1
00:00:15,255 --> 00:00:16,858
ТОГДА

2
00:00:16,859 --> 00:00:18,422
Я не ожидала, что вернётся Сэм.

3
00:00:18,457 --> 00:00:21,259
Но, как только он вошёл в дверь,
я поняла: всё кончено.

4
00:00:21,343 --> 00:00:23,127
Со мной что-то не так.
Мне нужна помощь.

5
00:00:24,546 --> 00:00:26,564
У него нет души.

6
00:00:26,565 --> 00:00:27,382
И где она?

7
00:00:27,433 --> 00:00:30,184
В клетке с Михаилом и Люцифером.

8
00:00:30,252 --> 00:00:32,053
- Так верни её.
- Это невозможно.

9
00:00:32,154 --> 00:00:33,438
Ты потерял чутье.

10
00:00:33,489 --> 00:00:35,806
Старик, ты по крупному влип.

11
00:00:37,326 --> 00:00:38,943
Я не знаю, кто ты,
ты - не Сэм.

12
00:00:38,980 --> 00:00:39,810
Дин, брось.

13
00:00:39,862 --> 00:00:41,162
Хватит притворяться.

14
00:00:41,246 --> 00:00:42,780
- Ты прав.
- В чём?

15
00:00:42,831 --> 00:00:45,316
Я не твой брат.

16
00:00:45,367 --> 00:00:47,535
Мне на всех плевать.
И даже на тебя.

17
00:00:47,619 --> 00:00:48,920
Меня должна мучить совесть.

18
00:00:48,987 --> 00:00:50,204
Но нет.

19
00:00:52,867 --> 00:00:53,987
СЕЙЧАС

20
00:01:25,040 --> 00:01:26,324
Ты видела?

21
00:01:26,375 --> 00:01:27,792
Видела что?

22
00:01:30,028 --> 00:01:32,296
Там что-то есть.

23
00:01:32,364 --> 00:01:33,965
Патрик!

24
00:01:38,136 --> 00:01:39,870
Там, в кукурузе.

25
00:01:47,730 --> 00:01:51,048
Патрик, хватит меня пугать.

26
00:01:51,099 --> 00:01:53,768
Посмотрю, что там.

27
00:01:55,387 --> 00:01:58,155
Патрик! Патрик!

28
00:02:06,949 --> 00:02:09,834
Патрик.

29
00:02:09,901 --> 00:02:11,335
Патрик!

30
00:02:30,755 --> 00:02:31,555
Патрик!

31
00:02:44,786 --> 00:02:47,154
Патрик!

32
00:03:07,365 --> 00:03:10,278
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННЫЕ МАТЕРИАЛЫ

33
00:03:20,079 --> 00:03:22,279
В главных ролях:
Джаред Падалеки.

34
00:03:22,280 --> 00:03:23,980
Дженсен Эклз.

35
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
Миша Коллинз.

36
00:03:31,022 --> 00:03:33,182
Автор сюжета - Эрик Крипке.

37
00:03:33,183 --> 00:03:34,583
Истина где-то здесь.

38
00:03:35,504 --> 00:03:37,880
Я приехал сюда, так как верю,
что Элвуд штата Индиана,

39
00:03:37,881 --> 00:03:40,257
стал центром активности нло.

40
00:03:40,325 --> 00:03:42,510
Была вспышка света,

41
00:03:42,594 --> 00:03:44,428
а потом Патрик исчез.

42
00:03:44,496 --> 00:03:46,717
Всё это чистая правда. Думаю...

43
00:03:46,858 --> 00:03:52,219
эти существа пришли, чтобы продвинуть
человечество на новый уровень.

44
00:03:52,304 --> 00:03:56,891
Меня зовут Уэйн Уитакер младший, и я лично
записал множество рассказов очевидцев.

45
00:03:56,975 --> 00:03:59,193
О странных огнях в небе.

46
00:03:59,277 --> 00:04:01,612
О контактах с таинственными
существами.

47
00:04:01,680 --> 00:04:04,016
С тех пор, как начался
этот балаган с НЛО,

48
00:04:04,017 --> 00:04:08,352
в городе пропали четыре человека,
а никому до этого дела нет.

49
00:04:08,403 --> 00:04:10,187
Пострадала семья моих друзей.

50
00:04:10,238 --> 00:04:13,457
Что с ним случилось? Его похитили.
Я знаю!

51
00:04:13,525 --> 00:04:17,161
Мы находимся в эпицентре так
называемой "НЛО-истерии",

52
00:04:17,212 --> 00:04:19,713
и я счастлив, как лиса в курятнике.

53
00:04:20,008 --> 00:04:23,798
Готов дать руку на отсечение, что НЛО,
маленькие зеленые человечки

54
00:04:23,799 --> 00:04:27,588
и прочая инопланетная
чушь тут ни при чём.

55
00:04:27,673 --> 00:04:30,307
Вовсе это не НЛО.

56
00:04:30,375 --> 00:04:31,842
Это феи.

57
00:04:31,893 --> 00:04:33,260
Феи?

58
00:04:34,596 --> 00:04:36,814
Ясно, интересная версия, спасибо.

59
00:04:36,881 --> 00:04:38,983
А что, летающие тарелки вас не штырят?

60
00:04:39,050 --> 00:04:41,051
Напомните-ка, из какой вы газеты?

61
00:04:41,103 --> 00:04:43,817
Не знаю, какую там феерическую
фигню вы нюхаете,

62
00:04:43,818 --> 00:04:46,532
но нам мозги волшебной
пылью пудрить не надо.

63
00:04:46,533 --> 00:04:47,324
Ладно, нам пора.

64
00:04:47,392 --> 00:04:49,160
Вам до кучи не хватает дюжины котов.

65
00:04:49,227 --> 00:04:52,780
Мда. У него сахар скачет.
Вы уж простите болезного.

66
00:04:52,864 --> 00:04:55,399
- Чего?
- И ты еще спрашиваешь?

67
00:04:55,450 --> 00:04:56,751
Ах да, ты же не догоняешь.

68
00:04:56,835 --> 00:05:01,008
Слушай, это ведь всё прикол, да? Нельзя же
принимать всерьёз эту чушь про НЛО?

69
00:05:01,009 --> 00:05:03,042
Все в курсе, что Инопланетянин - кукла.

70
00:05:03,043 --> 00:05:06,076
Но четыре человека пропали,
значит, дело здесь не чисто.

71
00:05:06,128 --> 00:05:09,612
И, Сэм, бабулька не виновата, что ей
подсунули паленую дурь.

72
00:05:09,613 --> 00:05:12,616
- Да, и что?
- Сочувствие, старик, сочувствие.

73
00:05:12,968 --> 00:05:17,354
Прежний Сэм одарил бы её наивным
сочувственным щенячьим взглядом.

74
00:05:17,422 --> 00:05:20,090
Прежний Сэм был чутким.
У него душа была.

75
00:05:20,142 --> 00:05:24,662
Да, верно, а у тебя её нет.
И с чуткостью, соответственно, напряженка.

76
00:05:24,683 --> 00:05:27,314
- Точно.
- Точно.

77
00:05:27,399 --> 00:05:29,150
- Тебе все пофиг.
- Ну...

78
00:05:29,234 --> 00:05:30,367
Так нельзя!

79
00:05:30,435 --> 00:05:31,485
А как тогда?

80
00:05:31,495 --> 00:05:35,072
Что-то должно тебя волновать.
Хотя бы то, как стать человеком!

81
00:05:35,123 --> 00:05:38,292
Слушай, Дин, ты вовсю волнуешься и
переживаешь. Это здорово.

82
00:05:38,376 --> 00:05:43,497
Но я не могу волноваться о том... что
мне до лампочки... Понимаешь?

83
00:05:44,400 --> 00:05:46,550
И что мне делать, притворяться?

84
00:05:46,618 --> 00:05:49,887
Да. Точно. Не стесняйся.
Притворяйся.

85
00:05:49,954 --> 00:05:52,473
Ты же говорил, что я должен
быть честным.

86
00:05:52,557 --> 00:05:55,960
Хочешь стать настоящим мальчиком,
Пиноккио? Вживайся в роль.

87
00:05:56,027 --> 00:05:58,729
Я притворялся с тех пор,
как мы снова охотимся вместе.

88
00:05:58,730 --> 00:06:01,432
Знаешь, как тяжело
следить за каждым словом?

89
00:06:01,433 --> 00:06:02,466
Ладно. Хорошо.

90
00:06:02,517 --> 00:06:06,353
Пока мы не вернули тебе душу,
твоей совестью буду я. Идёт?

91
00:06:07,739 --> 00:06:10,207
То есть, ты будешь Говорящим Сверчком?

92
00:06:10,275 --> 00:06:11,325
Затухни.

93
00:06:11,409 --> 00:06:15,780
Но да, чёртова деревяшка.
Мысль ты уловил.

94
00:06:30,879 --> 00:06:32,046
Мистер Бреннан?

95
00:06:32,130 --> 00:06:33,964
Хм?

96
00:06:34,015 --> 00:06:36,818
Газета "Лабиринт отражений".
Мы хотели...

97
00:06:36,819 --> 00:06:38,052
Что?

98
00:06:38,136 --> 00:06:39,169
Расспросить о Патрике?

99
00:06:40,522 --> 00:06:42,339
Его больше нет.

100
00:06:42,690 --> 00:06:47,008
Точно. Он пропал. Об этом мы
и хотели с вами поговорить.

101
00:06:47,229 --> 00:06:49,146
Ваш сын пропал первым.

102
00:06:49,197 --> 00:06:50,347
Его первым забрали.

103
00:06:53,985 --> 00:06:54,985
Забрали?

104
00:06:57,289 --> 00:06:58,455
Убирайтесь!

105
00:06:58,523 --> 00:07:00,524
Вон!

106
00:07:00,575 --> 00:07:04,328
Мистер Бреннан, кто забрал
вашего сына?

107
00:07:04,379 --> 00:07:05,863
Вы мне ничем не поможете.

108
00:07:07,249 --> 00:07:09,083
Моего мальчика уже не вернуть.

109
00:07:09,167 --> 00:07:10,534
Откуда такая уверенность?

110
00:07:10,585 --> 00:07:11,886
Простите?

111
00:07:11,970 --> 00:07:13,554
Вы явно что-то знаете.

112
00:07:13,638 --> 00:07:14,922
Ладно, хватит.

113
00:07:15,006 --> 00:07:20,177
Семьдесят два часа.
А после этого...

114
00:07:20,228 --> 00:07:24,348
вероятность найти пропавшего
человека равна нулю, ясно?

115
00:07:24,399 --> 00:07:25,883
Далеко не всегда.

116
00:07:27,686 --> 00:07:28,936
Прошли недели.

117
00:07:30,739 --> 00:07:32,323
Верно.

118
00:07:32,390 --> 00:07:34,692
Послушайте

119
00:07:34,743 --> 00:07:36,610
позвоните нам

120
00:07:36,695 --> 00:07:38,112
если что-то вспомните.

121
00:07:39,865 --> 00:07:40,831
Идём.

122
00:07:54,212 --> 00:07:56,079
Всё правильно?

123
00:08:01,970 --> 00:08:03,888
Что думаешь?

124
00:08:03,939 --> 00:08:05,522
Что-то он темнит.

125
00:08:05,590 --> 00:08:08,976
Ты посмотри не случится ли чего
с часовщиком после заката.

126
00:08:09,060 --> 00:08:10,861
- А я проверю круги на поле.
- Ладушки.

127
00:08:10,929 --> 00:08:16,266
Только не вздумай покалечить или,
не дай Бог, убить Бреннана.

128
00:08:16,318 --> 00:08:20,120
Без меня ничего не предпринимай.
Если что-то случится - звони.

129
00:08:20,205 --> 00:08:22,573
Знаешь, Сверчок, я целый год жил без тебя.

130
00:08:22,624 --> 00:08:24,942
И справлялся.

131
00:08:24,993 --> 00:08:26,160
Да.

132
00:08:26,244 --> 00:08:28,412
Но я и знать не хочу "как".

133
00:09:04,699 --> 00:09:06,000
Что?

134
00:09:06,084 --> 00:09:08,168
Пока он был замечен только в пьянстве.

135
00:09:08,253 --> 00:09:09,420
Ясно.

136
00:09:09,487 --> 00:09:13,490
Может, мне с ним поговорить?
Ты же сам сказал, что-то он темнит.

137
00:09:13,541 --> 00:09:15,342
Тихо, тихо!

138
00:09:17,012 --> 00:09:20,214
Что? Ты что-то увидел?

139
00:09:20,298 --> 00:09:22,933
Дин, что там?

140
00:09:23,001 --> 00:09:24,334
Погоди-ка.

141
00:09:36,147 --> 00:09:36,981
Вот дерьмо...

142
00:09:39,068 --> 00:09:40,385
НЛО! НЛО!

143
00:09:40,386 --> 00:09:44,354
Чувак, не надо так орать. Ты пропадаешь...
Повтори, что ты сказал?

144
00:09:44,406 --> 00:09:46,573
Близкий контакт! Близкий контакт!

145
00:09:47,826 --> 00:09:49,126
Близкий контакт?

146
00:09:49,193 --> 00:09:51,078
Какой степени? Первой? Второй?

147
00:09:51,162 --> 00:09:52,880
Они за мной гонятся!

148
00:09:52,964 --> 00:09:56,500
Что, уже третьей? Старик, уноси ноги.
А то в попу засунут зонд.

149
00:09:56,551 --> 00:09:59,253
Сочувствие, Сэм!. Сочувствие!

150
00:10:01,306 --> 00:10:02,639
Они у тебя на хвосте?

151
00:10:14,736 --> 00:10:16,270
Давай!

152
00:10:20,992 --> 00:10:23,277
Дин? Ты там?

153
00:10:23,361 --> 00:10:24,528
Что случилось?

154
00:10:24,579 --> 00:10:26,063
Дин?

155
00:10:32,587 --> 00:10:34,588
Спасибо.

156
00:11:54,828 --> 00:11:57,312
Значит, НЛО существуют?

157
00:11:57,363 --> 00:12:01,250
Как я уже говорил, сынок,
истина где-то рядом.

158
00:12:01,617 --> 00:12:05,253
Вам видней, вы - эксперт.
Как их найти?

159
00:12:05,304 --> 00:12:07,889
Не понял.

160
00:12:07,957 --> 00:12:11,510
Вы ведь выслеживаете инопланетян?
А мне надо их найти.

161
00:12:12,812 --> 00:12:14,513
И я об этом мечтаю.

162
00:12:26,609 --> 00:12:28,160
И это всё?

163
00:12:28,244 --> 00:12:30,496
Вообще-то, на протяжении
тридцати лет очевидцы

164
00:12:30,497 --> 00:12:32,748
не раз подтверждали
факт существования НЛО.

165
00:12:32,815 --> 00:12:36,585
Да, верно. Но я в доказательствах
не нуждаюсь. Моего брата похитили.

166
00:12:36,652 --> 00:12:37,652
Твоего брата похитили?

167
00:12:37,703 --> 00:12:39,154
Да.

168
00:12:39,205 --> 00:12:39,938
Господи.

169
00:12:39,939 --> 00:12:42,758
Все нормально. У меня было
время смириться с утратой.

170
00:12:42,825 --> 00:12:45,093
Его похитили, когда вы были детьми?

171
00:12:45,161 --> 00:12:47,462
Нет. Где-то полчаса назад.

172
00:12:47,513 --> 00:12:50,599
Вы уже больше тридцати
лет охотитесь за НЛО,

173
00:12:50,600 --> 00:12:53,685
но ни конкретных данных,
ни зацепок у вас нет.

174
00:12:53,770 --> 00:12:55,037
Ну, я...

175
00:12:55,038 --> 00:12:58,056
А вам не приходило в голову, что
вы хреновый охотник за НЛО?

176
00:13:03,146 --> 00:13:04,780
Может, я помогу...

177
00:13:06,532 --> 00:13:08,700
Чем смогу.

178
00:13:39,565 --> 00:13:40,982
Дин!

179
00:13:41,050 --> 00:13:42,767
Какого хрена?

180
00:13:42,852 --> 00:13:44,903
Ой, это Дин?

181
00:13:44,987 --> 00:13:46,321
Сэм!

182
00:13:46,388 --> 00:13:48,440
Они вернули твоего брата.

183
00:13:54,396 --> 00:13:55,914
Ладно.

184
00:13:55,998 --> 00:14:00,335
Да не парься ты, Сэм. Я понимаю, вам
с братом сейчас нужно побыть одним.

185
00:14:03,372 --> 00:14:07,542
Только скажи...
какие они?

186
00:14:09,001 --> 00:14:13,715
Светящиеся мудозвоны с загребущими
лапами. Доброй ночи.

187
00:14:13,766 --> 00:14:15,350
- До встречи.
- Пока.

188
00:14:22,441 --> 00:14:24,059
Ты расстроен.

189
00:14:31,734 --> 00:14:33,652
Меня похитили.

190
00:14:33,736 --> 00:14:35,770
А ты трахаешь замарашку.

191
00:14:35,838 --> 00:14:38,657
Да вроде она не грязная.

192
00:14:38,741 --> 00:14:41,376
- Меня похитили пришельцы!
- Я тебя обыскался!

193
00:14:41,443 --> 00:14:43,211
Меня не было всего час!

194
00:14:43,279 --> 00:14:45,547
- Час?
- И этот час я топал до города!

195
00:14:45,614 --> 00:14:47,949
У тебя часы отстают.
Тебя не было всю ночь.

196
00:14:47,951 --> 00:14:49,209
Да ладно, не пори чушь.

197
00:14:51,488 --> 00:14:52,521
Четыре утра?

198
00:14:52,573 --> 00:14:54,240
Да.

199
00:14:54,324 --> 00:14:55,858
Провал во времени.

200
00:14:57,527 --> 00:15:01,047
Это вполне вяжется с историями
о похищениях пришельцами.

201
00:15:01,131 --> 00:15:02,582
"Вяжется"! Как же.

202
00:15:04,654 --> 00:15:05,354
Да.

203
00:15:07,329 --> 00:15:09,472
Ни хрена оно не вяжется!

204
00:15:09,539 --> 00:15:11,808
На. Выпей.

205
00:15:14,595 --> 00:15:16,145
- Хорошо.
- Спасибо.

206
00:15:16,206 --> 00:15:17,063
Да.

207
00:15:17,097 --> 00:15:22,318
А теперь, давай, выкладывай.

208
00:15:22,385 --> 00:15:24,187
Что случилось?

209
00:15:26,073 --> 00:15:28,390
Ну...

210
00:15:28,442 --> 00:15:30,059
там в небе

211
00:15:31,695 --> 00:15:35,615
Сэм, там был такой яркий белый свет.

212
00:15:38,619 --> 00:15:40,953
Всё хорошо.

213
00:15:41,038 --> 00:15:42,371
Ты в безопасности.

214
00:15:49,129 --> 00:15:53,683
А потом я вдруг оказался
в каком-то другом месте.

215
00:15:53,750 --> 00:15:59,188
И там были существа.
Они так светились, что глазам больно,

216
00:15:59,256 --> 00:16:04,810
но я чувствовал, что они... тащат
меня к какому-то... столу.

217
00:16:04,895 --> 00:16:06,812
- Для зондирования!
- Боже, не произноси вслух!

218
00:16:06,897 --> 00:16:09,866
Ладно. И, что ты сделал?

219
00:16:12,653 --> 00:16:14,237
У меня сорвало крышу.

220
00:16:14,288 --> 00:16:19,158
Я стал отчаянно отбиваться,
махать ножом, стрелять.

221
00:16:21,578 --> 00:16:23,779
Они явно такого не ожидали.

222
00:16:25,966 --> 00:16:28,251
Вряд ли им кто-то пытался дать отпор.

223
00:16:29,452 --> 00:16:31,254
Да.

224
00:16:31,305 --> 00:16:35,474
У меня состоялся близкий контакт.
И я победил.

225
00:16:36,843 --> 00:16:38,460
Тебе нужно принять душ.

226
00:16:38,512 --> 00:16:40,479
Да, не мешало бы.

227
00:16:40,564 --> 00:16:42,732
Пойду... ополоснусь.

228
00:16:46,636 --> 00:16:51,103
Мало нам демонов, ангелов, призраков,

229
00:16:51,104 --> 00:16:53,910
оборотней, оказывается, ещё и...

230
00:16:56,246 --> 00:17:00,082
Если пришельцы существуют,
что дальше, а? Хоббиты?

231
00:17:00,150 --> 00:17:00,950
Охренеть.

232
00:17:07,324 --> 00:17:09,175
Ты что, сейчас с ней заигрывал?

233
00:17:09,259 --> 00:17:10,459
Что?

234
00:17:10,510 --> 00:17:15,464
Реальность рушится на глазах,
а ты клеишься к официантке?!

235
00:17:15,515 --> 00:17:16,682
Да.

236
00:17:16,767 --> 00:17:20,553
Ладно, слушай, у меня созрел вопрос.

237
00:17:20,637 --> 00:17:24,774
Например, у тебя есть душа, и твоего
брата похитили пришельцы.

238
00:17:24,841 --> 00:17:26,642
Ты делаешь всё, чтобы его вернуть.

239
00:17:26,693 --> 00:17:30,679
Да, всё верно. Но... если ты не
нашёл ни одной зацепки?

240
00:17:30,731 --> 00:17:33,383
И на данный момент уже ничего
не можешь сделать,

241
00:17:33,384 --> 00:17:36,035
тебе что, надо сидеть
в полумраке и страдать?

242
00:17:36,119 --> 00:17:37,353
- Да!
- Что?

243
00:17:37,404 --> 00:17:38,371
Да.

244
00:17:39,489 --> 00:17:41,791
Ты сидишь в полумраке
и переживаешь.

245
00:17:41,858 --> 00:17:43,125
Само собой.

246
00:17:43,193 --> 00:17:47,830
Но нельзя ли по ходу перепихнуться
с хиппующей кралей?

247
00:17:47,881 --> 00:17:48,748
Нет!

248
00:17:48,832 --> 00:17:49,732
Так в полумраке же.

249
00:17:49,760 --> 00:17:55,037
Нет, нельзя, потому что страдания тебе
не лампочка, на ночь их не отключить.

250
00:17:55,088 --> 00:17:56,038
Спасибо, мальчики.

251
00:17:56,882 --> 00:17:58,282
Тебе спасибо.

252
00:18:01,478 --> 00:18:02,762
А почему?

253
00:18:02,846 --> 00:18:05,765
Если бы у тебя была душа,
она бы тебе не позволила.

254
00:18:07,384 --> 00:18:12,638
Так получается, иметь душу
это значит - страдать.

255
00:18:14,358 --> 00:18:15,891
Да, именно так.

256
00:18:15,942 --> 00:18:21,447
Как те миллионы раз, когда
ты хотел позвонить Лизе?

257
00:18:21,531 --> 00:18:23,449
По-твоему, страдание - это хорошо.

258
00:18:23,533 --> 00:18:26,786
Так уж устроен человек.

259
00:18:28,872 --> 00:18:33,509
Понятно. И что будем делать
с зелёными человечками?

260
00:18:33,576 --> 00:18:35,511
Исследовать.

261
00:18:35,578 --> 00:18:40,466
Надо перелопатить накопившиеся за сто
лет предания об НЛО, и нам некогда...

262
00:18:43,136 --> 00:18:45,187
Чего это он?

263
00:18:45,255 --> 00:18:46,255
Кто?

264
00:18:46,306 --> 00:18:49,141
Да вон, мужик злобно
на меня таращится.

265
00:18:49,226 --> 00:18:50,526
Полицейский?

266
00:18:50,593 --> 00:18:51,861
Нет, не полицейский.

267
00:18:51,928 --> 00:18:53,062
Мужик! Он...

268
00:18:54,431 --> 00:18:55,781
Куда-то слинял.

269
00:18:55,866 --> 00:18:57,483
Кто слинял?

270
00:18:57,567 --> 00:18:58,651
Пойдём-ка отсюда?

271
00:18:58,652 --> 00:19:00,228
- Да что с тобой?
- А в глаз?

272
00:19:00,229 --> 00:19:02,639
Ладно.
Охренеть.

273
00:19:03,407 --> 00:19:06,042
Библиотека скоро закроется.
Я почти закончил.

274
00:19:06,109 --> 00:19:07,209
Что-нибудь нарыл?

275
00:19:07,217 --> 00:19:09,150
Да, сведений выше крыши.

276
00:19:09,251 --> 00:19:13,283
Все на свете верят в НЛО и самозабвенно
строчат про них книжки.

277
00:19:13,350 --> 00:19:15,551
Ну, в них хотя бы есть знаки препинания.

278
00:19:15,818 --> 00:19:19,371
Копай дальше.
Вернёшься, обсудим.

279
00:19:33,303 --> 00:19:34,470
Только не это.

280
00:19:39,359 --> 00:19:41,560
Снова здорОво.

281
00:20:01,715 --> 00:20:02,698
Сиськи?

282
00:20:05,802 --> 00:20:07,035
Сука!

283
00:20:20,383 --> 00:20:23,986
Ха-ха!

284
00:20:27,107 --> 00:20:28,390
Блин!

285
00:20:31,111 --> 00:20:32,695
Ха-ха!

286
00:20:39,157 --> 00:20:41,258
И что тут?

287
00:20:41,326 --> 00:20:43,594
Как что? К-к-кровь!

288
00:20:43,662 --> 00:20:45,579
Смотри, какая тошнотина!

289
00:20:47,265 --> 00:20:49,399
Прости, старик, я-я ничего не вижу.

290
00:20:49,451 --> 00:20:51,919
Как не видишь?
Вот же оно, смотри!

291
00:20:52,003 --> 00:20:55,089
Порешим так,
ты видишь, а я - нет.

292
00:20:55,173 --> 00:20:57,508
И что это было?

293
00:20:59,627 --> 00:21:01,795
Это была

294
00:21:01,880 --> 00:21:04,248
маленькая

295
00:21:04,299 --> 00:21:05,549
голая тётка, ясно?

296
00:21:05,600 --> 00:21:07,885
Голая... Кто?!

297
00:21:09,837 --> 00:21:12,956
Такая маленькая, светящаяся,

298
00:21:13,007 --> 00:21:15,559
симпатичная голая тётка

299
00:21:15,626 --> 00:21:17,227
с сиськами.

300
00:21:19,295 --> 00:21:20,981
Напала на меня.

301
00:21:23,351 --> 00:21:24,601
Смеяться надо или нет?

302
00:21:24,652 --> 00:21:26,820
Ясно, не надо.

303
00:21:26,905 --> 00:21:32,509
Дай попробую угадать, у этой
тётки были крылья?

304
00:21:33,845 --> 00:21:35,696
Откуда ты знаешь?

305
00:21:35,780 --> 00:21:37,698
Значит, были.

306
00:21:37,782 --> 00:21:38,932
Да, но откуда...

307
00:21:39,000 --> 00:21:43,286
Я тут наткнулся на теорию. Как раз об этом
нам втирала шизанутая старушенция.

308
00:21:43,309 --> 00:21:47,090
А что если НЛО не имеют отношения
к похищениям?

309
00:21:47,158 --> 00:21:48,058
Как это?

310
00:21:48,059 --> 00:21:50,995
Контакты происходят на
протяжении многих веков,

311
00:21:50,996 --> 00:21:53,931
но не с инопланетными созданиями,
а с потусторонними.

312
00:21:53,998 --> 00:21:58,352
Это нынче люди твердят о космических
пришельцах, но раньше их называли...

313
00:22:01,189 --> 00:22:02,522
- Гномики?
- Феи.

314
00:22:02,607 --> 00:22:03,757
Феи? Да брось!

315
00:22:03,842 --> 00:22:06,193
Дин, у инопланетян и фей много общего.

316
00:22:06,207 --> 00:22:07,728
Яркий свет, похищения.

317
00:22:07,812 --> 00:22:10,081
Так сказать, те же яйца, только в профиль.

318
00:22:10,098 --> 00:22:12,149
Ты серьёзно думаешь, что
на самом деле НЛО...

319
00:22:12,190 --> 00:22:15,652
Эй, это ты поджарил Динь-Динь.
Я лишь анализирую.

320
00:22:15,703 --> 00:22:18,071
Зато у нас есть зацепка.

321
00:22:19,523 --> 00:22:21,024
И какая?

322
00:22:21,075 --> 00:22:23,293
Феи!

323
00:22:23,361 --> 00:22:27,030
Эльфы, спрИгганы, бОггарты и домовые.

324
00:22:27,081 --> 00:22:29,833
У маленького народца много имён.

325
00:22:29,884 --> 00:22:33,695
Да, она... точь-в-точь такая...

326
00:22:33,696 --> 00:22:35,589
- Хмм.
- Крохотулечка...

327
00:22:36,508 --> 00:22:40,710
Ну, с Динь-Динь, предположим,
все ясно - она фея.

328
00:22:40,762 --> 00:22:45,599
Но причём тут крошка Санта
Клаус, тролли и...

329
00:22:45,683 --> 00:22:48,685
О, это садовый гном, а это
добрый гоблин, а там...

330
00:22:48,696 --> 00:22:50,570
Они все феи?

331
00:22:50,655 --> 00:22:51,855
Да.

332
00:22:51,906 --> 00:22:55,725
Феи бывают разных форм и размеров...

333
00:22:55,777 --> 00:23:00,197
Они - сказочные, озорные существа
из волшебной страны.

334
00:23:00,248 --> 00:23:02,399
- Страны фей?
- Угу.

335
00:23:02,450 --> 00:23:04,167
Из другого измерения?

336
00:23:04,235 --> 00:23:06,119
Да, из другой реальности.

337
00:23:06,204 --> 00:23:11,958
Только тем, кто побывал там и вернулся
в наш мир, дано видеть фей.

338
00:23:13,428 --> 00:23:15,762
Ясно, эм...

339
00:23:15,847 --> 00:23:17,798
А зачем феи похищают людей?

340
00:23:18,652 --> 00:23:21,821
Мы можем только предполагать.

341
00:23:21,905 --> 00:23:27,493
Они забирают только первенцев...
Прямо как Румпельштильцхен!

342
00:23:29,312 --> 00:23:32,923
Лично я думаю, что их уносят на Авалон,

343
00:23:32,924 --> 00:23:36,535
чтобы они служили Оберону,
королю эльфов.

344
00:23:40,824 --> 00:23:41,757
Дин.

345
00:23:43,293 --> 00:23:48,297
А ты служил Оберону,
королю эльфов?

346
00:23:51,935 --> 00:23:53,436
- Мэрион...
- Хм?

347
00:23:53,503 --> 00:23:56,305
Эм...

348
00:23:56,356 --> 00:23:58,340
- Допустим, феи существуют?
- Угу.

349
00:23:58,392 --> 00:24:00,393
- Как их достать?
- Что?

350
00:24:00,477 --> 00:24:02,412
Как нам...

351
00:24:02,509 --> 00:24:04,346
Вступить с ними в контакт?

352
00:24:04,398 --> 00:24:07,283
Да, да.
Так сказать, повлиять на них.

353
00:24:07,350 --> 00:24:12,371
Если вы хотите завоевать расположение
фей, оставьте им чашку свежих сливок.

354
00:24:12,456 --> 00:24:13,789
Они их обожают.

355
00:24:13,857 --> 00:24:15,157
Вот как.

356
00:24:15,208 --> 00:24:18,044
А как повлиять ещё сильнее?

357
00:24:18,128 --> 00:24:19,829
Хм.

358
00:24:19,880 --> 00:24:22,048
Все феи боятся железа.

359
00:24:22,132 --> 00:24:26,419
Тёмные феи горят, коснувшись серебра.

360
00:24:26,503 --> 00:24:29,204
Что ещё?

361
00:24:29,306 --> 00:24:30,756
Оу!

362
00:24:30,841 --> 00:24:33,926
Можно рассыпать соль или сахар.

363
00:24:34,011 --> 00:24:36,830
И какой бы сильной ни была
фея, она не удержится

364
00:24:36,831 --> 00:24:39,649
и будет их считать до
самой последней крупинки.

365
00:24:39,716 --> 00:24:41,150
Вот это круто.

366
00:24:41,217 --> 00:24:43,803
Очешуеть можно.

367
00:24:43,870 --> 00:24:45,220
Аж дух перехватило.

368
00:24:46,657 --> 00:24:48,057
Спасибо.

369
00:24:48,108 --> 00:24:51,243
Ой, куда же вы!
А как же чай?

370
00:24:57,334 --> 00:25:03,339
Должен признаться, мне у вас
очень нравится. Тут просто...

371
00:25:03,406 --> 00:25:05,207
Просто Твин Пикс на выезде!

372
00:25:05,258 --> 00:25:10,262
Опупищенски! Да, иначе не скажешь,
опупищенски...

373
00:25:14,885 --> 00:25:17,136
А чашек побольше у вас нет?

374
00:25:17,220 --> 00:25:20,409
Боже, такое чувство, что я с головы
до пят покрыт бредом.

375
00:25:20,410 --> 00:25:23,776
Нет... но задница у тебя в блестках.

376
00:25:25,428 --> 00:25:27,646
Версия с НЛО мне нравилась больше.

377
00:25:27,731 --> 00:25:32,702
Ты прав, мы не продвинулись ни на шаг.
Конечно, можно позвонить Бобби.

378
00:25:34,604 --> 00:25:36,105
Эй.

379
00:25:36,156 --> 00:25:37,940
Зашибись.

380
00:25:43,580 --> 00:25:46,248
Тот самый часовщик.

381
00:25:46,299 --> 00:25:47,833
Ха.

382
00:25:47,918 --> 00:25:49,668
Сливки.

383
00:26:15,028 --> 00:26:19,031
Ты паси пьянчугу, а я пока
пошарю в мастерской.

384
00:26:19,116 --> 00:26:21,000
И никаких хиппующих тёлок!

385
00:27:58,465 --> 00:27:59,632
Да.

386
00:28:01,216 --> 00:28:03,802
Старик, в мастерской
до хренища эльфов.

387
00:28:03,887 --> 00:28:04,637
Что?

388
00:28:04,638 --> 00:28:08,190
Прямо как в сказке про
эльфов и башмачника.

389
00:28:08,258 --> 00:28:12,278
Слушай, как думаешь, Бреннан
заключил сделку с феями?

390
00:28:12,362 --> 00:28:14,096
Я тебе перезвоню.

391
00:28:20,570 --> 00:28:24,923
Ну, мистер Бреннан...
И снова здравствуйте.

392
00:28:25,008 --> 00:28:27,242
Оставьте меня в покое.

393
00:28:27,293 --> 00:28:30,345
Я говорил вам, что восхищаюсь
вашей работой?

394
00:28:31,764 --> 00:28:32,965
Что?

395
00:28:33,049 --> 00:28:34,967
Часы - просто класс.

396
00:28:35,051 --> 00:28:39,688
Только я ума не приложу, как вам
удается одному столько сделать.

397
00:28:39,755 --> 00:28:45,611
Можно подумать, что на вас не разгибая
спины трудится целая толпа эльфов.

398
00:28:49,482 --> 00:28:54,870
Вообще-то, я совершенно точно знаю,
что на вас работает целая толпа эльфов.

399
00:28:54,937 --> 00:28:57,606
Ненормальный.

400
00:28:57,707 --> 00:29:02,544
Скажите на милость, как мог отец
продать сына за какие-то часы.

401
00:29:04,547 --> 00:29:08,133
Вряд ли вы сможете оправдаться
тем, что у вас нет души.

402
00:29:10,386 --> 00:29:13,338
Вы не понимаете.

403
00:29:13,423 --> 00:29:15,140
Всё было не так.

404
00:29:16,759 --> 00:29:18,727
Тогда как?

405
00:29:50,927 --> 00:29:55,997
Я тридцать лет содержал семью,
собирая часы.

406
00:29:56,049 --> 00:30:00,036
Это всё, что я умею.

407
00:30:01,003 --> 00:30:05,090
Но из-за болезни Паркинсона...
у меня начали отказывать руки.

408
00:30:05,158 --> 00:30:07,392
Я мог лишиться всего.

409
00:30:08,861 --> 00:30:12,808
Когда я был маленьким, бабушка
говорила, что они существуют,

410
00:30:12,829 --> 00:30:16,992
рассказывала истории,
как можно их вызвать

411
00:30:16,993 --> 00:30:20,155
и заставить служить себе.

412
00:30:20,206 --> 00:30:22,240
Так вы воспользовались заклинанием.

413
00:30:22,325 --> 00:30:27,829
Честно говоря, я сомневался,
что оно сработает.

414
00:30:27,880 --> 00:30:30,198
Но я был в отчаянии.

415
00:30:30,249 --> 00:30:32,167
Бабушка оставила мне книгу.

416
00:30:32,218 --> 00:30:37,222
Два месяца назад у себя в
магазине я провёл обряд.

417
00:30:39,208 --> 00:30:43,061
И появился человек.

418
00:30:43,362 --> 00:30:45,314
Сказал, что он лепрекон.

419
00:30:45,381 --> 00:30:47,349
Лепрекон?

420
00:30:48,751 --> 00:30:54,323
Я попросил его вылечить мне руки, но он
сказал, что сделает кое-что получше.

421
00:30:54,390 --> 00:30:57,892
Он обещал, что я добьюсь
неслыханного успеха.

422
00:30:57,944 --> 00:31:01,155
Что даст мне бригаду рабочих,

423
00:31:01,156 --> 00:31:04,366
чтобы я спас бизнес и свое доброе имя.

424
00:31:04,417 --> 00:31:05,751
А в обмен на это...

425
00:31:05,835 --> 00:31:11,072
Им нужно было место, где жить, отдыхать
и "пожинать плоды земные".

426
00:31:11,094 --> 00:31:13,925
И я согласился.

427
00:31:14,010 --> 00:31:16,428
Я и не представлял,

428
00:31:16,512 --> 00:31:18,714
что "плодом земным" был

429
00:31:21,184 --> 00:31:22,968
мой первенец.

430
00:31:24,520 --> 00:31:26,855
Но не только он.
Были и другие.

431
00:31:26,922 --> 00:31:31,276
Феи не успокоились.
Они ненасытны.

432
00:31:31,361 --> 00:31:33,195
Должен быть способ обратить
заклинание.

433
00:31:33,262 --> 00:31:34,279
Он есть.

434
00:31:34,364 --> 00:31:38,984
Но книга заперта... у меня
в магазине, в сейфе.

435
00:31:39,068 --> 00:31:41,653
Меня к нему не подпускают.

436
00:31:41,738 --> 00:31:44,623
Это какой-то кошмар.

437
00:31:44,707 --> 00:31:46,491
Значит, вы видите фей?

438
00:31:46,576 --> 00:31:47,876
Да.

439
00:32:50,440 --> 00:32:51,807
Помогите!

440
00:32:51,858 --> 00:32:53,341
Ага, гномик, попался!

441
00:32:53,392 --> 00:32:56,194
Что тебе от меня надо, а?

442
00:32:56,279 --> 00:32:58,363
- Я тебя убью!
- Помогите!

443
00:33:00,066 --> 00:33:03,034
- А ну, отвечай!
- Папа!

444
00:33:07,623 --> 00:33:08,623
Что за...

445
00:33:08,624 --> 00:33:09,624
О, Боже, нет.

446
00:33:12,495 --> 00:33:15,247
Ха-ха, это розыгрыш.

447
00:33:15,331 --> 00:33:18,450
Ладно, Бреннан, не волнуйтесь.
Всё у нас получится.

448
00:33:18,551 --> 00:33:22,803
Мы с братом вас прикроем, а вы тем
временем проведёте ритуал, хорошо?

449
00:33:23,372 --> 00:33:26,758
- Дин! Эй, чувак, что случилось?!
- Сэм!

450
00:33:26,843 --> 00:33:27,759
Эй! Сэм!

451
00:33:28,711 --> 00:33:29,895
Что мне делать?!

452
00:33:29,979 --> 00:33:31,146
Разгроми фей!

453
00:33:31,213 --> 00:33:32,647
Мочи поганых фей!

454
00:33:38,488 --> 00:33:40,856
Одолей фей!

455
00:33:48,266 --> 00:33:51,518
Я пытаюсь определить на
почве ненависти к чему

456
00:33:51,519 --> 00:33:54,771
было совершено это преступление.

457
00:33:54,822 --> 00:33:56,690
Ненависть тут не при чём.

458
00:33:56,774 --> 00:34:00,043
А если бы этот джентльмен
был гомосексуалистом

459
00:34:00,044 --> 00:34:03,313
нормального роста, ты
бы на него не напал?

460
00:34:03,364 --> 00:34:09,152
Я не испытываю ненависти к людям любого
размера и роста, даже если эти люди - геи.

461
00:34:09,203 --> 00:34:14,040
А он вовсе и не гей,
он прокурор округа Типтон.

462
00:34:14,125 --> 00:34:17,043
У него не забалуешь!

463
00:34:17,128 --> 00:34:20,596
Рад, что его карьерному росту не помешал...

464
00:34:23,184 --> 00:34:25,935
не помешала сложная экономическая ситуация.

465
00:34:26,003 --> 00:34:28,471
Повезло ему.

466
00:34:28,522 --> 00:34:33,893
Сынок... ты влип по-крупному.

467
00:34:57,885 --> 00:34:58,885
Они здесь?

468
00:34:58,969 --> 00:35:02,305
Да, но не бойтесь.
Сливки для них как текила.

469
00:35:44,715 --> 00:35:47,267
Ты.

470
00:35:47,351 --> 00:35:48,601
Так ты и есть лепрекон?

471
00:35:48,686 --> 00:35:49,919
Он самый.

472
00:35:51,588 --> 00:35:53,423
Прости за беспорядок,

473
00:35:53,474 --> 00:35:57,477
но твой друг...
пошёл на попятную.

474
00:35:57,561 --> 00:36:00,363
Потому что ты не уточнил условия сделки.

475
00:36:00,431 --> 00:36:04,734
Я предупредил, что расплаты
не миновать.

476
00:36:04,785 --> 00:36:08,938
Если мы пришли...
то уже не уйдём.

477
00:36:08,989 --> 00:36:12,575
Вы забираете первенцев, а потом
с довольным видом наблюдаете,

478
00:36:12,576 --> 00:36:16,162
как похищения приписывают инопланетянам.

479
00:36:16,247 --> 00:36:18,781
А ты подогреваешь НЛО-истерию.

480
00:36:18,833 --> 00:36:20,283
Отлично придумано.

481
00:36:20,334 --> 00:36:23,920
Но теперь твоему прикрытию конец, Уэйн.

482
00:36:23,971 --> 00:36:27,724
"Конец"? С чего вдруг?
Бреннан мёртв.

483
00:36:27,791 --> 00:36:29,809
Твой брат?

484
00:36:31,645 --> 00:36:33,396
На нём клеймо.

485
00:36:33,464 --> 00:36:37,984
Он побывал на ранчо...
И принадлежит нам.

486
00:36:38,068 --> 00:36:42,322
Да, но... ещё есть я.

487
00:36:42,406 --> 00:36:43,573
Ты?

488
00:36:43,640 --> 00:36:48,528
Но ты видишь меня только,
когда я захочу.

489
00:36:48,612 --> 00:36:50,246
Верно.

490
00:36:50,314 --> 00:36:53,483
Но когда-нибудь ты подойдёшь поближе.

491
00:36:53,484 --> 00:36:56,652
А реакция у меня отличная.

492
00:36:56,704 --> 00:36:58,788
Ты не такой как все, верно?

493
00:36:58,839 --> 00:37:01,007
Нет.

494
00:37:01,091 --> 00:37:03,576
Да, я сразу заметил.

495
00:37:05,713 --> 00:37:10,666
Тебе кое-чего не хватает
прямо посерёдке, верно?

496
00:37:10,718 --> 00:37:12,685
С чего ты взял?

497
00:37:12,770 --> 00:37:16,689
Наш народ знает много о тонких материях.

498
00:37:16,774 --> 00:37:22,278
У человеческой души особый...
аромат.

499
00:37:22,346 --> 00:37:25,407
Твоя душа далеко.

500
00:37:26,408 --> 00:37:28,468
Но не так, чтобы очень.

501
00:37:28,536 --> 00:37:29,402
Вот как?

502
00:37:29,487 --> 00:37:31,955
Сэм...

503
00:37:32,022 --> 00:37:35,158
Я могу её вернуть.
За определённую... плату.

504
00:37:37,378 --> 00:37:38,745
Чудесно.

505
00:37:38,829 --> 00:37:41,697
Она заперта в клетке с дьяволом.

506
00:37:41,749 --> 00:37:43,333
Вашим дьяволом, не моим.

507
00:37:43,384 --> 00:37:47,203
У лепрекона кишка тонка сделать
то, что ангелам не под силу.

508
00:37:47,254 --> 00:37:50,173
Ангелам? Я тебя умоляю.

509
00:37:50,224 --> 00:37:55,512
Я говорю о настоящей магии,
сынок... о магии моего мира.

510
00:37:55,563 --> 00:37:58,181
Я могу зайти через заднюю дверь.

511
00:38:00,601 --> 00:38:01,885
Значит, ты Голубая фея?

512
00:38:01,952 --> 00:38:04,821
Можешь сделать меня настоящим мальчиком?

513
00:38:04,888 --> 00:38:08,658
Загадай желание...
пока падает звезда.

514
00:38:10,711 --> 00:38:12,028
Да.

515
00:38:12,079 --> 00:38:14,664
Загадал.

516
00:38:15,232 --> 00:38:16,332
Ой!

517
00:38:16,400 --> 00:38:18,067
Железо.

518
00:38:18,118 --> 00:38:22,905
Больно...
но не смертельно.

519
00:39:23,434 --> 00:39:24,484
Да будет тебе.

520
00:39:24,568 --> 00:39:27,353
Чего палить понапрасну?

521
00:39:30,140 --> 00:39:31,941
И то правда.

522
00:39:33,277 --> 00:39:34,861
Хватит стрельбы.

523
00:39:34,945 --> 00:39:40,083
Будь так добр...
сосчитай это.

524
00:39:41,818 --> 00:39:44,120
О, нет.

525
00:39:48,425 --> 00:39:49,792
И чего я сразу не догадался?

526
00:39:54,515 --> 00:39:55,882
Одна...

527
00:39:55,966 --> 00:39:57,300
Три...

528
00:39:58,051 --> 00:39:59,636
Гадёныш!

529
00:39:59,687 --> 00:40:01,571
Четыре, пять.

530
00:40:01,639 --> 00:40:03,806
Проклятье!

531
00:40:37,443 --> 00:40:40,512
Ну...

532
00:40:40,613 --> 00:40:44,149
За крошку-прокурора,
снявшего обвинения.

533
00:40:46,202 --> 00:40:48,470
Мал, да удал.

534
00:40:52,375 --> 00:40:54,676
Мне вот интересно.

535
00:40:54,744 --> 00:40:56,044
Что?

536
00:40:56,129 --> 00:41:01,333
Весёлый Гном действительно...
мог... вернуть душу на место?

537
00:41:01,401 --> 00:41:02,751
Да брось!

538
00:41:02,835 --> 00:41:06,638
Нашёл кому верить.
Хотя излагал он красиво.

539
00:41:06,706 --> 00:41:08,173
Хм.

540
00:41:08,224 --> 00:41:11,426
Но ты отказался.
Почему?

541
00:41:13,763 --> 00:41:15,547
От сделки?

542
00:41:15,598 --> 00:41:17,616
Сделки всегда выходят боком.

543
00:41:20,720 --> 00:41:22,521
Пытаюсь понять, как у тебя мозги варят.

544
00:41:24,907 --> 00:41:27,859
Чувак, с мозгами у меня всё в порядке.

545
00:41:27,910 --> 00:41:30,228
Я мыслю даже яснее, чем раньше.

546
00:41:30,279 --> 00:41:35,515
Хочу убедиться, что ты не потерял
боевой настрой...

547
00:41:35,516 --> 00:41:36,952
и хочешь вернуть душу.

548
00:41:37,036 --> 00:41:38,670
Оу.

549
00:41:42,842 --> 00:41:44,009
Ты не передумал?

550
00:41:45,962 --> 00:41:47,963
Нет.

551
00:41:55,416 --> 00:42:01,716
2011 © FarGate. RU

