1
00:00:15,253 --> 00:00:18,068
ТОГДА

2
00:00:18,103 --> 00:00:21,843
Днём человек, а в полнолуние
зверская мясорубка-убийца.

3
00:00:21,853 --> 00:00:25,733
Но засранцев можно прикончить
этой милашкой прямо в сердце.

4
00:00:28,303 --> 00:00:30,173
Со мной что-то не так.
Мне нужна помощь.

5
00:00:31,813 --> 00:00:33,153
- Ты спишь достаточно?
- Я не сплю.

6
00:00:33,283 --> 00:00:35,583
- Вообще?
- У него нет души.

7
00:00:35,618 --> 00:00:36,513
И где она?

8
00:00:36,514 --> 00:00:39,363
В клетке с Михаилом
и Люцифером.

9
00:00:39,364 --> 00:00:40,353
Что это за тварь такая?

10
00:00:40,403 --> 00:00:42,383
- Это Альфа.
- Альфа? В смысле...

11
00:00:42,443 --> 00:00:43,263
Самый первый.

12
00:00:43,333 --> 00:00:45,493
О них полно легенд.

13
00:00:45,743 --> 00:00:48,973
Тащите ко мне тварей.
Тех, что из высшей лиги.

14
00:00:49,043 --> 00:00:51,143
- Мы на тебя не работаем.
- Ошибаешься...

15
00:00:51,178 --> 00:00:54,763
- Ты - сраный демон перекрёстка.
- Был сраным демоном.

16
00:00:54,863 --> 00:00:56,433
А теперь - я король ада.

17
00:00:56,603 --> 00:00:58,683
Могу щёлкнуть пальцами
и к Сэму вернётся душа.

18
00:00:58,833 --> 00:01:01,243
Или столкну его обратно в яму.

19
00:01:02,744 --> 00:01:05,544
СЕЙЧАС

20
00:01:11,023 --> 00:01:12,073
Он поел?

21
00:01:13,593 --> 00:01:15,073
Ты его искупала?

22
00:01:17,523 --> 00:01:18,733
А в парк вывела?

23
00:01:20,323 --> 00:01:21,543
Он сделал пи-пи и ка-ка?

24
00:01:23,203 --> 00:01:25,163
Хорошо. Скажи, папочка его любит.

25
00:01:26,253 --> 00:01:27,253
Скоро приеду.

26
00:01:48,163 --> 00:01:48,893
Что за...

27
00:02:07,094 --> 00:02:10,394
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

28
00:02:17,383 --> 00:02:19,563
Знаю, Бобби, но это не вариант.

29
00:02:20,873 --> 00:02:22,053
Без понятия! Ищи!

30
00:02:22,303 --> 00:02:23,783
Кроули надеется, что мы...

31
00:02:23,883 --> 00:02:25,623
На что он надеется?

32
00:02:27,473 --> 00:02:29,763
Это Бобби Сингер?
Чмоки ему.

33
00:02:31,313 --> 00:02:32,068
Я перезвоню.

34
00:02:32,103 --> 00:02:34,103
Спешу обрадовать!

35
00:02:34,783 --> 00:02:36,103
Для вас есть работёнка.

36
00:02:38,493 --> 00:02:40,013
Ты, кажется, плохо расслышал?

37
00:02:42,043 --> 00:02:44,313
Пошёл ты в жопу со своей работой.

38
00:02:44,423 --> 00:02:45,583
Не дерзи боссу.

39
00:02:45,593 --> 00:02:47,173
Ты мне не босс, говнюк.

40
00:02:47,313 --> 00:02:49,223
Дин в своем репертуаре.

41
00:02:49,293 --> 00:02:53,133
Кончай ерепениться, ты уже вовсю на меня
пашешь. Про Сэма вообще молчу.

42
00:02:53,203 --> 00:02:53,938
Мы не знали.

43
00:02:53,973 --> 00:02:55,938
Можно подумать, тебе не плевать.

44
00:02:55,973 --> 00:02:59,613
Да ты брата продашь за стакан
газировки, коль захочешь пить.

45
00:03:02,793 --> 00:03:05,293
- Слушайте, я отправлю вас...
- Нет.

46
00:03:06,573 --> 00:03:07,258
Пардон?

47
00:03:07,293 --> 00:03:11,293
Много я в жизни глупостей совершил,
но до такого идиотизма не докачусь.

48
00:03:12,273 --> 00:03:13,183
Нет.

49
00:03:13,273 --> 00:03:15,143
Докатишься как миленький.

50
00:03:25,623 --> 00:03:27,933
Скучаешь по боли, Сэм? Хочешь в ад?

51
00:03:28,503 --> 00:03:30,893
Заруби себе на носу - это не сделка.

52
00:03:30,928 --> 00:03:33,445
Вы у меня на крючке, наглое ты хамло.

53
00:03:33,480 --> 00:03:35,963
Твой брат - моя собственность. Ясно тебе?

54
00:03:44,373 --> 00:03:45,823
Ну же, Дин, улыбнись.

55
00:03:47,873 --> 00:03:48,983
Всё не так плохо.

56
00:03:49,573 --> 00:03:51,358
Я дам вам стимул...

57
00:03:51,359 --> 00:03:55,943
ПритАщите мне живого Альфу,
и я преподнесу вам душу Сэмика на блюдечке.

58
00:03:55,978 --> 00:03:57,943
А что, Альфы вампиров тебе мало?

59
00:03:58,963 --> 00:04:02,143
Любопытному на днях прищемили
нос в дверях.

60
00:04:04,643 --> 00:04:07,213
Вашу увлекательную Одиссею

61
00:04:07,248 --> 00:04:08,603
начните отсюда.

62
00:04:09,213 --> 00:04:11,588
Бизнесмена нашли мёртвым в машине.

63
00:04:11,623 --> 00:04:14,318
Грудь разодрана. Сердце пропало.
Сечёте?

64
00:04:14,319 --> 00:04:15,533
Вервульф.

65
00:04:15,973 --> 00:04:17,533
Полнолуния ещё не было.

66
00:04:17,703 --> 00:04:21,383
Для вервульфов полнолуние
уже не актуально.

67
00:04:21,384 --> 00:04:22,383
Он прав.

68
00:04:22,903 --> 00:04:26,173
Полгода назад мы шлёпнули
одного, не в полнолуние.

69
00:04:26,523 --> 00:04:28,213
Нечисти нынче закон не писан.

70
00:04:28,313 --> 00:04:29,883
Да уж...

71
00:04:31,603 --> 00:04:33,063
Ну, по рукам.

72
00:04:33,433 --> 00:04:35,593
Хватайте зверюшку и тащите к папе.

73
00:04:38,313 --> 00:04:39,703
Мое почтение!

74
00:04:49,133 --> 00:04:52,953
Жертва - тот ещё жук. Промышлял тем,
что сдавал паршивые квартирки

75
00:04:52,988 --> 00:04:54,773
и пару домишек.

76
00:04:56,343 --> 00:04:58,343
Ты что, решил взяться за эту работу?

77
00:05:01,253 --> 00:05:03,183
- А что такого?
- Кроули.

78
00:05:03,293 --> 00:05:06,048
Он так глубоко сидит у нас в печёнках,
что мы скоро начнем гадить серой.

79
00:05:06,049 --> 00:05:08,303
А ты берёшься за эту работу?

80
00:05:10,163 --> 00:05:14,843
Ну, он крепко схватил нас за яйца.
Нам деваться некуда.

81
00:05:15,733 --> 00:05:19,693
Просто пойми, старик, я - и вдруг
работаю на демона!

82
00:05:19,694 --> 00:05:21,693
И понятия не имею, кто теперь ты.

83
00:05:22,253 --> 00:05:24,433
Мне нужно всё осмыслить.

84
00:05:28,353 --> 00:05:29,233
Слушай...

85
00:05:29,503 --> 00:05:32,673
Дела... хуже некуда. Я понимаю.

86
00:05:33,233 --> 00:05:35,353
Но, Дин, я - это я.

87
00:05:35,873 --> 00:05:39,763
Котелок варит так же, те же воспоминания.
Люблю ту же музыку.

88
00:05:39,798 --> 00:05:41,763
Я помню Сьюзи Хайзер.

89
00:05:42,423 --> 00:05:43,763
С занятий по биологии?

90
00:05:43,798 --> 00:05:44,943
А ты нет?

91
00:05:48,143 --> 00:05:52,393
Я знаю, ты мне не доверяешь...
И сделанного не воротишь.

92
00:05:52,428 --> 00:05:56,393
Но я тебе докажу - я твой брат.

93
00:06:11,563 --> 00:06:14,013
Что тут у нас?
Агенты Холт и Уилсон.

94
00:06:14,048 --> 00:06:15,930
- Федералы?
- Да.

95
00:06:15,965 --> 00:06:17,813
И что вы тут забыли?

96
00:06:17,823 --> 00:06:22,153
Мы эксперты, нас вызывают специально, чтобы
отвечать на вопросы тупых недоносков.

97
00:06:24,743 --> 00:06:29,183
Вы введёте нас в курс дела?...
Или...

98
00:06:29,613 --> 00:06:32,273
Портовый грузчик.
Его нашла утренняя смена.

99
00:06:32,308 --> 00:06:33,723
С разорванной грудной клеткой.

100
00:06:33,758 --> 00:06:35,223
Как и у трупа в машине?

101
00:06:35,253 --> 00:06:37,378
Да. Второй случай за два дня.

102
00:06:37,413 --> 00:06:40,953
У них отсутствуют внутренние органы?
Например, сердца?

103
00:06:41,063 --> 00:06:42,953
Да... похоже на то.

104
00:06:43,023 --> 00:06:44,828
Как вы узнали?

105
00:06:44,863 --> 00:06:46,463
У этого парня были враги?

106
00:06:46,963 --> 00:06:52,753
Выше крыши, но... сильно сомневаюсь, что
он чем-то насолил волку или ягуару.

107
00:06:53,483 --> 00:06:55,593
Жертвы были убиты диким зверем.

108
00:06:55,628 --> 00:06:57,108
Зверь? Здесь?

109
00:06:57,143 --> 00:06:59,143
Искупнуться пришёл?

110
00:07:13,013 --> 00:07:14,213
Утречка.

111
00:07:15,413 --> 00:07:17,233
Ты не спал.

112
00:07:18,463 --> 00:07:21,053
Потому что ты...
не спишь.

113
00:07:21,603 --> 00:07:22,518
Точно.

114
00:07:22,553 --> 00:07:24,553
Да, дело житейское.

115
00:07:25,143 --> 00:07:26,553
Медицина тут бессильна.

116
00:07:27,373 --> 00:07:30,193
Так и будешь таращиться на меня
или спросишь, что я нарыл?

117
00:07:31,243 --> 00:07:32,158
Ну, ладно.

118
00:07:32,193 --> 00:07:34,428
Нам известно, что вервульфами
движет подсознание,

119
00:07:34,429 --> 00:07:38,063
превратившись в зверя, они убивают
всех, кого ненавидят.

120
00:07:38,098 --> 00:07:40,283
Я проверил, нет ли связи
между жертвами.

121
00:07:40,783 --> 00:07:42,633
- И?
- И...

122
00:07:42,853 --> 00:07:45,063
Есть точка соприкосновения.

123
00:07:45,543 --> 00:07:47,063
Вставай, э-э...

124
00:07:48,123 --> 00:07:49,533
пора за работу.

125
00:07:51,513 --> 00:07:53,533
Дай хоть переодеться, робокоп.

126
00:08:21,293 --> 00:08:22,988
Что вам угодно?

127
00:08:23,023 --> 00:08:25,793
Кэл Гэрриган дома?
Хотим задать ему пару вопросов.

128
00:08:26,183 --> 00:08:27,793
Да... Эм... Входите.

129
00:08:34,233 --> 00:08:38,543
Милый... пойди поиграй у себя
в комнате, ладненько?

130
00:08:38,613 --> 00:08:39,863
Вот и умничка.

131
00:08:42,293 --> 00:08:43,803
Простите за беспорядок.

132
00:08:43,838 --> 00:08:45,803
Присаживайтесь.

133
00:08:49,783 --> 00:08:51,553
Вам что-нибудь предложить?

134
00:08:51,588 --> 00:08:52,773
Нет, спасибо.

135
00:08:52,893 --> 00:08:56,163
- Кэл - ваш парень?
- Верно.

136
00:08:57,773 --> 00:08:58,803
И где он?

137
00:08:59,353 --> 00:09:01,108
Спит, наверное.

138
00:09:01,143 --> 00:09:03,143
Разбудите, скажите:
к нему гости.

139
00:09:03,178 --> 00:09:05,143
Да. Сейчас.

140
00:09:08,123 --> 00:09:09,163
Кэл...

141
00:09:11,103 --> 00:09:12,513
Лаки.

142
00:09:12,548 --> 00:09:13,888
Тихо.

143
00:09:13,923 --> 00:09:16,138
Это агенты...

144
00:09:16,173 --> 00:09:20,173
Холт и Уилсон.
Утро... доброе.

145
00:09:20,208 --> 00:09:20,913
Здрасьте.

146
00:09:21,553 --> 00:09:24,013
- В чём дело?
- Гулял допоздна, Кэл?

147
00:09:24,373 --> 00:09:26,803
Пропустили по паре пивка с друзьями.

148
00:09:26,838 --> 00:09:27,908
По паре?

149
00:09:27,943 --> 00:09:30,453
Ну, может, по три или четыре.

150
00:09:30,488 --> 00:09:32,963
Пил пиво, а разит от тебя водкой.

151
00:09:35,223 --> 00:09:37,443
И спал ты прямо в одежде. Да?

152
00:09:40,633 --> 00:09:42,363
Не знаю, наверное.

153
00:09:42,603 --> 00:09:46,503
Значит, напился в стельку и отрубился.
Сдается мне, не впервые.

154
00:09:46,538 --> 00:09:50,403
Кэл, так кто же нам расскажет,
чем ты занимался этой ночью?

155
00:09:55,763 --> 00:09:57,203
А в чём дело?

156
00:09:59,363 --> 00:10:02,113
Мы расследуем смерть Рональда Гэрригана.

157
00:10:02,313 --> 00:10:03,493
Моего брата?

158
00:10:08,323 --> 00:10:09,813
Наши соболезнования.

159
00:10:09,933 --> 00:10:12,053
На него же, вроде, дикий зверь напал?

160
00:10:12,153 --> 00:10:14,253
Не сильно ты по нему горюешь.

161
00:10:15,113 --> 00:10:16,738
Мы с ним не очень-то ладили.

162
00:10:16,773 --> 00:10:20,908
Я, конечно, любил брата, но общаться
с ним было невозможно,

163
00:10:20,909 --> 00:10:25,008
уж больно характер взрывной.

164
00:10:25,043 --> 00:10:27,213
В прошлый его визит ты
вызвал полицию.

165
00:10:31,233 --> 00:10:34,843
Он завалился сюда совершенно
невменяемый и давай орать.

166
00:10:35,343 --> 00:10:38,353
Толкнул Мэнди. Вот я вызвал
полицию. Но при чём тут...

167
00:10:38,363 --> 00:10:40,553
Ты в курсе, что твой домовладелец
найден мёртвым?

168
00:10:43,913 --> 00:10:45,948
Читал в газете, а что?

169
00:10:45,983 --> 00:10:50,193
Вы сильно задолжали ему за аренду.
Да? Он грозился вас выселить?

170
00:10:52,483 --> 00:10:55,053
Но на него же напал
дикий зверь!

171
00:10:55,423 --> 00:10:57,728
Забавное совпадение.
Как на Рональда.

172
00:10:57,763 --> 00:11:01,763
Ребята, всё это, конечно, хорошо,
только я-то тут при чём?

173
00:11:02,743 --> 00:11:04,243
Мы обязаны были спросить.

174
00:11:04,278 --> 00:11:06,260
Таковы правила.

175
00:11:06,295 --> 00:11:08,243
Всего вам доброго.

176
00:11:15,193 --> 00:11:16,888
Кэл - красавчик.

177
00:11:16,923 --> 00:11:18,973
И не пойми где шлялся всю ночь.

178
00:11:19,008 --> 00:11:20,333
Сейчас будем брать?

179
00:11:21,043 --> 00:11:22,333
Нет, надо убедиться.

180
00:11:22,903 --> 00:11:24,158
Серьёзно?

181
00:11:24,193 --> 00:11:28,013
Прежде, чем отдать его на потеху
демону? Да, серьёзно.

182
00:12:04,413 --> 00:12:06,313
Похоже, Кэл меры не знает.

183
00:12:06,733 --> 00:12:09,218
Три задрипанных бара,
сраный стрип-клуб,

184
00:12:09,219 --> 00:12:12,503
какая-то забегаловка, восемь
стопариков на ход ноги,

185
00:12:12,504 --> 00:12:15,133
а теперь полируется скотчем.

186
00:12:17,093 --> 00:12:19,393
От одного вида цирроз начинается.

187
00:12:20,433 --> 00:12:22,003
А по делу - ни фига.

188
00:12:23,773 --> 00:12:25,503
Подождем ещё.

189
00:12:39,263 --> 00:12:42,753
Чувак, светает, а он ещё на двух ногах.

190
00:12:42,788 --> 00:12:44,475
Так сказать...

191
00:12:44,510 --> 00:12:46,336
Он не обратился.

192
00:12:46,371 --> 00:12:48,163
Ну, сегодня - нет.

193
00:12:50,193 --> 00:12:53,013
Поехали в отель, продолжим
через пару часов.

194
00:13:15,403 --> 00:13:16,773
Пока, брателло.

195
00:13:33,893 --> 00:13:35,373
Лаки?

196
00:13:36,333 --> 00:13:37,743
Что ты тут делаешь?

197
00:13:38,563 --> 00:13:39,773
Нет!

198
00:13:40,033 --> 00:13:41,423
Нет!

199
00:14:50,569 --> 00:14:52,819
Ну, Лаки, хватит!

200
00:14:59,639 --> 00:15:01,009
Кэл?!

201
00:15:04,599 --> 00:15:06,089
Как всегда.

202
00:15:10,519 --> 00:15:12,039
Ох, Лаки!

203
00:15:12,699 --> 00:15:17,919
Если честно... ты самый лучший
из всех моих парней.

204
00:15:54,839 --> 00:15:57,479
Зуб даю, Кэл не наш клиент.

205
00:15:57,659 --> 00:15:59,749
Да вы просто гениальны, Холмс.

206
00:16:00,409 --> 00:16:04,199
Вервульф средь бела дня?...
Чудеса в решете.

207
00:16:04,234 --> 00:16:06,694
Мир сошел с ума, спасайся кто может.

208
00:16:06,729 --> 00:16:10,259
Дин... ты понимаешь, что у нас остался
всего один подозреваемый?

209
00:16:11,349 --> 00:16:12,084
Понимаю.

210
00:16:12,119 --> 00:16:15,469
Все ниточки тянутся к Мэнди.

211
00:16:15,739 --> 00:16:16,879
Ты сможешь?

212
00:16:18,439 --> 00:16:19,324
Что?

213
00:16:19,359 --> 00:16:21,579
Засунуть её в багажник и сдать Кроули.

214
00:16:25,629 --> 00:16:27,579
Да, Сэм, смогу.

215
00:16:35,359 --> 00:16:36,914
Лобик все еще горячий?

216
00:16:36,949 --> 00:16:39,409
На, выпей соку.
И все пройдёт.

217
00:16:39,469 --> 00:16:40,559
Хорошо?

218
00:16:41,049 --> 00:16:45,379
Ты смотри! Лаки понимает, что ты болеешь
и хочет, чтобы ты поправился.

219
00:16:46,919 --> 00:16:48,659
Он тебя любит.

220
00:16:50,699 --> 00:16:53,489
Хороший мальчик.
Хооороооший.

221
00:16:53,539 --> 00:16:55,379
- Ему нравится пищалка.
- Да.

222
00:16:58,759 --> 00:17:03,059
- Лапа оторвалась.
- Лаки, смотри, что ты наделал!

223
00:17:09,919 --> 00:17:13,149
Хочешь досмотреть передачу?
Лучше пойдём гулять.

224
00:17:15,659 --> 00:17:17,439
Это что, кровь?

225
00:17:18,149 --> 00:17:19,979
Ты опять убил птичку?

226
00:17:20,439 --> 00:17:21,919
Плохой пёс!

227
00:17:28,509 --> 00:17:29,684
Договорились.

228
00:17:29,719 --> 00:17:30,859
До скорого.

229
00:17:30,860 --> 00:17:31,889
- Пока.
- Пока.

230
00:17:32,224 --> 00:17:33,294
Мэм?

231
00:17:33,574 --> 00:17:34,654
Агенты.

232
00:17:34,754 --> 00:17:36,054
Какими судьбами?

233
00:17:36,964 --> 00:17:38,044
Вам не сообщили?

234
00:17:38,744 --> 00:17:40,084
Что именно?

235
00:17:43,604 --> 00:17:47,754
Простите... Но у меня просто в
голове не укладывается.

236
00:17:47,789 --> 00:17:49,334
Я вам очень сочувствую.

237
00:17:49,994 --> 00:17:53,984
Мэм, как это ни прискорбно, но
вам придется проехать с нами.

238
00:17:54,444 --> 00:17:59,209
Зачем? Вы думаете, что Кэла убила... я?

239
00:17:59,244 --> 00:18:03,384
Конечно, нет. Нам надо подробно
вас обо всём расспросить.

240
00:18:03,974 --> 00:18:05,544
Я...

241
00:18:05,874 --> 00:18:07,574
А можно чуть позже?

242
00:18:08,584 --> 00:18:09,864
Боюсь, что нет.

243
00:18:15,434 --> 00:18:19,814
Понимаете, мой сын простудился,
он не спал всю ночь и...

244
00:18:19,849 --> 00:18:22,634
Попросите присмотреть за ним
соседку или подругу.

245
00:18:25,254 --> 00:18:27,154
Ваш сын не спал всю ночь?

246
00:18:27,189 --> 00:18:27,964
Да.

247
00:18:27,974 --> 00:18:29,304
А вы были с ним?

248
00:18:33,084 --> 00:18:36,844
Ну, я... задремала где-то на полчасика.

249
00:18:37,404 --> 00:18:39,699
- Позовите сына.
- Зачем?

250
00:18:39,734 --> 00:18:42,634
Да, какой в этом смысл, агент Холт?

251
00:18:42,644 --> 00:18:44,964
Это важно, поверь.

252
00:18:46,674 --> 00:18:47,864
Пожалуйста?

253
00:18:49,244 --> 00:18:50,614
Это не она.

254
00:18:51,214 --> 00:18:53,564
- С чего ты взял?
- У неё алиби.

255
00:18:53,599 --> 00:18:54,624
Она врёт.

256
00:18:54,734 --> 00:18:56,304
Мальчонка всё подтвердил.

257
00:18:56,305 --> 00:18:58,034
У неё было время обратиться.

258
00:18:58,044 --> 00:19:01,174
Помнится, одна из них обратилась
прямо у меня в постели.

259
00:19:01,434 --> 00:19:03,199
Давай без интимных подробностей.

260
00:19:03,234 --> 00:19:07,004
Что-то как-то эта история не вяжется
с нападениями средь бела дня.

261
00:19:07,039 --> 00:19:10,364
Я не отдам её Кроули, пока мы
во всём не разберемся. Ясно?

262
00:19:12,534 --> 00:19:15,334
Ясно, хорошо, как скажешь.

263
00:19:15,374 --> 00:19:20,054
Съезди ещё раз на место убийства Кэла, вдруг
мы что упустили. А я послежу за Амандой.

264
00:19:20,164 --> 00:19:23,454
Нет, погоди, лучше ты
съезди, а я послежу.

265
00:19:23,984 --> 00:19:25,984
Дин, я своё дело знаю.

266
00:19:27,604 --> 00:19:29,424
Я буду просто следить.

267
00:19:29,914 --> 00:19:31,074
Честно.

268
00:19:32,069 --> 00:19:33,189
Ага.

269
00:22:35,724 --> 00:22:37,224
Держись, дружище.

270
00:22:38,084 --> 00:22:39,514
Надо отвезти его к врачу.

271
00:22:39,574 --> 00:22:41,004
Едем, скорее.

272
00:22:42,614 --> 00:22:43,954
Эй!

273
00:22:43,964 --> 00:22:47,834
Стойте, подождите! Остановитесь!
Стойте, это моя собака!

274
00:22:49,664 --> 00:22:50,964
Моя собака.

275
00:23:20,084 --> 00:23:21,099
Салют.

276
00:23:21,134 --> 00:23:23,394
Салют, это я.

277
00:23:23,484 --> 00:23:25,144
У меня ничего.

278
00:23:25,234 --> 00:23:26,509
А мне повезло больше.

279
00:23:26,544 --> 00:23:28,044
Во-первых, это не вервульф.

280
00:23:28,054 --> 00:23:29,254
А кто же?

281
00:23:29,289 --> 00:23:30,454
Оборотень.

282
00:23:30,824 --> 00:23:31,869
Оборотень?

283
00:23:31,904 --> 00:23:32,879
То есть...

284
00:23:32,914 --> 00:23:36,144
То есть, их собачку давным-давно
надо было кастрировать.

285
00:23:36,174 --> 00:23:37,284
Ух ты.

286
00:23:37,884 --> 00:23:41,244
Я про оборотней уже лет сто не слышал.
Надо освежить память.

287
00:23:41,254 --> 00:23:42,369
Та же фигня.

288
00:23:42,404 --> 00:23:44,739
Меня... просветил Бобби.

289
00:23:44,774 --> 00:23:48,369
Они меняют обличие, когда захотят.
Один укус - и ты обращён.

290
00:23:48,404 --> 00:23:53,544
А так, оборотни - родня вервульфам.
Боятся серебра и лопают сердца как хот-доги.

291
00:23:53,554 --> 00:23:54,639
Ты его поймал?

292
00:23:54,674 --> 00:23:57,674
Не совсем, но знаю, где его искать.

293
00:24:08,274 --> 00:24:09,634
Здорово, Лаки.

294
00:24:11,084 --> 00:24:12,494
Плохой пёс.

295
00:24:15,304 --> 00:24:16,734
Слушай сюда.

296
00:24:20,204 --> 00:24:22,854
Видишь? Серебряные пули.

297
00:24:23,204 --> 00:24:24,884
Я тебя предупредил.

298
00:24:28,554 --> 00:24:30,064
Ладно, идём.

299
00:24:31,144 --> 00:24:35,634
Выбирай - пойдешь с нами по-хорошему.

300
00:24:38,804 --> 00:24:40,294
Или по-плохому?

301
00:24:42,954 --> 00:24:45,994
Что? Шутки я понимаю.

302
00:24:47,674 --> 00:24:51,244
Признаюсь честно, Лаки...
ты нас озадачил.

303
00:24:52,074 --> 00:24:55,614
То есть... зачем ты поселился в семье?

304
00:24:55,915 --> 00:24:57,554
Ты что, извращенец?

305
00:25:00,194 --> 00:25:01,944
Любишь поиграть с едой.

306
00:25:02,634 --> 00:25:05,734
Давай, Лаки... Колись.

307
00:25:05,774 --> 00:25:06,679
Катись в ад.

308
00:25:06,714 --> 00:25:08,844
Недавно был... Скука смертная.

309
00:25:08,954 --> 00:25:12,504
Так, ладно, тогда я возьму
серебряный нож,

310
00:25:12,539 --> 00:25:16,054
и скрашу досуг художественной
резьбой по собаке.

311
00:25:16,444 --> 00:25:18,254
Делай, что хочешь.

312
00:25:19,424 --> 00:25:20,574
Подожди, Сэм.

313
00:25:24,104 --> 00:25:27,274
Можешь не объяснять, почему
ты жил в семье. Я понимаю.

314
00:25:28,114 --> 00:25:29,389
Да неужели?

315
00:25:29,424 --> 00:25:31,744
Ты убил всех, кто им угрожал.

316
00:25:33,204 --> 00:25:34,684
И мне ясно как день.

317
00:25:35,234 --> 00:25:38,974
Что ты заботился о них, таким вот
извращенным способом.

318
00:25:40,734 --> 00:25:44,784
Скажи мне вот что, тот хлопец...
который тебя чихвостил...

319
00:25:45,454 --> 00:25:47,204
Тоже оборотень?

320
00:25:53,184 --> 00:25:54,624
Нет, я не могу.

321
00:25:54,824 --> 00:25:57,247
Если не скажешь, то рано или поздно...

322
00:25:57,353 --> 00:26:02,180
твоя разлюбезная хозяюшка и ее сын...
окажутся в большой беде.

323
00:26:02,380 --> 00:26:03,834
И виноват будешь ты.

324
00:26:06,284 --> 00:26:08,904
Нам насрать на то, что будет с тобой.

325
00:26:11,054 --> 00:26:12,694
Мы хотим помочь им.

326
00:26:13,964 --> 00:26:15,774
Вот в чём наша задача.

327
00:26:23,664 --> 00:26:27,664
Да, тот парень...
тоже оборотень.

328
00:26:27,764 --> 00:26:29,384
И он такой не один.

329
00:26:30,414 --> 00:26:31,614
Сколько вас?

330
00:26:32,144 --> 00:26:35,944
Около тридцати. Нас всех...
вроде как завербовали.

331
00:26:38,014 --> 00:26:39,524
Завербовали?

332
00:26:40,034 --> 00:26:44,329
Да, я жил на улице. Они
нашли меня и сказали:

333
00:26:44,330 --> 00:26:46,777
один укус, и я стану сильным и быстрым.

334
00:26:46,812 --> 00:26:49,224
Нюхать чужие задницы?
Да, прогресс налицо.

335
00:26:49,264 --> 00:26:50,914
Для меня - да.

336
00:26:52,454 --> 00:26:55,244
И где пасется ваша Скубиду-шайка?

337
00:26:55,924 --> 00:26:57,134
Везде.

338
00:26:58,314 --> 00:27:02,424
Мы находим семью и, если они
берут нас к себе, сидим тихо.

339
00:27:02,514 --> 00:27:04,054
За какой такой надобностью?

340
00:27:04,104 --> 00:27:06,654
- Мы ждем приказа.
- Какого?

341
00:27:08,554 --> 00:27:11,134
Когда все пристроятся,
нам дадут сигнал...

342
00:27:12,494 --> 00:27:17,904
и мы обратим тех, кто нас
приютил - всех сразу.

343
00:27:18,394 --> 00:27:20,364
И нас станет - сто пятьдесят.

344
00:27:21,664 --> 00:27:23,384
Вы "спящая ячейка".

345
00:27:24,494 --> 00:27:26,364
Ну, можно и так сказать.

346
00:27:26,404 --> 00:27:29,414
И от кого вы ждёте приказа?

347
00:27:29,515 --> 00:27:30,424
Кто всем рулит?

348
00:27:32,374 --> 00:27:34,034
Наш вожак стаи.

349
00:27:34,064 --> 00:27:36,074
- Альфа?
- Что за Альфа?

350
00:27:36,114 --> 00:27:38,714
Первый оборотень, самый сильный.

351
00:27:38,734 --> 00:27:41,814
Он, конечно, силён, но сомневаюсь,
что это он.

352
00:27:41,934 --> 00:27:45,574
Я уверен, что есть и другие стаи,
с вожаками вроде него.

353
00:27:46,344 --> 00:27:49,434
Чудесно. Поможешь его остановить.

354
00:27:49,454 --> 00:27:51,104
Нет, я не могу. Нет.

355
00:27:51,154 --> 00:27:52,934
Ещё как можешь.

356
00:27:52,964 --> 00:27:55,234
Ребята, поймите, это нереально.

357
00:27:55,364 --> 00:27:58,124
Те, кто обратил меня - беспощадны.

358
00:28:03,544 --> 00:28:05,514
Сэм, ты не в тему.

359
00:28:05,534 --> 00:28:07,014
Сам и лови, мудак.

360
00:28:07,564 --> 00:28:08,824
Слушай.

361
00:28:10,094 --> 00:28:12,584
Ну, и что ты сделаешь с семьёй, а?

362
00:28:13,484 --> 00:28:15,824
Вцепишься в горло мальчишке?

363
00:28:16,664 --> 00:28:20,194
И будешь слушать, как он
плачет и зовет маму?

364
00:28:22,064 --> 00:28:24,764
Наверняка, за всю твою жалкую жизнь...

365
00:28:25,765 --> 00:28:29,064
они единственные, кто был к тебе добр.

366
00:28:31,374 --> 00:28:32,844
Готов их обратить?

367
00:28:34,024 --> 00:28:35,964
Или всё же поможешь нам?

368
00:28:39,374 --> 00:28:40,424
Ну...

369
00:28:40,994 --> 00:28:44,704
И как мы собираемся подобраться к
тем, кто учует нас за сто метров?

370
00:28:45,224 --> 00:28:46,384
Никак.

371
00:28:49,124 --> 00:28:50,414
Вожак стаи.

372
00:28:50,984 --> 00:28:52,234
Мы его грохнем?

373
00:28:53,044 --> 00:28:55,204
Да. Есть идеи получше?

374
00:28:55,244 --> 00:28:56,624
Нет, но...

375
00:28:57,864 --> 00:28:59,784
Боюсь, Кроули не обрадуется.

376
00:28:59,834 --> 00:29:01,164
Кого это колышет?

377
00:29:02,494 --> 00:29:07,934
Если эта тварь задержится в живых,
то даст сигнал своим шавкам и...

378
00:29:08,314 --> 00:29:13,074
Но он же... может привести нас к Альфе.
И Кроули вернёт мне душу.

379
00:29:13,109 --> 00:29:14,294
Издеваешься?

380
00:29:14,724 --> 00:29:17,514
Хочешь, чтобы полторы сотни
человек стали монстрами?

381
00:29:17,534 --> 00:29:22,044
Нет. Конечно нет...
я просто спросил.

382
00:29:23,784 --> 00:29:25,504
- Всё, с меня хватит.
- Что?

383
00:29:25,524 --> 00:29:30,544
Ты втираешь мне, что ты обычный парень,
любишь бейсбол и пироги с яблоками.

384
00:29:31,004 --> 00:29:34,684
Но я не знаю... кто ты такой,
потому что ты - не Сэм.

385
00:29:34,685 --> 00:29:35,509
Дин, брось.

386
00:29:35,544 --> 00:29:39,044
Ты всё такой же шкафчик, и мозги
у тебя на месте, но это не ты.

387
00:29:39,084 --> 00:29:41,864
Хватит... притворяться.

388
00:29:42,794 --> 00:29:44,284
Сделай нам обоим одолжение.

389
00:30:19,824 --> 00:30:21,344
Похоже, он нервничает.

390
00:30:23,884 --> 00:30:25,084
А ты бы не стал?

391
00:30:25,514 --> 00:30:30,334
Окажись я на его месте, я бы нас заложил...
чтобы выжить.

392
00:30:31,124 --> 00:30:32,574
Он нас не заложит.

393
00:30:33,194 --> 00:30:34,934
Потому что любит эту семью?

394
00:30:35,024 --> 00:30:36,554
Да.

395
00:30:39,494 --> 00:30:40,944
А я бы заложил.

396
00:30:43,384 --> 00:30:45,314
Спасибо, Декстер, порадовал.

397
00:30:47,274 --> 00:30:48,834
Это так, мысли вслух.

398
00:30:54,564 --> 00:30:55,724
Понеслось.

399
00:31:21,664 --> 00:31:25,334
Вот тот здоровяк, водитель...
С ним Лаки встречался в парке.

400
00:31:28,414 --> 00:31:30,364
А вот и босс.

401
00:31:30,404 --> 00:31:31,504
Стреляй.

402
00:31:31,544 --> 00:31:32,674
Никак не прицелюсь.

403
00:31:33,214 --> 00:31:35,184
У нас только один выстрел.

404
00:31:59,774 --> 00:32:00,884
Стреляй.

405
00:32:00,944 --> 00:32:02,094
Не прицелиться!

406
00:32:02,464 --> 00:32:03,269
Она на линии огня.

407
00:32:03,270 --> 00:32:04,074
Плевать!

408
00:32:12,594 --> 00:32:14,844
Ну же, давай... Эх.

409
00:32:21,054 --> 00:32:22,284
Значит, план "Б"?

410
00:32:22,784 --> 00:32:23,944
А у нас он есть?

411
00:32:34,631 --> 00:32:39,701
Делайте со мной что хотите,
но умоляю вас, отпустите сына.

412
00:32:50,641 --> 00:32:53,531
Я ничем не могу помочь.
Босс рвёт и мечет.

413
00:32:54,361 --> 00:32:59,341
Ты, ни у кого не спросив разрешения
совершил три убийства.

414
00:32:59,376 --> 00:33:01,211
И поставил под удар весь наш план.

415
00:33:01,241 --> 00:33:03,541
- Я тебя предупреждал.
- Знаю. Прости.

416
00:33:03,581 --> 00:33:05,091
Это какое-то недоразумение.

417
00:33:05,126 --> 00:33:06,566
Мы тут совершенно ни при чём.

418
00:33:06,601 --> 00:33:09,741
Ты очень сильно ошибаешься, сестрёнка.

419
00:33:11,431 --> 00:33:13,101
Так, ты с нами или нет?

420
00:33:13,321 --> 00:33:15,021
С вами, само собой.

421
00:33:15,061 --> 00:33:20,801
Отлично. Докажи.
Обрати их. Сейчас. Обоих.

422
00:33:21,231 --> 00:33:24,461
А мы посмотрим...
или я вас убью.

423
00:33:24,501 --> 00:33:25,521
О, Боже...

424
00:33:28,731 --> 00:33:29,781
Что за...

425
00:33:46,821 --> 00:33:48,301
- Мама!
- Не бойся.

426
00:33:50,911 --> 00:33:52,416
Мэнди! Идём со мной.

427
00:33:52,451 --> 00:33:54,051
Кто вы такой?! Я вас не знаю!

428
00:33:54,081 --> 00:33:56,661
Знаешь. Поверь, я хочу помочь.
Давай, идём!

429
00:34:17,301 --> 00:34:18,146
Спрячьтесь здесь.

430
00:34:18,181 --> 00:34:19,311
- Но я не...
- Быстро!

431
00:34:20,601 --> 00:34:21,901
Запрись изнури.

432
00:34:27,101 --> 00:34:28,461
Сюда, малыш, прячься.

433
00:34:29,021 --> 00:34:31,051
Сиди тут, детка.
Всё будет хорошо.

434
00:35:19,161 --> 00:35:20,841
Ты их защищаешь?

435
00:35:21,931 --> 00:35:23,571
После всего, что я для тебя сделал?

436
00:35:23,611 --> 00:35:25,951
Я дал тебе новую жизнь!

437
00:35:27,221 --> 00:35:28,541
А что они?

438
00:35:29,811 --> 00:35:31,451
Для них ты никто.

439
00:35:32,301 --> 00:35:33,741
Ты собака.

440
00:35:41,131 --> 00:35:42,741
Я собирался их обратить.

441
00:35:42,871 --> 00:35:44,131
Но теперь я их убью.

442
00:36:08,351 --> 00:36:09,631
Лаки?!

443
00:36:10,981 --> 00:36:13,231
Решил устроить собачьи бои?

444
00:36:14,331 --> 00:36:15,831
У меня идея получше.

445
00:36:22,371 --> 00:36:24,141
Серебряная пуля, Лаки.

446
00:37:39,590 --> 00:37:40,590
Постой.

447
00:37:43,991 --> 00:37:48,951
Я не стану вам докучать...
Только... скажу кое-что...

448
00:37:51,081 --> 00:37:55,041
Ты и Эйдан - единственные близкие
мне люди. Я понимаю,

449
00:37:55,076 --> 00:37:56,701
что это звучит дико, и я...

450
00:38:01,551 --> 00:38:02,961
Знаю, кто я.

451
00:38:03,441 --> 00:38:08,771
Но ещё никто не был
так добр ко мне,

452
00:38:11,621 --> 00:38:12,771
так что...

453
00:38:13,241 --> 00:38:14,811
спасибо.

454
00:38:15,351 --> 00:38:19,321
Убирайся из моего дома.
Ты больной.

455
00:38:19,551 --> 00:38:24,221
Если ты ещё когда-нибудь посмеешь
подойти ко мне или моему сыну,

456
00:38:24,731 --> 00:38:26,391
клянусь...

457
00:38:27,381 --> 00:38:29,001
Наверное, я заслужил...

458
00:39:01,691 --> 00:39:03,481
Вот тебе и друг человека.

459
00:39:04,771 --> 00:39:06,191
Тут поневоле задумаешься.

460
00:39:06,681 --> 00:39:07,701
О чём?

461
00:39:08,471 --> 00:39:13,881
Сколько ещё таких стай?
И они тоже ждут сигнала?

462
00:39:16,351 --> 00:39:18,791
Слушай... Я тут подумал.

463
00:39:19,521 --> 00:39:21,871
- Ты прав.
- В чём?

464
00:39:22,131 --> 00:39:25,021
Я не твой брат.
Я не Сэм.

465
00:39:26,691 --> 00:39:27,831
Вот как.

466
00:39:28,331 --> 00:39:32,931
Все эти... разглагольствования
о прежнем Сэме... чушь.

467
00:39:33,601 --> 00:39:35,951
Вот, взять хотя бы Лизу и Бена.

468
00:39:36,001 --> 00:39:38,841
Я делал вид, что мне до них есть дело.

469
00:39:40,771 --> 00:39:43,691
Но мне на них плевать.

470
00:39:44,231 --> 00:39:45,551
Это должно меня утешить?

471
00:39:45,601 --> 00:39:47,661
Хотел узнать обо мне правду? Получай.

472
00:39:47,691 --> 00:39:50,391
Мне на всех плевать.
В том числе на тебя.

473
00:39:50,941 --> 00:39:54,171
Только вот, мне нужна твоя помощь.

474
00:39:55,111 --> 00:40:00,181
А я вряд ли смогу на неё рассчитывать, если
не выложу тебе всё начистоту, так что...

475
00:40:02,291 --> 00:40:04,141
Я творил ужасные вещи.

476
00:40:04,161 --> 00:40:07,611
Убивал невинных, если они мешали делу.

477
00:40:08,101 --> 00:40:11,881
Но я точно знаю, что раньше бы
так не поступил.

478
00:40:13,991 --> 00:40:16,081
Наверное, меня должна мучить совесть.

479
00:40:17,931 --> 00:40:18,906
Но - нет.

480
00:40:18,941 --> 00:40:20,471
Сэм, закругляйся.

481
00:40:23,072 --> 00:40:30,981
Знаешь, не могу сказать лучше я
стал или хуже. Я - изменился.

482
00:40:31,131 --> 00:40:33,921
Я делаю своё дело, и ни о чём не жалею.

483
00:40:34,101 --> 00:40:35,631
А это не так уж и плохо.

484
00:40:36,911 --> 00:40:39,841
Но я тут подумал...

485
00:40:41,648 --> 00:40:45,694
Давным-давно, когда я
был другим человеком.

486
00:40:45,695 --> 00:40:49,741
Всё было намного сложнее.

487
00:40:51,731 --> 00:40:54,361
Но есть многое, о чём я вспоминаю и...

488
00:40:57,981 --> 00:41:01,511
В общем, думаю, будет лучше
если я стану прежним Сэмом.

489
00:41:08,301 --> 00:41:09,971
Занятно.

490
00:41:11,111 --> 00:41:12,421
Это уже прорыв.

491
00:41:15,331 --> 00:41:16,551
Так что?

492
00:41:23,741 --> 00:41:25,261
Сделаем всё возможное,

493
00:41:27,661 --> 00:41:29,471
чтобы вернуть моего брата.

494
00:41:41,505 --> 00:41:47,109
2011 © FarGate.RU

