1
00:00:00,620 --> 00:00:02,610
Он хочет, чтобы мы продолжили
начатое им.

2
00:00:02,760 --> 00:00:04,610
Спасать людей, охотиться
на нечисть.

3
00:00:04,681 --> 00:00:05,781
Семейное дело.

4
00:00:05,802 --> 00:00:07,300
ТОГДА

5
00:00:07,740 --> 00:00:11,140
Ты ведь знаешь правду, верно,
о Сэмми и остальных детях?

6
00:00:11,680 --> 00:00:14,225
Да. Недавно узнал.

7
00:00:14,260 --> 00:00:15,790
Папа. Знаешь, этот демон...

8
00:00:15,920 --> 00:00:18,710
Он сказал, что у него есть планы
на меня и таких детей, как я.

9
00:00:18,860 --> 00:00:20,130
Ты знаешь, что он
имел в виду?

10
00:00:20,260 --> 00:00:21,850
Понятия не имею.

11
00:00:22,000 --> 00:00:23,720
Он тебе что-нибудь сказал?

12
00:00:24,840 --> 00:00:25,850
Нет.

13
00:00:26,851 --> 00:00:28,550
Ничего.

14
00:00:28,670 --> 00:00:32,080
Макс, твои способности проявились
6-7 месяцев назад, верно?

15
00:00:32,230 --> 00:00:32,930
Откуда ты знаешь?

16
00:00:33,050 --> 00:00:34,530
Именно тогда проявились
способности и у меня, Макс.

17
00:00:34,565 --> 00:00:36,320
Мы с тобой были избраны.

18
00:00:36,460 --> 00:00:37,390
Для чего?

19
00:00:37,560 --> 00:00:38,500
Я не знаю.

20
00:00:38,530 --> 00:00:40,460
В определенной ситуации, любой
способен на убийство.

21
00:00:40,660 --> 00:00:41,810
Может, этого демон
и добивается.

22
00:00:41,960 --> 00:00:43,540
Пытается сломать нас,
сломать наши жизни.

23
00:00:43,541 --> 00:00:44,906
Сэм, мы понятия не имеем
чего хочет демон.

24
00:00:44,941 --> 00:00:46,409
У каждого из нас есть
определенные способности.

25
00:00:46,410 --> 00:00:48,300
- Способности?
- Паранормальные способности.

26
00:00:48,350 --> 00:00:50,240
У меня, бывают видения
будущего.

27
00:00:50,360 --> 00:00:51,720
Способности у всех разные.

28
00:00:51,850 --> 00:00:54,330
Демон сказал, что на таких,
как мы у него есть планы.

29
00:00:54,450 --> 00:00:55,230
Какие планы?

30
00:00:55,350 --> 00:00:56,930
Точно сказать не можем.

31
00:00:57,090 --> 00:00:59,210
СЕЙЧАС

32
00:00:59,920 --> 00:01:00,960
Тебе нечего бояться,
Скотт.

33
00:01:00,990 --> 00:01:02,940
Ты можешь спокойно
все мне рассказать.

34
00:01:03,970 --> 00:01:06,670
Все, что ты скажешь, не выйдет
за пределы этой комнаты.

35
00:01:09,730 --> 00:01:11,950
Все началось чуть больше
года назад.

36
00:01:13,350 --> 00:01:15,110
Сначала возникли
головные боли.

37
00:01:16,490 --> 00:01:19,700
А потом я обнаружил, что могу
кое-что делать...

38
00:01:20,140 --> 00:01:21,600
Что именно?

39
00:01:22,870 --> 00:01:24,480
У меня появились
способности.

40
00:01:26,140 --> 00:01:29,950
Ели я захочу, то могу убить разрядом
электрического тока.

41
00:01:33,380 --> 00:01:34,750
Как ты это узнал?

42
00:01:37,040 --> 00:01:38,460
Поупражнялся на соседском
коте.

43
00:01:41,030 --> 00:01:43,210
Поджарил его до хрустящей
корочки.

44
00:01:48,210 --> 00:01:49,830
Вы мне не верите.

45
00:01:52,830 --> 00:01:54,840
Я верю, что ты в это
веришь.

46
00:01:56,900 --> 00:01:58,510
Ну, раз так,

47
00:01:58,850 --> 00:02:00,530
тогда, пожмем друг
другу руки?

48
00:02:11,850 --> 00:02:14,370
С чего вдруг тебя потянуло убивать
соседского кота, Скотт?

49
00:02:14,510 --> 00:02:15,750
Я не хотел.

50
00:02:16,870 --> 00:02:19,730
Это он заставил меня, и хотел, чтобы
я продолжал в том же духе.

51
00:02:19,860 --> 00:02:20,660
Кто?

52
00:02:22,470 --> 00:02:24,180
Человек с желтыми глазами.

53
00:02:24,490 --> 00:02:26,610
Он явился ко мне
во сне.

54
00:02:26,770 --> 00:02:29,340
И приказывал делать всякие
ужасные вещи.

55
00:02:29,990 --> 00:02:32,390
Но я ответил
ему "нет".

56
00:02:32,660 --> 00:02:34,960
"Нет, я не стану".

57
00:02:35,690 --> 00:02:38,230
Что еще сказал тебе желтоглазый
человек?

58
00:02:41,950 --> 00:02:44,840
У него на меня
есть планы.

59
00:02:45,250 --> 00:02:46,960
Какие планы?

60
00:03:09,991 --> 00:03:11,080
Кто тут?

61
00:03:46,520 --> 00:03:50,980
<i>СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ</i>

62
00:03:52,900 --> 00:03:56,590
Перед самой смертью отец...
мне кое-что сказал.

63
00:03:58,600 --> 00:04:00,490
Сказал мне кое-что
про тебя.

64
00:04:02,060 --> 00:04:03,400
Что?…

65
00:04:06,880 --> 00:04:08,850
Дин, что он тебе сказал?

66
00:04:09,560 --> 00:04:10,560
Он велел мне...

67
00:04:11,771 --> 00:04:14,071
присмотреть за тобой,

68
00:04:14,771 --> 00:04:16,771
беречь тебя.

69
00:04:17,120 --> 00:04:18,880
Он миллион раз говорил
тебе такое.

70
00:04:19,020 --> 00:04:20,740
В этот раз все было
не так.

71
00:04:21,840 --> 00:04:26,410
Он сказал, что я должен…
спасти тебя.

72
00:04:27,220 --> 00:04:28,890
Спасти от чего?

73
00:04:29,160 --> 00:04:32,430
Он сказал только, что я должен тебя
спасти, все остальное неважно.

74
00:04:32,570 --> 00:04:38,550
- И если я не смогу, я…
- То что, Дин?

75
00:04:39,140 --> 00:04:41,760
Я должен тебя убить.

76
00:04:45,380 --> 00:04:48,080
Он сказал, что, возможно, мне
придется тебя убить, Сэмми.

77
00:04:48,240 --> 00:04:50,010
Убить меня?!

78
00:04:52,460 --> 00:04:54,180
Что, черт побери,
это значит?

79
00:04:54,330 --> 00:04:54,950
Я не знаю.

80
00:04:55,100 --> 00:04:56,750
Была же у него какая-то
причина сказать такое?

81
00:04:57,390 --> 00:04:59,280
Он узнал, какие планы
на меня у демона?

82
00:04:59,430 --> 00:05:01,980
Я что, должен перейти
на Темную Сторону?

83
00:05:02,000 --> 00:05:03,250
Что еще он сказал, Дин?

84
00:05:03,370 --> 00:05:04,400
Это все, клянусь.

85
00:05:04,530 --> 00:05:05,910
Почему ты все мне
не рассказал?!

86
00:05:06,040 --> 00:05:07,560
Потому что отец просил
этого не делать.

87
00:05:07,580 --> 00:05:11,090
Да плевать!
У тебя своя голова на плечах, Дин!

88
00:05:11,240 --> 00:05:13,050
Ты не имел права скрывать
это от меня!

89
00:05:13,200 --> 00:05:15,100
Ты думаешь, мне этого
хотелось?

90
00:05:16,230 --> 00:05:19,060
Я молил Бога, чтобы никогда
не слышать этих слов!

91
00:05:19,220 --> 00:05:23,450
Тогда моя башка не разрывалась бы
от этой мысли каждый божий день.

92
00:05:29,840 --> 00:05:33,090
Нам нужно разобраться, что происходит,
и какого черта все это значит.

93
00:05:35,710 --> 00:05:37,390
Разобраться?

94
00:05:37,590 --> 00:05:38,460
А я вот думаю,

95
00:05:38,520 --> 00:05:40,060
может, нам лучше
залечь на дно?

96
00:05:40,880 --> 00:05:43,980
Хотя бы ненадолго,
так безопаснее.

97
00:05:44,540 --> 00:05:47,750
- Пока я не буду знать наверняка...
- Что?!

98
00:05:48,390 --> 00:05:50,160
Что я не превращусь
в нечисть?

99
00:05:50,290 --> 00:05:53,200
- Что я не стану убийцей?
- Я такого не говорил.

100
00:05:53,201 --> 00:05:55,740
Значит, если ты меня не убережешь,
то пустишь в расход, Дин.

101
00:05:55,780 --> 00:05:57,670
Я не говорил такого!

102
00:05:58,720 --> 00:06:01,790
Проклятье, Сэм, все вышло
из-под контроля!

103
00:06:01,950 --> 00:06:05,600
У тебя иммунитет к долбанному
дьявольскому вирусу…

104
00:06:05,740 --> 00:06:07,880
и хрен знает что еще.

105
00:06:11,400 --> 00:06:13,240
И, ясное дело, ты на меня
злишься. Отлично.

106
00:06:13,260 --> 00:06:14,640
Я это заслужил.

107
00:06:15,780 --> 00:06:19,440
Но нам лучше не высовываться, пока не
поймем, что делать дальше. Ладно?

108
00:06:19,570 --> 00:06:21,180
Забудь.

109
00:06:22,740 --> 00:06:24,670
Сэм, прошу тебя,
старик.

110
00:06:24,820 --> 00:06:26,510
Ну, пожалуйста.

111
00:06:27,760 --> 00:06:29,740
Дай мне просто немного
времени.

112
00:06:30,250 --> 00:06:31,620
Времени все обдумать,
ладно?

113
00:06:31,780 --> 00:06:35,590
Умоляю тебя.
Прошу. Пожалуйста.

114
00:06:44,829 --> 00:06:47,829
ТРАВЛЯ

115
00:09:00,830 --> 00:09:01,610
Милая?

116
00:09:03,850 --> 00:09:04,980
Что с тобой?

117
00:09:05,140 --> 00:09:07,190
Ничего, опять приснился
кошмар. Не волнуйся.

118
00:09:07,198 --> 00:09:08,410
Все нормально.

119
00:09:08,550 --> 00:09:10,240
Спи дальше.

120
00:09:10,610 --> 00:09:11,620
Точно?

121
00:09:12,570 --> 00:09:13,440
Да.

122
00:09:13,610 --> 00:09:15,790
Хорошо.

123
00:09:34,750 --> 00:09:35,660
Сэм.

124
00:09:35,840 --> 00:09:37,110
Привет, Элен.

125
00:09:39,780 --> 00:09:41,560
Вижу, вы не удивлены моему
появлению.

126
00:09:41,590 --> 00:09:43,900
Звонил твой брат, сказал, что
волнуется, искал тебя.

127
00:09:43,901 --> 00:09:44,901
Да.

128
00:09:45,200 --> 00:09:46,410
Могу представить.

129
00:09:46,630 --> 00:09:48,460
Какая кошка между вами
пробежала?

130
00:09:50,720 --> 00:09:54,140
А как дела...
у Джо?

131
00:09:56,730 --> 00:09:58,290
Если честно,
я не знаю.

132
00:09:58,460 --> 00:09:59,260
Как так?

133
00:09:59,280 --> 00:10:00,760
Не видела ее уже несколько
недель.

134
00:10:00,900 --> 00:10:02,530
Только иногда получаю
от нее открытки.

135
00:10:02,660 --> 00:10:03,700
А что случилось?

136
00:10:03,840 --> 00:10:06,180
Ну, поработав с вами,
мальчики,

137
00:10:06,190 --> 00:10:09,040
она втемяшила себе в башку,
что охота - ее призвание.

138
00:10:09,170 --> 00:10:13,731
Я сказала: пока ты живешь здесь, этому
не бывать. Она ответила - "ладно".

139
00:10:14,540 --> 00:10:18,780
Тогда, наверное, я последний, кого
вы сейчас хотели бы видеть.

140
00:10:20,480 --> 00:10:22,770
Ты меня совсем
не так понял.

141
00:10:22,950 --> 00:10:25,890
Я хотела бы свалить всю
вину на вас, мальчики.

142
00:10:26,450 --> 00:10:27,760
Это легче всего.

143
00:10:28,180 --> 00:10:31,320
Но правда в том, что
вы тут не причем.

144
00:10:31,500 --> 00:10:34,860
Сэм, мне не в чем
вас винить.

145
00:10:37,520 --> 00:10:38,924
Я хочу, чтобы ты знал.

146
00:10:39,501 --> 00:10:42,901
Я давным-давно простила
вашего отца,

147
00:10:42,936 --> 00:10:46,301
за то, что случилось
с моим Биллом.

148
00:10:46,710 --> 00:10:49,530
Но боюсь, что сам себя
он так и не простил.

149
00:10:50,260 --> 00:10:53,000
Что же там произошло?

150
00:10:55,850 --> 00:10:58,950
Так что привело тебя к нам,
милый?

151
00:11:00,550 --> 00:11:02,190
Мне нужна помощь.

152
00:11:02,400 --> 00:11:04,070
Ну и кого мне прикажешь
искать, Сэм?

153
00:11:04,210 --> 00:11:08,150
Людей вроде меня...
телепатов.

154
00:11:08,290 --> 00:11:11,560
Всех, кого получится. Заряди
общенациональный поиск.

155
00:11:11,700 --> 00:11:14,850
Но, мне казалась, их так
просто не найти.

156
00:11:14,980 --> 00:11:17,550
Ведь не у всех же был пожар в
детской, как у тебя.

157
00:11:17,720 --> 00:11:20,590
Нет, конечно, но у кого-то
наверняка.

158
00:11:20,740 --> 00:11:22,090
С них и начни.

159
00:11:25,810 --> 00:11:28,160
Дело... сделано.

160
00:11:28,300 --> 00:11:29,020
Быстро ты.

161
00:11:29,150 --> 00:11:31,670
Вообще-то, это моя работа.

162
00:11:32,050 --> 00:11:33,850
Как говорится, дело
мастера боится.

163
00:11:34,030 --> 00:11:35,770
Давай уже, выкладывай,
что нашел, Эш.

164
00:11:35,910 --> 00:11:39,440
Под описание подходят
четверо.

165
00:11:39,580 --> 00:11:43,010
Родились в 83-м, мать сгорела
в детской и все такое.

166
00:11:43,020 --> 00:11:44,290
Четверо... и только?

167
00:11:44,830 --> 00:11:47,440
Сэм Винчестер из Лоуренса
в Канзасе.

168
00:11:47,580 --> 00:11:52,380
Макс Миллер из Сагино в Мичигане.
Эндрю Галахер из Гатри в Оклахоме.

169
00:11:52,610 --> 00:11:57,520
И есть еще один - Скотт Кери.

170
00:11:58,810 --> 00:12:00,230
Что? Адрес есть?

171
00:12:00,360 --> 00:12:01,080
Вроде того.

172
00:12:01,860 --> 00:12:06,790
Кладбище Арбор Хиллс,
Лафайет, Индиана.

173
00:12:06,930 --> 00:12:08,220
Участок 486.

174
00:12:08,360 --> 00:12:09,250
Он что, мертв?

175
00:12:09,390 --> 00:12:11,060
Убит где-то месяц назад.

176
00:12:11,180 --> 00:12:12,270
Как убит?

177
00:12:12,430 --> 00:12:15,280
Его зарезали
прямо на парковке.

178
00:12:16,070 --> 00:12:19,630
Легавые ничего не выяснили.
Подозреваемых нет.

179
00:12:22,620 --> 00:12:23,730
Ладно.

180
00:12:24,240 --> 00:12:25,530
Спасибо.

181
00:12:30,280 --> 00:12:31,040
Куда направляешься?

182
00:12:31,180 --> 00:12:32,240
В Индиану.

183
00:12:32,390 --> 00:12:35,020
Сэм!
Я позвоню Дину,

184
00:12:35,150 --> 00:12:36,260
он должен знать, где ты.

185
00:12:36,410 --> 00:12:40,470
Элен, я пытаюсь понять, кто
же я на самом деле,

186
00:12:40,740 --> 00:12:44,580
и моему брату, как бы ему ни хотелось,
не удержать меня от этого.

187
00:12:45,900 --> 00:12:47,160
Прошу вас.

188
00:12:52,410 --> 00:12:54,710
Значит, вы со Скоттом вместе
учились в школе?

189
00:12:55,030 --> 00:12:57,260
Да, сэр, учился.

190
00:12:57,400 --> 00:12:59,010
Я только что узнал о
случившемся.

191
00:12:59,160 --> 00:13:00,350
Искренне вам сочувствую.

192
00:13:00,540 --> 00:13:01,930
Скотти был хорошим мальчиком.

193
00:13:03,250 --> 00:13:05,350
Но он сильно изменился с тех пор,
как вы его знали.

194
00:13:05,470 --> 00:13:06,770
В каком смысле?

195
00:13:07,000 --> 00:13:10,640
Все началось с головных
болей.

196
00:13:10,820 --> 00:13:14,830
А потом депрессия, паранойя,
ночные кошмары.

197
00:13:14,970 --> 00:13:16,230
Кошмары?

198
00:13:18,390 --> 00:13:22,080
А он рассказывал вам о том,
что ему снилось?

199
00:13:22,200 --> 00:13:25,160
Нет, он замкнулся в себе.

200
00:13:25,310 --> 00:13:28,080
Я пытался ему помочь,
но бесполезно.

201
00:13:28,220 --> 00:13:32,500
Бывало, он сутками сидел, заперевшись
в своей комнате.

202
00:13:33,610 --> 00:13:36,640
А вы позволите мне на нее
взглянуть?

203
00:14:55,400 --> 00:14:56,130
Кто ты?

204
00:14:56,270 --> 00:14:58,960
Пожалуйста.
Тебе грозит опасность.

205
00:15:00,150 --> 00:15:05,670
Ладно, я понимаю, что это звучит дико,
но я не чокнутая и не наркоманка.

206
00:15:05,800 --> 00:15:09,930
Поверь, я не выжила из ума, и такие
поступки совсем не в моем стиле.

207
00:15:10,080 --> 00:15:13,720
Да, ладно, Все хорошо.
Успокойся. Ладно?

208
00:15:14,540 --> 00:15:15,520
Как тебя зовут?

209
00:15:15,810 --> 00:15:16,550
- Эва.
- Эва?

210
00:15:16,650 --> 00:15:17,560
Эва Уилсон.

211
00:15:17,760 --> 00:15:20,310
Эва, я - Сэм Винчестер.

212
00:15:20,440 --> 00:15:23,730
А теперь расскажи мне о
своих снах.

213
00:15:24,290 --> 00:15:28,030
Ладно, как скажешь.
Началось все где-то год назад...

214
00:15:28,150 --> 00:15:30,990
У меня стала болеть голова, и
начали сниться кошмары.

215
00:15:31,100 --> 00:15:32,530
Но я не придавала этому
особого значения,

216
00:15:32,660 --> 00:15:37,470
пока мне не приснилось, как какого-то
парня закололи прямо на парковке.

217
00:15:38,400 --> 00:15:39,610
Когда это было?

218
00:15:40,280 --> 00:15:41,490
Около месяца назад.

219
00:15:41,640 --> 00:15:47,460
А спустя пару дней вот,
что я обнаружила.

220
00:15:50,970 --> 00:15:55,260
Мне привиделась смерть этого парня
до того, как его убили.

221
00:15:55,390 --> 00:15:56,390
Как такое может быть?

222
00:15:56,520 --> 00:15:57,560
Я не могу объяснить!

223
00:15:57,590 --> 00:16:02,000
Но так получилось, что мои сны
почему-то стали вещими.

224
00:16:02,001 --> 00:16:06,710
А прошлой ночью у меня опять
был кошмар...

225
00:16:07,290 --> 00:16:07,990
Ну, и?

226
00:16:08,510 --> 00:16:09,670
Он был о тебе.

227
00:16:12,110 --> 00:16:14,230
Я увидела, как погибаешь ты.

228
00:16:17,860 --> 00:16:19,220
И как же ты меня
нашла?

229
00:16:19,350 --> 00:16:23,010
У тебя была бумага с логотипом
отеля, я поискала его в Гугле,

230
00:16:23,150 --> 00:16:28,020
оказалось отель настоящий, и я решила,
что надо тебя предупредить.

231
00:16:29,710 --> 00:16:31,300
Это невероятно.

232
00:16:32,060 --> 00:16:34,130
Ну да, конечно!

233
00:16:34,280 --> 00:16:36,210
Думаешь, у меня окончательно
съехала крыша.

234
00:16:36,520 --> 00:16:37,750
Постой! Нет, нет, нет.

235
00:16:37,880 --> 00:16:40,600
Похоже, ты одна из нас.

236
00:16:40,870 --> 00:16:43,840
Прости, не поняла…
одна из КОГО?

237
00:16:43,970 --> 00:16:46,650
Телепатов,
как и я…

238
00:16:46,800 --> 00:16:49,450
Эва, представь себе, у меня тоже
бывают видения.

239
00:16:49,485 --> 00:16:52,230
Значит… значит мы как-то
связаны.

240
00:16:53,600 --> 00:16:57,210
Ясно, так это ты не дружишь
с головой.

241
00:16:57,310 --> 00:16:58,280
Вот счастье привалило.

242
00:16:58,315 --> 00:16:59,620
Нет, ладно, ладно,
послушай…

243
00:16:59,740 --> 00:17:02,710
Твоя мать случайно не погибла
при пожаре в вашем доме?

244
00:17:02,840 --> 00:17:05,410
Нет, моя мама живет
в Палм Бич.

245
00:17:05,560 --> 00:17:08,290
Получается, ты тоже не
вписываешься в схему.

246
00:17:14,280 --> 00:17:15,010
Слушаю?

247
00:17:15,270 --> 00:17:16,130
Это Элен.

248
00:17:16,250 --> 00:17:17,520
Привет.
Сэм дал о себе знать?

249
00:17:17,650 --> 00:17:18,720
Да.

250
00:17:18,890 --> 00:17:21,920
Но я пообещала ему не говорить
тебе, где он.

251
00:17:22,060 --> 00:17:23,290
Да ладно тебе, Элен.
Пожалуйста.

252
00:17:23,330 --> 00:17:26,870
Вдруг он вляпался в неприятности, а я
поклялся присматривать за этим мальчишкой.

253
00:17:27,010 --> 00:17:30,000
Дин, ты не сможешь вечно защищать
тех, кого любишь.

254
00:17:31,560 --> 00:17:32,890
Но, знаешь, это
все дерьмо.

255
00:17:33,040 --> 00:17:34,650
Зачем еще нужна
семья?

256
00:17:36,220 --> 00:17:38,290
Он в Лафайете
в Индиане.

257
00:17:38,680 --> 00:17:39,520
Спасибо.

258
00:17:41,470 --> 00:17:44,970
Слушай, а, может, тебе просто свалить
из города, пока ты не взорвался?!

259
00:17:45,720 --> 00:17:47,020
Нет. Не могу.

260
00:17:47,140 --> 00:17:49,510
О, Господи!
Почему?

261
00:17:49,900 --> 00:17:54,170
Что-то грядет, Эва, и оно коснется
и тебя, и меня.

262
00:17:54,320 --> 00:17:56,350
Ведь есть и другие,
подобные нам,

263
00:17:56,490 --> 00:18:00,690
и все мы - часть чего-то…
И я хочу понять, чего именно.

264
00:18:00,830 --> 00:18:02,880
Знаешь что?

265
00:18:03,260 --> 00:18:04,530
Пошел ты, приятель.

266
00:18:04,590 --> 00:18:06,560
Я - самая обыкновенная
секретарша из Пеории,

267
00:18:06,710 --> 00:18:08,270
а не часть чего-то
там, ясно?

268
00:18:08,305 --> 00:18:09,230
Видишь это?

269
00:18:09,360 --> 00:18:11,570
Через восемь недель
у меня свадьба.

270
00:18:11,700 --> 00:18:13,640
Сейчас я должна сидеть дома
и рассылать приглашения,

271
00:18:13,750 --> 00:18:16,200
которые, кстати, я еще
не успела заказать.

272
00:18:16,220 --> 00:18:19,870
Но я все бросила и примчалась сюда,
спасать твою расчудесную задницу.

273
00:18:19,990 --> 00:18:23,680
Но раз тебе приспичило остаться здесь
и умереть - флаг в руки.

274
00:18:23,880 --> 00:18:24,580
А я?

275
00:18:24,880 --> 00:18:26,850
Я возвращаюсь на планету
Земля.

276
00:18:26,980 --> 00:18:29,090
Разве тебе не интересно почему
все это происходит?

277
00:18:30,840 --> 00:18:33,160
И твои видения не пугают
тебя до смерти?

278
00:18:35,080 --> 00:18:40,950
Если ты сейчас уйдешь, то рискуешь
никогда не узнать правды.

279
00:18:44,330 --> 00:18:45,905
Мне нужна твоя помощь.

280
00:18:45,940 --> 00:18:47,990
Итак, мисс Уилсон, вы недавно
приехали в наш город?

281
00:18:48,600 --> 00:18:49,600
Верно.

282
00:18:49,730 --> 00:18:52,440
Что заставило вас обратиться
к врачу?

283
00:18:53,910 --> 00:18:55,500
Сама не знаю.

284
00:18:55,640 --> 00:18:56,530
Нет?

285
00:18:56,870 --> 00:19:00,020
Нет. Но, последнее время меня не
оставляет...

286
00:19:00,321 --> 00:19:03,320
чувство тревоги.

287
00:19:03,460 --> 00:19:05,560
Хорошо.
А что еще?

288
00:19:07,760 --> 00:19:09,410
Вот дерьмо!

289
00:19:09,540 --> 00:19:10,630
Что такое?

290
00:19:14,860 --> 00:19:17,520
Я только что вспомнила, как
в детстве разом проглотила

291
00:19:17,650 --> 00:19:20,010
восемь леденцов и выдула
целую банку колы.

292
00:19:20,120 --> 00:19:23,580
Но это же нельзя считать
попыткой самоубийства?

293
00:19:33,440 --> 00:19:34,680
Ты как?

294
00:19:36,280 --> 00:19:37,070
Как я?

295
00:19:37,105 --> 00:19:38,470
Да.

296
00:19:38,630 --> 00:19:42,350
Я помогла тебе выкрасть у психолога личные
записи о каком-то мертвом парне.

297
00:19:42,470 --> 00:19:43,980
Очуметь можно!

298
00:19:45,130 --> 00:19:47,210
Все началось чуть больше
года назад.

299
00:19:47,610 --> 00:19:49,240
Сначала возникли
головные боли.

300
00:19:50,570 --> 00:19:53,310
А потом я обнаружил, что могу
кое-что делать...

301
00:19:53,311 --> 00:19:54,910
Что именно?

302
00:19:55,040 --> 00:19:56,660
У меня появились
способности.

303
00:19:58,230 --> 00:20:02,570
Ели я захочу, то могу убить разрядом
электрического тока.

304
00:20:22,820 --> 00:20:24,860
Слава Богу, с тобой
все в порядке.

305
00:20:31,600 --> 00:20:34,040
И даже более чем.

306
00:20:34,210 --> 00:20:36,350
Сэм, ну ты и ловкач!

307
00:20:37,780 --> 00:20:40,330
Что еще сказал тебе желтоглазый
человек?

308
00:20:40,470 --> 00:20:43,980
У него на меня
есть планы.

309
00:20:46,240 --> 00:20:48,210
Он сказал, что грядет
война

310
00:20:48,340 --> 00:20:53,160
и люди, подобные мне, станут
его солдатами…

311
00:20:53,620 --> 00:20:55,550
весь мир изменится.

312
00:20:55,970 --> 00:20:58,850
Надеюсь, он не про нас
говорил?

313
00:20:59,590 --> 00:21:01,590
Боюсь, что про нас…

314
00:21:04,370 --> 00:21:09,900
Не понимаю, как мы можем
превратиться такое?

315
00:21:12,130 --> 00:21:13,210
Я не...

316
00:21:14,490 --> 00:21:15,700
Пригнись!

317
00:21:16,890 --> 00:21:17,810
Боже, что происходит?!

318
00:21:31,990 --> 00:21:33,260
Гордон!

319
00:21:39,960 --> 00:21:42,030
Ты поднял руку на моего брата!
Я убью тебя!

320
00:21:42,150 --> 00:21:43,000
Дин, постой!

321
00:22:02,560 --> 00:22:04,370
Постой, я что-то
не пойму,

322
00:22:04,500 --> 00:22:07,060
разве не нужно рассказать
все копам?

323
00:22:07,880 --> 00:22:10,690
Поверь, толку от них,
как с козла молока.

324
00:22:17,260 --> 00:22:20,070
223 калибр дозвуковые
патроны.

325
00:22:20,180 --> 00:22:22,890
Похоже, парень нацепил
на винтовку глушитель.

326
00:22:23,950 --> 00:22:27,120
Чувак, да кто ты такой?

327
00:22:27,330 --> 00:22:29,600
Я... просто...

328
00:22:29,730 --> 00:22:32,970
Наверное, я слишком много смотрел
сериал "Ти Джей Хукер".

329
00:22:37,190 --> 00:22:38,250
Кому звонишь?

330
00:22:38,390 --> 00:22:39,580
Брату.

331
00:22:39,700 --> 00:22:41,430
Чувствую, без его помощи
нам не обойтись.

332
00:22:42,250 --> 00:22:42,950
Алло?

333
00:22:43,070 --> 00:22:43,900
Дин.

334
00:22:44,010 --> 00:22:45,900
Сэм, я тебя ищу.

335
00:22:46,030 --> 00:22:47,930
Ясно, я в Индиане.

336
00:22:48,070 --> 00:22:49,080
Лафайет.

337
00:22:49,210 --> 00:22:49,940
Знаю.

338
00:22:50,100 --> 00:22:50,900
Серьезно?

339
00:22:52,030 --> 00:22:53,540
Да, мне сказала Элен.

340
00:22:53,670 --> 00:22:55,310
Я недавно приехал.

341
00:22:55,640 --> 00:22:57,260
Ну и занюханный городишко.

342
00:22:58,210 --> 00:22:59,640
Ты смылся от меня,
Сэмми.

343
00:22:59,780 --> 00:23:01,070
Да. Прости.

344
00:23:01,210 --> 00:23:03,920
Слушай, кто-то сейчас пытался
меня пришить.

345
00:23:03,955 --> 00:23:04,810
Что? Кто?

346
00:23:05,100 --> 00:23:05,850
Не знаю.

347
00:23:05,880 --> 00:23:07,440
Вот это нам и надо
выяснить.

348
00:23:07,960 --> 00:23:09,270
Где ты?

349
00:23:09,390 --> 00:23:11,630
Я остановился в доме 5637
по улице Монро.

350
00:23:11,760 --> 00:23:12,810
Давай, здесь и пересечемся?

351
00:23:13,040 --> 00:23:14,080
Да, разумеется.

352
00:23:17,940 --> 00:23:19,920
Ну что, не так уж
было и сложно?

353
00:23:20,190 --> 00:23:21,460
Заткнись ты.

354
00:23:22,890 --> 00:23:24,100
Что такое?

355
00:23:24,240 --> 00:23:25,480
Мой брат попал
в переделку.

356
00:23:25,610 --> 00:23:26,450
Что?

357
00:23:27,330 --> 00:23:28,820
Он сказал кодовую фразу.

358
00:23:29,380 --> 00:23:31,310
Кто-то держит его под
прицелом.

359
00:23:31,540 --> 00:23:32,600
Кодовую фразу?

360
00:23:32,730 --> 00:23:33,610
Да.

361
00:23:33,740 --> 00:23:35,040
Занюханный городишко.

362
00:23:36,620 --> 00:23:38,480
Это он сам придумал.

363
00:23:38,630 --> 00:23:40,550
Но тут в двух словах
не расскажешь.

364
00:23:41,240 --> 00:23:42,370
Пошли.

365
00:23:43,920 --> 00:23:47,400
Горди, я понимаю, что ты не пылаешь
особой любовью к нам с Сэмом,

366
00:23:47,570 --> 00:23:50,440
но тебе не кажется, что
это уже перебор?

367
00:23:50,810 --> 00:23:52,740
Так ты решил, что
это месть?

368
00:23:52,900 --> 00:23:56,470
Ну, мы бросили тебя связанным на три
дня по уши в собственном дерьме.

369
00:23:56,510 --> 00:23:57,430
Вот это был ужас.

370
00:23:58,440 --> 00:23:59,760
Прости, тебе, конечно,
не до смеха.

371
00:23:59,920 --> 00:24:04,000
Да... я готов был надрать
вам задницы.

372
00:24:04,680 --> 00:24:06,050
Но тут дело в другом.

373
00:24:06,170 --> 00:24:07,360
Ничего личного.

374
00:24:08,870 --> 00:24:11,880
Я не убийца, Дин.

375
00:24:12,030 --> 00:24:13,410
Я охотник.

376
00:24:14,270 --> 00:24:16,800
А сейчас сезон охоты
на твоего брата.

377
00:24:20,100 --> 00:24:21,910
Думаю, мне стоит остаться
с тобой.

378
00:24:22,050 --> 00:24:24,020
Эва, тебе лучше уехать
от греха подальше.

379
00:24:24,470 --> 00:24:25,470
А как же ты?

380
00:24:25,610 --> 00:24:27,500
Мне не привыкать влипать
в неприятности.

381
00:24:27,640 --> 00:24:30,350
Но все происходит, как
в моем видении.

382
00:24:30,480 --> 00:24:32,440
А в нем, между прочим,
ты погиб!

383
00:24:32,550 --> 00:24:33,510
Это неважно.

384
00:24:35,160 --> 00:24:36,730
Главное - мой брат.

385
00:24:37,130 --> 00:24:38,450
А, может, я смогу помочь.

386
00:24:38,590 --> 00:24:39,510
Ты уже сделала все,
что могла.

387
00:24:39,640 --> 00:24:42,760
Возвращайся лучше
к своему жениху.

388
00:24:43,470 --> 00:24:44,910
Точно?

389
00:24:45,460 --> 00:24:47,510
Да, совершенно.

390
00:24:47,730 --> 00:24:49,130
Отправляйся домой,
Эва,

391
00:24:49,260 --> 00:24:50,930
там ты будешь в
безопасности.

392
00:24:55,310 --> 00:25:00,020
Тогда... пообещай, что
позвонишь мне,

393
00:25:00,150 --> 00:25:03,330
когда вытащишь брата из передряги,
чтоб я знала, что вы живы-здоровы.

394
00:25:03,740 --> 00:25:05,350
Обещаю.

395
00:25:06,220 --> 00:25:09,850
Знаешь, в Луизиане
я изгонял демона

396
00:25:09,990 --> 00:25:11,130
из девочки-подростока.

397
00:25:11,250 --> 00:25:12,290
Обычное дело.

398
00:25:12,570 --> 00:25:13,980
Демон низший лиги.

399
00:25:14,070 --> 00:25:16,570
Но, в перерыве между бессмысленной
болтовней и мотанием головой,

400
00:25:16,690 --> 00:25:19,490
проклятая тварь обмолвилась
о грядущей войне.

401
00:25:19,590 --> 00:25:20,900
Вряд ли она хотела
это говорить.

402
00:25:21,030 --> 00:25:22,310
Скорее, просто
вырвалось.

403
00:25:22,420 --> 00:25:23,390
Но было слишком
поздно.

404
00:25:23,970 --> 00:25:25,520
Меня это заинтересовало.

405
00:25:25,630 --> 00:25:28,950
Демону можно развязать язык,
если подергать за нужные струны.

406
00:25:29,080 --> 00:25:31,220
А что стало с одержимой
девочкой?

407
00:25:31,390 --> 00:25:32,910
Она не выжила.

408
00:25:34,390 --> 00:25:36,440
Ну ты и сукин сын.

409
00:25:42,020 --> 00:25:44,620
Осторожней, когда говоришь
о моей мамочке.

410
00:25:45,321 --> 00:25:46,621
И вот что.

411
00:25:47,841 --> 00:25:51,890
Демон рассказал, что в надвигающейся
войне у них есть свои солдаты.

412
00:25:52,020 --> 00:25:53,680
Люди, вставшие на
сторону ада.

413
00:25:53,810 --> 00:25:54,730
Представляешь?

414
00:25:55,090 --> 00:25:58,380
Конечно, они телепаты, то есть
не совсем люди.

415
00:25:58,510 --> 00:26:03,790
Но какими же надо быть подонками,
чтобы пойти против своих.

416
00:26:05,030 --> 00:26:07,340
Но знаешь, что убило
меня наповал?

417
00:26:07,660 --> 00:26:10,310
Демон, заявил, что я знаком
с одним из них.

418
00:26:10,520 --> 00:26:13,740
Это никто иной, как
Сэм Винчестер.

419
00:26:16,430 --> 00:26:17,720
Да,

420
00:26:17,990 --> 00:26:20,780
похоже, ты окончательно впал
в маразм.

421
00:26:20,910 --> 00:26:21,850
Да?

422
00:26:23,090 --> 00:26:24,370
Да ладно тебе, Дин.

423
00:26:24,520 --> 00:26:28,100
Я в курсе про видения
Сэма.

424
00:26:28,870 --> 00:26:30,210
Я все знаю.

425
00:26:30,330 --> 00:26:31,250
Да что ты?

426
00:26:31,500 --> 00:26:33,600
Поверил рассказу демона?

427
00:26:33,720 --> 00:26:35,050
И он, конечно,
не лгал.

428
00:26:35,170 --> 00:26:38,410
Эй, Дин, я не полный
идиот.

429
00:26:38,540 --> 00:26:39,860
Я хорошо учился
в школе.

430
00:26:39,980 --> 00:26:42,080
Проклятое отродье сказало
правду.

431
00:26:42,470 --> 00:26:45,530
Знаешь, у тебя свои связи в
придорожной закусочной,

432
00:26:45,650 --> 00:26:47,030
а у меня - свои.

433
00:26:47,380 --> 00:26:50,370
Первым делом я выяснил
все о Сэмми.

434
00:26:57,720 --> 00:27:01,140
А потом узнал об еще одном
уроде из этого города.

435
00:27:01,280 --> 00:27:03,830
Он мог поджарить человека,
лишь прикоснувшись к нему.

436
00:27:03,970 --> 00:27:05,260
Да? И многих он убил?

437
00:27:05,500 --> 00:27:08,000
Кроме кота мистера Тинклса?
Никого.

438
00:27:08,140 --> 00:27:09,890
Но к тому все шло.

439
00:27:10,890 --> 00:27:12,550
Они все превратятся
в убийц, Дин.

440
00:27:12,680 --> 00:27:16,760
Нужно всех их ликвидировать,
а значит и Сэмми тоже.

441
00:27:21,230 --> 00:27:23,660
Ты решил, что Сэм так глуп, что
ввалится через парадный вход?

442
00:27:23,790 --> 00:27:24,990
И в мыслях не было.

443
00:27:25,730 --> 00:27:28,570
Бьюсь об заклад, ты как-то его
предупредил.

444
00:27:30,810 --> 00:27:33,590
Ты и правда считаешь меня
идиотом?

445
00:27:38,980 --> 00:27:42,967
Нет... в первую очередь Сэмми
разведает обстановку.

446
00:27:43,060 --> 00:27:46,502
Увидит меня у главного входа

447
00:27:47,291 --> 00:27:50,290
и решит пойти через черный.

448
00:27:50,850 --> 00:27:53,890
Там заденет натянутую
проволоку.

449
00:27:55,000 --> 00:27:56,127
И тогда...

450
00:28:00,271 --> 00:28:01,563
Бум!

451
00:28:03,590 --> 00:28:06,660
Черта с два Сэмми споткнется о
какую-то долбанную проволоку.

452
00:28:07,260 --> 00:28:09,220
Очень даже может быть.

453
00:28:11,850 --> 00:28:14,720
По этому поводу я припас
вторую.

454
00:28:19,590 --> 00:28:23,270
Послушай.
Мне очень жаль.

455
00:28:24,010 --> 00:28:26,930
Я и сам не рад, что мне приходится
это делать. Правда.

456
00:28:27,370 --> 00:28:32,520
Единственное, что утешает...
это будет быстро.

457
00:29:04,220 --> 00:29:05,270
Да ладно тебе.

458
00:29:06,180 --> 00:29:07,284
Мне ли не знать Сэма.

459
00:29:07,300 --> 00:29:10,440
У него совести больше, чем у нас
с тобой вместе взятых.

460
00:29:10,560 --> 00:29:12,940
Этот парень считает себя последним
грешником, зайдя на порносайт.

461
00:29:13,060 --> 00:29:16,620
Может, все и так, но рано или поздно,
он превратится в монстра.

462
00:29:16,750 --> 00:29:17,710
Как?

463
00:29:17,870 --> 00:29:18,620
А?

464
00:29:18,730 --> 00:29:20,070
Как такой человек, как Сэм,
может стать монстром?

465
00:29:20,190 --> 00:29:21,680
Не знаю как,
но станет.

466
00:29:21,790 --> 00:29:23,770
Почем тебе знать!

467
00:29:24,650 --> 00:29:26,860
Поражаюсь тебе, Дин.

468
00:29:26,980 --> 00:29:28,960
Откуда столько эмоций.

469
00:29:29,510 --> 00:29:33,130
А мне казалось, ты
профессионал.

470
00:29:35,070 --> 00:29:40,110
Представь, что ты колесишь
по свету на своей машине

471
00:29:40,111 --> 00:29:45,150
вместе с юным Гитлером.

472
00:29:45,760 --> 00:29:50,060
Пока он всего лишь безобидный
жалкий художник.

473
00:29:50,610 --> 00:29:53,860
Но ты знаешь, кем он
станет однажды.

474
00:29:54,660 --> 00:29:56,360
Ты бы расправился с ним.

475
00:29:56,480 --> 00:29:58,060
Без лишних вопросов,
верно?

476
00:29:58,170 --> 00:29:59,730
- Сэм не такой.
- Нет, такой.

477
00:30:00,810 --> 00:30:03,060
Просто ты его еще
не разглядел.

478
00:30:05,050 --> 00:30:08,210
Дин, это его судьба.

479
00:30:10,770 --> 00:30:13,810
Послушай,
мне искренне жаль.

480
00:30:14,160 --> 00:30:16,290
Он твой брат.
И ты его любишь.

481
00:30:17,050 --> 00:30:19,510
Я понимаю, как тебе
больно.

482
00:30:25,180 --> 00:30:26,620
Но вот что я тебе
скажу.

483
00:30:29,210 --> 00:30:32,750
Как бы тяжело это
не было,

484
00:30:34,260 --> 00:30:36,080
но окажись на твоем
месте отец,

485
00:30:36,200 --> 00:30:39,500
он нашел бы в себе силы
сделать то что должен.

486
00:30:39,690 --> 00:30:44,980
Только не говори мне, что
ты не такой как отец.

487
00:32:02,050 --> 00:32:03,640
Ты слышишь?

488
00:32:16,870 --> 00:32:18,990
Он уже близко.

489
00:32:25,010 --> 00:32:26,530
Подожди.

490
00:32:26,660 --> 00:32:28,320
Нет еще.

491
00:32:28,730 --> 00:32:30,730
Подождем и посмотрим.

492
00:32:53,910 --> 00:32:56,170
Прости, Дин.

493
00:33:19,800 --> 00:33:21,900
Бросай ружье.

494
00:33:22,610 --> 00:33:24,960
Не стоит ходить здесь
без обуви,

495
00:33:25,090 --> 00:33:26,150
рискуешь схлопотать
столбняк.

496
00:33:26,270 --> 00:33:28,390
Бросай сейчас же!

497
00:33:35,000 --> 00:33:36,800
Ты же не станешь стрелять
в меня, Сэмми?

498
00:33:37,520 --> 00:33:40,960
Ведь твой брат думает,
что ты почти святой.

499
00:33:41,090 --> 00:33:41,790
Да?

500
00:33:42,000 --> 00:33:43,680
Боюсь тебя разочаровывать.

501
00:33:44,240 --> 00:33:45,990
Вот и я о том же.

502
00:34:10,440 --> 00:34:14,020
Ты ничем не лучше мерзких тварей,
на которых охотишься.

503
00:34:31,300 --> 00:34:32,760
Ну же.

504
00:34:33,210 --> 00:34:34,710
Давай!

505
00:34:34,940 --> 00:34:38,670
Покажи своему брату, кто ты на
самом деле, Сэмми!

506
00:34:46,100 --> 00:34:47,700
Для тебя я Сэм.

507
00:35:19,500 --> 00:35:20,620
Сукин сын.

508
00:35:20,750 --> 00:35:22,460
Дин, не надо.

509
00:35:22,580 --> 00:35:23,480
Однажды я уже оставил
его в живых.

510
00:35:23,600 --> 00:35:24,940
Второй раз я эту ошибку
не совершу.

511
00:35:25,060 --> 00:35:26,280
Доверься мне.

512
00:35:26,990 --> 00:35:29,050
У меня все под контролем.

513
00:35:30,150 --> 00:35:31,740
Пошли.

514
00:35:54,000 --> 00:35:55,840
Это ты называешь
"под контролем"?!

515
00:36:00,230 --> 00:36:01,330
Ну и какого хрена?

516
00:36:01,450 --> 00:36:03,530
Сейчас все будет, потерпи.

517
00:36:11,020 --> 00:36:11,720
Бросай оружие!

518
00:36:11,820 --> 00:36:13,290
На колени!

519
00:36:13,291 --> 00:36:14,291
Ну же!

520
00:36:25,592 --> 00:36:26,592
Руки за голову!

521
00:36:28,093 --> 00:36:29,593
Не рыпайся!

522
00:36:48,510 --> 00:36:50,090
Анонимный звонок.

523
00:36:50,590 --> 00:36:53,720
Да ты законопослушный
гражданин, Сэм.

524
00:37:05,780 --> 00:37:07,280
Гордон Докер вздумал
охотиться на Сэма?

525
00:37:07,310 --> 00:37:10,990
И чуть не убил нас обоих. Потому, что кто-то
не держал свой долбанный язык за зубами.

526
00:37:11,050 --> 00:37:13,084
Неужели, ты решил,
что это я?

527
00:37:13,181 --> 00:37:15,080
Или Эш? Или Джо?
Зря ты так!

528
00:37:15,200 --> 00:37:18,000
А кто еще знал
о Сэме?!

529
00:37:18,120 --> 00:37:19,950
Вы наверняка кому-нибудь
проболтались.

530
00:37:20,070 --> 00:37:22,100
Можешь что угодно
говорить о нас,

531
00:37:22,230 --> 00:37:24,870
но мы не предатели
и не идиоты.

532
00:37:24,980 --> 00:37:26,400
Мы об этом даже не заикались.

533
00:37:26,520 --> 00:37:28,630
Гордон сказал, что в баре
у него есть связи, Элен.

534
00:37:28,750 --> 00:37:31,770
Да в этом баре полно
охотников.

535
00:37:33,050 --> 00:37:34,520
И все они далеко
не глупы.

536
00:37:34,660 --> 00:37:39,150
Отличные следопыты, и у каждого
свои методы и связи.

537
00:37:39,180 --> 00:37:43,850
Черт, я могу навскидку назвать дюжину,
способных понять что здесь к чему.

538
00:37:45,640 --> 00:37:48,280
Мне жаль, что так
получилось, Дин,

539
00:37:48,830 --> 00:37:53,090
Но я не могу отвечать за то, что они
делают и во что они верят.

540
00:37:59,030 --> 00:38:01,000
Привет, Эва, это
опять Сэм.

541
00:38:01,170 --> 00:38:03,040
Перезвони мне, пожалуйста.

542
00:38:03,080 --> 00:38:05,960
Я хотел убедиться, что ты благополучно
добралась домой.

543
00:38:06,130 --> 00:38:07,720
Ладно? Пока.

544
00:38:08,050 --> 00:38:09,590
Все хорошо?

545
00:38:10,130 --> 00:38:11,360
Хотелось бы верить.

546
00:38:11,480 --> 00:38:15,380
Ну, похоже, ближайшие пару лет Гордону
придется понаклоняться за мылом.

547
00:38:15,490 --> 00:38:19,172
Да, если они повесят на него
убийство Скотта Кери,

548
00:38:19,551 --> 00:38:21,950
и если он не смоется.

549
00:38:24,081 --> 00:38:26,374
Чувак, если ты еще раз
такое выкинешь…

550
00:38:27,741 --> 00:38:29,740
То что?

551
00:38:29,890 --> 00:38:31,590
Убьешь меня?

552
00:38:32,390 --> 00:38:33,540
Не смешно.

553
00:38:34,750 --> 00:38:35,860
Ладно.

554
00:38:36,730 --> 00:38:37,650
Хорошо.

555
00:38:37,780 --> 00:38:38,740
Ну и куда теперь, Дин?

556
00:38:38,760 --> 00:38:41,940
- Ну, что сказать - Амстердам.
- Дин!

557
00:38:41,970 --> 00:38:44,750
Да брось, старик, говорят там в даже
в кафешках подают не совсем кофе.

558
00:38:44,860 --> 00:38:46,230
Я не брошу работу.

559
00:38:46,340 --> 00:38:47,340
Да пошла эта работа.

560
00:38:48,060 --> 00:38:48,890
Плюнь ты на нее.

561
00:38:48,900 --> 00:38:49,880
Я сыт ей по горло.

562
00:38:49,990 --> 00:38:50,870
Ни денег,

563
00:38:50,990 --> 00:38:52,260
ни благодарности.

564
00:38:52,370 --> 00:38:53,610
И вечно влипаем
в неприятности.

565
00:38:53,730 --> 00:38:56,510
Прекрати, старик,
ты же охотник.

566
00:38:56,610 --> 00:38:57,680
Это у тебя в крови.

567
00:38:57,800 --> 00:39:00,560
Ничего подобного. Не я верю во все
это дерьмо про судьбу.

568
00:39:00,660 --> 00:39:03,490
Хочешь сказать, не веришь
в мою судьбу.

569
00:39:03,870 --> 00:39:05,370
Тебе виднее.

570
00:39:06,150 --> 00:39:08,570
Послушай, Дин, я пробовал
убежать и раньше.

571
00:39:08,660 --> 00:39:11,770
Я умчался на всех парах в Калифорнию,
и, вспомни, что из этого вышло.

572
00:39:11,880 --> 00:39:16,030
Тебе не сбежать от этого, и ты
не сможешь меня защитить.

573
00:39:17,810 --> 00:39:19,980
Но я могу попяться.

574
00:39:21,920 --> 00:39:23,780
Спасибо.

575
00:39:27,570 --> 00:39:30,180
Дин, я буду продолжать
охотиться.

576
00:39:30,490 --> 00:39:33,490
И что бы не ожидало меня
впереди, я не сдамся.

577
00:39:33,610 --> 00:39:36,070
И раз уж ты решил присматривать
за мной,

578
00:39:36,430 --> 00:39:38,200
придется нам охотиться
вместе.

579
00:39:38,920 --> 00:39:39,660
Сцуко.

580
00:39:39,780 --> 00:39:41,310
Придурок.

581
00:39:47,230 --> 00:39:48,800
Опять звонишь этой Эве?

582
00:39:48,920 --> 00:39:50,230
Ты что, втрескался в нее?

583
00:39:51,740 --> 00:39:53,380
Она помолвлена, Дин.

584
00:39:53,510 --> 00:39:54,450
И что?

585
00:39:55,070 --> 00:39:58,850
Какой смысл спасать мир, если не
позволять себе иногда перепихнуться.

586
00:40:01,320 --> 00:40:02,930
Что?

587
00:40:03,370 --> 00:40:05,360
Просто предчувствие.

588
00:40:07,380 --> 00:40:09,320
До Пеории далеко?

589
00:40:19,290 --> 00:40:20,860
Эй?

590
00:40:23,640 --> 00:40:25,650
Есть кто дома?

591
00:40:36,670 --> 00:40:38,860
Господи.

592
00:40:55,070 --> 00:40:56,360
Эй!

593
00:40:59,460 --> 00:41:01,290
Сера.

594
00:41:04,510 --> 00:41:06,570
Здесь был демон.

595
00:41:27,610 --> 00:41:29,111
Эва.

596
00:41:29,312 --> 00:41:31,512
www.fargate.ru
2007

