1
00:00:15,351 --> 00:00:16,471
ТОГДА

2
00:00:17,584 --> 00:00:18,804
Всё дело в Сэме.

3
00:00:18,898 --> 00:00:20,198
Он стал другим.

4
00:00:20,298 --> 00:00:21,631
Что-то с ним не так.

5
00:00:21,682 --> 00:00:23,350
Я не могу потерять вас с Беном.

6
00:00:23,434 --> 00:00:25,935
Мы будем тебя ждать, а ты
приезжай, когда сможешь.

7
00:00:25,987 --> 00:00:27,771
Лучше невредимым.

8
00:00:27,822 --> 00:00:29,856
Ты думаешь, у нас получится?

9
00:00:29,940 --> 00:00:30,807
Попытаться стоит.

10
00:00:41,085 --> 00:00:43,169
Объясни мне, что происходит.

11
00:00:47,541 --> 00:00:49,676
- Дин?
- Бен, не подходи!

12
00:00:49,760 --> 00:00:51,177
- Мне показалось...
- Я сказал, не подходи!

13
00:00:54,265 --> 00:00:56,182
Лекарство по старинному рецепту Кэмпбеллов.

14
00:01:03,941 --> 00:01:05,558
Ну, у меня хотя бы...

15
00:01:05,643 --> 00:01:07,777
есть родная душа.

16
00:01:07,845 --> 00:01:10,322
Ведь, что бы ни случилось, я могу
на тебя рассчитывать, да, Сэмми?

17
00:01:10,323 --> 00:01:11,031
Конечно, Дин.

18
00:01:13,507 --> 00:01:15,627
СЕЙЧАС

19
00:01:15,718 --> 00:01:17,852
С вами Эшли Фрэнк...

20
00:01:17,936 --> 00:01:21,105
Он обещал позвонить, но пока - тишина.

21
00:01:21,106 --> 00:01:24,275
Не знаю. Нам с ним было так классно.

22
00:01:24,342 --> 00:01:29,631
Может, не ждать и самой позвонить?
Или не стоит? Скажи, только честно...

23
00:01:29,715 --> 00:01:32,567
Ой, Оливия, подожди секундочку.

24
00:01:35,204 --> 00:01:38,289
Мне нужна правда.

25
00:01:38,356 --> 00:01:40,575
Ой, мне пора. Я перезвоню.

26
00:01:43,128 --> 00:01:44,462
- Мне тебя жаль.
- Что?

27
00:01:44,529 --> 00:01:48,082
Ты вечно такая грустная и нечастная,
только поэтому предупреждаю:

28
00:01:49,218 --> 00:01:50,968
не вздумай есть суп из моллюсков.

29
00:01:53,505 --> 00:01:55,923
Я в этот супчик... надрочил.

30
00:02:04,066 --> 00:02:05,817
Привет, Джейн.

31
00:02:05,884 --> 00:02:08,569
Ты и в подмётки не годишься
новенькой - Мисти.

32
00:02:08,654 --> 00:02:09,821
Что, простите?

33
00:02:09,888 --> 00:02:13,241
Она тёлка что надо...
а ты...

34
00:02:13,325 --> 00:02:14,325
так себе.

35
00:02:20,282 --> 00:02:24,035
- Принести вам что-нибудь ещё?
- Нет, спасибо.

36
00:02:24,086 --> 00:02:27,547
Однажды я сбила бомжа
и даже не остановилась,

37
00:02:27,548 --> 00:02:31,008
чтобы проверить, жив ли он.

38
00:02:40,052 --> 00:02:42,303
Я ненавижу мамочку.

39
00:02:42,387 --> 00:02:44,522
Сжечь бы её, пока она спит.

40
00:02:44,589 --> 00:02:50,545
Ты до того противная, что аж блевать тянет.
Прямо выворачивает.

41
00:02:50,559 --> 00:02:52,781
- Ты убожество.
- Неудачница.

42
00:02:52,865 --> 00:02:56,000
- Истеричка.
- Дура.

43
00:02:56,052 --> 00:02:57,686
Овца.

44
00:02:57,687 --> 00:03:02,257
- Жалкая, тупая истеричка.
- Так и помрёшь одна одинёшенька.

45
00:03:03,041 --> 00:03:07,795
- Привет, ты можешь за мной приехать?
- Что у тебя с голосом? Ты пьяная?

46
00:03:07,880 --> 00:03:09,613
Я, кажется, схожу с ума.

47
00:03:09,665 --> 00:03:11,115
Какой-то кошмар.

48
00:03:11,166 --> 00:03:16,220
Конечно сходишь, ещё бы, ты же
самая настоящая психопатка.

49
00:03:16,288 --> 00:03:20,092
У меня от твоих звонков уже нервный тик.
Сразу думаю - у Джейн очередной срыв.

50
00:03:20,143 --> 00:03:23,837
От тебя одни неприятности,
вся семья с ужасом ждёт,

51
00:03:23,838 --> 00:03:26,131
когда ты опять что-нибудь выкинешь.

52
00:03:27,182 --> 00:03:28,516
Мы как на пороховой бочке.

53
00:03:28,600 --> 00:03:31,152
Хватит уже нас мучить, убей себя!

54
00:03:36,541 --> 00:03:42,463
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

55
00:03:47,575 --> 00:03:48,875
Я видел всё чётко.

56
00:03:48,926 --> 00:03:52,429
Мы его проверили всем, чем можно
И солью, и серебром.

57
00:03:52,464 --> 00:03:55,750
Мой брат не сдал бы меня вампиру.
Говорю тебе - это не он.

58
00:03:55,794 --> 00:03:59,602
- Значит, это какая-то неведомая нам тварь.
- Или грёбаный Люцифер.

59
00:03:59,654 --> 00:04:02,605
- Ты вызывал Каса?
- Само собой, но он не отвечает.

60
00:04:02,657 --> 00:04:05,075
Да и пошёл он, мое терпение лопнуло.

61
00:04:05,126 --> 00:04:08,745
Я понимаю, ты весь на нервах.
Тут любой бы занервничал.

62
00:04:08,796 --> 00:04:09,830
Но давай мыслить здраво...

63
00:04:09,914 --> 00:04:11,114
Здраво?

64
00:04:11,165 --> 00:04:13,083
Он просто стоял и смотрел!

65
00:04:13,134 --> 00:04:16,219
То, что ты видел...
А ты уверен, что не ошибся?

66
00:04:16,287 --> 00:04:17,971
Да, чёрт возьми, уверен...

67
00:04:18,056 --> 00:04:21,676
"Я уверен" - это ещё не доказательство.
Ведь речь идёт о том, что...

68
00:04:21,695 --> 00:04:23,552
Надо действовать и как можно быстрее!

69
00:04:23,553 --> 00:04:26,963
Дело не только в вампире.
После возвращения Сэм изменился.

70
00:04:27,515 --> 00:04:30,126
- Ладно, я в деле.
- Точно?

71
00:04:30,127 --> 00:04:32,302
Да.
Закопаюсь в книги.

72
00:04:32,354 --> 00:04:34,638
Только не пристрели его ненароком, ладно?

73
00:04:34,706 --> 00:04:37,574
Нам нужны... доказательства.
Следи за ним.

74
00:04:37,641 --> 00:04:41,078
Если это не Сэм... надо понять, что это.

75
00:04:41,145 --> 00:04:43,530
Чтобы его прикончить,
нужно знать - как.

76
00:04:43,614 --> 00:04:47,004
Я с ним в машину не хочу садиться,
не то, что работать.

77
00:04:47,035 --> 00:04:49,703
А придется.
Он - твоя работа.

78
00:04:54,425 --> 00:04:57,627
Я тут... оставил сообщение Лизе.

79
00:04:57,679 --> 00:04:59,713
- Она так и не перезвонила?
- Нет.

80
00:04:59,797 --> 00:05:00,681
- Хреново.
- Да.

81
00:05:00,765 --> 00:05:02,766
Ты как?

82
00:05:04,052 --> 00:05:06,503
Я? Лучше некуда. А ты?

83
00:05:06,554 --> 00:05:08,472
Я? Зашибись.

84
00:05:08,523 --> 00:05:12,609
Вот, взгляни-ка.
Похоже, наклёвывается дело.

85
00:05:12,676 --> 00:05:15,779
За пару недель - четыре человека,
безо всякого повода.

86
00:05:15,846 --> 00:05:16,780
Что скажешь?

87
00:05:19,850 --> 00:05:21,234
Да. Наши клиенты.

88
00:05:21,319 --> 00:05:22,285
Погнали.

89
00:05:30,461 --> 00:05:33,246
С чего вдруг...

90
00:05:33,331 --> 00:05:36,216
ФБР взялось расследовать самоубийство?

91
00:05:36,284 --> 00:05:41,054
Новая администрация считает, что нужно
уделять больше внимания людям.

92
00:05:44,142 --> 00:05:46,009
Я всё уже рассказала полиции.

93
00:05:46,060 --> 00:05:51,714
У Джейн был неудачный день и я, как и
положено сестре, поддержала её.

94
00:05:55,019 --> 00:06:00,774
Сказала, чтобы она не падала духом.
Что мы её любим.

95
00:06:03,661 --> 00:06:05,278
Знаете, что такое язык тела?

96
00:06:07,165 --> 00:06:08,231
Не поняла?

97
00:06:08,282 --> 00:06:11,901
Любой игрок в покер...
Скажет - вы блефуете.

98
00:06:11,953 --> 00:06:14,070
То, как вы поправили волосы - знак.

99
00:06:14,122 --> 00:06:15,622
Куда вы клоните?

100
00:06:15,706 --> 00:06:17,074
Вы лжёте.

101
00:06:17,141 --> 00:06:18,291
Что?!

102
00:06:18,376 --> 00:06:21,678
Признайтесь, что на самом деле
сказали сестре.

103
00:06:32,223 --> 00:06:33,774
Да, вы правы.

104
00:06:33,858 --> 00:06:35,492
Я соврала.

105
00:06:35,560 --> 00:06:40,514
Я хотела сказать, что люблю её...
что всегда готова помочь.

106
00:06:40,581 --> 00:06:43,266
Но у меня вырвалось:

107
00:06:43,334 --> 00:06:46,319
"Хватит уже нас мучить. Убей себя".

108
00:06:46,404 --> 00:06:48,822
Не знаю почему!

109
00:06:48,906 --> 00:06:51,291
Но я просто не смогла сдержаться!

110
00:06:56,947 --> 00:06:57,998
Нашёл что-нибудь?

111
00:06:58,033 --> 00:07:00,834
Ни ведьмовских мешочков,
ни серы, ни ЭМП. А ты?

112
00:07:00,918 --> 00:07:03,386
Тубу и журнал по вязанию.

113
00:07:03,454 --> 00:07:06,035
Девчонка явно была склонна к суициду.

114
00:07:06,049 --> 00:07:09,396
Да. А исповедь её сестрицы
подлила масла в огонь.

115
00:07:09,426 --> 00:07:12,896
Вопрос: какого рожна сестру
потянуло на откровения?

116
00:07:12,963 --> 00:07:14,481
Да, вопрос на миллион.

117
00:07:24,808 --> 00:07:28,311
Стоят ли натуральные продукты таких денег?

118
00:07:28,362 --> 00:07:31,166
- Спасибо, принеси салфетки, пожалуйста.
- Угу.

119
00:07:33,251 --> 00:07:35,502
Мне бы сейчас валиума жахнуть.

120
00:07:35,986 --> 00:07:37,254
Не боись.

121
00:07:37,321 --> 00:07:39,339
- Вот, где правда.
- Всё будет хорошо.

122
00:07:39,423 --> 00:07:40,957
Я Эшли Фрэнк.

123
00:07:41,008 --> 00:07:44,044
Если честно, Пол...
здесь ужасно неприятно.

124
00:07:44,128 --> 00:07:47,681
И не тебе одному. Но, знаешь что?
Я не обижаюсь.

125
00:07:47,765 --> 00:07:49,716
Открой рот.

126
00:07:53,688 --> 00:07:57,774
Приходите-ка с Донной на ужин.
Давно мы не собирались.

127
00:07:57,841 --> 00:07:59,893
Ну, худшее уже позади.

128
00:07:59,977 --> 00:08:02,845
Мне на Дону смотреть тошно.
Старуха.

129
00:08:04,181 --> 00:08:06,700
Твоя жена отлично выглядит.

130
00:08:06,784 --> 00:08:11,154
У неё отвратная дряблая кожа...
Разве на такое встанет?

131
00:08:11,205 --> 00:08:12,855
Вот как?

132
00:08:13,107 --> 00:08:16,877
Помнишь, я сказался больным
и не пошёл в поход?

133
00:08:16,961 --> 00:08:20,247
Я не болел, я боялся оказаться
рядом с Мелиссой.

134
00:08:21,699 --> 00:08:23,700
Ты про мою дочку, Мелиссу?

135
00:08:25,052 --> 00:08:28,555
А потом она пришла к Джули с ночёвкой.

136
00:08:28,639 --> 00:08:30,207
Ох...

137
00:08:30,274 --> 00:08:32,759
Всё оказалось так просто...

138
00:08:32,843 --> 00:08:34,544
Ты о чём?

139
00:08:34,595 --> 00:08:38,815
Я мог, конечно, сдержаться,
но, знал... что не попадусь.

140
00:08:40,884 --> 00:08:42,269
И не попался...

141
00:09:00,449 --> 00:09:02,449
Привет. Нарыл что-нибудь?

142
00:09:02,522 --> 00:09:05,408
Всю ночь глаз не смыкал.
Ничего подходящего.

143
00:09:06,492 --> 00:09:07,493
Чудно.

144
00:09:07,544 --> 00:09:09,495
А у тебя там что новенького?

145
00:09:09,546 --> 00:09:13,382
Когда он рядом, у меня мороз по коже.
Найдешь причину?

146
00:09:13,467 --> 00:09:14,750
Ну, я в процессе.

147
00:09:14,835 --> 00:09:18,221
Я не знаю, сколько ещё выдержу.
Выясни, что он такое и поскорее.

148
00:09:18,305 --> 00:09:19,672
Я стараюсь.

149
00:09:19,723 --> 00:09:22,758
Но, Дин, всё может оказаться гораздо хуже.

150
00:09:22,843 --> 00:09:24,811
На самом деле он Сатана?
Я знаю.

151
00:09:24,878 --> 00:09:26,829
Это не самое страшное.

152
00:09:26,897 --> 00:09:27,980
Тогда что?

153
00:09:28,048 --> 00:09:30,766
Может, это всего лишь Сэм.

154
00:09:32,853 --> 00:09:34,705
- Мне пора.
- Дин.

155
00:09:34,806 --> 00:09:38,724
Даю тебе день, Бобби.
А потом разберусь с ним сам.

156
00:10:03,083 --> 00:10:05,134
Ещё один клиент.

157
00:10:05,219 --> 00:10:06,585
Да? Какой?

158
00:10:06,637 --> 00:10:09,839
Дантист всадил мужику по самые гланды.

159
00:10:09,907 --> 00:10:13,759
Всадил... в смысле просверлил?

160
00:10:13,810 --> 00:10:15,661
Стопудово, он из безумной компашки.

161
00:10:15,729 --> 00:10:17,146
- Думаешь?
- Пойдем его навестим.

162
00:10:17,231 --> 00:10:19,065
Ладно...

163
00:10:19,116 --> 00:10:21,984
Ты иди, а я догоню.
Проверю тут кое-что.

164
00:10:25,372 --> 00:10:26,605
Проверишь?

165
00:10:26,657 --> 00:10:29,292
Надо же знать, с чем мы столкнулись.

166
00:10:35,883 --> 00:10:38,117
Да, да, дело нужное.

167
00:10:54,985 --> 00:10:57,603
Большое спасибо.

168
00:11:03,010 --> 00:11:04,810
Узнал что-нибудь у Стомачилло?

169
00:11:04,861 --> 00:11:06,312
Не совсем.

170
00:11:06,363 --> 00:11:07,997
Он повесился у себя в камере.

171
00:11:08,081 --> 00:11:11,033
- Дерьмово.
- Но он точно наш клиент.

172
00:11:11,118 --> 00:11:12,985
Я поговорил с его ассистенткой.

173
00:11:12,993 --> 00:11:14,221
- И?
- И.

174
00:11:14,288 --> 00:11:18,207
Если бы мне в таком пациент признался,
я бы тоже его прибил.

175
00:11:18,292 --> 00:11:22,278
Похоже, Бормашина и Русская рулетка
были прокляты.

176
00:11:22,282 --> 00:11:25,631
То есть, сами того не желая, люди
резали им правду-матку.

177
00:11:25,716 --> 00:11:29,551
И от правды у бедолаг сорвало крышу?
Определенно прокляты.

178
00:11:29,586 --> 00:11:31,771
Я пойду в морг и осмотрю труп,

179
00:11:31,772 --> 00:11:34,007
а ты загляни в кабинет
дантиста, вдруг что найдешь.

180
00:11:34,074 --> 00:11:36,275
Ладно. Не вопрос.

181
00:12:32,899 --> 00:12:37,003
Джейн и доктор Конли.
Слышал про них. Жуть.

182
00:12:37,070 --> 00:12:38,337
А при чём тут я?

183
00:12:38,405 --> 00:12:41,290
Вы - единственное, что их связывает.

184
00:12:41,375 --> 00:12:44,576
Они ничего вам не говорили, перед тем как?..

185
00:12:44,628 --> 00:12:45,911
Нет, простите, ничего.

186
00:12:45,962 --> 00:12:47,380
Ясно.

187
00:12:47,431 --> 00:12:50,049
Это я так, на всякий случай.

188
00:12:50,100 --> 00:12:51,550
Спасибо.

189
00:12:51,601 --> 00:12:53,919
Кстати, а что там слышно про мой рог?

190
00:12:55,939 --> 00:12:56,889
Про что?

191
00:12:56,940 --> 00:12:58,524
Украденной рог?

192
00:12:58,591 --> 00:13:00,810
Ах, рог. Мы его ищем.

193
00:13:00,894 --> 00:13:02,594
Надеюсь, найдете.
Вещь-то уникальная.

194
00:13:05,765 --> 00:13:07,450
А чем она так уникальна?

195
00:13:07,534 --> 00:13:08,868
Музейная редкость.

196
00:13:08,935 --> 00:13:12,705
Насколько можно судить,
ему почти тысяча лет.

197
00:13:15,241 --> 00:13:16,491
Откуда он?

198
00:13:16,576 --> 00:13:17,709
Никто не знает.

199
00:13:17,777 --> 00:13:20,062
Когда его спёрли?

200
00:13:20,129 --> 00:13:22,214
Примерно...

201
00:13:22,281 --> 00:13:26,084
Две недели назад...
в тот день, когда умерла Джейн.

202
00:13:38,681 --> 00:13:41,099
Кастиэль? Алло?

203
00:13:41,150 --> 00:13:46,073
Похоже, тут всплыла ангельская погремушка.
Это вроде как по твоей части.

204
00:13:46,824 --> 00:13:50,076
Кас, ты что, оглох?

205
00:13:50,827 --> 00:13:52,110
Привет, Дин.

206
00:13:52,161 --> 00:13:53,028
Ты издеваешься?

207
00:13:53,213 --> 00:13:57,032
Я тут бью в набат из-за Сэма, а ты
явился из-за какого-то рога?!

208
00:13:57,117 --> 00:13:59,118
Ты звал меня, и я пришёл.

209
00:13:59,119 --> 00:14:01,537
Я тебя, мудака, зову уже несколько дней!

210
00:14:03,690 --> 00:14:08,494
Не приходил я из-за Сэма...
ибо мне нечего о нём сказать.

211
00:14:08,545 --> 00:14:11,863
Отлично, мы и без тебя знаем, что
он - парадный костюм Люцифера.

212
00:14:11,915 --> 00:14:14,883
Нет, он...

213
00:14:14,968 --> 00:14:16,468
Не Люцифер.

214
00:14:16,936 --> 00:14:18,704
Откуда такие сведения?

215
00:14:19,889 --> 00:14:24,143
Если б Люцифер сбежал из клетки...
мы бы знали.

216
00:14:27,263 --> 00:14:28,814
Тогда что с Сэмом?

217
00:14:28,881 --> 00:14:31,417
Дин, прости... не знаю.

218
00:14:33,353 --> 00:14:35,771
А с тобой что, Кас?

219
00:14:35,855 --> 00:14:38,390
Ты же был почти человеком.

220
00:14:40,577 --> 00:14:41,610
Идёт война.

221
00:14:47,033 --> 00:14:49,735
И я вынужден...

222
00:14:49,786 --> 00:14:52,538
принимать порой нелегкие решения.

223
00:14:55,542 --> 00:14:57,626
Рог Истины Габриэля и правда существует?

224
00:14:57,711 --> 00:14:58,894
Ты его видел?

225
00:14:58,895 --> 00:15:02,765
Мы думаем, он в городе.
Что-то заставляет...

226
00:15:02,849 --> 00:15:05,417
Ну да.
Не за что!

227
00:15:09,723 --> 00:15:11,089
Это не Рог Истины.

228
00:15:11,141 --> 00:15:14,476
Тебя не было всего пару секунд.
Где ты искал?

229
00:15:14,561 --> 00:15:16,111
Везде.

230
00:15:17,814 --> 00:15:20,115
Ясно.

231
00:15:20,200 --> 00:15:21,483
Ну, рад был встрече.

232
00:15:23,236 --> 00:15:24,203
Дин.

233
00:15:24,270 --> 00:15:25,271
Что?

234
00:15:26,322 --> 00:15:29,875
Насчёт твоего брата...

235
00:15:29,943 --> 00:15:33,662
Мне неведомо, что с ним,
но я хочу помочь.

236
00:15:33,730 --> 00:15:35,964
Я постараюсь разузнать.

237
00:15:46,142 --> 00:15:48,126
Да. Спасибо.

238
00:15:54,501 --> 00:15:58,571
Меня, вообще-то, интересуют
все самоубийцы этой недели,

239
00:15:58,622 --> 00:16:00,856
а не только доктор Радуга.

240
00:16:04,244 --> 00:16:05,778
В чем дело?

241
00:16:07,697 --> 00:16:09,981
Ну, они... их уже нет.

242
00:16:10,033 --> 00:16:11,200
Их перевезли?

243
00:16:11,284 --> 00:16:12,968
Можно и так сказать.

244
00:16:15,422 --> 00:16:19,491
Может, все-таки объясните, что происходит,
или мне пообщаться с вашим начальством?

245
00:16:22,729 --> 00:16:23,995
Их нет.

246
00:16:27,050 --> 00:16:30,302
В смысле... они... пропали?

247
00:16:36,893 --> 00:16:39,010
Воистину грабительские цены.

248
00:16:39,062 --> 00:16:40,195
И это факт.

249
00:16:40,220 --> 00:16:45,004
Смотрите каждый будний день расследования
нашей новой очаровательной ведущей.

250
00:16:45,151 --> 00:16:49,071
Узнайте всю правду о том, как...

251
00:16:49,155 --> 00:16:50,155
Повторить?

252
00:16:50,206 --> 00:16:51,907
Нет, спасибо, я на работе.

253
00:16:54,861 --> 00:16:56,128
Ну что там?

254
00:16:56,195 --> 00:16:58,130
Все трупы пропали.

255
00:16:58,197 --> 00:17:00,582
В смысле, испарились?

256
00:17:00,667 --> 00:17:02,885
Так сказал коронер.
Но у меня есть зацепка.

257
00:17:02,969 --> 00:17:06,505
Одна из тех, чьё тело пропало,
умерла за неделю до остальных.

258
00:17:07,556 --> 00:17:08,674
Самоубийство?

259
00:17:08,725 --> 00:17:11,001
В отчёте сказано "авария",
но кто его знает...

260
00:17:11,004 --> 00:17:13,042
Значит, она положила начало проклятию?

261
00:17:13,043 --> 00:17:17,149
Вполне вероятно. По крайней мере, с неё
началась вся история с проклятием.

262
00:17:17,200 --> 00:17:19,902
Я у неё дома, на углу
Бёрнхам и 159-той.

263
00:17:19,986 --> 00:17:22,087
Буду через десять минут.

264
00:17:23,907 --> 00:17:25,524
А налейте-ка мне ещё.

265
00:17:25,575 --> 00:17:28,243
Вы же на работе.

266
00:17:28,328 --> 00:17:30,896
В том-то и дело.

267
00:17:32,282 --> 00:17:33,732
У вас всё хорошо?

268
00:17:33,783 --> 00:17:37,002
Не сказал бы.

269
00:17:37,069 --> 00:17:40,139
Чтобы докопаться до правды, я поговорила
с местными экспертами.

270
00:17:40,206 --> 00:17:42,508
Я угощаю.

271
00:17:42,575 --> 00:17:43,926
Хотите что-нибудь ещё?

272
00:17:46,846 --> 00:17:49,598
Узнать бы грёбанную правду.

273
00:17:56,472 --> 00:17:59,005
Но можно и ещё рюмашку.

274
00:17:59,602 --> 00:18:03,812
По-моему, Бог не посылает мне детей,
потому что знает, мой брак - фикция.

275
00:18:07,200 --> 00:18:08,099
Зачем я это сказала?

276
00:18:09,869 --> 00:18:12,639
Я целыми днями нюхаю наркоту.

277
00:18:13,790 --> 00:18:14,923
Почему я это говорю?

278
00:18:21,080 --> 00:18:24,399
Сдается мне, я знаю.

279
00:18:32,587 --> 00:18:33,753
Мне пора.

280
00:18:33,805 --> 00:18:35,455
Спасибо.

281
00:18:37,008 --> 00:18:40,811
Я тут сижу в надежде, что ты
заценишь мою грудь.

282
00:18:40,895 --> 00:18:44,181
Я её только что сделала.
И мне нужно мужское внимание.

283
00:18:45,966 --> 00:18:48,485
Удачи.

284
00:19:00,081 --> 00:19:02,983
Привет, ничего не хочешь мне рассказать?

285
00:19:03,050 --> 00:19:05,152
Не горю желанием.

286
00:19:06,204 --> 00:19:07,571
Прости, что разочаровал.

287
00:19:07,638 --> 00:19:09,039
Да ничего.

288
00:19:09,123 --> 00:19:10,657
Я тут кое-что проверяю.

289
00:19:10,708 --> 00:19:16,346
А я роюсь в книгах, попиваю молочко
и посматриваю "Тори с Дином".

290
00:19:16,930 --> 00:19:19,182
Подожди, кого с Дином?

291
00:19:19,267 --> 00:19:20,600
Тори Спеллинг.

292
00:19:20,668 --> 00:19:22,435
Я преданный её поклонник.

293
00:19:22,503 --> 00:19:24,137
У девчонки талант.

294
00:19:24,688 --> 00:19:27,207
Похоже, работает и по телефону.

295
00:19:27,259 --> 00:19:28,459
А знаешь, что ещё?

296
00:19:28,943 --> 00:19:30,344
Я иногда делаю педикюр...

297
00:19:31,095 --> 00:19:33,046
в чудном вьетнамском заведении.

298
00:19:33,197 --> 00:19:34,364
Всё, хватит, спасибо.

299
00:19:34,448 --> 00:19:38,518
Есть там одна девчушка - Нанг Фуонг,
её имя значит "Бархатный Феникс".

300
00:19:38,569 --> 00:19:41,137
Сама крохотулечка,
но хватка будь здоров.

301
00:19:41,205 --> 00:19:44,207
Она начинает с пальцев ног,
и по телу разливается...

302
00:19:44,292 --> 00:19:47,043
Стой, стой, погоди! Ты чего!
Я так заикой стану.

303
00:19:47,128 --> 00:19:48,245
Вот удружил.

304
00:19:48,329 --> 00:19:50,380
Я этого никому не говорил.

305
00:19:50,498 --> 00:19:52,048
А зачем рассказал тебе?

306
00:19:53,134 --> 00:19:55,168
Наверное, потому что ты мой любимчик.

307
00:19:55,219 --> 00:19:57,754
Хотя, как охотник Сэм лучше.

308
00:19:57,838 --> 00:19:59,205
В последнее время.

309
00:19:59,257 --> 00:20:02,142
Постой, какого хрена я тебе
это рассказываю?!

310
00:20:02,209 --> 00:20:03,343
Потому что я проклят.

311
00:20:03,394 --> 00:20:04,728
- Проклят?
- Да.

312
00:20:04,812 --> 00:20:06,390
Вечная история...

313
00:20:06,491 --> 00:20:11,568
ты как возьмёшься разгребать дерьмо,
обязательно сам вляпаешься.

314
00:20:11,652 --> 00:20:15,322
- Ну, может, всё оно и к лучшему.
- Ты о чём?

315
00:20:15,389 --> 00:20:17,440
Дин...

316
00:20:17,525 --> 00:20:19,743
Дин, что за глупость ты там задумал?

317
00:20:19,827 --> 00:20:21,227
Мне пора.

318
00:20:21,279 --> 00:20:23,229
Как скажешь.

319
00:20:23,281 --> 00:20:25,148
А ты знаешь, что моя первая
девушка оказалась...

320
00:20:25,233 --> 00:20:26,566
Нет! Нет...

321
00:20:36,044 --> 00:20:38,011
Это Сэм
Оставьте сообщение.

322
00:20:38,078 --> 00:20:39,212
Сэм, это я.

323
00:20:39,263 --> 00:20:43,233
Я еду к тебе, но если получишь мое
сообщение раньше, перезвони.

324
00:20:43,601 --> 00:20:45,302
У меня к тебе пара вопросов.

325
00:20:45,603 --> 00:20:49,922
Почему вы взялись расследовать простую
автомобильную аварию?

326
00:20:49,974 --> 00:20:52,026
Это была не авария.

327
00:20:52,777 --> 00:20:54,611
Кори покончила с собой.

328
00:20:57,448 --> 00:20:59,399
Знаете...

329
00:20:59,450 --> 00:21:01,318
Я думала об этом.

330
00:21:06,490 --> 00:21:07,824
Простите.

331
00:21:07,908 --> 00:21:09,960
Просто...

332
00:21:12,129 --> 00:21:14,497
У Кори были причины лишить себя жизни?

333
00:21:15,582 --> 00:21:17,017
Ну...

334
00:21:17,568 --> 00:21:22,922
Последнее время ей пришлось не сладко,
были неприятности... в школе.

335
00:21:22,974 --> 00:21:26,676
А тут ещё её кошка, Рукавичка, сбежала.

336
00:21:28,145 --> 00:21:33,984
Но, на самом деле...
всё из-за её парня.

337
00:21:35,069 --> 00:21:37,504
Она была уверена, что он ей изменяет.

338
00:21:38,155 --> 00:21:40,241
Но он мастерски заметал следы.

339
00:21:41,492 --> 00:21:44,477
И у неё появилась навязчивая
идея, она хотела...

340
00:21:44,528 --> 00:21:45,978
Узнать правду.

341
00:21:46,030 --> 00:21:47,814
Да.

342
00:21:47,865 --> 00:21:49,666
Я осмотрю её комнату?

343
00:22:09,002 --> 00:22:11,137
Привет.

344
00:22:11,188 --> 00:22:13,556
Я смотрю...
ты мне звонил.

345
00:22:15,559 --> 00:22:17,544
Да, наломал я дров.

346
00:22:19,980 --> 00:22:21,449
Ты напугал Бена.

347
00:22:25,619 --> 00:22:30,764
Лиза, ты меня прости, но сейчас
не лучшее время для разговора,

348
00:22:30,765 --> 00:22:32,709
давай обсудим всё позже?

349
00:22:32,793 --> 00:22:36,379
Ты толкнул моего ребёнка,
и мы обсудим это сейчас.

350
00:22:40,004 --> 00:22:42,235
Всё не совсем не так.

351
00:22:42,303 --> 00:22:44,754
А как тогда?

352
00:22:48,759 --> 00:22:50,560
Я не могу объяснить.

353
00:22:54,098 --> 00:22:55,765
Хочешь знать правду?

354
00:22:55,850 --> 00:22:58,885
Наверное, нет.

355
00:22:58,936 --> 00:23:02,339
Ты держишь всё в себе,
загоняя проблемы

356
00:23:02,340 --> 00:23:05,742
и страхи глубоко в подсознание.

357
00:23:05,826 --> 00:23:10,280
Неужели ты думаешь, что можно
жить вот так и не свихнуться?

358
00:23:10,364 --> 00:23:13,917
Неужели не понимаешь, что боль
не утопишь на дне бутылки.

359
00:23:14,001 --> 00:23:15,418
Ты знала, на что шла.

360
00:23:15,503 --> 00:23:18,455
Да, но я не ожидала, что вернётся Сэм.

361
00:23:18,539 --> 00:23:20,840
Я рада, что он жив. Правда.

362
00:23:20,908 --> 00:23:24,260
Но, как только он вошёл в дверь,
я поняла - всё кончено.

363
00:23:24,345 --> 00:23:29,349
У вас двоих совершенно нездоровая, безумная
привязанность друг к другу.

364
00:23:29,416 --> 00:23:32,268
И пока он рядом, не видать
тебе счастья.

365
00:23:37,257 --> 00:23:40,760
Как-то слишком резко у меня получилось.

366
00:23:40,811 --> 00:23:42,296
Ты не виновата.

367
00:23:43,364 --> 00:23:47,800
Я ничего не имею против Сэма.
Я тоже люблю свою сестру.

368
00:23:48,152 --> 00:23:51,538
Но если бы её убили,
я не стала бы её воскрешать!

369
00:23:51,605 --> 00:23:54,657
Слушай, Лиз...

370
00:23:54,742 --> 00:23:56,776
Я не стану врать.

371
00:23:56,827 --> 00:24:02,132
У нас с Сэмом полным-полно
заморочек.

372
00:24:02,216 --> 00:24:03,483
Но вы с Беном...

373
00:24:03,501 --> 00:24:05,468
Не впутывай нас с Беном.

374
00:24:07,304 --> 00:24:09,172
Прости.

375
00:24:45,826 --> 00:24:47,394
Бедная Рукавичка.

376
00:24:47,545 --> 00:24:51,197
Эй, где ты шлялся?
Смотри, что я нашёл.

377
00:24:51,248 --> 00:24:52,549
Это подождёт. Надо поговорить.

378
00:24:52,553 --> 00:24:54,517
Да. В чём дело?

379
00:24:54,602 --> 00:24:59,839
Я кое о чем тебя спрошу
и ты мне ответишь правду.

380
00:24:59,890 --> 00:25:02,943
Само собой, Дин.
Конечно, спрашивай.

381
00:25:03,010 --> 00:25:05,895
Постой, погоди, ты что...

382
00:25:05,980 --> 00:25:07,680
Я просил правды.

383
00:25:07,731 --> 00:25:10,200
И теперь сполна её получаю.

384
00:25:11,385 --> 00:25:13,236
В общем, у меня к тебе пара вопросов.

385
00:25:15,406 --> 00:25:19,209
Почему ты стоял не шелохнувшись,
когда на меня напал вампир?

386
00:25:27,001 --> 00:25:29,135
Я не мог...

387
00:25:33,291 --> 00:25:35,642
Я оцепенел.

388
00:25:36,877 --> 00:25:38,261
Оцепенел?

389
00:25:38,345 --> 00:25:41,097
Ты же у нас теперь круче Терминатора.

390
00:25:41,181 --> 00:25:43,333
Не знаю. Может, шок?

391
00:25:46,553 --> 00:25:48,771
А потом было поздно.

392
00:25:51,859 --> 00:25:54,160
И теперь мне ужасно фигово.

393
00:25:54,227 --> 00:25:55,411
Поверь.

394
00:25:55,496 --> 00:25:57,580
Дин.

395
00:25:57,665 --> 00:26:00,817
Я не могу тебе врать.

396
00:26:02,369 --> 00:26:05,204
Неужели ты думаешь, что
я мог тебя подставить?

397
00:26:06,507 --> 00:26:08,240
Ты же мой брат.
Как ты...

398
00:26:08,292 --> 00:26:09,008
Ладно.

399
00:26:15,633 --> 00:26:18,017
Хорошо.

400
00:26:18,085 --> 00:26:20,603
Прости.

401
00:26:20,688 --> 00:26:23,473
Я... мне показалось, но...

402
00:26:25,559 --> 00:26:27,443
Похоже, я ошибся.

403
00:26:29,029 --> 00:26:30,948
Денёк сегодня выдался поганый.

404
00:26:32,533 --> 00:26:34,984
Ничего. Прорвёмся.

405
00:26:36,487 --> 00:26:39,556
Ты всегда можешь...
на меня положиться.

406
00:26:39,990 --> 00:26:41,157
Я тебя прикрою.

407
00:26:43,610 --> 00:26:44,627
Спасибо, Сэмми.

408
00:26:56,420 --> 00:26:57,728
Это кошка той девчонки?

409
00:26:58,693 --> 00:27:02,005
- Да, у неё был бзик.
- Не бзик, а полный шизняк.

410
00:27:02,006 --> 00:27:05,754
Итак, берём кошачий череп, райские
зёрна и дьявольский шнурок,

411
00:27:05,755 --> 00:27:09,503
всё перемешиваем и получаем
заклинание для вызова.

412
00:27:10,589 --> 00:27:11,489
Демона?

413
00:27:12,540 --> 00:27:14,007
Богини.

414
00:27:14,092 --> 00:27:16,275
Кори отчаянно хотела узнать правду
о своем ветреном дружке,

415
00:27:16,276 --> 00:27:18,459
но не смогла ничего выяснить.

416
00:27:18,460 --> 00:27:21,247
Тогда она решила искать помощи
в высших сферах.

417
00:27:21,251 --> 00:27:23,367
- И открыла ящик Пандоры.
- Да.

418
00:27:23,835 --> 00:27:28,389
И теперь каждый, кто вслух попросит
правды, вызывает Веритас.

419
00:27:28,473 --> 00:27:32,075
А она так припечатывает тебя правдой,
что остается только пойти и удавиться,

420
00:27:32,343 --> 00:27:33,810
и она примет эту жертву.

421
00:27:33,861 --> 00:27:39,533
Так из морга исчезли жертвоприношения?
И теперь у неё в меню человечинка?

422
00:27:39,617 --> 00:27:41,419
Богам тоже надо есть.

423
00:27:42,270 --> 00:27:46,373
И если мы её не прикончим,
на сладкое пойдешь ты.

424
00:27:46,457 --> 00:27:48,809
Что ещё у нас есть, кроме
шизанутой кошатницы?

425
00:27:48,877 --> 00:27:50,919
Ну, её ахиллесова пята - собаки.

426
00:27:50,920 --> 00:27:52,262
Ясное дело.

427
00:27:52,330 --> 00:27:54,515
Раньше она разводила бурную деятельность.

428
00:27:54,516 --> 00:27:57,401
У неё была фишка спускаться с горы
и вещать людям правду.

429
00:27:57,569 --> 00:28:00,504
Она жаждала жертв и поклонения.

430
00:28:00,571 --> 00:28:01,922
Любила звездить.

431
00:28:02,006 --> 00:28:04,141
Можно и так сказать.

432
00:28:04,208 --> 00:28:09,146
А кто в двадцать первом веке
несёт правду в массы?

433
00:28:14,819 --> 00:28:18,256
Думаешь, богиня не погнушалась стать
ведущей на заштатном канале.

434
00:28:18,307 --> 00:28:20,223
Есть такое подозрение.

435
00:28:36,708 --> 00:28:38,742
Я Эшли...

436
00:28:38,743 --> 00:28:39,743
Еще раз.

437
00:28:40,328 --> 00:28:43,580
Я Эшли Фрэнк,
и с вами "Разговор начистоту".

438
00:28:43,632 --> 00:28:45,349
Давайте ещё раз.

439
00:28:45,417 --> 00:28:48,285
Я Эшли Фрэнк,
и с вами "Разговор начистоту. "

440
00:28:48,353 --> 00:28:50,020
Ещё раз.

441
00:28:50,088 --> 00:28:51,905
Я Эшли Фрэнк.

442
00:28:51,973 --> 00:28:54,725
Стоят ли натуральные продукты таких денег?

443
00:28:54,776 --> 00:28:55,943
Ну и страхолюдина.

444
00:28:56,027 --> 00:28:59,897
А прическа, вообще, мрак.
Не знаю, может, мы промахнулись.

445
00:28:59,948 --> 00:29:02,599
- Мы пишем?
- Может.

446
00:29:02,651 --> 00:29:04,535
Новые цены на рынке съёмного...

447
00:29:04,603 --> 00:29:07,554
Последние новинки мебельных салонов...

448
00:29:07,622 --> 00:29:10,541
Прежде, чем решитесь покупать,
подумайте хорошенько...

449
00:29:10,608 --> 00:29:13,294
Перед крупной покупкой...

450
00:29:13,361 --> 00:29:15,112
Хорошо.

451
00:29:19,584 --> 00:29:21,635
Мы сами спросим у члена городского совета.

452
00:29:24,172 --> 00:29:25,339
Мы пишем?

453
00:29:25,423 --> 00:29:26,807
Постой-ка.

454
00:29:26,891 --> 00:29:28,559
Ну-ка глянь.

455
00:29:37,135 --> 00:29:39,820
Увеличь.

456
00:30:22,180 --> 00:30:24,681
Снаружи домик как домик.

457
00:30:24,733 --> 00:30:27,985
А внутри - Кошмар на улице Вязов.

458
00:30:36,044 --> 00:30:37,161
Готов?

459
00:30:37,212 --> 00:30:38,862
Да.

460
00:30:38,913 --> 00:30:40,547
- Это...?
- Собачья кровь.

461
00:30:40,632 --> 00:30:42,699
Пожалуй, не стану спрашивать, откуда она.

462
00:30:42,751 --> 00:30:45,535
Лучше не надо.

463
00:30:59,067 --> 00:31:00,350
Ладно, погнали.

464
00:31:17,919 --> 00:31:19,753
Ну и где кошмары?

465
00:32:30,408 --> 00:32:31,775
Вы как раз к ужину.

466
00:32:49,127 --> 00:32:51,094
Сидите смирно.

467
00:32:52,330 --> 00:32:53,830
Ты следующий.

468
00:33:16,237 --> 00:33:18,355
Язык...

469
00:33:18,406 --> 00:33:20,290
настоящий деликатес.

470
00:33:20,358 --> 00:33:23,126
Именно с него слетает ложь.

471
00:33:29,667 --> 00:33:32,553
Жду не дождусь попробовать ваши.

472
00:33:32,637 --> 00:33:35,372
Видала я обманщиков, но вы, ребята.

473
00:33:36,758 --> 00:33:38,642
Просто чемпионы.

474
00:33:41,095 --> 00:33:43,564
Мастерство не пропьешь.

475
00:33:43,648 --> 00:33:45,882
На твоём месте я бы не хорохорилась, Дин.

476
00:33:45,934 --> 00:33:49,653
Знаешь, что бывает, когда всю
жизнь живёшь во лжи?

477
00:33:49,720 --> 00:33:53,824
Тайное становится явным и...

478
00:33:56,027 --> 00:33:59,947
Ну, пока твой язык ещё на месте.

479
00:34:00,014 --> 00:34:03,584
Тебе наверняка есть, что рассказать.

480
00:34:03,668 --> 00:34:07,087
Думаю, пришла твоя очередь
исповедаться.

481
00:34:07,171 --> 00:34:11,742
Давайте сыграем в правду или... правду?

482
00:34:13,411 --> 00:34:15,462
О чём бы нам спросить Дина, а?

483
00:34:15,546 --> 00:34:19,399
Может... о чём-то личном? О тебе?

484
00:34:20,918 --> 00:34:24,721
Дин, мне вот интересно.

485
00:34:24,772 --> 00:34:28,392
Как ты относишься к своему брату?

486
00:34:34,248 --> 00:34:36,216
Сейчас уже лучше.

487
00:34:36,284 --> 00:34:38,685
Вчера я хотел убить его, пока он спал.

488
00:34:42,390 --> 00:34:44,074
Я думал, что он монстр.

489
00:34:44,125 --> 00:34:46,793
Но теперь я думаю...

490
00:34:48,079 --> 00:34:50,764
Что ты теперь думаешь?

491
00:34:50,832 --> 00:34:53,250
Он такой же как я.

492
00:34:53,301 --> 00:34:54,935
Что это значит?

493
00:34:55,003 --> 00:34:56,219
Такая у нас работа.

494
00:34:57,955 --> 00:35:00,340
Сначала ты в чужой крови,
потом в своей.

495
00:35:00,425 --> 00:35:03,427
Частенько на волосок от смерти.
Вот как сейчас.

496
00:35:04,829 --> 00:35:10,100
Я убеждал себя, что хочу все бросить...
завести семью.

497
00:35:10,151 --> 00:35:11,601
Но ты врал.

498
00:35:11,669 --> 00:35:14,187
Нет.

499
00:35:14,272 --> 00:35:18,241
Но в чём я мастер...
так это резать глотки.

500
00:35:20,194 --> 00:35:22,079
Я не отец.

501
00:35:23,698 --> 00:35:25,749
Я убийца.

502
00:35:25,817 --> 00:35:30,437
Теперь я понимаю.
Этого не изменить.

503
00:35:37,495 --> 00:35:43,500
Так значит, когда Сэм вернулся,
ты вздохнул с облегчением?

504
00:35:43,551 --> 00:35:45,352
Верно?

505
00:35:45,436 --> 00:35:48,838
Да вы прямо прирожденные убийцы.

506
00:35:48,890 --> 00:35:53,010
А как ты относишься к тому, что
братья Блюз снова вместе?

507
00:35:53,561 --> 00:35:54,611
А, Сэм?

508
00:36:04,622 --> 00:36:07,708
Слушай,

509
00:36:07,792 --> 00:36:11,861
наша работа не из лёгких.

510
00:36:13,697 --> 00:36:16,699
Но мы поддерживаем друг друга.

511
00:36:18,836 --> 00:36:21,371
И это самое главное.

512
00:36:24,842 --> 00:36:25,976
Вот и всё.

513
00:36:26,043 --> 00:36:27,710
Это правда.

514
00:36:29,097 --> 00:36:31,982
Нет.

515
00:36:32,049 --> 00:36:33,900
Нет, неправда.

516
00:36:35,086 --> 00:36:36,670
Ты сама сказала, я не могу врать.

517
00:36:36,671 --> 00:36:37,654
Как ты это делаешь?

518
00:36:37,721 --> 00:36:40,774
Ещё никому не удавалось!
Ты врёшь мне!

519
00:36:40,858 --> 00:36:42,142
Нет, не вру!

520
00:36:42,210 --> 00:36:44,060
Что ты такое?
Что он такое?

521
00:36:45,530 --> 00:36:47,030
Я понятия не имею, о чём ты.

522
00:36:47,081 --> 00:36:48,882
Правда? Сомневаюсь.

523
00:36:48,950 --> 00:36:52,586
Больше я не верю ни одному твоему слову.

524
00:36:52,670 --> 00:36:53,670
Ты не человек.

525
00:36:55,039 --> 00:36:56,089
Что?

526
00:36:58,876 --> 00:37:00,210
Ты не знал?

527
00:37:00,261 --> 00:37:02,712
А этому я верю.

528
00:38:02,076 --> 00:38:03,527
Дин, это я.

529
00:38:03,578 --> 00:38:05,362
Ты не мой брат.

530
00:38:05,413 --> 00:38:06,497
Выслушай меня.

531
00:38:06,564 --> 00:38:07,448
Что ты такое?!

532
00:38:07,532 --> 00:38:09,199
Это же я, Дин.

533
00:38:09,250 --> 00:38:12,068
Пожалуйста, позволь, мне всё объяснить.

534
00:38:12,120 --> 00:38:13,787
Какого хрена я должен тебе верить?

535
00:38:13,872 --> 00:38:16,790
Ладно, ладно. Ты хотел правды?
Вот она. Всё как на духу.

536
00:38:18,376 --> 00:38:19,676
Она права.

537
00:38:19,744 --> 00:38:21,862
Со мной что-то не так,
причём серьёзно.

538
00:38:21,930 --> 00:38:23,263
Я давно уже начал подозревать.

539
00:38:24,516 --> 00:38:27,250
Я соврал тебе, да.

540
00:38:27,302 --> 00:38:29,853
И я позволил вампиру тебя обратить.

541
00:38:31,590 --> 00:38:34,775
Потому что знал, что есть лекарство,
а нам нужно было попасть в гнездо!

542
00:38:34,843 --> 00:38:36,109
Я знал, что ты справишься!

543
00:38:36,194 --> 00:38:37,261
Справлюсь?!

544
00:38:37,328 --> 00:38:39,062
Я мог погибнуть!

545
00:38:39,113 --> 00:38:40,564
Я мог убить Бена.

546
00:38:40,632 --> 00:38:42,416
И это должно было меня остановить.

547
00:38:42,484 --> 00:38:45,452
Но я ничего не почувствовал.

548
00:38:45,537 --> 00:38:47,204
Как это?

549
00:38:47,271 --> 00:38:52,960
С тех пор, как я вернулся, я охочусь
так хорошо, как никогда раньше!

550
00:38:53,044 --> 00:38:55,162
Я больше ничего не боюсь!

551
00:38:55,246 --> 00:38:57,164
Потому что не чувствую страха.

552
00:38:58,783 --> 00:39:01,802
Я не знаю, что со мной.

553
00:39:04,121 --> 00:39:07,257
По-моему...

554
00:39:07,308 --> 00:39:08,809
Мне нужна помощь.

555
00:40:13,132 --> 00:40:19,932
2011 © FarGate.RU

