1
00:00:15,672 --> 00:00:17,072
ГОД НАЗАД

2
00:00:26,071 --> 00:00:28,255
Если у нас всё выйдет...
и я...

3
00:00:28,340 --> 00:00:30,091
спикирую в клетку...

4
00:00:31,023 --> 00:00:32,907
ты же понимаешь, что я не вернусь.

5
00:00:39,064 --> 00:00:42,166
Обещай не пытаться меня вернуть.

6
00:00:42,233 --> 00:00:43,567
Езжай к Лизе.

7
00:00:43,619 --> 00:00:47,171
Живи как все люди,
нормальной жизнью.

8
00:00:47,238 --> 00:00:49,173
Обещай мне, Дин.

9
00:00:49,240 --> 00:00:51,375
Обещай.

10
00:00:57,720 --> 00:00:58,849
Сейчас.

11
00:01:10,278 --> 00:01:12,313
Все хорошо?

12
00:01:12,397 --> 00:01:13,764
Да, супер.

13
00:03:28,233 --> 00:03:34,150
Сверхъестественное.

14
00:03:36,992 --> 00:03:39,919
Слава Богу, Фейсбук в те времена
ещё не изобрели,

15
00:03:39,920 --> 00:03:42,847
а то мы с тем козлом ославились бы
на весь интернет.

16
00:03:42,914 --> 00:03:43,506
Да уж.

17
00:03:43,507 --> 00:03:47,718
Я не жалуюсь, но ни в жизнь бы
не поверил, скажи мне кто тогда:

18
00:03:47,769 --> 00:03:51,288
"Прикинь, лет через пятнадцать
ты обыватель".

19
00:03:51,299 --> 00:03:52,890
- О... да.
- Правда ведь?

20
00:03:52,941 --> 00:03:54,775
Я тебя понимаю, поверь.

21
00:03:54,860 --> 00:03:56,443
А ты колесил по стране, да?

22
00:03:56,528 --> 00:03:57,561
Угу.

23
00:03:57,612 --> 00:03:59,113
Почти всю жизнь.

24
00:04:02,234 --> 00:04:03,617
Ну и?

25
00:04:04,736 --> 00:04:06,237
Даже не знаю.

26
00:04:06,288 --> 00:04:07,604
Да ладно...

27
00:04:07,656 --> 00:04:11,075
Когда ты... сюда переехал?
Год назад?

28
00:04:11,126 --> 00:04:12,626
Да, где-то так.

29
00:04:12,711 --> 00:04:16,547
Выходит, я ставлю тебе пиво...
почти год.

30
00:04:16,614 --> 00:04:19,150
С тебя причитается пара
смачных историй.

31
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Да, ну. Мне и рассказать-то нечего.

32
00:04:21,219 --> 00:04:22,452
Я...

33
00:04:22,504 --> 00:04:25,589
всю жизнь в пути...

34
00:04:25,640 --> 00:04:29,143
брался за любую даже самую
паршивую работу.

35
00:04:29,227 --> 00:04:30,094
Например?

36
00:04:30,145 --> 00:04:32,963
Например...

37
00:04:33,014 --> 00:04:34,181
Уничтожение вредителей.

38
00:04:34,266 --> 00:04:36,567
Правда что ли?

39
00:04:36,634 --> 00:04:38,068
Вредителей уничтожал?

40
00:04:38,136 --> 00:04:39,469
Да.

41
00:04:39,521 --> 00:04:41,471
У меня был напарник.

42
00:04:41,523 --> 00:04:44,241
Мы людям помогали.

43
00:04:44,309 --> 00:04:49,580
У некоторых в стенах ТАКОЕ водится.
Сожрет тебя... и не подавится.

44
00:04:50,815 --> 00:04:52,082
Охренеть!

45
00:04:52,150 --> 00:04:54,785
Но все в прошлом, а теперь...

46
00:04:54,836 --> 00:04:57,504
Ты у нас человек степенный.

47
00:04:57,539 --> 00:04:58,839
Да уж.

48
00:04:58,924 --> 00:05:02,459
Есть такое дело.
Сам в шоке, если честно.

49
00:05:03,010 --> 00:05:03,877
Спасибо, мальчики.

50
00:05:05,296 --> 00:05:07,180
Вам спасибо.

51
00:05:07,265 --> 00:05:08,715
Похоже, ты ей понравился.

52
00:05:08,800 --> 00:05:09,716
Думаешь?

53
00:05:13,554 --> 00:05:17,441
Как тебе это удается?!
Девчонки так и липнут!

54
00:05:17,492 --> 00:05:21,079
Они всегда ведутся на тех,
кого трудно закадрить.

55
00:05:22,346 --> 00:05:23,363
ЧуднО.

56
00:05:27,652 --> 00:05:29,569
Ну что ж.

57
00:05:29,654 --> 00:05:32,189
- До завтра.
- До завтра.

58
00:05:32,206 --> 00:05:33,990
Бывай, друг.

59
00:07:53,965 --> 00:07:55,932
Никто не заявлял о пропавших?

60
00:07:57,552 --> 00:08:00,187
Нет, именно сегодня.

61
00:08:00,771 --> 00:08:02,840
А в районе Дубовой и Виноградной улиц,

62
00:08:02,841 --> 00:08:05,809
там где отель ремонтируют,
происшествий не было?

63
00:08:08,946 --> 00:08:11,698
Скажем так, дурное предчувствие.

64
00:08:11,782 --> 00:08:14,951
Я много лет служил в полиции.

65
00:08:17,538 --> 00:08:22,208
Ладненько, созвонимся завтра.
И тебе, старик. Пока.

66
00:08:23,661 --> 00:08:24,711
Привет.

67
00:08:24,795 --> 00:08:26,863
Кто это был?

68
00:08:26,914 --> 00:08:30,199
Сид. Хотел перекинуться с ним в картишки.

69
00:08:30,251 --> 00:08:31,301
Уже полдвенадцатого.

70
00:08:32,870 --> 00:08:34,554
Вот ведь...

71
00:08:34,639 --> 00:08:36,673
То-то я смотрю он такой сонный.

72
00:08:38,225 --> 00:08:39,559
Я сейчас приду.

73
00:08:40,878 --> 00:08:43,013
Хорошо.

74
00:10:34,125 --> 00:10:36,492
Дин!
У тебя что, пистолет?

75
00:10:36,544 --> 00:10:41,014
Нет, то есть, да.
У меня... есть разрешение.

76
00:10:41,098 --> 00:10:43,883
Застрелить пёсика Гликмана?

77
00:10:46,270 --> 00:10:47,971
Я думал, это опоссум.

78
00:10:49,390 --> 00:10:51,141
Я же говорил, что уничтожал
вредителей.

79
00:10:51,192 --> 00:10:53,843
Опоссумы переносчики
бешенства, так что...

80
00:10:55,229 --> 00:10:57,397
А я и не знал.

81
00:10:57,481 --> 00:10:58,648
О, да.

82
00:10:58,699 --> 00:11:00,150
Опоссумы...

83
00:11:00,201 --> 00:11:02,368
смертельно опасны, Сид.

84
00:11:03,654 --> 00:11:04,954
Вот дерьмо.

85
00:11:05,022 --> 00:11:06,623
Что там?

86
00:11:12,630 --> 00:11:15,198
Сера.

87
00:11:15,249 --> 00:11:16,583
- Мне пора.
- Постой, Дин!

88
00:11:16,667 --> 00:11:18,418
Да что с тобой?

89
00:11:45,780 --> 00:11:47,247
Приветик.

90
00:11:48,499 --> 00:11:49,949
Я молоток искал.

91
00:11:52,419 --> 00:11:54,003
Я тут встретила Сида.

92
00:11:56,457 --> 00:11:58,341
Ты чуть не пристрелил йокшира?

93
00:11:59,627 --> 00:12:01,010
В каком-то смысле.

94
00:12:01,078 --> 00:12:02,295
Что происходит?

95
00:12:02,379 --> 00:12:03,680
Ничего.

96
00:12:03,747 --> 00:12:05,348
Что-то не верится...

97
00:12:06,750 --> 00:12:11,805
Просто у меня... даже не знаю,
как назвать - шестое чувство.

98
00:12:11,889 --> 00:12:13,056
Ясно...

99
00:12:13,107 --> 00:12:14,724
Ты что, охотишься?

100
00:12:14,775 --> 00:12:15,925
Честно?

101
00:12:15,976 --> 00:12:19,595
Сначала я подумал, что да,

102
00:12:19,647 --> 00:12:23,733
но теперь почти уверен,
что зря переполошился.

103
00:12:23,784 --> 00:12:25,285
Как говорится...

104
00:12:25,369 --> 00:12:27,904
промашечка вышла.

105
00:12:29,073 --> 00:12:30,240
Точно?

106
00:12:33,234 --> 00:12:35,078
Ну, ты сама знаешь...

107
00:12:35,129 --> 00:12:37,247
у меня на эту тему пунктик.

108
00:12:37,298 --> 00:12:39,749
Так что, сходите-ка вы с Беном в кино,

109
00:12:39,800 --> 00:12:41,467
да в "Сладкоежку" загляните,

110
00:12:41,552 --> 00:12:43,920
потусуйтесь в людном месте.

111
00:12:43,971 --> 00:12:48,174
А я тем временем хорошенько
тут всё проверю.

112
00:12:50,311 --> 00:12:52,128
Ладно.

113
00:12:52,179 --> 00:12:53,479
Будь осторожен.

114
00:12:53,564 --> 00:12:54,814
Да я сама осторожность.

115
00:14:13,344 --> 00:14:15,544
Здорово, Дин.

116
00:14:15,596 --> 00:14:17,563
Посмотри, кто вернулся
после апокалипсиса.

117
00:14:20,717 --> 00:14:24,020
Что? Напал на след и хвост трубой?

118
00:14:24,071 --> 00:14:26,990
Я обдурил тебя, ковбой.

119
00:14:27,057 --> 00:14:28,258
Ты не настоящий...

120
00:14:28,299 --> 00:14:29,859
О, ты сильно ошибаешься!

121
00:14:29,910 --> 00:14:31,894
- Нет.
- Да, деточка.

122
00:14:31,946 --> 00:14:34,530
Папуля вернул твоего дружка
Каса, верно?

123
00:14:34,581 --> 00:14:36,532
А я чем хуже?

124
00:14:36,583 --> 00:14:39,786
Надо же было разбодяжить
этот... сиропчик.

125
00:14:44,675 --> 00:14:46,592
Вот как?

126
00:14:46,677 --> 00:14:48,594
После всего, что между нами было?

127
00:14:50,464 --> 00:14:53,182
Ты теперь, смотрю, живешь припеваючи.

128
00:14:53,250 --> 00:14:55,869
Подружка красотка и умничка.

129
00:14:55,953 --> 00:14:58,104
Славный мальчуган.

130
00:14:58,188 --> 00:15:01,274
А до чего зелёный газончик,
аж завидно!

131
00:15:01,358 --> 00:15:02,859
Да ладно, Дин,

132
00:15:02,926 --> 00:15:06,520
Умом ты, конечно, не блещешь,
но неужели ты наивно надеялся,

133
00:15:06,521 --> 00:15:09,315
что эта музыка будет вечной?

134
00:15:09,400 --> 00:15:12,151
Дружок, рано или поздно
мы бы пришли за тобой.

135
00:15:17,241 --> 00:15:19,375
От прошлого не убежишь.

136
00:15:44,901 --> 00:15:46,401
Привет, Дин.

137
00:15:51,975 --> 00:15:53,559
А я-то ждал..

138
00:15:53,610 --> 00:15:56,228
не знаю даже, объятий,

139
00:15:56,296 --> 00:15:58,497
святой воды в лицо,
хоть чего-то.

140
00:16:00,700 --> 00:16:01,800
Я умер?

141
00:16:03,336 --> 00:16:05,003
Это рай?

142
00:16:05,104 --> 00:16:06,738
Желтоглазый убил меня, и теперь...

143
00:16:06,796 --> 00:16:08,974
Желтоглазый?
Он тебе привиделся?

144
00:16:09,042 --> 00:16:10,475
"Привиделся"?

145
00:16:10,543 --> 00:16:12,477
Тебя отравили.

146
00:16:12,545 --> 00:16:14,646
И что бы там тебе не приглючилось,
это всё нереально.

147
00:16:22,171 --> 00:16:25,966
А ты, значит... настоящий?
Или я всё ещё...

148
00:16:25,967 --> 00:16:26,941
Я настоящий.

149
00:16:28,094 --> 00:16:31,680
Ладно, давай избавим тебя от сомнений.

150
00:16:55,154 --> 00:16:56,505
Это я..

151
00:16:56,589 --> 00:16:58,256
Ну и дрянь.

152
00:17:08,885 --> 00:17:10,001
Сэмми?

153
00:17:10,052 --> 00:17:11,770
Да.

154
00:17:11,837 --> 00:17:13,054
Это я.

155
00:17:32,992 --> 00:17:35,081
Постой, постой, погоди.

156
00:17:35,082 --> 00:17:37,971
Ты же умер, прыгнул в яму, погиб.
Как же ты...

157
00:17:37,972 --> 00:17:38,747
Я не знаю.

158
00:17:38,831 --> 00:17:40,048
Как это "не знаешь"?

159
00:17:40,133 --> 00:17:42,700
Вот так, не знаю.
Вернулся и всё.

160
00:17:42,752 --> 00:17:45,871
Тебя спас Бог? Или.. Кас?
Кас, вообще, в курсе?

161
00:17:45,938 --> 00:17:50,058
На мои молитвы Кас не отозвался.
Я понятия не имею, где он.

162
00:17:50,143 --> 00:17:52,710
Я был там внизу.

163
00:17:52,762 --> 00:17:56,264
А через мгновение лежу посреди
поля под дождём один.

164
00:17:57,767 --> 00:18:01,403
Нелегко найти своего спасителя,
если нет ни единой зацепки.

165
00:18:01,487 --> 00:18:02,887
Но я искал.

166
00:18:02,939 --> 00:18:05,774
Поверь, искал...

167
00:18:05,858 --> 00:18:07,092
Долго и упорно.

168
00:18:11,497 --> 00:18:13,782
Погоди, "долго"?

169
00:18:13,866 --> 00:18:15,700
Когда ты вернулся?

170
00:18:18,087 --> 00:18:19,638
Когда ты вернулся, Сэм?

171
00:18:19,705 --> 00:18:21,173
Год назад.

172
00:18:21,240 --> 00:18:23,291
- Год назад?
- Дин...

173
00:18:23,376 --> 00:18:26,044
Всё это время ты был здесь?

174
00:18:26,095 --> 00:18:28,580
И у тебя рука не поднялась набрать
долбанную СМС-ку?!

175
00:18:28,601 --> 00:18:30,322
Ты, наконец, получил, что хотел.

176
00:18:30,326 --> 00:18:32,134
Я хотел, чтобы мой брат был жив!

177
00:18:32,135 --> 00:18:33,552
Ты хотел семью.

178
00:18:33,603 --> 00:18:36,354
С давних времен, а может, даже
всегда. Я тебя знаю.

179
00:18:36,422 --> 00:18:39,140
Но из-за нашего образа жизни
семья тебе не светила.

180
00:18:39,225 --> 00:18:41,610
Но теперь, теперь она у тебя есть.

181
00:18:41,694 --> 00:18:45,698
Дин, если бы я объявился..
ты бы всё бросил.

182
00:18:47,765 --> 00:18:49,434
Прости.

183
00:18:49,535 --> 00:18:51,636
Но мне подумалось, что после
всего пережитого,

184
00:18:51,637 --> 00:18:53,738
ты заслужил нормальную жизнь.

185
00:19:01,664 --> 00:19:03,798
А чем занимался ты?

186
00:19:03,883 --> 00:19:05,333
Охотился.

187
00:19:08,104 --> 00:19:10,938
Ты сбросил балласт и отправился
в одиночное плаванье?

188
00:19:10,943 --> 00:19:12,057
Не совсем.

189
00:19:12,124 --> 00:19:13,892
- Что?
- Я нашел себе компанию.

190
00:19:13,959 --> 00:19:15,310
Охотишься с чужаками?

191
00:19:15,394 --> 00:19:17,462
Скорее, с родственниками.

192
00:19:17,513 --> 00:19:18,897
Сейчас увидишь.

193
00:19:36,866 --> 00:19:37,699
Привет.

194
00:19:38,868 --> 00:19:40,818
Привет.

195
00:19:40,870 --> 00:19:44,172
Уж больно у тебя изящный
профиль для охотника.

196
00:19:44,257 --> 00:19:45,540
Не понял?

197
00:19:45,625 --> 00:19:47,042
Дин, это Гвен Кэмпбелл.

198
00:19:47,126 --> 00:19:49,427
Рада знакомству.
Сэм про тебя все уши прожужжал.

199
00:19:49,495 --> 00:19:50,795
Это Кристиан...

200
00:19:52,698 --> 00:19:54,349
а это Марк..

201
00:19:54,433 --> 00:19:55,183
Кэмпбеллы.

202
00:19:57,353 --> 00:19:58,186
Привет.

203
00:19:59,722 --> 00:20:01,189
Кэмпбеллы? Как...

204
00:20:01,274 --> 00:20:02,240
Как твоя мама.

205
00:20:04,310 --> 00:20:05,861
Троюродный брат, троюродная сестра.

206
00:20:05,896 --> 00:20:07,930
Седьмая вода на киселе.

207
00:20:07,994 --> 00:20:11,516
Их растили охотниками,
как маму и нас.

208
00:20:11,567 --> 00:20:14,153
Я думал, вся мамина родня погибла.

209
00:20:16,155 --> 00:20:17,939
Простите, но...

210
00:20:18,007 --> 00:20:20,959
почему мы о вас раньше
ничего не слышали?

211
00:20:21,026 --> 00:20:22,827
Потому что они не слышали о вас.

212
00:20:26,415 --> 00:20:28,833
Пока я не собрал всех вас вместе.

213
00:20:28,884 --> 00:20:30,835
- Сэмюэль?
- Иди сюда.

214
00:20:33,139 --> 00:20:34,639
Я твой дедушка.

215
00:20:45,067 --> 00:20:47,852
Ребятки, дайте-ка мне пообщаться
с внуками.

216
00:20:57,096 --> 00:20:59,164
Многовато воскрешений за один день, да?

217
00:20:59,231 --> 00:21:00,532
Дам тебе минутку отдышаться.

218
00:21:00,583 --> 00:21:03,118
Минуткой тут не отделаешься.

219
00:21:03,202 --> 00:21:05,870
Какого чёрта?
Как такое возможно?

220
00:21:05,938 --> 00:21:09,207
Похоже, тот, кто воскресил Сэма,
вернул меня с небес на Землю.

221
00:21:09,258 --> 00:21:11,143
У него, наверное, планы на нас обоих.

222
00:21:11,190 --> 00:21:12,594
Но вы не знаете, кто это.

223
00:21:12,678 --> 00:21:13,712
В точку.

224
00:21:14,763 --> 00:21:18,767
И нет никаких зацепок?
Ничего?

225
00:21:18,851 --> 00:21:20,602
Вот ведь...

226
00:21:23,189 --> 00:21:25,825
Надеюсь, ночь живых мертвецов закончилась?

227
00:21:25,976 --> 00:21:28,226
Насколько нам известно,
вернулись только Сэмюэль и я.

228
00:21:31,947 --> 00:21:36,201
Так, ладно. Мне тут одному кажется,
что всё это не к добру?

229
00:21:36,268 --> 00:21:37,485
Не одному.

230
00:21:39,739 --> 00:21:41,606
Я хотел навестить тебя.

231
00:21:41,657 --> 00:21:44,576
Но Сэм был против, и мы
тебя не беспокоили...

232
00:21:44,627 --> 00:21:46,461
До этих самых пор.

233
00:21:46,545 --> 00:21:48,946
Ясно.

234
00:21:48,998 --> 00:21:51,299
И как вас занесло в мой гараж?

235
00:21:51,384 --> 00:21:54,052
На меня тоже напали
несколько дней назад.

236
00:21:54,119 --> 00:21:55,620
Накачали ядом.

237
00:21:55,671 --> 00:21:57,338
- Кто?
- Пара джиннов.

238
00:21:57,423 --> 00:21:58,890
Джиннов?

239
00:21:58,957 --> 00:22:02,594
Я думал, они уже все повывелись,
а кто остался - прячутся по пещерам.

240
00:22:02,645 --> 00:22:05,063
Больше нет. Эти прикидываются
обычными людьми.

241
00:22:05,130 --> 00:22:06,481
Их не отличишь.

242
00:22:06,565 --> 00:22:07,982
Одно касание и ты покойник.

243
00:22:08,067 --> 00:22:12,353
Стоит их яду попасть в организм, и ты
начинаешь видеть кошмары наяву.

244
00:22:12,438 --> 00:22:13,638
А потом - кома и смерть.

245
00:22:13,689 --> 00:22:15,273
Тогда, как ты выжил?

246
00:22:15,324 --> 00:22:16,825
У Сэмюэля есть противоядие.

247
00:22:16,909 --> 00:22:19,327
У тебя есть противоядие?

248
00:22:19,412 --> 00:22:21,079
У меня много чего есть.

249
00:22:21,146 --> 00:22:23,782
Останешься, научу хитростям, которые
твоему отцу и не снились.

250
00:22:27,503 --> 00:22:28,986
Что этим тварям от нас нужно?

251
00:22:29,038 --> 00:22:31,456
Когда-то давно, ты пришил
одного из них.

252
00:22:31,507 --> 00:22:33,208
После того, как они напали на меня,

253
00:22:33,292 --> 00:22:35,927
стало ясно, что они скоро
явятся и за тобой.

254
00:22:37,663 --> 00:22:39,764
Лиза и Бен...
Они сейчас дома.

255
00:22:39,832 --> 00:22:41,165
- Если эта тварь вернётся...
- Не волнуйся.

256
00:22:41,217 --> 00:22:42,834
За ними присмотрят мои люди.

257
00:22:42,885 --> 00:22:43,935
Сейчас же вези меня домой.

258
00:22:52,394 --> 00:22:54,312
Лиза?!

259
00:22:54,363 --> 00:22:56,231
Лиза!.. Бен?!

260
00:23:00,486 --> 00:23:02,620
Бен!

261
00:23:29,525 --> 00:23:30,921
Давай...
Ну, же!

262
00:23:33,412 --> 00:23:35,693
- Привет, а вот и мы.
- Где вас носило?

263
00:23:35,718 --> 00:23:37,252
Мы были в кино.
Забыл?

264
00:23:38,220 --> 00:23:39,804
Дин, ты чего?

265
00:23:40,673 --> 00:23:42,173
Что случилось?

266
00:23:42,241 --> 00:23:44,175
- Иди собери вещи.
- Куда мы поедем?

267
00:23:44,243 --> 00:23:45,977
Поедем к другу.
Иди.

268
00:23:46,045 --> 00:23:47,846
Иди собирайся, я сейчас приду.

269
00:23:47,913 --> 00:23:49,347
Что всё это значит?

270
00:23:55,588 --> 00:23:57,322
Боже мой.

271
00:23:57,390 --> 00:23:59,724
Лиза, Бен, может, вы помните...

272
00:23:59,792 --> 00:24:00,825
Сэм.

273
00:24:10,002 --> 00:24:11,252
Проклятье.

274
00:24:11,337 --> 00:24:13,788
И тебе здравствуй, Бобби.
Давненько не виделись.

275
00:24:13,873 --> 00:24:16,074
Раз вы здесь, дела плохи.

276
00:24:16,125 --> 00:24:19,594
Бобби, это Лиза и Бен.

277
00:24:19,678 --> 00:24:20,879
Привет.

278
00:24:20,930 --> 00:24:23,264
Рад, наконец, с вами познакомиться.

279
00:24:24,934 --> 00:24:27,385
Мой дом - ваш дом.

280
00:24:27,436 --> 00:24:29,687
Поднимайтесь наверх,

281
00:24:29,755 --> 00:24:32,607
Телек не фурычит, зато полно
всякой макулатуры.

282
00:24:35,027 --> 00:24:36,728
Только не трогайте погремушки на стенах.

283
00:24:36,779 --> 00:24:38,313
Считайте, что они все заряжены.

284
00:24:40,432 --> 00:24:42,901
Ну...

285
00:24:43,819 --> 00:24:44,819
Привет, Бобби.

286
00:24:46,739 --> 00:24:47,772
Сэм.

287
00:24:56,966 --> 00:24:58,299
Ты знал?

288
00:24:58,384 --> 00:25:01,469
Ты знал, что Сэм жив.

289
00:25:01,554 --> 00:25:03,454
Да.

290
00:25:05,091 --> 00:25:05,974
И давно?

291
00:25:06,058 --> 00:25:07,675
- Слушай...
- Давно?

292
00:25:09,595 --> 00:25:10,562
Уже год.

293
00:25:14,266 --> 00:25:16,734
Вот вы как, значит...

294
00:25:16,802 --> 00:25:18,186
- И я ни капли не жалею.
- Почему?

295
00:25:18,189 --> 00:25:21,906
Ты завязал с охотой, Дин!
И зажил нормальной жизнью!

296
00:25:21,974 --> 00:25:25,777
И я был просто до усрачки
этому рад. Ясно тебе?

297
00:25:25,828 --> 00:25:28,079
Ты хоть представляешь, чего мне
стоило всё бросить?

298
00:25:28,147 --> 00:25:32,233
Да. Зато, у тебя появилась семья,
ребенок и шанс дожить до старости,

299
00:25:32,234 --> 00:25:34,119
а не быть сожранным
каким-нибудь монстром.

300
00:25:34,170 --> 00:25:36,171
Я поехал к ним, потому что
ты меня попросил.

301
00:25:36,255 --> 00:25:37,689
- Ну и хорошо.
- Для кого?

302
00:25:37,756 --> 00:25:40,509
Я притащился к ним в дом,
почти обезумев от горя.

303
00:25:40,594 --> 00:25:43,212
Одному Богу известно,
почему они меня впустили.

304
00:25:43,213 --> 00:25:45,830
Я пил. Меня мучили кошмары.

305
00:25:45,881 --> 00:25:48,042
Чего я только не делал,

306
00:25:48,093 --> 00:25:51,803
сколько книг перелопатил, пытаясь
найти способ вызволить тебя.

307
00:25:51,854 --> 00:25:53,972
- Ты обещал этого не делать.
- Конечно, я солгал!

308
00:25:54,023 --> 00:25:55,773
Подай на меня в суд!

309
00:25:55,841 --> 00:25:58,810
Грёбанный год?

310
00:25:58,861 --> 00:26:00,895
И ты не мог избавить меня от страданий?

311
00:26:00,980 --> 00:26:03,982
Слушай, я понимаю, тебе было нелегко.

312
00:26:04,033 --> 00:26:09,320
Но ведь это и есть настоящая жизнь!
Нам охотникам, даже такая не светит.

313
00:26:11,073 --> 00:26:13,291
Я не хотел тебе врать, сынок.

314
00:26:13,358 --> 00:26:16,294
Но ты вырвался из этой трясины.

315
00:26:16,361 --> 00:26:18,796
Похоже, что я вырвался?

316
00:26:28,507 --> 00:26:29,924
Как он?

317
00:26:30,009 --> 00:26:32,143
Нормально. А ты как?

318
00:26:35,731 --> 00:26:38,349
Бобби немного с тараканами,
но он отличный мужик.

319
00:26:38,400 --> 00:26:40,535
Он за вами присмотрит.

320
00:26:40,603 --> 00:26:41,603
А нам с Сэмом придется уехать.

321
00:26:47,109 --> 00:26:49,110
Надолго?

322
00:26:54,600 --> 00:26:56,400
Прости меня, Лиза.

323
00:26:56,452 --> 00:26:57,735
За что?

324
00:26:57,786 --> 00:26:59,370
Эти твари пришли за мной.

325
00:26:59,438 --> 00:27:00,672
Я должен был предвидеть.

326
00:27:00,739 --> 00:27:03,208
Откуда тебе было знать,
что они придут?

327
00:27:03,259 --> 00:27:04,909
Когда я остался с вами..

328
00:27:04,960 --> 00:27:08,763
Я должен был знать, что рано или поздно,
кто-нибудь обязательно за мной явится.

329
00:27:08,831 --> 00:27:11,916
Но я, как дурак, забыл
об осторожности и...

330
00:27:13,552 --> 00:27:15,419
От прошлого не убежишь.

331
00:27:17,556 --> 00:27:18,890
Ты прощаешься.

332
00:27:36,125 --> 00:27:39,460
Я прошу прощения...

333
00:27:39,545 --> 00:27:41,879
за всё.

334
00:27:41,947 --> 00:27:44,448
За всё.

335
00:27:44,500 --> 00:27:45,917
Ну и дурак же ты.

336
00:27:45,968 --> 00:27:49,620
Я не ждала, что наша жизнь будет похожа
на сказку, но мы были вместе.

337
00:27:49,672 --> 00:27:51,155
Я был разбит и потерян.

338
00:27:51,223 --> 00:27:54,142
Когда к тебе заявляется парень,
который только что спас мир,

339
00:27:54,143 --> 00:27:57,061
можно просить ему парочку недостатков.

340
00:28:00,182 --> 00:28:01,899
Вы так хорошо поладили с Беном.

341
00:28:05,104 --> 00:28:08,373
Знаешь, о чём я всегда мечтала

342
00:28:08,440 --> 00:28:10,275
найти

343
00:28:12,494 --> 00:28:14,578
человека, на которого Бен смотрел бы

344
00:28:17,449 --> 00:28:20,335
как

345
00:28:20,419 --> 00:28:21,569
на отца.

346
00:28:24,039 --> 00:28:27,491
Ты говоришь, всё было плохо, Дин?

347
00:28:27,543 --> 00:28:29,427
А для меня это лучший год в жизни.

348
00:28:48,213 --> 00:28:49,480
Ну, и какой план?

349
00:28:49,548 --> 00:28:51,516
Для начала хорошенько подготовимся.

350
00:28:54,586 --> 00:28:57,254
Значит, плана нет.

351
00:28:57,338 --> 00:29:00,757
Всё будет.
Запасись терпением.

352
00:29:00,825 --> 00:29:02,342
Ну да.

353
00:29:02,427 --> 00:29:04,258
Есть другой вариант.

354
00:29:04,262 --> 00:29:08,682
Давайте пойдем и прикончим тех
ублюдков, что вломились в мой дом.

355
00:29:08,766 --> 00:29:12,335
Спокойно, Дин, не хипеши.
Джиннов так просто не выманишь.

356
00:29:13,288 --> 00:29:16,307
Ты давно не охотился, оставь
это дело профессионалам.

357
00:29:16,374 --> 00:29:18,142
Да, конечно.

358
00:29:20,011 --> 00:29:21,612
Небольшой совет.

359
00:29:21,679 --> 00:29:26,066
Проще всего... поймать джина...
на приманку.

360
00:29:26,151 --> 00:29:28,202
Им нужны мы с Сэмом.

361
00:29:28,286 --> 00:29:29,903
Они знают, где я живу.

362
00:29:29,988 --> 00:29:32,039
Я, конечно, давненько не охотился,

363
00:29:32,123 --> 00:29:35,525
но рискну предположить,
что они заявятся ко мне.

364
00:29:38,330 --> 00:29:40,964
Видишь? Я без пяти минут профи.

365
00:29:52,060 --> 00:29:53,295
Надо же.

366
00:29:54,679 --> 00:29:56,930
Я с него тащусь.

367
00:29:57,015 --> 00:29:59,850
Сам читаешь или твоя жёнушка?

368
00:30:03,855 --> 00:30:04,722
Эй!

369
00:30:06,125 --> 00:30:07,725
Сделай одолжение, не трогай.

370
00:30:10,779 --> 00:30:11,862
Гольф?

371
00:30:13,898 --> 00:30:14,832
Серьёзно?

372
00:30:14,899 --> 00:30:16,784
Это... это спорт.

373
00:30:28,346 --> 00:30:29,513
Уютный домик

374
00:30:33,251 --> 00:30:36,420
Давай, валяй, назови меня
футбольной мамашей.

375
00:30:36,471 --> 00:30:37,772
Футбольной мамашей?

376
00:30:37,856 --> 00:30:39,423
Надо будет поискать значение
в интернетах.

377
00:30:41,309 --> 00:30:43,227
Веришь или нет, но...

378
00:30:43,278 --> 00:30:44,361
я тебя понимаю, Дин.

379
00:30:44,429 --> 00:30:46,363
Ты хотел нормальной жизни.

380
00:30:46,431 --> 00:30:48,065
Твоя мама тоже мечтала об этом.

381
00:30:50,569 --> 00:30:54,121
Ты весь в неё.

382
00:30:54,206 --> 00:30:57,108
Такой же упертый.

383
00:30:57,175 --> 00:31:00,277
Брат рассказал тебе,
чем мы тут занимаемся?

384
00:31:00,328 --> 00:31:02,413
Нет, не рассказывал.

385
00:31:02,464 --> 00:31:05,966
Творится что-то несусветное.
Работы у нас выше крыши.

386
00:31:06,051 --> 00:31:07,635
- Так что происходит?
- Мы не знаем.

387
00:31:07,719 --> 00:31:11,005
Но пара озверевших джинов это
только вершина айсберга.

388
00:31:11,089 --> 00:31:15,226
Ночные твари нападают при свете дня.
оборотни не ждут полнолуния,

389
00:31:15,293 --> 00:31:18,262
Появились твари о которых
мы и слыхом не слыхивали.

390
00:31:18,313 --> 00:31:23,284
Куда ни глянь - повсюду вырванные сердца,
обескровленные трупы детей,

391
00:31:23,299 --> 00:31:28,189
От этого всего просто...
мороз по коже...

392
00:31:29,273 --> 00:31:32,326
- Есть гипотезы?
- А сам как думаешь?

393
00:31:32,410 --> 00:31:33,805
Сейчас у нас каждый на счету.

394
00:31:33,806 --> 00:31:37,681
Так уж повелось среди Кэмпбеллов,
на чужаков рассчитывать нельзя.

395
00:31:39,484 --> 00:31:41,035
Ты нам нужен, Дин.

396
00:31:41,119 --> 00:31:42,670
Слушай, я понимаю, но...

397
00:31:42,754 --> 00:31:44,822
Ты даже не представляешь,
кем были твои предки.

398
00:31:48,376 --> 00:31:54,331
Кое-кому из них довелось рубить головы
вампирам ещё на корабле Мэйфлауэр.

399
00:31:58,019 --> 00:32:00,237
Как бы там ни было, мы твоя родня.

400
00:32:00,305 --> 00:32:03,808
И мы один за другим гибнем, пытаясь
защитить мир от нечисти.

401
00:32:03,859 --> 00:32:06,060
Сейчас не лучшее время для гольфа.

402
00:32:14,536 --> 00:32:16,687
Привет.

403
00:32:24,329 --> 00:32:26,363
А у тебя небогатый словарный запас.

404
00:32:26,414 --> 00:32:27,364
Мне хватит.

405
00:32:29,200 --> 00:32:30,367
Заметил кого?

406
00:32:38,376 --> 00:32:40,878
Три джинна за деревьями.

407
00:32:50,605 --> 00:32:53,524
Вот.

408
00:32:53,575 --> 00:32:56,193
Там джинны сидят и наблюдают
за нами.

409
00:32:56,244 --> 00:32:58,078
- Выметайтесь отсюда.
- Что?

410
00:32:58,163 --> 00:33:00,331
Они не объявятся, пока
тут толпа народа.

411
00:33:00,398 --> 00:33:02,499
И что, оставить вас
без прикрытия?

412
00:33:02,500 --> 00:33:03,734
Дин прав.

413
00:33:03,785 --> 00:33:06,787
Они не дураки лезть сюда,
пока нас больше, чем их.

414
00:33:09,791 --> 00:33:13,292
Ладно. Мы будем неподалеку.
Зовите, как только они объявятся.

415
00:33:13,369 --> 00:33:14,345
Позовем.

416
00:33:16,298 --> 00:33:17,798
Сворачиваемся.

417
00:33:41,289 --> 00:33:42,323
Ты как?

418
00:33:45,327 --> 00:33:46,377
Лучше всех.

419
00:33:46,444 --> 00:33:48,462
Да уж.

420
00:33:48,546 --> 00:33:50,631
Нет, это какое-то

421
00:33:50,715 --> 00:33:52,349
безумие.

422
00:33:52,417 --> 00:33:54,551
Ты, дедушка

423
00:33:54,619 --> 00:33:56,637
те, кто вас вернул...

424
00:33:56,721 --> 00:33:59,089
- Не желают, чтобы их нашли.
- Да, я понял.

425
00:33:59,140 --> 00:34:01,675
Но кто они? Что задумали? Чего хотят?

426
00:34:01,760 --> 00:34:03,060
Вопрос на миллион.

427
00:34:06,982 --> 00:34:09,066
Ты помнишь?

428
00:34:11,937 --> 00:34:13,070
Что?

429
00:34:13,137 --> 00:34:14,104
Клетку.

430
00:34:14,189 --> 00:34:15,189
Да.

431
00:34:15,273 --> 00:34:16,740
Не хочешь...

432
00:34:16,825 --> 00:34:19,276
Нет.

433
00:34:19,327 --> 00:34:20,811
Если кто и поймет...

434
00:34:20,862 --> 00:34:23,580
Дин, я не хочу это обсуждать.
Я вернулся.

435
00:34:23,648 --> 00:34:27,343
Зачем мне вспоминать ад, когда
я снова дышу свежим воздухом,

436
00:34:27,344 --> 00:34:31,038
пью пиво, охочусь с семьей,
и вновь могу видеть тебя.

437
00:34:32,540 --> 00:34:34,908
И ты всерьёз думаешь...

438
00:34:53,307 --> 00:34:54,941
Дин они уже мертвы.

439
00:34:55,025 --> 00:34:56,192
Это всё из-за меня!

440
00:34:56,259 --> 00:34:57,360
Дин!

441
00:35:20,634 --> 00:35:21,551
Сид.

442
00:35:32,313 --> 00:35:37,967
В прошлый раз ты очухался.
Не хочешь удвоить дозу?

443
00:35:40,854 --> 00:35:43,639
Хочу тебя расстроить,
ты умрёшь.

444
00:35:43,691 --> 00:35:47,944
Но не огорчайся.
Ты умрёшь быстро.

445
00:35:58,455 --> 00:36:00,506
Получи за нашего отца, сучонок.

446
00:36:45,886 --> 00:36:48,588
Не могу я спать в этом доме.

447
00:36:52,509 --> 00:36:54,811
Ничего. Не волнуйся, мы позвоним Дину.

448
00:36:54,878 --> 00:36:57,213
Не они твоя головная боль, Дин.

449
00:36:57,264 --> 00:36:58,264
А я.

450
00:37:08,942 --> 00:37:10,443
Нет!

451
00:37:23,674 --> 00:37:26,075
Вот так, малыш.

452
00:37:26,126 --> 00:37:28,177
Отвали от него!

453
00:37:32,349 --> 00:37:33,115
Лиза!

454
00:37:37,554 --> 00:37:39,188
- Пей.
- Бен, нет!

455
00:37:40,474 --> 00:37:41,474
Набирайся сил.

456
00:37:41,558 --> 00:37:42,308
Нет!

457
00:37:46,897 --> 00:37:48,147
Это ты виноват.

458
00:37:50,600 --> 00:37:52,452
Лиза!

459
00:37:52,536 --> 00:37:54,787
Как ты там ни крути...

460
00:37:54,872 --> 00:37:56,706
от судьбы не уйти.

461
00:37:56,773 --> 00:37:59,075
С ними кое-что сейчас случится,

462
00:37:59,126 --> 00:38:00,626
и тебе это не остановить.

463
00:38:00,711 --> 00:38:02,328
Это ты виноват.

464
00:38:02,412 --> 00:38:03,746
- Лиза!
- Пей.

465
00:38:03,797 --> 00:38:04,914
Набирайся сил.

466
00:38:04,965 --> 00:38:06,165
- Бен, не пей!
- Это всё ты.

467
00:38:06,250 --> 00:38:07,616
Не остановишь.

468
00:38:09,219 --> 00:38:10,786
Нет!

469
00:38:32,609 --> 00:38:34,609
Я с ней разберусь, иди к Дину.

470
00:38:45,622 --> 00:38:47,373
Поймал.

471
00:38:47,757 --> 00:38:49,592
Расслабься, дорогуша,
мы тебя не убьём.

472
00:38:49,643 --> 00:38:52,144
Тащи её в машину, пока
ребята не вернулись.

473
00:38:52,179 --> 00:38:53,395
Давай, шевелись.

474
00:39:13,248 --> 00:39:14,614
А где Сэмюэль и кузЭнчики?

475
00:39:14,666 --> 00:39:18,335
Не знаю, они умчались на всех парах.
Я еду к ним.

476
00:39:18,419 --> 00:39:21,555
А ты поедешь со мной?

477
00:39:21,622 --> 00:39:23,357
Нет.

478
00:39:23,424 --> 00:39:25,309
Я вернусь к Лизе и Бену.

479
00:39:25,393 --> 00:39:26,760
Ты же сказал...

480
00:39:26,811 --> 00:39:28,095
Да, но я передумал.

481
00:39:30,265 --> 00:39:32,983
Слушай, это же я им тебя сосватал.

482
00:39:33,051 --> 00:39:35,102
Во загнул, но, в общем, да.

483
00:39:35,153 --> 00:39:36,987
Мне казалось, что так будет лучше.

484
00:39:37,071 --> 00:39:39,406
Когда я сказал тебе ехать
к ним, я надеялся...

485
00:39:39,407 --> 00:39:41,742
что у тебя получится, понимаешь?

486
00:39:41,810 --> 00:39:43,644
Но сейчас я уже не так уверен.

487
00:39:43,711 --> 00:39:48,682
Ты же прекрасно понимаешь, что если
вернешься, навлечёшь на них беду.

488
00:39:48,750 --> 00:39:52,619
А если бросить их на произвол судьбы,
с ними все будет хорошо, так что ли?

489
00:39:52,670 --> 00:39:55,989
Я навлёк на них беду в тот самый момент,
когда постучал к ним в дверь.

490
00:39:55,990 --> 00:39:58,709
И этого уже не исправить.

491
00:39:58,793 --> 00:40:01,545
Но я могу остаться и защитить их.

492
00:40:06,467 --> 00:40:07,634
Я понимаю.

493
00:40:09,604 --> 00:40:11,805
Просто я...

494
00:40:11,856 --> 00:40:14,525
хочу, чтобы ты пошёл со мной. И всё.

495
00:40:14,609 --> 00:40:15,859
Зачем?

496
00:40:18,012 --> 00:40:19,679
- Не идиотничай.
- Нет, серьёзно.

497
00:40:19,731 --> 00:40:22,282
У вас полно хороших охотников,
а мне пора на свалку.

498
00:40:22,350 --> 00:40:25,819
Я сглупил, поддавшись чувствам,
и нас обоих чуть не убили.

499
00:40:25,870 --> 00:40:28,155
Вот поэтому ты мне и нужен.

500
00:40:28,206 --> 00:40:29,790
Как это понимать?

501
00:40:29,824 --> 00:40:33,693
Ты не задумываясь побежал туда.

502
00:40:33,745 --> 00:40:35,629
Потому что тебе не всё равно.

503
00:40:36,565 --> 00:40:37,306
А я?

504
00:40:39,194 --> 00:40:40,834
Я бы и пытаться не стал.

505
00:40:40,869 --> 00:40:41,885
Конечно, стал бы.

506
00:40:43,888 --> 00:40:45,639
Нет, Дин.

507
00:40:45,707 --> 00:40:49,142
Говорю же, лучше, когда ты рядом.
Вот и всё.

508
00:40:54,232 --> 00:40:55,265
Вот что...

509
00:41:01,489 --> 00:41:03,357
Она должна охотиться.

510
00:41:09,163 --> 00:41:10,831
Спасибо. Честно.

511
00:41:12,700 --> 00:41:14,918
Но я уже подобрал себе машину по вкусу.

512
00:41:16,621 --> 00:41:17,704
Мне пора.

513
00:41:19,707 --> 00:41:21,741
Я провожу.

514
00:41:27,393 --> 00:41:29,474
Не пропадай, ладно?

515
00:41:29,509 --> 00:41:31,794
Конечно.

516
00:41:36,398 --> 00:41:39,443
Рад был снова тебя увидеть, Дин.

517
00:42:04,119 --> 00:42:05,239
2011 © FarGate.RU

