1
00:00:00,066 --> 00:00:01,186
ТОГДА

2
00:00:01,830 --> 00:00:04,375
Это тварь из Чистилища.
Левиафан.

3
00:00:04,400 --> 00:00:05,600
Они как перевёртыши,

4
00:00:05,884 --> 00:00:07,820
только норовят тебя сожрать.

5
00:00:07,960 --> 00:00:10,094
И вместо крови - чёрная грязь.

6
00:00:10,145 --> 00:00:11,963
Мистер Сингер.
А шерифа Милз вы знаете.

7
00:00:16,132 --> 00:00:17,360
Чёрт, это Дик Роман.

8
00:00:17,437 --> 00:00:18,738
Что ещё за чёрт - Дик Роман?

9
00:00:18,789 --> 00:00:21,274
Я съем тебя, Боб.
Да.

10
00:00:23,911 --> 00:00:24,878
Бобби! Давай!

11
00:00:24,945 --> 00:00:25,995
Давай, давай!

12
00:00:27,214 --> 00:00:28,748
Ходу! Ходу!

13
00:00:28,799 --> 00:00:30,800
Бобби, возьми кепку.

14
00:00:30,885 --> 00:00:33,536
- Боже, Бобби?!
- Держись!

15
00:00:33,604 --> 00:00:35,972
Явился добить его?

16
00:00:36,056 --> 00:00:37,223
Мы придём за тобой,

17
00:00:37,291 --> 00:00:39,142
мы тебя прикончим...
тебе не жить.

18
00:00:41,041 --> 00:00:42,259
Бобби, эй.

19
00:00:42,681 --> 00:00:44,063
Спасибо... за всё.

20
00:00:44,861 --> 00:00:45,631
Балбесы.

21
00:00:48,316 --> 00:00:49,766
Бобби? Эй!

22
00:00:51,324 --> 00:00:52,444
ТЕПЕРЬ

23
00:01:01,810 --> 00:01:03,772
Ладно, за дело.
Шевелись.

24
00:01:04,049 --> 00:01:05,700
Стой-стой. А какой у нас план?

25
00:01:06,165 --> 00:01:07,212
Выжить.

26
00:01:19,976 --> 00:01:21,085
Он идёт в центр.

27
00:01:22,434 --> 00:01:23,686
Ты по улице, я по переулку.

28
00:01:23,776 --> 00:01:24,499
Встретимся на полдороге.

29
00:01:34,246 --> 00:01:35,763
Сукин сы...

30
00:01:42,121 --> 00:01:42,830
Дин?

31
00:01:51,913 --> 00:01:52,917
Дин?!

32
00:01:53,130 --> 00:01:59,098
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

33
00:02:01,090 --> 00:02:02,910
ДВУМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ

34
00:02:13,208 --> 00:02:15,028
ЧАСЫ ФИНАНСОВОГО РЫНКА

35
00:02:16,778 --> 00:02:19,435
"ПУТЕШЕСТВИЕ ВО ВРЕМЕНИ"

36
00:02:24,167 --> 00:02:25,276
Не бросай на меня косяки.

37
00:02:25,302 --> 00:02:26,302
Это не я тебе звоню.

38
00:02:31,887 --> 00:02:32,970
Алло?

39
00:02:33,055 --> 00:02:35,006
Сэм, это Джоди Милз.
Разбудила?

40
00:02:35,090 --> 00:02:36,724
Шериф?

41
00:02:36,792 --> 00:02:38,559
Да. То есть...

42
00:02:38,627 --> 00:02:40,681
У меня для вас кое-что есть.

43
00:02:40,776 --> 00:02:42,694
Труп в Кантоне, штат Огайо.

44
00:02:42,964 --> 00:02:45,516
Местные хоронят дело вместе с телом.

45
00:02:45,601 --> 00:02:48,186
Ну, и что не так с телом?

46
00:02:48,270 --> 00:02:52,907
Пропал простой студент
по имени Чарльз Дурбин.

47
00:02:52,974 --> 00:02:56,461
А наши мумию,
только без бинтов.

48
00:02:56,528 --> 00:02:58,276
Это уже второе подобное тело

49
00:02:58,395 --> 00:02:59,579
за последние две недели.

50
00:02:59,779 --> 00:03:01,480
Похоже, песенка специально для вас?

51
00:03:01,540 --> 00:03:03,191
Да, да, это...

52
00:03:03,485 --> 00:03:04,552
явно, наш клиент.

53
00:03:04,620 --> 00:03:05,820
Вопросик...

54
00:03:05,871 --> 00:03:07,889
откуда шериф из Су Фолса

55
00:03:07,956 --> 00:03:09,957
пронюхал про дело в Огайо?

56
00:03:10,008 --> 00:03:11,542
Любопытство не порок.

57
00:03:11,627 --> 00:03:14,429
После того , через что
я прошла вместе с вами и...

58
00:03:14,496 --> 00:03:17,648
из-за Бобби, сам понимаешь,

59
00:03:17,716 --> 00:03:20,222
подобные случаи
просто бросаются в глаза.

60
00:03:20,308 --> 00:03:21,816
Мы проверим..
Спасибо, шериф.

61
00:03:21,894 --> 00:03:24,074
- Перезвони мне.
- Хорошо.

62
00:03:26,338 --> 00:03:28,370
Это шериф Милз.
Нашла нам дело.

63
00:03:29,308 --> 00:03:31,476
Вот облом, у нас для неё ничего нет.

64
00:03:31,543 --> 00:03:33,378
Не верю, что говорю это, но

65
00:03:33,429 --> 00:03:36,030
надеюсь, ты смотришь порно-мультики,

66
00:03:36,316 --> 00:03:39,168
потому что читать без конца
про Дика Романа -

67
00:03:40,041 --> 00:03:41,114
только себе вредить.

68
00:03:46,220 --> 00:03:48,798
Не мультики, а аниме.
Это искусство.

69
00:03:51,266 --> 00:03:52,666
КАНТОН, ОГАЙО

70
00:03:53,327 --> 00:03:55,427
ДОМ ПРОДАЕТСЯ
НЕ ВХОДИТЬ

71
00:03:57,602 --> 00:03:59,645
Симпатичный домик.

72
00:03:59,698 --> 00:04:00,731
Объедем вокруг?

73
00:04:08,336 --> 00:04:10,961
Там почти нормальная ванная

74
00:04:11,053 --> 00:04:14,335
И почти приличная спальня.

75
00:04:14,403 --> 00:04:15,737
Что значит "почти нормальная"?

76
00:04:15,804 --> 00:04:17,574
Надеюсь, там не просто "дырка в полу".

77
00:04:35,844 --> 00:04:37,663
Почему бумага бьёт камень?

78
00:04:38,295 --> 00:04:38,958
Глупость.

79
00:04:46,301 --> 00:04:48,040
Дети играли в прятки и нашли тело.

80
00:04:48,328 --> 00:04:49,595
Настоящий Тутанхамон.

81
00:04:50,187 --> 00:04:53,344
Здесь живёт свидетель

82
00:04:53,390 --> 00:04:54,657
нападения,

83
00:04:54,724 --> 00:04:56,192
но копы ему не верят.

84
00:04:56,348 --> 00:04:57,398
Почему?

85
00:04:58,067 --> 00:04:59,200
Давай узнаем.

86
00:05:02,020 --> 00:05:02,952
Специальный агент Смит.

87
00:05:03,171 --> 00:05:04,968
Это специальный агент Смит.

88
00:05:05,092 --> 00:05:06,376
Не родственники.

89
00:05:06,460 --> 00:05:07,452
Ух ты.

90
00:05:08,047 --> 00:05:09,547
Вы не против, если...

91
00:05:09,680 --> 00:05:10,913
Моя мама там спит.

92
00:05:15,302 --> 00:05:17,637
Так, как я?..

93
00:05:17,688 --> 00:05:19,639
У нас пара вопросов о происшествии,

94
00:05:19,690 --> 00:05:21,173
которое вы видели в переулке.

95
00:05:21,940 --> 00:05:24,444
Будете смеяться надо мной,
как остальные власти?

96
00:05:24,511 --> 00:05:25,461
Мы не будем смеяться.

97
00:05:30,134 --> 00:05:32,102
Я был на ступеньке...

98
00:05:32,536 --> 00:05:36,039
принимал таблетки...
услышал шум борьбы.

99
00:05:36,123 --> 00:05:37,170
Посмотрел.

100
00:05:37,429 --> 00:05:39,021
Там был мой сосед Дурбин,

101
00:05:39,699 --> 00:05:42,208
и какой-то чувак,
на вид - вылитый дедуля,

102
00:05:42,318 --> 00:05:43,888
схватил его прямо за шею.

103
00:05:43,995 --> 00:05:45,747
Что значит на "вид как дедуля"?

104
00:05:46,919 --> 00:05:49,823
Ай...
Броские туфли, костюм,

105
00:05:50,219 --> 00:05:53,054
и шляпа... как у Джастина Тимберлейка.

106
00:05:53,590 --> 00:05:55,608
Федора, что ли?

107
00:05:55,676 --> 00:05:56,876
Ага!

108
00:05:56,927 --> 00:05:58,044
Больше ничего не видели?

109
00:05:59,687 --> 00:06:04,030
Такая как бы красная молния

110
00:06:04,877 --> 00:06:09,764
проскочила от Дурбина к мужику в шляпе.

111
00:06:10,207 --> 00:06:12,283
У меня даже часы встали.

112
00:06:13,533 --> 00:06:14,744
Дурб...

113
00:06:15,734 --> 00:06:18,624
Постарел у меня на глазах.

114
00:06:19,554 --> 00:06:22,785
Сморщился как изюм.

115
00:06:24,088 --> 00:06:25,621
Мы вам верим.

116
00:06:26,907 --> 00:06:27,547
Ох.

117
00:06:27,656 --> 00:06:29,039
Спасибо за помощь.

118
00:06:29,343 --> 00:06:31,243
Спасибо, офицер. Офицеры.

119
00:06:42,132 --> 00:06:46,485
Мде. Ничего, что превращало бы чувака
в обитателя гробницы.

120
00:06:46,553 --> 00:06:47,077
У тебя?

121
00:06:48,156 --> 00:06:51,708
Большой Кантон, оказывается,
средоточие

122
00:06:51,932 --> 00:06:53,700
странных трупов.

123
00:06:54,045 --> 00:06:54,919
Хм. Что ты говоришь?

124
00:06:54,962 --> 00:06:56,546
Да. Архив новостей.

125
00:06:57,121 --> 00:06:59,956
Тут ничего не говорится о мумиях.

126
00:07:00,040 --> 00:07:01,899
Но всё же: 1928 -

127
00:07:02,013 --> 00:07:04,985
три случая самовозгорания.

128
00:07:05,100 --> 00:07:07,657
Тела "сморщенные, но следов огня нет".

129
00:07:07,837 --> 00:07:08,724
Пойдёт с натяжкой.

130
00:07:08,770 --> 00:07:11,981
В 74-ом найдены три тела
со сгнившей кожей.

131
00:07:12,169 --> 00:07:15,509
В 57-ом снова трое с сильным обезвоживанием.

132
00:07:15,660 --> 00:07:17,744
В тот раз они попали на первую страницу.

133
00:07:18,392 --> 00:07:21,720
Девочка по имени Терри Сервантес
нашла трупы возле церкви.

134
00:07:21,873 --> 00:07:23,373
Что ещё общего, кроме места?

135
00:07:23,731 --> 00:07:25,231
Случайные жертвы,
случайные годы.

136
00:07:25,298 --> 00:07:26,966
Но всегда по три трупа.

137
00:07:27,722 --> 00:07:28,870
Два в минусе, остался один.

138
00:07:30,353 --> 00:07:31,770
Ладно, пусти меня на минутку.

139
00:07:31,972 --> 00:07:34,357
Что, посмотришь аниме

140
00:07:34,441 --> 00:07:35,729
или нынче ты западаешь только на Дика?

141
00:07:45,536 --> 00:07:46,619
Хм.

142
00:07:46,670 --> 00:07:48,450
- Это местная сеть?
- Да.

143
00:07:49,006 --> 00:07:50,673
Как тебе это удалось?

144
00:07:50,973 --> 00:07:52,520
Брал уроки у Фрэнка.

145
00:07:55,149 --> 00:07:56,995
Не плачь.
Притворимся, что этого не было.

146
00:07:58,465 --> 00:08:03,669
Так, мумия нумеро дос
была найдена на заправке

147
00:08:03,720 --> 00:08:05,171
возле улицы Мейн, верно?

148
00:08:05,222 --> 00:08:05,932
Да.

149
00:08:07,641 --> 00:08:10,226
А вот и камеры возле той заправки.

150
00:08:12,048 --> 00:08:14,030
Ты обязан научить
меня этому фокусу.

151
00:08:15,682 --> 00:08:17,683
Эй, смотри-ка...
Тимберлейк.

152
00:08:20,654 --> 00:08:21,888
Подожди.

153
00:08:22,689 --> 00:08:24,907
Даже на минутку не дашь
насладиться славой!

154
00:08:24,992 --> 00:08:26,025
Молчи.

155
00:08:26,753 --> 00:08:27,794
Смотри.

156
00:08:32,866 --> 00:08:34,550
Ни на дель не постарел, да?

157
00:08:34,635 --> 00:08:37,361
Если он десятки лет
здесь ошивается,

158
00:08:37,428 --> 00:08:39,275
наверняка, кто-нибудь его знает, так?

159
00:08:40,174 --> 00:08:43,030
Есть шанс, что Терри
до сих пор тут живёт?

160
00:08:44,225 --> 00:08:46,212
Знаете, весной тет красиво.

161
00:08:46,263 --> 00:08:48,264
Всё расцветает.

162
00:08:48,348 --> 00:08:50,049
Поэтому я и шла домой
той дорогой...

163
00:08:50,100 --> 00:08:51,751
чтобы посмотреть цветы.

164
00:08:51,819 --> 00:08:53,771
Вместо них нашла труп.

165
00:08:54,155 --> 00:08:57,241
Я так и не поняла,
что случилось с тем человеком.

166
00:08:57,708 --> 00:08:59,536
Вы узнаёте этого мужчину?

167
00:09:00,924 --> 00:09:01,744
Да.

168
00:09:02,916 --> 00:09:05,281
Он жил на улице моих родителей.

169
00:09:05,365 --> 00:09:06,482
Мистер Снайдер.

170
00:09:08,372 --> 00:09:10,005
А где жили ваши родители?

171
00:09:17,223 --> 00:09:18,527
Что это за тварь?

172
00:09:18,567 --> 00:09:20,761
Какой-то оголодавший вампир?

173
00:09:21,295 --> 00:09:22,121
Нет.

174
00:09:22,656 --> 00:09:24,724
В отчёте коронера сказано,
что кровь с трупах есть.

175
00:09:25,135 --> 00:09:27,653
300-летняя, но всё же... кровь.

176
00:09:39,003 --> 00:09:41,212
Чувак, чувак.
Чувак в федоре.

177
00:09:45,956 --> 00:09:47,456
Ладно, за дело.

178
00:09:47,541 --> 00:09:48,367
Шевелись.

179
00:09:48,430 --> 00:09:49,968
Стой, стой.
А какой у нас план?

180
00:09:50,077 --> 00:09:51,210
Выжить.

181
00:10:06,008 --> 00:10:07,399
Он идёт в центр.

182
00:10:08,392 --> 00:10:09,634
Ты по улице, я по переулку.

183
00:10:09,653 --> 00:10:10,746
Встретимся на полдороге.

184
00:10:21,808 --> 00:10:23,292
Сукин сы...

185
00:10:35,944 --> 00:10:36,900
Эй!

186
00:10:38,349 --> 00:10:39,221
Эй!

187
00:10:40,869 --> 00:10:41,986
Эй!

188
00:10:51,641 --> 00:10:52,972
Эй, ты!

189
00:10:53,408 --> 00:10:54,650
Брось оружие!

190
00:10:55,795 --> 00:10:57,322
Опусти!
Бросай пистолет!

191
00:10:57,869 --> 00:10:58,900
Хорошо.

192
00:11:20,081 --> 00:11:21,547
- Ладно, можно я...
- Нет.

193
00:11:22,388 --> 00:11:23,321
Послушайте.

194
00:11:23,347 --> 00:11:25,482
Ещё раз скажешь, что ты из Бюро,

195
00:11:25,551 --> 00:11:27,385
Я сам тебя придушу.

196
00:11:27,530 --> 00:11:28,222
Понял?

197
00:11:36,875 --> 00:11:38,194
"Нет сигнала".

198
00:11:38,965 --> 00:11:40,441
Ты что, какой-то фриц, шпион?

199
00:11:40,526 --> 00:11:41,285
Какой Фриц?

200
00:11:42,940 --> 00:11:44,402
И к тому же, плохой.

201
00:11:44,882 --> 00:11:48,205
Дата на значке на 68 лет больше,
чем надо.

202
00:11:48,883 --> 00:11:50,658
Отличная работа,
капустная башка.

203
00:11:56,771 --> 00:11:57,766
1944?

204
00:11:58,272 --> 00:12:00,106
Я застрял в 1944?!

205
00:12:00,988 --> 00:12:04,175
Мы все застряли в 1944, зайчик.

206
00:12:18,742 --> 00:12:19,801
Пойди попудрись.

207
00:12:20,043 --> 00:12:21,121
Есть, сэр.

208
00:12:25,784 --> 00:12:27,830
Слушайте, я не люблю квашеную капусту,

209
00:12:27,901 --> 00:12:28,619
так что давайте....

210
00:12:28,647 --> 00:12:31,229
Что случилось в переулке?
Нарисуй настоящую картинку.

211
00:12:32,705 --> 00:12:33,432
Так...

212
00:12:33,469 --> 00:12:35,641
Что ни скажи,
всё равно, я верблюд... итак...

213
00:12:36,616 --> 00:12:41,268
Я гнался за чуваком,
видел, как он мумифицировал парня.

214
00:12:42,072 --> 00:12:42,768
Да.

215
00:12:42,967 --> 00:12:44,065
Я на него прыгнул.

216
00:12:44,296 --> 00:12:48,332
Загорелся красный свет.
Пуф и мы в 1944.

217
00:12:58,587 --> 00:13:00,722
Расскажи подробнее о красном свете.

218
00:13:02,483 --> 00:13:03,356
Вы серьёзно спрашиваете...

219
00:13:03,380 --> 00:13:04,480
Хочешь выйти из тюрьмы,

220
00:13:04,900 --> 00:13:06,434
расскажешь всё, что знаешь

221
00:13:06,501 --> 00:13:09,758
о том человеке и так называемом свете.

222
00:13:11,040 --> 00:13:11,891
Хорошо.

223
00:13:13,141 --> 00:13:16,544
Я его увидел, и вот мы здесь.

224
00:13:19,964 --> 00:13:24,326
Ты бы сказал, что он был вокруг...

225
00:13:24,397 --> 00:13:26,537
или, скорее, исходил из того типа?

226
00:13:28,790 --> 00:13:29,592
Вы мне верите.

227
00:13:31,265 --> 00:13:32,042
А вы...

228
00:13:35,054 --> 00:13:36,148
Вы охотник.

229
00:13:37,747 --> 00:13:39,442
Не понимаю, о чём ты говоришь.

230
00:13:39,567 --> 00:13:41,601
Демоны, призраки, перевёртыши.

231
00:13:42,504 --> 00:13:43,777
Я их всех убивал.

232
00:13:45,640 --> 00:13:46,738
И вы тоже.

233
00:13:47,359 --> 00:13:50,014
Только за 68 лет до меня, да?

234
00:13:55,874 --> 00:13:56,980
Тебя зовут...?

235
00:13:58,051 --> 00:13:59,613
Дин... Винчестер.

236
00:14:00,562 --> 00:14:01,199
Несс.

237
00:14:03,254 --> 00:14:04,238
Элиот Несс.

238
00:14:13,749 --> 00:14:15,569
НАЙДЕНО СТРАННОЕ ТЕЛО

239
00:14:23,735 --> 00:14:24,543
Дин?

240
00:14:24,764 --> 00:14:26,334
Нет. С чего?
Где Дин?

241
00:14:26,504 --> 00:14:28,105
Тварь, которая высушивает людей,

242
00:14:28,189 --> 00:14:30,342
затащила его в шар красного света и пропала.

243
00:14:30,495 --> 00:14:31,895
И часто с вами такое бывает?

244
00:14:32,055 --> 00:14:33,806
Почаще, чем с простыми людьми.

245
00:14:34,341 --> 00:14:35,580
Это я вас втянула, так что...

246
00:14:35,622 --> 00:14:37,721
Нет, нет, не втягивали.
Вы всего лишь...

247
00:14:37,775 --> 00:14:38,344
Замолчи, Сэм.

248
00:14:38,535 --> 00:14:39,508
Чем помочь?

249
00:14:41,321 --> 00:14:42,563
Ну...

250
00:14:43,406 --> 00:14:45,357
Как насчёт прокатиться
и потаскать коробки?

251
00:14:52,736 --> 00:14:54,870
Должен признаться...
ну... "Неприкасаемые" вроде как

252
00:14:54,937 --> 00:14:56,192
мой самый любимый фильм.

253
00:14:56,268 --> 00:14:56,784
Что?

254
00:14:56,863 --> 00:14:58,188
Я смотрел его раз 50.

255
00:14:58,201 --> 00:14:59,645
- "Смотрел"?
- Что? Я как будто в...

256
00:14:59,680 --> 00:15:01,996
О, да, да! Вы же не знаете!
О, вы же...!

257
00:15:02,097 --> 00:15:04,535
Послушай. Постой. Погоди.
Давай... угомонись.

258
00:15:05,430 --> 00:15:06,062
Хорошо?

259
00:15:07,178 --> 00:15:09,461
Так... путешествие во времени.

260
00:15:10,568 --> 00:15:12,235
Это простое дело в будущем или...

261
00:15:12,252 --> 00:15:16,021
Нет, нет, нет.
Обычно этого в меню нет.

262
00:15:16,454 --> 00:15:16,903
Поверьте.

263
00:15:16,954 --> 00:15:18,688
Для меня эта такая же неожиданность.

264
00:15:18,795 --> 00:15:20,412
Значит, мы охотимся на одну тварь,

265
00:15:20,891 --> 00:15:22,414
только в разных столетиях?

266
00:15:27,134 --> 00:15:28,384
Два трупа.

267
00:15:29,235 --> 00:15:31,720
С промежутком в несколько дней,
меньше месяца назад.

268
00:15:32,380 --> 00:15:35,149
Одна свидетельница видела,
как он засветился красным,

269
00:15:35,772 --> 00:15:37,418
после того,
как высосал жизнь из человека.

270
00:15:38,129 --> 00:15:38,879
Очешуеть.

271
00:15:39,677 --> 00:15:40,799
При чём тут чешуя?

272
00:15:43,066 --> 00:15:46,457
Слушай Дин, эта тварь убивает...

273
00:15:46,494 --> 00:15:48,178
- По трое.
- По трое.

274
00:15:48,684 --> 00:15:49,736
Но вы уже это знаете.

275
00:15:50,147 --> 00:15:51,197
На двоих уже меньше.

276
00:15:58,496 --> 00:15:59,754
Ты пойдёшь со мной.

277
00:16:00,407 --> 00:16:02,158
Нужно схватить эту тварь,
до того, как он убьёт последнего.

278
00:16:02,203 --> 00:16:03,703
Хорошо, подождите, значит...

279
00:16:03,790 --> 00:16:07,109
Значит... я теперь "Неприкасаемый"?

280
00:16:08,344 --> 00:16:10,061
Это значит, что тебе нужна новая одежда.

281
00:16:10,115 --> 00:16:13,617
Ты похож на... какого-то побирушку.

282
00:16:16,650 --> 00:16:19,269
Поби... что?

283
00:16:35,809 --> 00:16:36,687
Привет.

284
00:16:37,764 --> 00:16:39,148
Что за суматоха, Элиот?

285
00:16:39,787 --> 00:16:41,239
Эзра Мор.

286
00:16:42,426 --> 00:16:43,567
Дин Винчестер.

287
00:16:45,594 --> 00:16:46,340
Здрасте.

288
00:16:47,155 --> 00:16:48,822
Кто это?
Деревенский клоун?

289
00:16:48,953 --> 00:16:51,404
Он... из будущего.

290
00:16:51,733 --> 00:16:54,251
Да. Бензин по 4 бакса.

291
00:16:54,669 --> 00:16:56,553
И сыр из дозатора.

292
00:16:56,787 --> 00:16:58,677
И... президент - чёрный.

293
00:16:59,724 --> 00:17:00,662
Могу продолжать.

294
00:17:01,668 --> 00:17:02,942
Считай, удивил.

295
00:17:04,254 --> 00:17:06,270
Полагаю, тебе нужна одежда.

296
00:17:07,048 --> 00:17:07,770
Идём.

297
00:17:08,433 --> 00:17:10,245
Давайте, я вам помогу.

298
00:17:10,317 --> 00:17:11,317
Нет, я сама.

299
00:17:11,345 --> 00:17:13,396
Ты тащи остальные двадцать из машины.

300
00:17:14,120 --> 00:17:15,743
- Правда?
- Да.

301
00:17:15,943 --> 00:17:18,431
По-моему, у Бобби был бзик собирать хлам.

302
00:17:18,481 --> 00:17:20,978
Я с трудом открыла дверь склада.

303
00:17:21,200 --> 00:17:24,668
Уверена, как минимум, в трёх коробках,
кто-то живой.

304
00:17:52,190 --> 00:17:53,221
Очешуеть.

305
00:17:53,835 --> 00:17:56,303
"Очешуеть"?
Ты что, рыбный маньяк?

306
00:17:56,512 --> 00:17:58,663
Нет, просто ему нравится слово.

307
00:17:59,340 --> 00:18:01,308
Ну, выкладывайте.

308
00:18:01,953 --> 00:18:05,171
В какое ведро с помоями
вы влезли на этот раз, балбесы?

309
00:18:08,151 --> 00:18:09,259
Надо мной смеёшься, дорогуша?

310
00:18:09,406 --> 00:18:10,490
Нет, вы...

311
00:18:11,183 --> 00:18:12,484
Вы кое-кого мне напомнили.

312
00:18:13,021 --> 00:18:15,286
Слушай, Эзра...
Помоги нам.

313
00:18:15,352 --> 00:18:16,958
Похоже, мы охотимся
на путешественника во времени.

314
00:18:17,668 --> 00:18:18,885
Восхитительно.

315
00:18:21,613 --> 00:18:23,066
ФЕДЕРАЛЬНАЯ КРИМИНАЛЬНАЯ БАЗА

316
00:18:23,164 --> 00:18:24,027
Есть.

317
00:18:29,477 --> 00:18:31,144
У него на пальце кольцо?

318
00:18:31,917 --> 00:18:32,727
Э-э...

319
00:18:36,524 --> 00:18:37,367
Да.

320
00:18:47,677 --> 00:18:49,011
Я знаю этот символ.

321
00:18:50,982 --> 00:18:52,783
Бесконечные песочные часы.

322
00:18:53,171 --> 00:18:54,647
Этот символ я видел на его кольце.

323
00:18:54,764 --> 00:18:56,811
- Да, это знак Хроноса.
- Кого?

324
00:18:57,602 --> 00:18:58,935
Бог времени.

325
00:18:59,220 --> 00:18:59,858
С ума сойти.

326
00:18:59,910 --> 00:19:01,661
Древние боги...

327
00:19:01,706 --> 00:19:03,707
когда-то были почти неуязвимыми,

328
00:19:04,119 --> 00:19:05,620
но большая часть их силы шла от верующих,

329
00:19:05,702 --> 00:19:06,893
от тех, кто подкармливал их.

330
00:19:07,188 --> 00:19:08,334
А сейчас - некому.

331
00:19:08,408 --> 00:19:09,724
Да, они уже не такие, как прежде.

332
00:19:09,901 --> 00:19:11,151
Но, при недостатке силы,

333
00:19:11,187 --> 00:19:14,523
они стали вдвое злее и практичнее.

334
00:19:15,185 --> 00:19:15,985
Та-ак.

335
00:19:16,040 --> 00:19:17,227
Зачем этот бог убивает людей?

336
00:19:17,318 --> 00:19:20,180
Возможно, он убивает,
чтобы хватило сил на путешествия по времени.

337
00:19:20,752 --> 00:19:23,193
И каким макаром я заставлю его
отвезти меня в 2012?

338
00:19:23,474 --> 00:19:25,309
Ну, позволь ему себя схватить,

339
00:19:25,337 --> 00:19:27,177
если хочешь,
чтобы он тобой подзаправился.

340
00:19:27,528 --> 00:19:28,745
И как мы вернём Дина?

341
00:19:28,767 --> 00:19:30,134
Как нам найти этого Хроноса?

342
00:19:30,771 --> 00:19:31,904
Лучший вариант?

343
00:19:34,452 --> 00:19:36,364
Найти способ вызвать бога.

344
00:19:36,847 --> 00:19:38,409
Давай придерживаться
известных фактов.

345
00:19:38,606 --> 00:19:40,941
Эзра, поищи у себя в закромах что-нибудь,

346
00:19:41,244 --> 00:19:42,727
чем убить бога.

347
00:19:42,904 --> 00:19:44,035
Да без проблем.

348
00:19:44,613 --> 00:19:47,558
Зайдите попозже, посмотрим,
может, я что-нибудь выловлю.

349
00:19:47,690 --> 00:19:49,524
Говоришь, вы нашли его дом?

350
00:19:49,598 --> 00:19:52,183
Посмотрим, может,
его уже построили.

351
00:19:53,231 --> 00:19:56,090
А потом, прикончим ублюдка,
потому что это...

352
00:19:56,157 --> 00:19:57,707
по-чикагски.

353
00:20:02,482 --> 00:20:03,607
"По-чикагски"?

354
00:20:04,136 --> 00:20:05,988
Да кто так говорит?

355
00:20:06,720 --> 00:20:07,767
Шон Коннери.

356
00:20:11,582 --> 00:20:12,384
Иди сюда.

357
00:20:15,011 --> 00:20:16,847
Больше не буду смотреть этот фильм.

358
00:20:24,144 --> 00:20:25,786
Похоже, пусто.
Есть отмычка?

359
00:20:26,115 --> 00:20:26,678
Ещё бы.

360
00:20:43,306 --> 00:20:44,371
Осмотрись тут.

361
00:20:46,001 --> 00:20:47,837
Откуда у него капуста на всё это?

362
00:21:04,655 --> 00:21:06,755
ПЕРВЫЙ ЗАЕЗД
СУББОТА, 12 МАЯ 1945

363
00:21:08,257 --> 00:21:09,733
Он использует "стратегию Бифа".

364
00:21:10,031 --> 00:21:10,992
Что использует?

365
00:21:11,192 --> 00:21:13,383
Он... Хронос делает ставки на бегах,

366
00:21:13,462 --> 00:21:14,879
он уже знает результат.
Смотрите.

367
00:21:17,500 --> 00:21:19,079
ПЯТЫЙ ЗАЕЗД
ВОСКРЕСЕНЬЕ, 5 НОЯБРЯ 1944

368
00:21:19,407 --> 00:21:20,958
Он проводит много времени в 1944.

369
00:21:21,114 --> 00:21:21,817
Ага.

370
00:21:22,668 --> 00:21:23,668
Что такое Л.Я.?

371
00:21:25,484 --> 00:21:27,773
Не что, а кто.
Лестер Янг.

372
00:21:27,815 --> 00:21:29,859
Он делает ставки за многих
местных лизоблюдов.

373
00:21:30,325 --> 00:21:31,890
Давай-ка навестим его.

374
00:21:33,030 --> 00:21:35,332
Эй, погоди!

375
00:21:35,416 --> 00:21:37,395
Эй! Эй!
Пиджак не порвите!

376
00:21:40,193 --> 00:21:41,224
Ничего не скажу.

377
00:21:42,200 --> 00:21:43,747
Я не стукач.

378
00:21:49,285 --> 00:21:50,871
Я у вас научился.

379
00:22:00,057 --> 00:22:03,200
Ты, Лестер, похоже, отличный парень.

380
00:22:03,271 --> 00:22:05,873
Я хочу тебе помочь.
Я - да, но мой напарник...

381
00:22:06,129 --> 00:22:07,546
Только что с фронта.

382
00:22:07,982 --> 00:22:09,334
Последние два года

383
00:22:09,385 --> 00:22:10,553
он мочил фашистов.

384
00:22:10,692 --> 00:22:13,043
И если он не мочит кого-нибудь
раз в пару дней...

385
00:22:14,113 --> 00:22:15,449
начинает раздражаться.

386
00:22:15,715 --> 00:22:18,702
Лестер.
Это немецкое имя?

387
00:22:18,826 --> 00:22:19,926
Эй, ладно, ладно.

388
00:22:19,994 --> 00:22:21,647
Только не нужно так сильно волноваться.

389
00:22:21,978 --> 00:22:23,746
Кого вы ищете?

390
00:22:23,923 --> 00:22:25,390
Типа по фамилии Снайдер.

391
00:22:25,833 --> 00:22:27,501
Что, его?

392
00:22:27,762 --> 00:22:29,202
Этот гад никогда не проигрывает,

393
00:22:29,643 --> 00:22:31,144
но меня от него трясёт,
я его бросил.

394
00:22:31,202 --> 00:22:32,408
Где ты с ним рассчитывался?

395
00:22:35,529 --> 00:22:38,236
В "Ранней пташке"!
Это дыра на Хаггерти.

396
00:22:38,751 --> 00:22:39,986
Он там, считай, живёт.

397
00:22:55,396 --> 00:22:56,236
- Вот оно!
- Проклятье.

398
00:22:56,354 --> 00:22:57,554
Ладно, у вас лучше. Вы первая.

399
00:22:57,999 --> 00:23:00,116
Здесь написано, что можно вызвать Хроноса,

400
00:23:00,551 --> 00:23:02,143
чтобы заставить его открыть будущее.

401
00:23:02,397 --> 00:23:03,979
А у меня есть заклинание.

402
00:23:04,547 --> 00:23:05,830
Тогда почему "проклятье"?

403
00:23:07,724 --> 00:23:09,713
Вызвать Хроноса не проблема.

404
00:23:09,795 --> 00:23:12,895
Проблема вызвать его, когда Дин...

405
00:23:13,277 --> 00:23:15,774
буквально схватит его,

406
00:23:15,868 --> 00:23:17,085
чтобы тот притащил его назад.

407
00:23:17,309 --> 00:23:18,438
То есть, автоматом не выйдет?

408
00:23:18,720 --> 00:23:21,255
Нет, скорее, нам нужно узнать
точное время

409
00:23:21,345 --> 00:23:22,512
вплоть до секунды.

410
00:23:22,596 --> 00:23:25,515
Иначе мы притащим злобного бога,
но не старшего братика?

411
00:23:25,561 --> 00:23:26,759
И он застрянет там навечно.

412
00:23:40,312 --> 00:23:44,423
"Ладно, жопа, на этот раз ты победил.
Наслаждайся. Р."

413
00:23:47,057 --> 00:23:47,822
Кто это "Р"?

414
00:23:48,106 --> 00:23:48,941
Руфус.

415
00:23:49,167 --> 00:23:50,987
- Друг семьи.
- А!

416
00:23:52,286 --> 00:23:53,589
Интересно, о чём они спорили?

417
00:23:53,678 --> 00:23:56,396
Неважно, главное,
Руфус - жалкий неудачник.

418
00:23:59,299 --> 00:24:00,045
Да.

419
00:24:02,379 --> 00:24:04,380
Странно, да?

420
00:24:07,134 --> 00:24:08,952
Их жизнь как головоломка.

421
00:24:09,820 --> 00:24:12,200
Ты находишь от неё кусочки,

422
00:24:12,240 --> 00:24:13,380
разбросанные повсюду.

423
00:24:16,528 --> 00:24:18,045
Мы должны это выпить.

424
00:24:21,499 --> 00:24:22,536
Он бы так хотел.

425
00:24:23,465 --> 00:24:24,645
Или я не права?

426
00:24:26,594 --> 00:24:27,985
Выбрасывать было бы невежливо.

427
00:24:44,222 --> 00:24:45,189
Это он.

428
00:24:46,121 --> 00:24:47,489
Хлипковат для бога.

429
00:24:53,320 --> 00:24:55,898
Я думал, вы - пионер всем пример.

430
00:24:56,964 --> 00:24:58,534
Почему, думаешь,
я начал копать под Капоне?

431
00:24:58,598 --> 00:25:00,182
У него было лучшее бухло в Чикаго.

432
00:25:02,401 --> 00:25:04,681
Кто у вас умер
и заставил стать охотником?

433
00:25:04,810 --> 00:25:05,278
Кто умер?

434
00:25:05,401 --> 00:25:07,569
Никто не умер, ты что, больной?

435
00:25:08,434 --> 00:25:09,301
Я занялся этим,

436
00:25:09,422 --> 00:25:11,691
потому что вампиры
обращали людей в Кливленде.

437
00:25:11,802 --> 00:25:13,036
И вас зацепило.

438
00:25:13,097 --> 00:25:14,512
И тогда меня зацепило.

439
00:25:19,874 --> 00:25:22,681
Порой хочется застрелить бюрократию

440
00:25:22,734 --> 00:25:23,773
серебряной пулей.

441
00:25:26,164 --> 00:25:29,416
Да, охота даёт свободу.
Разве ты не ради этого охотишься?

442
00:25:29,827 --> 00:25:32,079
Раньше я охотился из-за семьи.

443
00:25:32,201 --> 00:25:32,991
Хм.

444
00:25:34,457 --> 00:25:36,030
Но они всё умирают.

445
00:25:39,077 --> 00:25:39,702
По правде говоря,

446
00:25:39,764 --> 00:25:41,608
я и сам уже не понимаю,
что я делаю и почему.

447
00:25:44,618 --> 00:25:46,578
Ой-ой.
Плакса-вакса, Нэнси.

448
00:25:46,737 --> 00:25:49,922
Скажи, в будущем
все охотники такие же слабаки?

449
00:25:51,372 --> 00:25:53,586
Все кого-то теряют. И однажды, бум,

450
00:25:53,727 --> 00:25:57,218
приходит и твой черёд.
Но ты приносишь пользу.

451
00:25:58,913 --> 00:26:00,920
Наслаждайся, пока можешь, парень,

452
00:26:00,960 --> 00:26:04,202
ибо охота - единственная
понятная вещь в жизни.

453
00:26:06,653 --> 00:26:08,949
Тебе повезло больше,
чем другим.

454
00:26:16,240 --> 00:26:17,766
Привет, сестричка.

455
00:26:24,608 --> 00:26:25,382
Эй.

456
00:26:51,594 --> 00:26:53,829
Боже милосердный, очешуеть.

457
00:27:36,507 --> 00:27:38,359
Ну, дело само к нам в руки плывёт.

458
00:27:38,701 --> 00:27:39,583
Говорите.

459
00:27:40,819 --> 00:27:41,593
Говорю.

460
00:27:43,067 --> 00:27:46,077
Владелица дома,
мисс Лайла Тейлор 20-ти лет,

461
00:27:46,184 --> 00:27:47,074
живёт одна.

462
00:27:47,535 --> 00:27:49,231
Поезжай к Эзре,
узнай, что она нашла.

463
00:27:49,280 --> 00:27:49,957
Я останусь тут

464
00:27:49,973 --> 00:27:52,076
нацелю гляделки на шейха и Шебу.

465
00:28:08,515 --> 00:28:09,357
И всё?

466
00:28:09,413 --> 00:28:13,697
Это тысячелетняя ветвь оливы,
выточенная девственницами-весталками

467
00:28:13,772 --> 00:28:16,874
и вымоченная в крови...
тебе лучше не знать, кого.

468
00:28:17,253 --> 00:28:18,744
Не так просто было её найти.

469
00:28:18,822 --> 00:28:20,790
Вы с Нессом мне должны, солнце.

470
00:28:22,894 --> 00:28:26,183
Всё, что хотите,
как только замочим эту тварь.

471
00:28:26,746 --> 00:28:28,995
Да, да. Забирай свою дубинку, умник.

472
00:28:29,023 --> 00:28:30,189
И как она работает?

473
00:28:32,733 --> 00:28:35,273
Втыкаешь этим концом ему в сердце.

474
00:28:35,418 --> 00:28:37,547
Промажешь, он тобой поужинает.

475
00:28:38,320 --> 00:28:39,063
Ясно?

476
00:28:42,363 --> 00:28:43,164
Стойте, если я...

477
00:28:43,361 --> 00:28:46,562
убью Хроноса...
То застряну здесь.

478
00:28:46,887 --> 00:28:48,437
Ты только сейчас понял?

479
00:28:50,752 --> 00:28:54,087
Да, ладно. 1944 не так плох.

480
00:28:54,147 --> 00:28:55,306
Да, можно съездить в Европу,

481
00:28:55,355 --> 00:28:56,330
и надавать Гитлеру по шее.

482
00:28:57,014 --> 00:29:00,300
О, время можно провести
и по-другому, сладкий.

483
00:29:05,251 --> 00:29:06,532
Это на удачу.

484
00:29:08,079 --> 00:29:09,610
Потому что мне везёт.

485
00:29:10,535 --> 00:29:11,431
Спасибо.

486
00:29:26,863 --> 00:29:28,240
"Назад в будущее 3".

487
00:29:30,164 --> 00:29:31,342
Не займёте мне бумажки?

488
00:29:40,919 --> 00:29:42,199
Полагаю, вы мистер Несс?

489
00:29:44,478 --> 00:29:45,761
Я зашёл в участок,

490
00:29:45,797 --> 00:29:46,930
чтобы позаботиться об охотнике,
который явился со мной.

491
00:29:47,484 --> 00:29:48,763
Узнал, что вы забрали его.

492
00:29:48,903 --> 00:29:50,287
Понял, что ещё вас увижу.

493
00:30:06,353 --> 00:30:07,416
Итан?

494
00:30:09,475 --> 00:30:10,297
Вот ты где.

495
00:30:11,211 --> 00:30:13,843
Пошёл выносить мусор и забыл его, глупый.

496
00:30:14,215 --> 00:30:15,195
Прости, милая.

497
00:30:16,765 --> 00:30:18,076
Я совсем голову потерял.

498
00:30:18,541 --> 00:30:19,740
Сейчас приду.

499
00:30:50,655 --> 00:30:52,100
Дорогая, собери свои вещи.

500
00:30:52,988 --> 00:30:53,811
Что, прости?

501
00:30:55,298 --> 00:30:56,944
Ты всегда спрашиваешь,
куда я ухожу.

502
00:30:57,308 --> 00:30:58,433
Идём со мной.

503
00:30:59,254 --> 00:31:01,081
Всё хорошо?

504
00:31:01,482 --> 00:31:02,839
Да, всё замечательно.

505
00:31:03,854 --> 00:31:04,871
Ты замечательная.

506
00:31:07,233 --> 00:31:08,433
Собирай вещи,

507
00:31:08,491 --> 00:31:09,854
я тебе всё по дороге объясню, хорошо?

508
00:31:10,001 --> 00:31:11,285
- Но в кафе...
- Забудь про них!

509
00:31:15,072 --> 00:31:16,363
Мы завтра им позвоним, хорошо?

510
00:31:17,346 --> 00:31:18,449
Иди, собирайся.

511
00:31:32,513 --> 00:31:33,980
Джек пот.

512
00:31:48,633 --> 00:31:49,537
Нужна помощь, сынок?

513
00:31:49,577 --> 00:31:53,662
Да, сэр, я специальный агент Костнер

514
00:31:54,045 --> 00:31:56,046
из отдела "Защиты от нашествия термитов".

515
00:31:56,348 --> 00:31:58,048
- Термиты?
- Да, сэр.

516
00:31:58,094 --> 00:32:00,628
Они наводнили весь этот район,

517
00:32:00,859 --> 00:32:03,076
я хочу провести обследование,

518
00:32:03,098 --> 00:32:05,049
убедиться, что периметр защищён.

519
00:32:05,408 --> 00:32:08,620
Да, разумеется. Входите, конечно же.

520
00:32:08,724 --> 00:32:09,891
Хорошо.

521
00:32:33,111 --> 00:32:35,180
Тут у нас всё в порядке?

522
00:32:35,271 --> 00:32:35,977
Что?!

523
00:32:36,746 --> 00:32:38,294
О, да... нет!

524
00:32:38,356 --> 00:32:39,074
Нет, нет.

525
00:32:39,295 --> 00:32:41,546
Не волнуйтесь, я кое-что установлю,

526
00:32:41,582 --> 00:32:44,410
чтобы защитить ваш дом... навсегда.

527
00:32:47,100 --> 00:32:47,842
Да.

528
00:33:00,116 --> 00:33:00,912
Да.

529
00:33:04,849 --> 00:33:05,631
Да.

530
00:33:09,876 --> 00:33:11,492
Ты выдохся.

531
00:33:11,599 --> 00:33:13,641
Я продолжу, ты поспи.

532
00:33:13,962 --> 00:33:15,579
Спасибо. Я тут...

533
00:33:15,726 --> 00:33:17,532
Приказать тебе по-матерински?

534
00:33:42,898 --> 00:33:44,018
СЭМ

535
00:34:04,443 --> 00:34:05,599
Ладно, сам напросился.

536
00:34:05,672 --> 00:34:06,473
Юноша...

537
00:34:08,765 --> 00:34:11,092
"Сэмми, оказывается, Снайдер - Хронос".

538
00:34:11,482 --> 00:34:13,107
Постой, это от Дина?

539
00:34:13,403 --> 00:34:14,458
- Откуда...
- Читайте...

540
00:34:16,067 --> 00:34:17,700
"Он завёз меня в 1944".

541
00:34:17,733 --> 00:34:20,270
"Я работаю с Элиотом Нессом, да тем самым".

542
00:34:23,973 --> 00:34:25,106
"Выследили Хроноса".

543
00:34:25,175 --> 00:34:27,080
"Он трахает тёлку по имени Лайла Тейлор,

544
00:34:27,111 --> 00:34:28,589
у нас есть оружие".

545
00:34:28,637 --> 00:34:31,487
"Мы идём на него. Будь осторожен, Сэм".

546
00:34:32,649 --> 00:34:35,320
- Смотрите сверху.
- 5 ноября 1944.

547
00:34:36,031 --> 00:34:38,482
Теперь мы знаем день,
когда Дин схватит Хроноса.

548
00:34:38,533 --> 00:34:39,867
Теперь нужно точное время.

549
00:34:39,951 --> 00:34:41,252
И как мы его узнаем?

550
00:34:41,506 --> 00:34:43,858
Надеюсь, спросим у того, кто там был.

551
00:34:45,913 --> 00:34:47,068
Мисс Лайла Тейлор?

552
00:34:48,287 --> 00:34:50,089
Переключите на шоу Салливана?

553
00:34:50,140 --> 00:34:52,412
Хочу увидеть Фрэнки Вэлли.

554
00:34:52,523 --> 00:34:55,443
Вообще-то, мы из полиции.

555
00:34:57,046 --> 00:35:00,733
Ох. Опять Майкл что-то натворил?

556
00:35:00,991 --> 00:35:03,902
Я просила его не читать комиксы.

557
00:35:03,970 --> 00:35:07,022
Не, нет, нет. С ним всё в порядке.

558
00:35:07,586 --> 00:35:09,975
Мы хотели расспросить вас
об этом человеке.

559
00:35:16,097 --> 00:35:17,316
Итан.

560
00:35:17,972 --> 00:35:19,284
Это Итан.

561
00:35:20,276 --> 00:35:22,776
Вы помните,
когда в последний раз видели Итана?

562
00:35:23,589 --> 00:35:24,753
Конечно.

563
00:35:25,091 --> 00:35:29,872
В ноябре 1944, в ночь,
когда все часы остановились.

564
00:35:30,236 --> 00:35:31,856
Часы остановились?

565
00:35:32,915 --> 00:35:36,384
11:34.
Остановились все часы в доме.

566
00:35:40,370 --> 00:35:42,002
Мэм, больше вы ничего не помните?

567
00:35:43,439 --> 00:35:44,518
Итан...

568
00:35:45,478 --> 00:35:47,563
Говорил ужасные вещи.

569
00:35:47,732 --> 00:35:48,522
А потом...

570
00:35:50,083 --> 00:35:52,443
А потом начал душить того беднягу.

571
00:35:52,842 --> 00:35:53,826
Какого беднягу?

572
00:35:55,408 --> 00:35:58,657
Два полицейских пришли арестовать Итана.

573
00:36:02,525 --> 00:36:04,791
Мэм, это один из них?

574
00:36:06,515 --> 00:36:09,030
Итан задушил бедного человека.

575
00:36:25,485 --> 00:36:26,367
Несс!

576
00:36:28,188 --> 00:36:29,140
Несс!

577
00:37:36,623 --> 00:37:37,769
Итан!

578
00:37:39,895 --> 00:37:41,139
Давай поговорим.

579
00:37:55,127 --> 00:37:56,773
Вот, разбейте это.

580
00:38:03,126 --> 00:38:03,960
Прошу, не трогай её.

581
00:38:04,031 --> 00:38:05,081
Итан, что происходит?

582
00:38:05,164 --> 00:38:06,006
Да, Итан, какого чёрта?

583
00:38:06,046 --> 00:38:07,746
Лайла, прости, но ты...

584
00:38:08,165 --> 00:38:10,166
тебе я говорил только правду...

585
00:38:10,219 --> 00:38:11,553
Разве лишь, опустил пару мелочей.

586
00:38:12,073 --> 00:38:14,024
Он говорил, что он монстр,
скачущий по времени?

587
00:38:14,053 --> 00:38:15,020
Я бог!

588
00:38:15,195 --> 00:38:17,079
Я никакой не монстр.

589
00:38:17,366 --> 00:38:18,901
Послушай, всё наоборот.

590
00:38:18,948 --> 00:38:20,015
Не забудь рассказать ей заодно

591
00:38:20,056 --> 00:38:21,826
и об убитых тобой людях, бойскаут.

592
00:38:22,015 --> 00:38:22,618
Что?

593
00:38:22,655 --> 00:38:24,860
Всё было не так.
Я делал это ради тебя, Лайла.

594
00:38:25,515 --> 00:38:26,759
Я не понимаю.

595
00:38:43,328 --> 00:38:45,132
Он уже не такой сильный,
как прежде.

596
00:38:45,246 --> 00:38:46,563
Верно, Итан?

597
00:38:47,554 --> 00:38:49,679
Теперь тебе приходится
высасывать людей досуха.

598
00:38:49,800 --> 00:38:51,928
Нужно совершить три убийства,
чтобы набраться силёнок.

599
00:38:51,975 --> 00:38:53,092
Жертвоприношения.

600
00:38:54,210 --> 00:38:55,400
Три жертвоприношения,

601
00:38:55,444 --> 00:38:57,178
и я могу сам решать,
в каком времени окажусь.

602
00:38:57,281 --> 00:38:58,698
Но надолго нигде не задерживаюсь,

603
00:38:58,734 --> 00:39:00,318
меня снова бросает по времени.

604
00:39:00,349 --> 00:39:01,415
Такова моя жизнь, Лайла.

605
00:39:01,657 --> 00:39:03,057
Я лишь хотел вернуться сюда.

606
00:39:03,553 --> 00:39:05,838
Любишь чистый воздух Кантона?

607
00:39:05,873 --> 00:39:07,257
Я люблю её!

608
00:39:08,244 --> 00:39:10,229
У меня была ужасная жизнь,

609
00:39:10,268 --> 00:39:11,299
и потом я нашёл тебя.

610
00:39:11,385 --> 00:39:14,453
После того, как убил Тайлер Кросби
и Кэти Портер?

611
00:39:14,849 --> 00:39:16,478
Лайла должна быть третьей жертвой.

612
00:39:16,579 --> 00:39:17,313
Я прав?

613
00:39:17,354 --> 00:39:18,938
Не прикидывайся,
будто не погубил ни души,

614
00:39:19,007 --> 00:39:20,223
до встречи с ней, дружок.

615
00:39:20,527 --> 00:39:22,111
Что-то подсказывает мне,
что ты убивал,

616
00:39:22,672 --> 00:39:24,158
просто ради смены обстановки.

617
00:39:24,242 --> 00:39:25,293
Да, убивал.

618
00:39:25,354 --> 00:39:26,541
Раньше.

619
00:39:28,596 --> 00:39:30,158
Я скитался,

620
00:39:31,737 --> 00:39:32,862
но теперь нашёл тебя.

621
00:39:33,163 --> 00:39:34,747
Я знала Кэти.

622
00:39:35,114 --> 00:39:37,112
Она каждый день приходила в кафе.

623
00:39:37,318 --> 00:39:38,318
Прошу, Лайла.

624
00:39:38,495 --> 00:39:39,824
Ты чудовище.

625
00:39:39,889 --> 00:39:41,340
Нет, Лайла, умоляю!

626
00:40:03,496 --> 00:40:04,780
Нет!

627
00:40:09,144 --> 00:40:10,534
Эй, неприкасаемый!

628
00:40:17,909 --> 00:40:19,026
Дин!

629
00:40:20,856 --> 00:40:22,056
Эй!

630
00:40:25,135 --> 00:40:26,032
Нет!

631
00:40:26,923 --> 00:40:28,043
Ты!

632
00:40:28,207 --> 00:40:29,507
Всё разрушил!

633
00:40:30,672 --> 00:40:32,139
Эй, Хронос?!

634
00:40:34,186 --> 00:40:35,636
Больше ни на что не способен?

635
00:40:49,471 --> 00:40:51,150
Хотите знать будущее?

636
00:40:53,309 --> 00:40:55,080
Я вижу ваше будущее.

637
00:40:56,665 --> 00:41:00,297
Оно покрыто толстым слоем чёрной грязи.

638
00:41:04,636 --> 00:41:05,444
Она повсюду.

639
00:41:07,469 --> 00:41:08,870
Они повсюду.

640
00:41:12,447 --> 00:41:13,976
Наслаждайтесь забвением.

641
00:41:27,973 --> 00:41:31,390
Перевод субтитров выполнила Злюка