1
00:00:00,390 --> 00:00:01,510
ТОГДА

2
00:00:02,547 --> 00:00:03,447
Ой.

3
00:00:05,150 --> 00:00:07,084
Левиафаны.

4
00:00:07,152 --> 00:00:08,786
Они как перевёртыши,

5
00:00:08,854 --> 00:00:10,287
и убить их невозможно.

6
00:00:10,355 --> 00:00:12,268
Дик едет сюда.

7
00:00:12,369 --> 00:00:14,122
Как я всегда говорю:

8
00:00:14,190 --> 00:00:15,686
хотите победить - будьте акулой.

9
00:00:15,720 --> 00:00:17,484
А акулам надо кушать.

10
00:00:17,518 --> 00:00:18,618
Вы скормите меня?

11
00:00:20,288 --> 00:00:21,991
Что там, Бобби?

12
00:00:22,026 --> 00:00:24,729
Он заставил доктора сожрать себя.

13
00:00:24,796 --> 00:00:26,596
Они его забрали.

14
00:00:26,630 --> 00:00:28,427
Дин, там минимум четыре левиафана.

15
00:00:28,494 --> 00:00:29,894
А нам и одного не убить.

16
00:00:29,928 --> 00:00:31,193
Вот они удивятся,

17
00:00:31,227 --> 00:00:32,892
когда мы вломимся через парадный вход!

18
00:00:35,499 --> 00:00:37,802
Так, сукины дети.

19
00:00:37,903 --> 00:00:38,937
Что вы затеяли?

20
00:00:42,708 --> 00:00:45,011
Бобби! Давай!

21
00:00:45,112 --> 00:00:46,548
Жми! Жми!

22
00:00:48,416 --> 00:00:50,917
Эй, Бобби, возьми кепку.

23
00:00:52,620 --> 00:00:53,520
О, Боже. Бобби?

24
00:00:53,621 --> 00:00:55,322
Бобби?!

25
00:00:55,356 --> 00:00:56,323
Бобби?!

26
00:00:56,700 --> 00:00:57,820
ТЕПЕРЬ

27
00:01:06,370 --> 00:01:09,472
Бобби? Бобби?
Эй, эй, держись давай.

28
00:01:09,540 --> 00:01:10,775
- Сэм, он умер?
- Проверяю.

29
00:01:10,843 --> 00:01:12,343
Он умер?!

30
00:01:12,444 --> 00:01:14,545
Гони, Дин!
Бобби?

31
00:01:14,546 --> 00:01:15,453
Скажи мне, Сэм!

32
00:01:15,454 --> 00:01:16,480
Так, он дышит.
Пульс есть.

33
00:01:16,481 --> 00:01:18,495
Подними его.
Останови кровь.

34
00:01:18,520 --> 00:01:19,449
Дин, я не идиот.

35
00:01:19,450 --> 00:01:20,983
Я знаю, что делать
при пулевом ранении в голову.

36
00:01:21,050 --> 00:01:23,151
- Мне нужна ближайшая больница.
- Держись. Держись.

37
00:01:23,253 --> 00:01:25,152
Адрес какой?!

38
00:01:25,187 --> 00:01:27,555
Бобби, ты там держись.

39
00:01:29,490 --> 00:01:37,080
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

40
00:01:40,703 --> 00:01:43,873
Бобби?
Держись.

41
00:01:48,664 --> 00:01:50,649
"ДВЕРЬ К СМЕРТИ"

42
00:02:04,197 --> 00:02:05,798
Похоже, мы нашли Фила.

43
00:02:07,101 --> 00:02:08,801
Минуточку.

44
00:02:09,457 --> 00:02:11,037
Что-то здесь не так.

45
00:02:11,104 --> 00:02:13,806
Какие шутки, Бобби,
здесь труп на дереве.

46
00:02:13,840 --> 00:02:15,537
Сейчас случится что-то нехорошее.

47
00:02:15,650 --> 00:02:17,462
Да, Бобби, здесь опасно,
как на войне.

48
00:02:17,543 --> 00:02:19,311
Поэтому у нас ружья.

49
00:02:30,422 --> 00:02:32,468
Что-то нехорошее уже случилось.

50
00:02:39,144 --> 00:02:40,269
Зараза.

51
00:02:40,833 --> 00:02:42,268
Не скажешь, в чём дело?

52
00:02:42,335 --> 00:02:43,803
Да. Что у тебя с головой?

53
00:02:45,039 --> 00:02:47,173
Огнестрельная рана.

54
00:02:47,241 --> 00:02:48,474
Что?

55
00:02:48,542 --> 00:02:50,943
Бобби, мы были с тобой всё время.

56
00:02:51,044 --> 00:02:52,347
Мы бы заметили,
что ты ранен.

57
00:02:52,372 --> 00:02:53,572
В меня не здесь стреляли.

58
00:02:53,881 --> 00:02:57,283
В меня стреляли там, в реальном мире.

59
00:02:57,910 --> 00:02:59,286
Ничего не понимаю.

60
00:02:59,354 --> 00:03:01,588
Бобби, может, ты присядешь?

61
00:03:01,656 --> 00:03:02,243
Нет, я должен вам кое-что сказать.

62
00:03:03,158 --> 00:03:04,358
Я...

63
00:03:04,393 --> 00:03:06,561
Чёрт, не получается.

64
00:03:06,595 --> 00:03:08,663
Ну, ничего. Не торопись.
Мы подождём.

65
00:03:08,764 --> 00:03:10,164
Нет, не вам сказать...

66
00:03:10,199 --> 00:03:13,621
настоящим вам - 
там, в реальном мире.

67
00:03:15,387 --> 00:03:17,305
Числа. Числа.

68
00:03:17,372 --> 00:03:18,472
Где бумага?

69
00:03:22,377 --> 00:03:24,778
Я не успел тогда...

70
00:03:27,014 --> 00:03:30,707
сказать вам, что они затеяли.

71
00:03:31,685 --> 00:03:33,186
Вы должны знать.

72
00:03:35,022 --> 00:03:38,418
Так и будешь стоять
или дашь его мне, Бобби?

73
00:03:39,440 --> 00:03:40,293
Какого чёрта?

74
00:03:42,998 --> 00:03:44,632
Карен?

75
00:03:44,700 --> 00:03:47,134
А ты ожидал Фэрру Фоссет?

76
00:03:47,202 --> 00:03:49,203
Нет, обычно она сперва звонит.

77
00:03:52,110 --> 00:03:54,509
В первый раз я тоже самое сказал.

78
00:03:54,610 --> 00:03:56,411
О чём ты говоришь?

79
00:03:56,445 --> 00:03:57,912
Дай.

80
00:04:01,316 --> 00:04:02,817
О.

81
00:04:09,803 --> 00:04:11,124
Всё...

82
00:04:12,827 --> 00:04:15,862
Всё именно так и было.

83
00:04:16,744 --> 00:04:17,931
Ты красивая.

84
00:04:17,966 --> 00:04:19,766
Хватит комплиментов, иди сюда.

85
00:04:21,436 --> 00:04:25,273
Мы уже сто лет не разговаривали.

86
00:04:25,275 --> 00:04:27,875
Как я тебя понимаю.

87
00:04:27,943 --> 00:04:30,345
Слушай...

88
00:04:30,446 --> 00:04:32,480
Я хочу тебе кое-что сказать.

89
00:04:32,548 --> 00:04:36,350
В этот раз не отвертишься, понял?

90
00:04:36,384 --> 00:04:40,087
Прошу, садись, Бобби.

91
00:04:45,360 --> 00:04:46,850
Я знаю, что это за ночь.

92
00:04:47,595 --> 00:04:49,062
Я всё вспомнил.

93
00:04:49,097 --> 00:04:50,464
Я много думала.

94
00:04:51,766 --> 00:04:53,466
- Я твёрдо решила.
- Твёрдо решила.

95
00:04:53,501 --> 00:04:55,668
Не смейся надо мной.

96
00:04:55,703 --> 00:04:57,370
Не буду.

97
00:04:57,471 --> 00:04:59,572
Но сейчас мне нужно...

98
00:05:03,169 --> 00:05:05,794
Не припомню,
чтобы в ту ночь была гроза.

99
00:05:27,905 --> 00:05:32,141
Матерь Божья,
ну и каша у меня в голове.

100
00:05:32,208 --> 00:05:33,408
Что, Бобби?

101
00:05:35,712 --> 00:05:36,645
Ничего.

102
00:05:38,515 --> 00:05:40,816
Мне нужно уйти.
Прости, дорогая.

103
00:05:40,850 --> 00:05:42,417
Бобби, подожди.

104
00:05:43,619 --> 00:05:44,519
Не уходи.

105
00:05:46,154 --> 00:05:47,955
Фокус в том,

106
00:05:48,023 --> 00:05:49,857
чтобы вести себя так, будто ты знаешь,
что делаешь, Бобби.

107
00:05:49,924 --> 00:05:51,825
Руфус?

108
00:05:51,860 --> 00:05:53,127
Что, уже и совет дать нельзя?

109
00:05:53,161 --> 00:05:54,728
Ты у нас теперь всё знаешь?

110
00:05:54,763 --> 00:05:56,193
Знаешь, я могу и в машине подождать.

111
00:05:56,218 --> 00:05:59,241
Нет, стой. Мне нужна твоя помощь.
Сильно.

112
00:05:59,266 --> 00:06:00,367
Это уж точно.

113
00:06:00,368 --> 00:06:02,670
Послушай, Руфус.
Я умираю.

114
00:06:02,737 --> 00:06:04,071
Вот это реалистичный взгляд

115
00:06:04,139 --> 00:06:05,672
на смертность среди
охотников за привидениями.

116
00:06:05,740 --> 00:06:07,775
Ух ты! Вот они, красненькие.

117
00:06:07,843 --> 00:06:09,243
Ладно, малыш, за дело.

118
00:06:09,344 --> 00:06:11,245
Нет, Руфус...

119
00:06:18,854 --> 00:06:20,455
Бобби, ты идёшь?

120
00:06:20,556 --> 00:06:22,690
До старости тебя ждать?

121
00:06:22,758 --> 00:06:24,192
Иду.

122
00:06:27,162 --> 00:06:29,163
Бог тебя накажет.

123
00:07:19,515 --> 00:07:21,650
Здравствуйте, мистер Сингер.

124
00:07:22,819 --> 00:07:25,054
Ваше время вышло.

125
00:07:30,191 --> 00:07:32,003
Значит, ты мой жнец, да?

126
00:07:33,770 --> 00:07:37,072
Слыхал, вы забираете своих подопечных

127
00:07:37,174 --> 00:07:39,208
средь бела дня или во сне,

128
00:07:39,275 --> 00:07:41,777
но не слышал,
чтобы жнец явился

129
00:07:41,811 --> 00:07:43,678
пациенту в глюках.

130
00:07:43,713 --> 00:07:46,681
Ты в коме, умник.
Вот и всё.

131
00:07:46,782 --> 00:07:51,156
Я влез в твои глюки,
чтобы выловить тебя.

132
00:07:51,883 --> 00:07:55,085
- Думаешь, сможешь сбежать?
- Попытка не пытка.

133
00:07:55,390 --> 00:07:58,392
Сингер, у меня полно дел.
Не трать моё время.

134
00:07:58,494 --> 00:08:00,228
А почему бы и нет.

135
00:08:02,698 --> 00:08:04,795
Не оттягивай неизбежное.

136
00:08:09,739 --> 00:08:13,409
Я тебя везде найду!

137
00:08:13,444 --> 00:08:16,412
Даже в этом лабиринте
алкогольного угара.

138
00:08:18,716 --> 00:08:22,151
А я тебе говорю, их нельзя сравнивать.

139
00:08:22,366 --> 00:08:23,486
Да кто ты такой?

140
00:08:24,020 --> 00:08:25,454
Это не соревнование.

141
00:08:25,522 --> 00:08:26,755
Всё зависит от критериев.

142
00:08:26,823 --> 00:08:28,824
Умение выжить - 
вот единственный критерий.

143
00:08:28,858 --> 00:08:30,726
А когда наступает пипец,

144
00:08:30,827 --> 00:08:32,528
неважно, кто сильнее.

145
00:08:32,629 --> 00:08:34,038
Важно, кто наглее.

146
00:08:34,432 --> 00:08:36,562
Бобби, скажи Сэму,

147
00:08:36,733 --> 00:08:39,425
что Чак Норрис накостыляет Джету Ли?

148
00:08:46,121 --> 00:08:47,421
И мне пивка прихвати.

149
00:08:47,777 --> 00:08:49,878
Бобби?

150
00:08:49,946 --> 00:08:52,748
Бобби Сингер,
вымой руки перед ужином.

151
00:08:56,153 --> 00:08:57,953
Ты грязный.

152
00:08:58,055 --> 00:09:00,456
Боже, что с тобой такое?

153
00:09:00,490 --> 00:09:01,540
Ты хочешь его разозлить.

154
00:09:05,571 --> 00:09:06,691
Бобби, держи.

155
00:09:06,998 --> 00:09:08,999
Фью! Бедняжка.

156
00:09:09,067 --> 00:09:11,102
Брошена перед алтарём,
покончила с собой,

157
00:09:11,169 --> 00:09:13,071
похоронена в крипте.

158
00:09:13,172 --> 00:09:15,907
А теперь гоняется за мужиками,
разбившими сердце своим подружкам.

159
00:09:15,975 --> 00:09:18,076
Пикантно, не правда?

160
00:09:18,111 --> 00:09:19,378
Чего ты запыхался?

161
00:09:19,412 --> 00:09:21,280
Бегал от инфоркта, что ли?

162
00:09:21,381 --> 00:09:22,314
- Мне нужна твоя помощь, Руфус.
- Ясное дело.

163
00:09:22,382 --> 00:09:24,082
Нет, послушай.

164
00:09:24,117 --> 00:09:25,718
Тащи паяльную лампу.

165
00:09:25,785 --> 00:09:28,029
Как открою гроб,
ты, главное, не зевай.

166
00:09:28,591 --> 00:09:30,789
Ты меня послушаешь,
сукин сын?

167
00:09:30,891 --> 00:09:32,491
Жнец дышит мне в затылок.

168
00:09:32,525 --> 00:09:34,727
Не тебе одному, Бобби.

169
00:09:36,229 --> 00:09:39,998
Такс, упокоим этого призрака.

170
00:09:40,100 --> 00:09:42,735
Я ещё Пурим не отпраздновал.

171
00:09:45,178 --> 00:09:46,679
Вызовите нейрохирурга.

172
00:09:46,721 --> 00:09:48,422
Придержите остальных больных.

173
00:09:48,709 --> 00:09:52,112
Вторую травму на седьмую койку,
как только отмоете.

174
00:09:52,146 --> 00:09:54,314
Пулевое ранение в правую переднюю область, выходного отверстия нет.

175
00:09:54,415 --> 00:09:57,351
Дыхание нестабильное, слабое,
18 вдохов в минуту.

176
00:09:57,419 --> 00:10:00,020
Пульс 120.
Давление 90 на 60.

177
00:10:00,055 --> 00:10:02,422
- 5 по ШКГ.
- Ввести 80 грамм маннитола.

178
00:10:02,524 --> 00:10:04,525
- Готовлю интубацию.
- Дыхательные пути чистые.

179
00:10:04,559 --> 00:10:05,786
Давайте дыхательную трубку.

180
00:10:05,811 --> 00:10:06,927
Что происходит?
Пожалуйста, скажите...

181
00:10:06,928 --> 00:10:08,628
- Уберите их отсюда.
- Извините, вы должны выйти.

182
00:10:08,662 --> 00:10:10,330
- Он наш дядя.
- Не заходите.

183
00:10:10,431 --> 00:10:11,932
- Что они делают?
- Нужно стабилизировать его.

184
00:10:11,966 --> 00:10:13,133
Когда вы удалите пулю?

185
00:10:13,167 --> 00:10:15,168
Если спадёт отёк,

186
00:10:15,236 --> 00:10:16,737
тогда мы сможем, если...

187
00:10:16,771 --> 00:10:18,338
Если он доживёт.

188
00:10:25,318 --> 00:10:26,809
Хватит.
Мне нужно идти.

189
00:10:30,215 --> 00:10:31,752
Сердцеед.

190
00:10:36,791 --> 00:10:39,259
Ввести ещё 30 мл маннитола.

191
00:10:39,293 --> 00:10:42,316
Анализ крови на электролиты.
Добавьте 500 мл соляного раствора.

192
00:10:42,880 --> 00:10:44,581
Только что показатели
были стабильные.

193
00:10:44,648 --> 00:10:46,100
А теперь он умирает.

194
00:10:50,505 --> 00:10:51,805
Я разобью твое сердце.

195
00:10:57,311 --> 00:10:58,628
Бобби...

196
00:10:59,057 --> 00:11:01,014
Как ты? Не молчи.

197
00:11:02,133 --> 00:11:03,817
Сзади!

198
00:11:19,250 --> 00:11:22,369
Давление 130 на 90.

199
00:11:34,632 --> 00:11:37,217
Руфус, ты должен...

200
00:11:37,301 --> 00:11:39,169
зараза.

201
00:11:39,220 --> 00:11:40,687
Это то самое дело,

202
00:11:40,772 --> 00:11:43,190
где ты едва не погиб.

203
00:11:43,274 --> 00:11:47,477
Ты мне поможешь,
даже если придётся тебя тащить.

204
00:11:49,947 --> 00:11:52,150
Сейчас он стабилен.

205
00:11:53,923 --> 00:11:55,025
Подождём.

206
00:12:19,376 --> 00:12:21,228
Руфус...

207
00:12:21,312 --> 00:12:23,013
Куда ты подевался?

208
00:12:24,432 --> 00:12:25,982
Эй!

209
00:12:26,050 --> 00:12:27,984
Эй, ты, ты, пацан!

210
00:12:28,052 --> 00:12:31,234
Чего прикидываешься белым кроликом,
ты, маленький пар...

211
00:12:32,824 --> 00:12:35,225
Хватит выскакивать из-за угла, пацан.

212
00:12:35,276 --> 00:12:36,860
От кого ты убегаешь?

213
00:12:40,145 --> 00:12:42,532
Погоди-ка.
Я тебя знаю.

214
00:12:43,483 --> 00:12:47,319
Думал, я помер?

215
00:12:48,005 --> 00:12:48,898
Позвони мне, ладно?

216
00:12:49,125 --> 00:12:50,842
Погоди меня хоронить Бобби.

217
00:12:52,293 --> 00:12:55,879
Слушай, когда невеста вырубила тебя,

218
00:12:55,930 --> 00:12:58,109
что ты рассказывал о том
как был при смерти?

219
00:12:58,203 --> 00:12:59,470
Я ещё не рассказывал.

220
00:12:59,851 --> 00:13:01,084
Ну, раз ты спросил,

221
00:13:01,135 --> 00:13:02,686
я почти уверен,
что пересёк черту.

222
00:13:02,753 --> 00:13:04,337
И что ты видел?

223
00:13:04,405 --> 00:13:06,825
Что я видел?  Тебе-то что с того, Пако?

224
00:13:08,226 --> 00:13:09,776
Ну, ладно, ладно.

225
00:13:09,861 --> 00:13:12,062
Я видел коридор, ковёр в клетку,

226
00:13:12,113 --> 00:13:13,960
многоквартирный дом,
где я жил в детстве.

227
00:13:13,985 --> 00:13:14,764
И?

228
00:13:14,765 --> 00:13:16,566
Я хотел выбраться.

229
00:13:16,617 --> 00:13:18,485
Не хочу умирать на ковре в клеточку.

230
00:13:18,506 --> 00:13:20,257
- Спасибо.
- И что ты сделал?

231
00:13:20,278 --> 00:13:22,663
Ясное дело, Бобби, я же не дурак,

232
00:13:22,741 --> 00:13:24,490
я начал искать дверь на выход.

233
00:13:25,276 --> 00:13:27,127
Знаешь, правду говорят,

234
00:13:27,211 --> 00:13:28,787
что вся жизнь проходит перед глазами,

235
00:13:28,973 --> 00:13:30,306
каждый раз, открывая дверь,

236
00:13:30,631 --> 00:13:31,530
я видел очередную главу...

237
00:13:31,556 --> 00:13:33,116
хорошую, плохую, кровавую.

238
00:13:33,501 --> 00:13:34,694
И как же ты выбрался?

239
00:13:34,786 --> 00:13:36,287
Нашёл верную дверь, ясное дело.

240
00:13:36,440 --> 00:13:37,608
Как ты её нашёл?

241
00:13:37,719 --> 00:13:39,886
- Просто... Искал глубже.
- То есть, в прошлое?

242
00:13:39,922 --> 00:13:41,741
Нет, глубже...

243
00:13:42,517 --> 00:13:44,718
Там, где то, что не хочется вспоминать,

244
00:13:45,012 --> 00:13:48,265
то, что ты похоронил под кучей дерьма,

245
00:13:48,316 --> 00:13:51,401
и не откапывал... никогда.

246
00:13:51,468 --> 00:13:53,270
Ты хочешь сказать,

247
00:13:53,321 --> 00:13:56,806
выйти можно только
через худшие воспоминания?

248
00:13:56,858 --> 00:13:58,491
Это важная дверь, Бобби.

249
00:13:58,576 --> 00:14:00,410
Ну и хорошо.

250
00:14:00,477 --> 00:14:01,848
К чему это всё?

251
00:14:01,873 --> 00:14:03,073
Вот.

252
00:14:03,497 --> 00:14:06,116
Мне нужно найти ту дверь,
чтобы передать это Сэму и Дину.

253
00:14:07,451 --> 00:14:10,287
Я в коме, Руфус, сейчас.

254
00:14:11,589 --> 00:14:12,923
Иди ты.

255
00:14:12,990 --> 00:14:15,491
Мне прострелили черепушку, Руфус.

256
00:14:15,543 --> 00:14:18,044
Я... я умираю.

257
00:14:18,129 --> 00:14:19,379
Уверен?

258
00:14:19,463 --> 00:14:20,881
К несчастью.

259
00:14:22,220 --> 00:14:24,301
А я прима-балерина.

260
00:14:24,352 --> 00:14:27,270
Стой, стой, Бобби.
Получается, я -

261
00:14:27,338 --> 00:14:28,495
одно из лучших твоих воспоминаний?

262
00:14:28,753 --> 00:14:30,106
Стал бы я выдумывать?

263
00:14:32,360 --> 00:14:34,978
- Ладно, мне пора.
- Что?

264
00:14:35,029 --> 00:14:36,313
- Ты пойдёшь со мной, Руфус.
- Что?

265
00:14:36,364 --> 00:14:37,564
Мне нужен напарник.

266
00:14:38,778 --> 00:14:39,935
Пожалуйста.

267
00:14:43,321 --> 00:14:45,323
Ищи худшее воспоминание.

268
00:14:46,690 --> 00:14:48,909
Думай. Сосредоточься.

269
00:14:48,993 --> 00:14:51,494
Понял?
Худшее, ясно?

270
00:14:51,545 --> 00:14:53,713
Да у меня тонна худших.

271
00:14:53,798 --> 00:14:55,863
Давай рискнём.

272
00:14:56,751 --> 00:14:58,551
Кстати, та невеста-убийца...

273
00:14:58,636 --> 00:15:00,587
с чего она назвала тебя сердцеедом?

274
00:15:00,671 --> 00:15:02,648
Более семейного человека, чем ты,
я не встречал.

275
00:15:04,041 --> 00:15:07,227
Спасибо, что указал направление.

276
00:15:14,726 --> 00:15:16,601
Поверить не могу.

277
00:15:19,490 --> 00:15:20,690
Я ненавижу тебя.

278
00:15:23,027 --> 00:15:25,134
Всё - сплошная ложь.

279
00:15:26,347 --> 00:15:29,282
Вся наша жизнь...

280
00:15:29,367 --> 00:15:31,668
Наши клятвы...

281
00:15:31,735 --> 00:15:34,287
Всё.

282
00:15:34,372 --> 00:15:37,123
Ты знал, что я хочу детей.

283
00:15:37,208 --> 00:15:39,843
Почему ты...

284
00:15:39,910 --> 00:15:42,846
ничего не сказал...

285
00:15:45,433 --> 00:15:46,969
Я не понимаю.

286
00:15:48,704 --> 00:15:50,453
Ты хороший человек.

287
00:15:51,305 --> 00:15:53,556
Ты стал бы хорошим отцом.

288
00:15:57,194 --> 00:15:59,813
Что значит,

289
00:15:59,850 --> 00:16:01,618
ты портишь всё, к чему прикасаешься?!

290
00:16:01,966 --> 00:16:04,438
Что это за оправдание?!

291
00:16:04,503 --> 00:16:05,118
Ах!

292
00:16:06,153 --> 00:16:08,938
Не подходи!

293
00:16:08,990 --> 00:16:13,109
Ты разбил мне сердце, Бобби!

294
00:16:13,160 --> 00:16:15,611
Доволен?

295
00:16:17,164 --> 00:16:18,482
Убирайся!

296
00:16:24,755 --> 00:16:29,342
Ты только знай...
Мне жаль.

297
00:16:31,062 --> 00:16:33,463
Я до сих пор жалею.

298
00:16:34,815 --> 00:16:37,648
Бобби, я думал,
ты хочешь кучу спиногрызов.

299
00:16:42,857 --> 00:16:44,574
И когда после этого...

300
00:16:44,641 --> 00:16:46,026
она стала одержима?

301
00:16:52,199 --> 00:16:53,967
Через три дня.

302
00:16:58,489 --> 00:17:01,061
Больше всего в жизни
сожалею об этой ссоре.

303
00:17:05,096 --> 00:17:07,878
Не о том, как я заколол её до смерти,

304
00:17:08,753 --> 00:17:09,823
нет... Нет.

305
00:17:12,353 --> 00:17:14,626
Тогда...

306
00:17:16,065 --> 00:17:17,230
я только и думал,

307
00:17:18,344 --> 00:17:20,750
что нам не пережить эту ссору.

308
00:17:30,354 --> 00:17:32,119
Если б я знал,

309
00:17:33,707 --> 00:17:36,467
Я бы сказал всё,
что она хотела услышать.

310
00:17:40,365 --> 00:17:41,333
Бобби?

311
00:17:43,534 --> 00:17:44,200
Эй.

312
00:17:45,503 --> 00:17:47,420
Открой дверь.

313
00:17:49,974 --> 00:17:51,674
Давай.

314
00:17:57,681 --> 00:17:58,855
Спасибо, Руфус.

315
00:18:18,880 --> 00:18:20,097
Зараза.

316
00:18:22,600 --> 00:18:24,685
Какой это год?

317
00:18:24,752 --> 00:18:26,053
Восемьдесят девятый?

318
00:18:26,104 --> 00:18:27,420
В чём дело?

319
00:18:27,472 --> 00:18:30,107
Я застрял среди бесконечного веселья.

320
00:18:30,191 --> 00:18:33,727
А мне кажется,
тебе тут совсем неплохо.

321
00:18:33,778 --> 00:18:35,629
Может, меньше пил.

322
00:18:35,697 --> 00:18:38,065
Бобби, а куда мы идём?

323
00:18:38,116 --> 00:18:39,761
А ты как думаешь, Дин?

324
00:18:40,070 --> 00:18:42,901
Отец наказывал
тренироваться с двустволкой.

325
00:18:43,330 --> 00:18:43,925
Ну,

326
00:18:44,372 --> 00:18:47,157
Сегодня обойдёмся без оружия.
На.

327
00:18:48,215 --> 00:18:49,276
Сегодня...

328
00:18:49,327 --> 00:18:52,279
будешь кидать мяч,

329
00:18:52,347 --> 00:18:55,866
как нормальный мелкий пакостник.

330
00:18:59,469 --> 00:19:00,880
Знаешь, для парня,
который скорее разобьёт сердце жене,

331
00:19:01,273 --> 00:19:02,473
чем сделает ей ребёнка,

332
00:19:02,640 --> 00:19:05,175
ты офигенная нянька.

333
00:19:05,260 --> 00:19:06,426
Заткнись, Руфус.

334
00:19:07,356 --> 00:19:09,129
Нужно найти дверь.

335
00:19:14,892 --> 00:19:16,087
Идём.

336
00:19:16,988 --> 00:19:18,855
А серьёзно, Бобби, как вышло...

337
00:19:18,940 --> 00:19:20,190
Не цепляйся, Руфус.

338
00:19:20,275 --> 00:19:22,442
Нет, я правда хочу знать,
почему у тебя нет детей?

339
00:19:22,493 --> 00:19:23,694
Непростой вопрос.

340
00:19:23,778 --> 00:19:25,279
Отец был жестоким пьяницей.

341
00:19:25,330 --> 00:19:27,497
Я думал, что стану таким, как он.

342
00:19:27,582 --> 00:19:29,366
И смотри, я был прав.

343
00:19:29,450 --> 00:19:31,285
Глупо передавать это по наследству.

344
00:19:31,336 --> 00:19:33,337
Старик, ты несправедлив к себе.

345
00:19:33,421 --> 00:19:35,872
Ты, скорее, вредный,
когда выпьешь.

346
00:19:35,957 --> 00:19:37,791
Ты понимаешь, что то,
чего ты избегаешь

347
00:19:37,842 --> 00:19:39,593
закатывая глаза и ворча под нос,

348
00:19:39,660 --> 00:19:41,128
именно то, что нужно вспомнить.

349
00:19:41,179 --> 00:19:42,629
- Ничего я не избегаю.
- Ну, конечно.

350
00:19:42,680 --> 00:19:44,214
Пошёл вон, Руфус.

351
00:19:44,299 --> 00:19:46,400
Бобби, я пытаюсь тебе помочь.

352
00:19:46,771 --> 00:19:48,533
Ты хочешь выбраться или помереть?

353
00:19:48,678 --> 00:19:49,878
Я пытаюсь.

354
00:19:49,887 --> 00:19:52,556
Откуда мне знать,
чего я не хочу вспоминать?

355
00:20:09,374 --> 00:20:11,375
Ты смотри.

356
00:20:11,459 --> 00:20:13,827
Наследный принц
соизволил явиться к ужину.

357
00:20:13,878 --> 00:20:16,763
Он просто умывался.

358
00:20:16,864 --> 00:20:20,884
Так... кто прочитает молитву?

359
00:20:20,969 --> 00:20:23,336
К чёрту молитву. Передай бисквиты.

360
00:20:36,768 --> 00:20:38,551
- Прости.
- Что с тобой такое?

361
00:20:38,603 --> 00:20:40,887
- Я не знаю. Прости.
- Ты портишь всё, к чему прикасаешься!

362
00:20:40,938 --> 00:20:43,423
Давайте спокойно поужинаем.

363
00:20:43,491 --> 00:20:44,908
Спокойно поужинаем?

364
00:20:44,993 --> 00:20:47,110
Угу.

365
00:20:49,330 --> 00:20:51,198
Вот твой ужин.

366
00:20:59,105 --> 00:21:00,222
В этом доме меня не уважают.

367
00:21:14,939 --> 00:21:17,557
Что?

368
00:21:17,608 --> 00:21:18,925
Только не говори,

369
00:21:18,976 --> 00:21:20,477
что это недостаточно мерзко,
чтобы покопаться.

370
00:21:20,561 --> 00:21:22,279
Так было чуть ли не каждый вторник.

371
00:21:22,363 --> 00:21:24,481
Поверь, ничего особенного.

372
00:21:24,565 --> 00:21:26,483
- Нет, нет, ты боишься.
- Нет, не боюсь.

373
00:21:26,567 --> 00:21:28,735
Я уверен, это не то воспоминание, Руфус.

374
00:21:28,786 --> 00:21:30,603
Ты...

375
00:21:31,956 --> 00:21:33,490
Бобби, время уходит.

376
00:21:33,574 --> 00:21:35,292
Это не гроза, ты сам знаешь.

377
00:21:35,376 --> 00:21:37,777
Вечно перепрыгивать по лучшим хитам
не выйдет.

378
00:21:37,829 --> 00:21:39,074
Жнец нас нагонит.

379
00:21:40,214 --> 00:21:42,523
Если бы был способ
остановить проклятую тварь...

380
00:21:43,436 --> 00:21:46,438
Но это жнец, Бобби.
Ты в жопе.

381
00:21:48,303 --> 00:21:49,840
Я знаю, что делать.

382
00:21:49,924 --> 00:21:51,591
Что?

383
00:21:51,642 --> 00:21:53,410
Остановить жнеца.

384
00:21:53,478 --> 00:21:55,628
Значит, больше ничего не сделать?

385
00:21:55,680 --> 00:21:57,464
Простите. Подождём,

386
00:21:57,515 --> 00:21:59,399
- посмотрим, не спадёт ли отёк.
- Сколько?

387
00:21:59,467 --> 00:22:01,017
В таких случаях трудно сказать.

388
00:22:01,102 --> 00:22:03,687
Ну, он ещё жив.
Это уже неплохо, да?

389
00:22:03,771 --> 00:22:05,272
Ну, да.

390
00:22:05,323 --> 00:22:07,741
Пуля не раздробилась.

391
00:22:07,808 --> 00:22:09,609
Поражено только одно полушарие.

392
00:22:09,660 --> 00:22:12,162
Это всё положительные моменты.

393
00:22:12,246 --> 00:22:15,248
Но я не хочу вас зря обнадёживать.

394
00:22:15,316 --> 00:22:17,228
Он всё ещё в опасности.

395
00:22:17,456 --> 00:22:19,257
Чаще всего в таких случаях...

396
00:22:21,155 --> 00:22:22,089
Умирают.

397
00:22:25,793 --> 00:22:27,127
Всё зависит от него.

398
00:22:27,662 --> 00:22:29,379
Я буду держать вас в курсе.

399
00:22:35,887 --> 00:22:37,938
Извините.

400
00:22:38,005 --> 00:22:40,340
Простите, что прерываю.

401
00:22:40,391 --> 00:22:42,509
Вы родственники Бобби Сингера?

402
00:22:44,845 --> 00:22:46,813
Мы знаем, что вам нелегко.

403
00:22:46,864 --> 00:22:49,032
Вы не обижайтесь,
но давайте к делу.

404
00:22:49,117 --> 00:22:50,817
Проблема со страховкой или что?

405
00:22:50,868 --> 00:22:52,352
Извините, что спрашиваю,

406
00:22:52,403 --> 00:22:55,522
но ваш дядя не упоминал, что хочет

407
00:22:55,573 --> 00:22:57,912
стать донором органов?

408
00:22:58,859 --> 00:23:02,529
Органы жизнеспособны
лишь короткое время...

409
00:23:02,580 --> 00:23:04,047
"Жизнеспособны"?

410
00:23:04,132 --> 00:23:07,134
Надеемся, что такая трагедия
принесёт хоть что-то хорошее...

411
00:23:07,201 --> 00:23:08,468
Слушайте, я повторять не стану.

412
00:23:10,087 --> 00:23:13,457
Он не умрёт.
Это всего лишь пуля.

413
00:23:13,996 --> 00:23:16,226
Он выкарабкается,
он всегда выбирается.

414
00:23:16,310 --> 00:23:17,561
Извините.

415
00:23:17,645 --> 00:23:19,492
Почему вы говорите так,
будто он умрёт?

416
00:23:19,838 --> 00:23:23,359
Я делаю своё дело!
А вы - своё! Спасите его!

417
00:23:23,484 --> 00:23:25,485
Конечно, они сделают всё возможное.

418
00:23:29,864 --> 00:23:31,481
Уходите.

419
00:23:31,953 --> 00:23:33,153
Прочь!

420
00:23:42,915 --> 00:23:45,015
ХАММОНТОНСКАЯ ОКРУЖНАЯ БОЛЬНИЦА

421
00:24:04,325 --> 00:24:06,459
Дик!
Я знаю, что ты там.

422
00:24:06,760 --> 00:24:09,762
Давай, выходи, мудак.

423
00:24:11,315 --> 00:24:12,732
Что, явился закончить дело?

424
00:24:12,800 --> 00:24:15,318
Да? Ну, давай.

425
00:24:15,403 --> 00:24:16,953
Здесь и сейчас,

426
00:24:17,038 --> 00:24:19,372
у всех на виду, ты и я, Дик Роман.

427
00:24:19,440 --> 00:24:21,992
Видишь?

428
00:24:22,076 --> 00:24:24,744
Как неудобно быть знаменитым.

429
00:24:24,795 --> 00:24:28,331
Прикончишь меня
и попадёшь в интернет.

430
00:24:29,717 --> 00:24:32,002
Лучше проверь,
как там твой друг.

431
00:24:32,086 --> 00:24:34,387
Сейчас он не такой резвый.

432
00:24:34,455 --> 00:24:35,455
Я хороший стрелок.

433
00:24:39,310 --> 00:24:40,627
Мы придём  за тобой,

434
00:24:40,678 --> 00:24:42,846
и обязательно прикончим тебя.

435
00:24:42,930 --> 00:24:44,564
Ты меня понял?

436
00:24:44,632 --> 00:24:46,316
Да ладно, Дин.
Меня нельзя убить.

437
00:24:46,400 --> 00:24:47,801
Тогда ты пожалеешь, что выжил.

438
00:24:48,986 --> 00:24:50,654
Ты так уверен в себе.

439
00:24:50,738 --> 00:24:53,306
Теперь у меня точно поджилки трясутся.

440
00:24:53,357 --> 00:24:54,641
Ты смеёшься потому что боишься

441
00:24:54,692 --> 00:24:55,759
или потому что ты дурак.

442
00:24:58,112 --> 00:25:00,413
До скорой встречи, Дик.

443
00:25:12,510 --> 00:25:14,928
Это в старой Библии короля Якова.

444
00:25:18,849 --> 00:25:22,385
Что мы сейчас делаем, Бобби?

445
00:25:27,892 --> 00:25:30,510
Формально, ты прав.

446
00:25:30,561 --> 00:25:33,597
Жнеца не остановить насовсем.

447
00:25:33,741 --> 00:25:36,858
Только их босс это может,
но лучше обойтись без него.

448
00:25:38,819 --> 00:25:39,857
Ах.

449
00:25:40,854 --> 00:25:43,189
Вот это я понимаю.

450
00:25:47,461 --> 00:25:50,697
- Что это?
- Сэм и Дин

451
00:25:50,748 --> 00:25:53,166
натыкались на этих тварей
пару-тройку раз.

452
00:25:53,217 --> 00:25:55,168
Узнали пару трюков,

453
00:25:55,219 --> 00:25:58,755
как чуть-чуть замедлить их.

454
00:25:58,839 --> 00:26:01,558
Хорошо. Давай, поколдуем.

455
00:26:25,449 --> 00:26:27,283
- Что ему было нужно?
- Да ничего.

456
00:26:27,368 --> 00:26:29,112
Тупой страховщик.

457
00:26:29,920 --> 00:26:31,454
Там был Дик Роман.

458
00:26:31,539 --> 00:26:33,540
Что?
Что случилось?

459
00:26:33,591 --> 00:26:35,709
Ничего... пока.

460
00:26:35,760 --> 00:26:38,745
Просто пялили друг на друга зенки.

461
00:26:38,796 --> 00:26:40,380
Вот и всё.

462
00:26:40,431 --> 00:26:41,381
Какие новости?

463
00:26:44,352 --> 00:26:45,852
Отёк немного спал.

464
00:26:45,919 --> 00:26:47,854
Успокоительные прекратили.

465
00:26:47,921 --> 00:26:49,939
Видно, ему начала мешать трубка.

466
00:26:50,024 --> 00:26:51,975
Её вынули, и теперь
он дышит самостоятельно.

467
00:26:52,059 --> 00:26:54,411
Это хорошо, да?
Это хорошо?

468
00:26:54,478 --> 00:26:58,097
Да. Врач сказал,
что это лучший сценарий.

469
00:26:58,149 --> 00:27:00,151
А когда они вынут из него пулю?

470
00:27:01,235 --> 00:27:03,453
Дин, они даже...

471
00:27:03,537 --> 00:27:05,872
они даже и пытаться не будут. Пока.

472
00:27:06,598 --> 00:27:08,074
Как это понимать?

473
00:27:08,125 --> 00:27:10,076
Кажется, это называется "выскабливание".

474
00:27:10,127 --> 00:27:11,378
А по-человечески.

475
00:27:11,445 --> 00:27:12,512
Отрежут отмершую мозговую ткань.

476
00:27:14,131 --> 00:27:17,450
В случае, если врач решит,
что стоит рискнуть.

477
00:27:19,887 --> 00:27:21,471
Давай, поговорим?

478
00:27:27,178 --> 00:27:29,543
Что?
О чём поговорим?

479
00:27:31,849 --> 00:27:33,299
Сам знаешь.

480
00:27:35,903 --> 00:27:37,312
Нет, мы не будем об этом говорить.

481
00:27:37,337 --> 00:27:38,354
Придётся.

482
00:27:38,355 --> 00:27:39,689
- Он не умрёт.
- Может.

483
00:27:39,774 --> 00:27:41,324
- Сэм.
- Дин, послушай...

484
00:27:41,409 --> 00:27:42,826
нужно готовиться к худшему.

485
00:27:42,910 --> 00:27:44,360
- Почему?
- Потому что это правда.

486
00:27:46,947 --> 00:27:48,832
Чего ты хочешь?

487
00:27:48,916 --> 00:27:50,725
Обняться и вспомнить,
как мы пережили

488
00:27:50,750 --> 00:27:51,950
смерть отца?

489
00:27:53,775 --> 00:27:55,252
Хватит уже с нас.

490
00:28:43,387 --> 00:28:47,039
Нужна золотая руда,
болиголов и мускат.

491
00:28:47,091 --> 00:28:49,642
Хм. Ничего сложного, да?

492
00:28:58,602 --> 00:29:02,071
Нет, сегодня мы не стреляли.

493
00:29:02,156 --> 00:29:03,673
Мы играли в мяч.

494
00:29:05,513 --> 00:29:08,014
Он пацан, Джон.
Они оба дети.

495
00:29:08,255 --> 00:29:09,755
Они имеют право.

496
00:29:11,715 --> 00:29:14,734
Я знаю, что я им не отец.

497
00:29:27,765 --> 00:29:29,215
Какого чёрта?

498
00:30:00,581 --> 00:30:01,631
Прелестно.

499
00:30:01,715 --> 00:30:04,217
Должен признать,

500
00:30:04,284 --> 00:30:06,669
впервые меня так поймал тот,

501
00:30:06,737 --> 00:30:08,471
кто находится в коме.

502
00:30:08,556 --> 00:30:10,890
Устраивайся как дома.

503
00:30:10,958 --> 00:30:12,141
Не торопись.

504
00:30:12,226 --> 00:30:13,593
Да?

505
00:30:13,644 --> 00:30:15,464
Прости. У меня дела.

506
00:30:15,757 --> 00:30:17,276
Я хочу помочь тебе, Бобби.

507
00:30:18,782 --> 00:30:20,066
Ты умрёшь.

508
00:30:20,134 --> 00:30:22,268
Думаешь остановить меня
как жука булавкой?

509
00:30:23,771 --> 00:30:25,479
Ну...

510
00:30:25,509 --> 00:30:28,244
Ты видел приближение тьмы...

511
00:30:28,609 --> 00:30:31,767
люди исчезают, вещи блёкнут.

512
00:30:32,980 --> 00:30:34,364
Оглянись.

513
00:30:36,951 --> 00:30:40,036
Клетку за клеткой...

514
00:30:40,120 --> 00:30:42,906
пуля убивает твой мозг.

515
00:30:43,958 --> 00:30:46,175
Тебе уже негде прятаться.

516
00:30:46,260 --> 00:30:49,929
Пойми, эта ловушка
не продержится вечно,

517
00:30:49,997 --> 00:30:52,432
эта комната исчезнет,

518
00:30:52,499 --> 00:30:56,052
потому что ты умрёшь.

519
00:30:56,120 --> 00:30:57,937
Как же!

520
00:31:01,008 --> 00:31:03,493
Идём со мной.

521
00:31:03,560 --> 00:31:04,711
Соглашайся.

522
00:31:05,980 --> 00:31:07,363
Ты заслужил.

523
00:31:10,301 --> 00:31:12,568
Или прогони меня.

524
00:31:12,653 --> 00:31:13,803
Оставайся здесь.

525
00:31:15,990 --> 00:31:17,290
Ты знаешь, что будет.

526
00:31:20,694 --> 00:31:22,495
Я не знаю, Бобби.

527
00:31:22,546 --> 00:31:25,798
Ты правда хочешь застрять тут,

528
00:31:25,866 --> 00:31:27,583
стать привидением?

529
00:31:27,668 --> 00:31:29,085
Я знаю, что делаю, Руфус.

530
00:31:29,153 --> 00:31:31,804
Ты думаешь,
что можешь помочь ребятам.

531
00:31:31,872 --> 00:31:34,173
Кому из призраков
удалось сохранить рассудок?

532
00:31:35,676 --> 00:31:37,310
Какой-нибудь охотник
прикончит тебя.

533
00:31:37,378 --> 00:31:38,578
Ты на чьей стороне?

534
00:31:38,646 --> 00:31:40,046
Бобби...

535
00:31:40,114 --> 00:31:42,181
Ты помог.

536
00:31:42,232 --> 00:31:46,619
Тебе была дана жизнь
простого человека,

537
00:31:46,687 --> 00:31:48,988
и ты прожил её достойно.

538
00:31:49,056 --> 00:31:51,574
Такие как ты обычно умирают
от цирроза печени,

539
00:31:51,659 --> 00:31:55,728
глядя дурацкие комедии по ТВ.

540
00:31:55,779 --> 00:31:58,281
Ты сделал достаточно.

541
00:31:58,365 --> 00:31:59,966
Поверь мне.

542
00:32:01,735 --> 00:32:04,170
- Мне плевать.
- Почему?

543
00:32:04,237 --> 00:32:06,039
Потому что они мои мальчики.

544
00:32:11,795 --> 00:32:13,613
Ладно.

545
00:32:13,681 --> 00:32:15,765
Выход только один.

546
00:32:20,287 --> 00:32:21,938
Ну, тогда веди.

547
00:32:22,022 --> 00:32:24,974
Рад был повидаться, дружище.

548
00:32:27,260 --> 00:32:28,594
Спасибо за беседу.

549
00:32:35,732 --> 00:32:38,059
Ничего страшного. Я сейчас уберу.

550
00:32:42,150 --> 00:32:43,623
Так и будешь сидеть?

551
00:32:45,003 --> 00:32:47,588
Возьми веник.

552
00:32:51,059 --> 00:32:52,810
Знаешь, почему он такой?

553
00:32:54,896 --> 00:32:56,670
Потому что ты ему всё позволяешь.

554
00:32:56,841 --> 00:32:58,892
Ничего. Видишь? Я почти закончила.

555
00:32:59,467 --> 00:33:01,735
Успокойся, налей себе ещё.

556
00:33:03,638 --> 00:33:05,398
Не указывай, что мне делать.

557
00:33:07,398 --> 00:33:09,232
Нет. Подожди.

558
00:33:09,411 --> 00:33:10,778
Стой.

559
00:33:10,845 --> 00:33:11,912
Нет!

560
00:33:15,315 --> 00:33:17,633
Зачем ты вечно его провоцируешь?

561
00:33:17,942 --> 00:33:19,960
Потому что он плохой мальчик...

562
00:33:20,255 --> 00:33:21,989
вот почему.

563
00:33:23,958 --> 00:33:26,243
Чушь собачья.

564
00:33:26,461 --> 00:33:28,140
Кто ты такой, чтобы так говорить?

565
00:33:28,244 --> 00:33:29,294
Я твой отец.

566
00:33:29,831 --> 00:33:32,112
Ты должен уважать отца.

567
00:33:32,191 --> 00:33:35,860
Когда он этого достоин,
пьяный ты негодяй.

568
00:33:36,247 --> 00:33:37,456
Бить женщин и детей -

569
00:33:37,475 --> 00:33:39,493
и это, называется,
настоящий отец?

570
00:33:39,522 --> 00:33:41,623
Ты заслужил. Поверь.

571
00:33:42,027 --> 00:33:43,944
Ты, неблагодарный.

572
00:33:44,012 --> 00:33:45,191
Я был ребёнком!

573
00:33:45,707 --> 00:33:47,458
Дети не должны
благодарить тебя!

574
00:33:48,033 --> 00:33:50,534
Им положено есть твой хлеб
и разбивать твоё сердце,

575
00:33:50,618 --> 00:33:52,252
ты, эгоистичный мудак!

576
00:33:52,320 --> 00:33:55,789
Ты сдох, а я так боялся

577
00:33:55,857 --> 00:33:58,222
превратиться в тебя,
что не завёл собственных детей.

578
00:33:58,322 --> 00:33:59,097
Хорошо.

579
00:34:00,462 --> 00:34:02,329
Ты портишь всё, к чему прикасаешься.

580
00:34:02,380 --> 00:34:04,999
Ага.

581
00:34:05,050 --> 00:34:07,051
Зато, волею судьбы,

582
00:34:07,135 --> 00:34:11,588
я усыновил двух пацанов,
и они стали людьми.

583
00:34:11,673 --> 00:34:14,374
Они выросли героями.

584
00:34:14,426 --> 00:34:16,676
А ты отправляйся в ад!

585
00:34:17,325 --> 00:34:19,200
При перевозке приподнимите голову.

586
00:34:19,269 --> 00:34:21,644
Капельницу можно снять,
оставьте вену открытой.

587
00:34:21,677 --> 00:34:23,275
- Пусть пока остаётся в респираторе.
- Стойте, подождите.

588
00:34:23,937 --> 00:34:26,272
- Что происходит?
- У него появилась реакция.

589
00:34:26,317 --> 00:34:27,650
Мы везём его на операцию.

590
00:34:27,721 --> 00:34:29,955
Хотите его увидеть, поторопитесь.

591
00:34:33,294 --> 00:34:36,450
Прости. Я же извинилась.

592
00:34:36,493 --> 00:34:37,543
Да, да, ты всегда так говоришь.

593
00:34:38,166 --> 00:34:39,200
Прошу, перестань.

594
00:34:39,308 --> 00:34:41,300
Нет! Это ты послушай!

595
00:34:41,435 --> 00:34:42,315
Прекрати.

596
00:34:51,513 --> 00:34:52,730
Ты шутишь, что ли?

597
00:34:54,182 --> 00:34:57,017
У тебя пороху не хватит выстрелить.

598
00:34:57,085 --> 00:35:00,420
Не лезь в дела взрослых...

599
00:35:00,472 --> 00:35:04,274
Тобой я займусь позже.

600
00:35:04,359 --> 00:35:06,026
Ой! Ай! Бобби, уходи.

601
00:35:06,094 --> 00:35:06,859
Делай, как говорят.
Уходи.

602
00:35:06,934 --> 00:35:08,485
Нет. Отпусти её.

603
00:35:10,148 --> 00:35:11,065
А-а!

604
00:35:24,295 --> 00:35:26,158
Бобби, что ты наделал?

605
00:35:28,500 --> 00:35:31,301
Бог тебя накажет.

606
00:35:32,676 --> 00:35:33,620
Эй.

607
00:35:36,135 --> 00:35:37,486
Ты поступил правильно.

608
00:35:40,128 --> 00:35:41,651
Вот так ты понял, что...

609
00:35:42,240 --> 00:35:44,691
за спасение почти никогда
не благодарят.

610
00:35:48,153 --> 00:35:50,303
Принеси лопату.

611
00:35:50,355 --> 00:35:52,790
Закопай его за дровяным сараем.

612
00:35:56,978 --> 00:36:02,032
Только в твоей семье диагноз
"пуля в голове" - наследственный.

613
00:36:04,085 --> 00:36:06,503
Не торопись, Сингер.

614
00:36:17,525 --> 00:36:19,526
Простите, нам пора.

615
00:36:20,135 --> 00:36:21,799
- Верно.
- Да.

616
00:36:24,169 --> 00:36:25,889
Слушай...

617
00:36:26,880 --> 00:36:28,216
Бобби,

618
00:36:30,455 --> 00:36:32,706
спасибо... тебе...

619
00:36:35,733 --> 00:36:37,434
за всё.

620
00:36:40,371 --> 00:36:43,457
- Так. Отойдите, пожалуйста.
- Да.

621
00:36:45,827 --> 00:36:48,295
Стой, стой. Он глаза открыл.

622
00:36:49,490 --> 00:36:50,978
- Бобби?
- Привет.

623
00:36:55,739 --> 00:36:56,990
Что...

624
00:36:59,241 --> 00:37:00,725
Молчи. Молчи.

625
00:37:00,885 --> 00:37:04,087
Ручка! Вот, вот, на.

626
00:37:05,185 --> 00:37:06,386
Что такое?

627
00:37:32,373 --> 00:37:34,124
Балбесы.

628
00:37:42,896 --> 00:37:43,996
Бобби?

629
00:37:44,252 --> 00:37:45,056
Эй!

630
00:37:57,721 --> 00:37:59,288
Реанимацию в травматологию.

631
00:38:39,179 --> 00:38:41,597
Ты пиво довариваешь там, что ли?

632
00:38:41,664 --> 00:38:43,632
Давай, у нас тут ещё
Чак Норрис не охваченный.

633
00:38:43,683 --> 00:38:44,633
Давай.

634
00:38:52,642 --> 00:38:54,960
Неплохой ход, вот так очнуться.

635
00:38:55,028 --> 00:38:57,646
Главное - мотивация.

636
00:38:59,006 --> 00:39:01,100
Знаешь, почему там темно?

637
00:39:03,086 --> 00:39:07,022
Этот дом - последний островок,

638
00:39:07,073 --> 00:39:10,025
всё остальное растворилось
из-за пули,

639
00:39:10,989 --> 00:39:12,302
растаяло.

640
00:39:13,196 --> 00:39:17,199
Даю тебе последний шанс уйти со мной.

641
00:39:18,768 --> 00:39:21,081
Ради твоего же блага, Бобби.

642
00:39:22,331 --> 00:39:23,731
Оставь это.

643
00:39:27,761 --> 00:39:29,645
Они справятся без тебя.

644
00:39:36,386 --> 00:39:38,153
Последнее воспоминание, да?

645
00:39:43,193 --> 00:39:45,744
Хорошо, что лучшее я
приберёг напоследок.

646
00:39:49,833 --> 00:39:52,584
Двигайся, жвачное животное.
Старших надо уважать.

647
00:39:52,669 --> 00:39:55,070
Сам двигайся, обормот.

648
00:39:57,257 --> 00:39:58,707
Угу.

649
00:40:01,294 --> 00:40:02,577
Мы взяли лакрицу?

650
00:40:02,629 --> 00:40:05,164
Нет, мы не брали лакрицу.

651
00:40:05,231 --> 00:40:07,516
Мы взяли хорошую хавку.
Лакрица - гадость.

652
00:40:07,584 --> 00:40:09,418
И это говоришь мне ты,

653
00:40:09,469 --> 00:40:11,303
пожиратель бутеров
с арахисовым маслом и бананами?

654
00:40:11,388 --> 00:40:12,971
Знаешь, что?
Не трогай мой бутер.

655
00:40:13,056 --> 00:40:15,607
Кому нужна твоя лакрица.
Её делают из грязи.

656
00:40:15,675 --> 00:40:17,226
Это классическая еда для кино.

657
00:40:17,277 --> 00:40:18,894
Сразу после поп-корна.

658
00:40:18,945 --> 00:40:19,862
- Поп-корн? Правда?
- Да.

659
00:40:19,929 --> 00:40:21,113
Да ты спятил.

660
00:40:21,197 --> 00:40:23,182
Что? Когда жуешь,
словно попадаешь в рай.

661
00:40:23,249 --> 00:40:24,950
Ну, конечно, в рай,
девчонка ты наша.

662
00:40:29,572 --> 00:40:31,874
Ну, Бобби?

663
00:40:33,660 --> 00:40:36,945
Останешься или уйдёшь? Выбирай.

664
00:40:48,987 --> 00:40:52,987
Перевод субтитров выполнила Злюка