1
00:00:01,200 --> 00:00:03,333
Он хочет, чтобы мы продолжили
начатое им.

2
00:00:03,335 --> 00:00:05,200
Спасать людей, охотиться
на нечисть.

3
00:00:05,201 --> 00:00:06,000
Семейное дело.

4
00:00:06,515 --> 00:00:08,337
ТОГДА

5
00:00:08,538 --> 00:00:11,505
Ты ведь знаешь правду
о Сэмми?

6
00:00:11,538 --> 00:00:14,039
Да. Недавно узнал.

7
00:00:14,072 --> 00:00:17,238
Значит, у тебя есть дар - ты можешь
предвидеть чью-то смерть.

8
00:00:18,372 --> 00:00:20,538
- Предвидение смерти?
- Да.

9
00:00:21,072 --> 00:00:23,945
Демон сказал, что у него
есть планы на меня.

10
00:00:23,949 --> 00:00:25,505
Ты знаешь, что он имел
в виду?

11
00:00:25,538 --> 00:00:27,005
Понятия не имею.

12
00:00:27,038 --> 00:00:30,038
Я хочу, чтобы ты присмотрел
за Сэмми, ладно?

13
00:00:30,671 --> 00:00:32,572
Он тебе что-нибудь сказал?

14
00:00:33,205 --> 00:00:34,772
Нет.

15
00:00:35,872 --> 00:00:37,438
Я не могу говорить об этом
с Сэмми.

16
00:00:37,472 --> 00:00:39,438
Нет, я должен делать вид,
что все в порядке.

17
00:00:39,472 --> 00:00:42,106
Когда не охотишься, ты
мечешься, ты на грани.

18
00:00:42,171 --> 00:00:43,905
А на охоте - ты просто
страшен.

19
00:00:44,939 --> 00:00:47,238
Но, если честно, у меня плохо
получается.

20
00:00:47,539 --> 00:00:52,405
Старик, да у тебя депрессия,
а ты не даешь мне тебе помочь.

21
00:00:52,810 --> 00:00:55,310
СЕЙЧАС

22
00:01:21,271 --> 00:01:23,972
Нет, нет, нет, нет.
Нет, вы же не хотите...

23
00:01:24,006 --> 00:01:26,639
Нет, нет, я клянусь!
Во мне нет вируса!

24
00:01:26,672 --> 00:01:29,171
О, Господи.
Мы все умрем.

25
00:01:29,205 --> 00:01:30,639
А вдруг он говорит правду.

26
00:01:30,672 --> 00:01:32,372
Нет, это не он.
Уже нет.

27
00:01:32,405 --> 00:01:35,305
Не делайте этого! Спросите у нее!
Спросите у доктора!

28
00:01:35,338 --> 00:01:36,805
Я не заражен!

29
00:01:36,839 --> 00:01:38,405
Вообще-то я...

30
00:01:39,605 --> 00:01:40,972
не уверена.

31
00:01:41,006 --> 00:01:43,438
Нет, прошу вас, не надо.
Не надо.

32
00:01:43,472 --> 00:01:46,171
- У меня нет выбора.
- Клянусь, клянусь...

33
00:01:46,205 --> 00:01:48,805
Я не заражен, клянусь.
Во мне его нет.

34
00:01:52,006 --> 00:01:53,806
Не надо, не надо.

35
00:01:55,007 --> 00:01:56,007
Прошу вас.

36
00:02:10,238 --> 00:02:11,505
Сэм?

37
00:02:16,990 --> 00:02:20,990
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

38
00:02:26,247 --> 00:02:29,270
<i>Затем на запад по ОР-224.</i>

39
00:02:29,271 --> 00:02:31,772
В США есть только два города
с названием Ривергроув.

40
00:02:31,805 --> 00:02:34,472
С чего ты решил, что это именно
тот, что в Орегоне?

41
00:02:37,405 --> 00:02:38,905
Там висел плакат

42
00:02:39,006 --> 00:02:39,906
"Озеро Кратер".

43
00:02:40,972 --> 00:02:42,605
Ладно, что еще?

44
00:02:42,639 --> 00:02:45,204
Я видел темную комнату,
в ней несколько человек

45
00:02:45,206 --> 00:02:48,306
и парень, привязанный
к стулу.

46
00:02:48,341 --> 00:02:49,639
И я из него всю душу
вытряс?

47
00:02:49,972 --> 00:02:53,572
Да. Ты думал, что в него
что-то вселилось.

48
00:02:53,805 --> 00:02:56,601
- Кто, демон? Он был одержим?
- Я не знаю.

49
00:02:56,636 --> 00:02:59,138
Твои чУдные видения всегда как-то
связаны с желтоглазым демоном.

50
00:02:59,171 --> 00:03:01,939
Там был черный дым?
Мы изгоняли демона?

51
00:03:01,972 --> 00:03:04,972
Нет. Ничего такого не было.
Ты просто его пристрелил.

52
00:03:05,005 --> 00:03:05,872
Вот и все.

53
00:03:05,905 --> 00:03:07,939
Наверняка у меня на то
были веские причины.

54
00:03:07,972 --> 00:03:09,839
Надеюсь, что так.

55
00:03:11,925 --> 00:03:14,691
К чему ты клонишь?

56
00:03:15,724 --> 00:03:19,008
Я не стану убивать невинного
человека.

57
00:03:19,156 --> 00:03:20,755
- Не стану.
- Я ничего такого и не говорил.

58
00:03:20,789 --> 00:03:22,489
- Отлично.
- Отлично.

59
00:03:22,522 --> 00:03:24,122
Мы понятия не имеем,
что все это значит.

60
00:03:24,155 --> 00:03:26,823
Но, по-любому, здесь замешан
тот парень на стуле.

61
00:03:26,855 --> 00:03:28,553
Так давай найдем его
и все выясним.

62
00:03:28,568 --> 00:03:30,422
- Отлично.
- Отлично.

63
00:03:32,416 --> 00:03:34,570
КРОАТОН

64
00:04:14,055 --> 00:04:15,389
Он был в видении.

65
00:04:19,155 --> 00:04:20,122
Доброе утро.

66
00:04:20,155 --> 00:04:22,422
Доброе утро.
Могу я вам чем-то помочь?

67
00:04:22,456 --> 00:04:25,322
Да. Билли Гиббонс,
Фрэнк Бирд.

68
00:04:25,356 --> 00:04:26,756
Федеральные маршалы.

69
00:04:26,791 --> 00:04:28,174
Что случилось?

70
00:04:28,256 --> 00:04:29,256
Мы кое-кого разыскиваем.

71
00:04:29,289 --> 00:04:32,089
Молодой человек,
лет двадцати.

72
00:04:32,122 --> 00:04:36,956
У него тонкий шрам
на лбу справа.

73
00:04:36,989 --> 00:04:38,889
Что он натворил?

74
00:04:38,922 --> 00:04:40,488
Ничего. Вообще-то мы ищем
кое-кого другого,

75
00:04:40,522 --> 00:04:42,655
и надеемся, что этот парень
сможет нам помочь.

76
00:04:42,689 --> 00:04:45,356
Сам он ни во что не вляпался.
Пока.

77
00:04:49,122 --> 00:04:52,755
Вы случайно с ним не знакомы,
старший сержант?

78
00:04:52,789 --> 00:04:55,922
Мой отец был младшим сержантом
в морской пехоте.

79
00:04:55,956 --> 00:04:56,922
Какое подразделение?

80
00:04:56,956 --> 00:04:58,256
Эхо-2-1.

81
00:04:58,289 --> 00:04:59,989
Так вы можете нам
помочь?

82
00:05:04,455 --> 00:05:07,199
Похожий шрам есть
у Дуэйна Таннера.

83
00:05:07,225 --> 00:05:08,189
Но я его знаю.

84
00:05:08,222 --> 00:05:10,222
Хороший мальчик.
Не суется куда не надо.

85
00:05:10,256 --> 00:05:13,089
Уверен, так оно и есть.
Вы знаете, где он живет?

86
00:05:13,122 --> 00:05:18,256
Вся их семья живет вверх
по Аспен-вей.

87
00:05:18,289 --> 00:05:21,289
Спасибо.

88
00:05:33,423 --> 00:05:35,289
Эй.

89
00:05:43,056 --> 00:05:44,455
"Кроатон"?

90
00:05:44,488 --> 00:05:45,588
Да.

91
00:05:46,722 --> 00:05:49,789
Роанок. Исчезнувшая колония.
Ни о чем не говорит?

92
00:05:49,822 --> 00:05:53,122
Дин, ты вообще чем занимался
на уроках истории?

93
00:05:53,156 --> 00:05:56,089
Ну, я помню - залп, прогремевший
на весь мир.

94
00:05:56,122 --> 00:05:57,789
Как билль становится законом.

95
00:05:57,822 --> 00:06:01,222
Это не из школьной программы,
это "Скулхауз рок".

96
00:06:02,655 --> 00:06:03,622
Тебе виднее.

97
00:06:03,655 --> 00:06:08,523
Остров Роанок был одной из первых английских
колоний в Америке в конце 16 века.

98
00:06:08,556 --> 00:06:10,356
Да, да, припоминаю.

99
00:06:10,889 --> 00:06:12,189
Все исчезли,
и осталось

100
00:06:12,222 --> 00:06:14,689
лишь одно слово, вырезанное
на дереве.

101
00:06:14,722 --> 00:06:15,956
"Кроатон".

102
00:06:15,989 --> 00:06:17,922
Да, и было множество
теорий...

103
00:06:17,956 --> 00:06:19,622
нападение индейцев
или эпидемия.

104
00:06:19,656 --> 00:06:21,022
Но никто не знает, что же
там произошло.

105
00:06:21,055 --> 00:06:24,289
Они все вдруг исчезли, будто
кто-то стер их с лица земли.

106
00:06:24,323 --> 00:06:28,222
Ты же не думаешь, что такое
может случиться и здесь?

107
00:06:28,256 --> 00:06:30,689
Мое видЕние точно не предвещало
ничего хорошего.

108
00:06:33,156 --> 00:06:34,789
У тебя есть мысли, кто
на такое способен?

109
00:06:38,655 --> 00:06:41,289
Ну, я тебе уже говорил, что
твои чУдные видения

110
00:06:41,323 --> 00:06:44,289
всегда связаны с желтоглазым
демоном, так что...

111
00:06:44,323 --> 00:06:46,956
Нам нужна помощь.

112
00:06:46,989 --> 00:06:49,189
Бобби. Или, может, Элен.

113
00:06:49,222 --> 00:06:51,256
Да, хорошая идея.

114
00:06:56,256 --> 00:06:58,423
Не ловит сигнал.

115
00:07:04,256 --> 00:07:06,423
У меня тоже.

116
00:07:16,522 --> 00:07:19,822
Связь отрублена.

117
00:07:19,855 --> 00:07:21,488
Вот, что я тебе скажу...

118
00:07:21,522 --> 00:07:23,389
если бы я задумал сравнять
город с землей,

119
00:07:23,423 --> 00:07:26,022
первым делом я бы
вырубил связь.

120
00:07:43,622 --> 00:07:45,356
Да?

121
00:07:45,389 --> 00:07:48,022
Привет. Нам нужен Дуэйн Таннер.
Он здесь проживает?

122
00:07:48,056 --> 00:07:50,189
Да, это мой брат.

123
00:07:50,222 --> 00:07:51,789
Можем мы с ним
поговорить?

124
00:07:51,822 --> 00:07:53,889
Его сейчас нет.

125
00:07:53,922 --> 00:07:55,122
Вы не знаете, где он?

126
00:07:55,156 --> 00:07:58,323
Он ушел на рыбалку
на озеро Рослин.

127
00:07:58,356 --> 00:08:00,156
- Ваши родители дома?
- Да, они здесь.

128
00:08:00,189 --> 00:08:01,189
Джейк, кто там?

129
00:08:03,922 --> 00:08:06,255
Федеральные маршалы, сэр.

130
00:08:06,288 --> 00:08:07,675
Мы хотели бы видеть вашего
сына - Дуэйна.

131
00:08:07,756 --> 00:08:09,225
Он что-то натворил?

132
00:08:09,288 --> 00:08:12,122
Нет, нет. Мы просто зададим ему
пару стандартных вопросов.

133
00:08:12,156 --> 00:08:14,289
Когда он должен
вернуться?

134
00:08:14,923 --> 00:08:17,055
Точно не могу сказать.

135
00:08:17,089 --> 00:08:19,056
Может, ваша жена в курсе?

136
00:08:19,089 --> 00:08:21,555
Это вряд ли.
Да ее сейчас и нет.

137
00:08:21,588 --> 00:08:22,956
Но ваш сын сказал,
что она дома.

138
00:08:22,989 --> 00:08:24,022
Разве?

139
00:08:25,056 --> 00:08:26,822
Она пошла за продуктами.

140
00:08:26,855 --> 00:08:30,156
Может, оставите свой номер и Дуэйн
перезвонит вам, когда вернется?

141
00:08:30,189 --> 00:08:32,289
Не надо, мы сами с вами
свяжемся.

142
00:08:38,689 --> 00:08:41,156
Что-то тут не так, да?

143
00:08:41,189 --> 00:08:42,588
Прямо как в
"Степфордских женах".

144
00:08:42,599 --> 00:08:44,356
Да уж.

145
00:08:54,622 --> 00:08:58,956
Не волнуйся, мамочка.
Больно не будет.

146
00:09:19,189 --> 00:09:20,622
Брось нож!

147
00:09:58,568 --> 00:10:01,035
Есть тут кто?

148
00:10:01,068 --> 00:10:03,401
Эй?
Нам нужен врач.

149
00:10:05,063 --> 00:10:06,864
Миссис Таннер,
что случилось?

150
00:10:06,897 --> 00:10:08,030
На нее напали.

151
00:10:08,063 --> 00:10:09,063
Доктор Ли?

152
00:10:12,163 --> 00:10:13,130
Все будет хорошо.

153
00:10:13,163 --> 00:10:14,864
Ведите ее сюда.

154
00:10:14,897 --> 00:10:16,063
Хорошо.

155
00:10:17,996 --> 00:10:19,963
Эй.

156
00:10:19,996 --> 00:10:22,664
Что за...

157
00:10:24,063 --> 00:10:25,464
Мистер Таннер?

158
00:10:25,497 --> 00:10:27,464
На него тоже кто-то
напал?

159
00:10:27,497 --> 00:10:29,964
Нет, вообще-то это он
напал на свою жену,

160
00:10:29,997 --> 00:10:31,597
и словил пулю.

161
00:10:31,630 --> 00:10:32,963
- Пулю?
- Да.

162
00:10:32,996 --> 00:10:34,197
А вы кто?

163
00:10:34,230 --> 00:10:37,363
Федеральный маршал. Я бы
показал вам значок, но...

164
00:10:37,397 --> 00:10:39,996
Ой, простите.
Несите его сюда.

165
00:10:42,163 --> 00:10:44,297
Погоди, хочешь сказать,
что Джейк ему помогал?

166
00:10:44,330 --> 00:10:46,130
Твой сын Джейк?

167
00:10:46,163 --> 00:10:48,363
Он ударил меня.

168
00:10:50,096 --> 00:10:52,030
А потом связал.

169
00:10:52,063 --> 00:10:54,996
Быть этого не может.

170
00:10:55,030 --> 00:10:56,330
Пэм.

171
00:10:56,363 --> 00:10:58,497
Беверли, вы знаете,

172
00:10:58,530 --> 00:11:00,096
почему они это сделали?

173
00:11:00,130 --> 00:11:02,230
Они употребляли
наркотики?

174
00:11:02,263 --> 00:11:04,363
Нет, конечно, нет.

175
00:11:04,397 --> 00:11:06,330
Я не представляю,
почему.

176
00:11:06,363 --> 00:11:11,030
Только что это были мой
муж и сын,

177
00:11:11,063 --> 00:11:15,397
и вдруг в них словно
вселился дьявол.

178
00:11:18,096 --> 00:11:19,931
Надо поговорить.

179
00:11:26,230 --> 00:11:28,263
Похоже, эти парни слетели
с катушек.

180
00:11:28,297 --> 00:11:31,320
Что думаешь? Демон в обоих,
массовая одержимость?

181
00:11:31,397 --> 00:11:32,824
Если это одержимость,
появятся и другие.

182
00:11:32,827 --> 00:11:33,929
Бог знает, сколько.

183
00:11:33,964 --> 00:11:36,031
Что-то типа шабаша
выродков.

184
00:11:36,663 --> 00:11:39,861
- Здорово.
- Проще всего уничтожить город,

185
00:11:39,896 --> 00:11:40,596
если действовать изнутри.

186
00:11:40,597 --> 00:11:43,230
Не знаю, старик. У Таннера не было
никакого дьявольского дыма

187
00:11:43,263 --> 00:11:44,747
или чего-то вроде этого.

188
00:11:44,782 --> 00:11:48,096
Да не суть, что-то же превратило
его в монстра.

189
00:11:48,130 --> 00:11:51,037
И если бы ты пристрелил
второго,

190
00:11:51,072 --> 00:11:52,424
одной проблемой было бы
меньше.

191
00:11:52,459 --> 00:11:54,611
Ну уж, прости.
У меня дрогнула рука.

192
00:11:54,612 --> 00:11:55,779
Дин, он же еще ребенок.

193
00:11:55,793 --> 00:11:57,145
Это был уже не человек.

194
00:11:57,178 --> 00:12:00,779
Невовремя тебя одолело
сочувствие, Сэм.

195
00:12:00,812 --> 00:12:01,912
Как пациент?

196
00:12:01,945 --> 00:12:02,652
Ужасно.

197
00:12:02,653 --> 00:12:04,513
- Что, черт возьми, там произошло?
- Мы не знаем.

198
00:12:04,545 --> 00:12:06,312
Серьезно? Значит, моего соседа
вы пристрелили просто так.

199
00:12:06,345 --> 00:12:07,279
У нас не было выбора.

200
00:12:07,312 --> 00:12:10,195
Может, оно и так, но надо связаться
с шерифом. И мне нужен коронер.

201
00:12:10,230 --> 00:12:11,001
Телефоны не работают.

202
00:12:11,036 --> 00:12:12,070
Знаю.
Пыталась позвонить.

203
00:12:12,071 --> 00:12:14,304
У вас в машине наверняка есть
полицейская рация.

204
00:12:14,339 --> 00:12:16,537
Рация есть, только она сдохла,
как и все остальное.

205
00:12:16,570 --> 00:12:18,570
Не понимаю, что
тут творится.

206
00:12:18,603 --> 00:12:19,737
Далеко до ближайшего
города?

207
00:12:19,770 --> 00:12:21,703
До Сайдуиндера около
40 миль.

208
00:12:21,737 --> 00:12:23,968
Смотаюсь туда, попробую
привести помощь.

209
00:12:23,969 --> 00:12:26,769
Оставляю вам напарника,
он вас защитит.

210
00:12:27,192 --> 00:12:28,935
Защитит от чего?

211
00:12:30,602 --> 00:12:32,936
Это мы еще обсудим.

212
00:13:58,969 --> 00:14:00,103
Что?

213
00:14:00,336 --> 00:14:03,735
У него в крови очень высокий
уровень лимфоцитов.

214
00:14:03,842 --> 00:14:06,136
Его организм боролся с
вирусной инфекцией.

215
00:14:06,169 --> 00:14:08,935
Серьезно?
А что за инфекция?

216
00:14:08,969 --> 00:14:10,302
Точно не могу сказать.

217
00:14:10,335 --> 00:14:12,917
Думаете, он не ведал что творил?
На него повлияла инфекция?

218
00:14:12,918 --> 00:14:14,023
Никогда о таком не слышала.

219
00:14:14,030 --> 00:14:17,690
Вирусы могут вызывать помешательство,
ярость, но не насилие.

220
00:14:17,724 --> 00:14:18,688
И к тому же,

221
00:14:18,723 --> 00:14:20,701
я никогда не слышала, чтобы вирус
так воздействовал на кровь.

222
00:14:20,736 --> 00:14:21,586
Как - так?

223
00:14:21,621 --> 00:14:23,468
Оставлял такой странный
осадок.

224
00:14:24,354 --> 00:14:27,720
Конечно, такое невозможно,
но похоже - это сера.

225
00:14:34,287 --> 00:14:35,954
Сера.

226
00:15:09,853 --> 00:15:11,588
Привет.

227
00:15:11,621 --> 00:15:13,254
Извините, но дорога закрыта.

228
00:15:13,287 --> 00:15:16,250
Ага, я заметил.
А что случилось?

229
00:15:16,255 --> 00:15:18,920
- Карантин.
- Карантин? Из-за чего?

230
00:15:18,954 --> 00:15:20,254
Не знаю.

231
00:15:20,287 --> 00:15:22,087
Вокруг что-то творится.

232
00:15:22,320 --> 00:15:24,378
Ага.
А кто вам сказал?

233
00:15:24,454 --> 00:15:25,454
Шериф.

234
00:15:25,487 --> 00:15:26,920
Он тут?

235
00:15:26,953 --> 00:15:29,354
Нет. Он звонил.

236
00:15:29,587 --> 00:15:31,053
Слушайте, может, выйдете
из машины,

237
00:15:31,087 --> 00:15:32,354
и мы немного поболтаем?

238
00:15:32,787 --> 00:15:34,854
Ты, конечно, красивый черт,

239
00:15:34,888 --> 00:15:37,421
но я предпочитаю женщин,
извини.

240
00:15:37,654 --> 00:15:39,654
Я настоятельно просил бы
вас выйти из машины,

241
00:15:39,687 --> 00:15:40,788
хотя бы на минутку.

242
00:15:42,920 --> 00:15:45,053
Ну ты и настырный.

243
00:15:47,120 --> 00:15:50,053
Стой!

244
00:16:04,020 --> 00:16:06,554
Я не понимаю.

245
00:16:06,587 --> 00:16:10,888
Вы говорите, мой муж и Джейк
чем-то заразились?

246
00:16:10,953 --> 00:16:13,120
Это мы и пытаемся
выяснить.

247
00:16:13,154 --> 00:16:17,120
Вспомните, когда на вас
напали,

248
00:16:17,154 --> 00:16:20,987
был ли у вас непосредственный
контакт с их кровью?

249
00:16:21,020 --> 00:16:22,254
О, Боже мой.

250
00:16:22,287 --> 00:16:25,621
Вы что, считаете - я заразилась?

251
00:16:25,654 --> 00:16:28,087
Беверли, я не знаю,
что и думать.

252
00:16:28,120 --> 00:16:31,454
Но, если вы не возражаете, мы
сделаем анализ крови.

253
00:16:41,320 --> 00:16:42,421
Ааа!

254
00:16:43,187 --> 00:16:44,320
Ааа!

255
00:16:49,487 --> 00:16:50,821
Аааа!

256
00:17:03,421 --> 00:17:04,721
Руки вверх! Живо!

257
00:17:04,754 --> 00:17:06,053
Сукин...

258
00:17:06,087 --> 00:17:07,953
Вылезай из машины!

259
00:17:09,320 --> 00:17:10,521
Вылезай!

260
00:17:13,053 --> 00:17:15,120
Ладно.
Не кипятись, здоровяк.

261
00:17:19,120 --> 00:17:20,021
- Опусти ружье!
- Брось пистолет!

262
00:17:20,054 --> 00:17:21,421
- Опусти ружье!
- Ты один из них?!

263
00:17:21,454 --> 00:17:22,421
- Нет, а ты?!
- Нет!

264
00:17:22,454 --> 00:17:23,520
- Может, ты лжешь!
- А может, ты!

265
00:17:23,553 --> 00:17:27,553
Ладно, ладно... мы можем
выяснять это до посинения,

266
00:17:27,587 --> 00:17:29,954
давай лучше успокоимся, пока
не поубивали друг друга.

267
00:17:32,220 --> 00:17:34,795
Что со всеми случилось?

268
00:17:34,820 --> 00:17:36,007
Не знаю.

269
00:17:36,010 --> 00:17:38,287
Мой сосед, мистер Роджерс...

270
00:17:38,320 --> 00:17:40,287
У вас есть сосед по фамилии
Роджерс?

271
00:17:40,320 --> 00:17:41,520
Уже нет.

272
00:17:41,954 --> 00:17:45,320
Он полез на меня с топором
и я его застрелил.

273
00:17:45,954 --> 00:17:47,521
Но он не один такой.

274
00:17:47,554 --> 00:17:49,654
Тут все словно с цепи
сорвались.

275
00:17:49,687 --> 00:17:50,821
Я поеду в больницу,

276
00:17:50,854 --> 00:17:51,720
там еще остались люди.

277
00:17:51,753 --> 00:17:53,320
Нет уж, лично я валю
отсюда.

278
00:17:53,354 --> 00:17:55,387
Не выйдет.
Они перекрыли мост. Поехали.

279
00:17:55,400 --> 00:17:58,154
- Я тебе не верю.
- Да ради Бога, оставайся.

280
00:18:14,687 --> 00:18:17,520
Да, поездочка, чую, будет
просто блеск.

281
00:18:23,887 --> 00:18:26,554
А вдруг мы все заразились?

282
00:18:26,587 --> 00:18:28,362
Вдруг все сойдем с ума?

283
00:18:28,380 --> 00:18:31,020
Держи себя в руках.
Нам остается только ждать.

284
00:18:31,554 --> 00:18:33,021
Маршал приведет помощь.

285
00:18:33,054 --> 00:18:36,121
Не могу.
Мне нужно идти.

286
00:18:36,154 --> 00:18:37,453
Пэм?

287
00:18:37,487 --> 00:18:39,190
Нет, вы не понимаете.
Там мой парень.

288
00:18:39,200 --> 00:18:42,021
Я должна убедиться, что
с ним все в порядке.

289
00:18:45,320 --> 00:18:49,620
Эй, постойте, постойте.
Подождите, пожалуйста.

290
00:18:49,654 --> 00:18:52,654
Я понимаю, что вы
расстроены.

291
00:18:52,687 --> 00:18:54,687
Но сейчас безопаснее всего
оставаться здесь.

292
00:18:54,720 --> 00:18:56,687
Помощь уже на подходе.

293
00:19:01,021 --> 00:19:03,353
А вот и они.

294
00:19:04,804 --> 00:19:06,783
Сэмми, открой.

295
00:19:13,288 --> 00:19:16,254
Ребята, вы добрались
до телефона?

296
00:19:16,288 --> 00:19:17,007
Дорога перекрыта.

297
00:19:17,020 --> 00:19:19,254
Нам нужно поговорить.
Док у себя.

298
00:19:19,288 --> 00:19:20,720
Ладно.

299
00:19:21,654 --> 00:19:23,320
Дин, что творится в городе?

300
00:19:23,353 --> 00:19:26,219
Сам хотел бы знать. Я словно Чак
Хестон в "Человеке Омега".

301
00:19:26,220 --> 00:19:28,348
Сержант - единственный нормальный
человек, которого я встретил.

302
00:19:28,383 --> 00:19:29,592
Ты выяснил, с чем мы
имеем дело?

303
00:19:29,600 --> 00:19:31,389
Да, док думает, что это вирус.

304
00:19:31,422 --> 00:19:33,588
Отлично, просто блеск.
А ты что думаешь?

305
00:19:33,621 --> 00:19:34,896
- Кажется, она права.
- Серьезно?

306
00:19:34,902 --> 00:19:38,541
Да. Похоже, те, кто болен, пытаются заразить
других через контакт со своей кровью.

307
00:19:38,576 --> 00:19:42,382
Но самое интересное, что вирус
оставляет в крови следы серы.

308
00:19:42,389 --> 00:19:45,873
- Дьявольский вирус?
- Скорее дьявольский микроб.

309
00:19:46,739 --> 00:19:48,927
Теперь хотя бы ясно, почему
у меня было видение.

310
00:19:49,572 --> 00:19:51,117
Это вроде библейской
чумы.

311
00:19:51,152 --> 00:19:51,986
Да.

312
00:19:51,997 --> 00:19:54,387
Ты даже не представляешь,
насколько ты прав, Дин.

313
00:19:54,719 --> 00:19:57,020
Я пролистал папин
дневник.

314
00:19:57,053 --> 00:19:59,519
- И нашел кое-что о колонии Роанок.
- И?

315
00:19:59,552 --> 00:20:01,653
У отца была теория насчет
слова "кроатон".

316
00:20:01,686 --> 00:20:02,931
Он считал, что это
имя демона,

317
00:20:02,949 --> 00:20:05,387
которого иногда называют
даэва, а иногда ришеф,

318
00:20:05,452 --> 00:20:07,886
демона, сеющего чуму
и эпидемии.

319
00:20:07,920 --> 00:20:10,819
Просто жуть какая-то.
Но почему здесь? Почему сейчас?

320
00:20:10,853 --> 00:20:12,153
Понятия не имею.

321
00:20:13,220 --> 00:20:16,686
Но, Дин, кто знает, как далеко
распространится вирус?

322
00:20:16,719 --> 00:20:18,920
Нам надо выбраться отсюда
и предупредить людей.

323
00:20:18,953 --> 00:20:21,020
У них тут один
из них.

324
00:20:23,353 --> 00:20:24,486
Ты о чем?

325
00:20:24,519 --> 00:20:26,020
Жена.
Она заразилась.

326
00:20:26,053 --> 00:20:27,253
Нужно скорее с этим
разобраться.

327
00:20:27,286 --> 00:20:29,019
Нельзя оставлять ее там.

328
00:20:29,052 --> 00:20:30,953
Мои соседи... были
сильны как звери.

329
00:20:30,987 --> 00:20:33,552
Чем дольше мы ждем, тем
сильнее она становится.

330
00:20:39,586 --> 00:20:41,953
Вы собираетесь убить
Беверли Таннер?

331
00:20:41,986 --> 00:20:44,353
Доктор, это поддается
лечению?

332
00:20:44,387 --> 00:20:46,519
От этого есть какое-то
средство?

333
00:20:48,453 --> 00:20:49,653
Вы можете ее вылечить?

334
00:20:49,687 --> 00:20:51,550
Ради всех святых!
Я даже не знаю, что "это".

335
00:20:51,553 --> 00:20:53,490
Это всего лишь вопрос времени,
когда она вырвется наружу.

336
00:20:53,493 --> 00:20:56,553
Вы не можете ее пристрелить,
она не животное.

337
00:20:56,586 --> 00:20:58,053
Сэм.

338
00:21:16,986 --> 00:21:20,719
Марк, что ты делаешь?

339
00:21:20,753 --> 00:21:23,153
Марк, это они.

340
00:21:23,186 --> 00:21:27,586
Они заперли меня здесь
и пытались убить.

341
00:21:27,619 --> 00:21:29,719
Это они заражены,
а не я.

342
00:21:29,753 --> 00:21:32,653
Прошу тебя, Марк.

343
00:21:32,686 --> 00:21:35,220
Мы знакомы с тобой
всю жизнь.

344
00:21:35,253 --> 00:21:38,019
Умоляю тебя.

345
00:21:38,252 --> 00:21:40,786
Она точно одна из них?

346
00:21:42,452 --> 00:21:44,287
Да.

347
00:22:36,105 --> 00:22:38,706
Боже! На меня попала кровь?!
Что со мной будет?!

348
00:22:38,739 --> 00:22:39,906
Ты чиста.
Все хорошо.

349
00:22:39,939 --> 00:22:43,339
Почему мы торчим здесь?
Прошу вас, давайте уйдем.

350
00:22:43,372 --> 00:22:45,506
Нет, мы не можем, эти твари
повсюду.

351
00:22:45,539 --> 00:22:46,939
О, Господи.
За что?

352
00:22:46,973 --> 00:22:49,772
Тише, тише.

353
00:22:52,572 --> 00:22:55,539
В одном она права.
Нам нельзя здесь оставаться.

354
00:22:55,573 --> 00:22:58,072
Надо выбираться отсюда, и ехать
в закусочную к Элен или еще куда.

355
00:22:58,105 --> 00:22:59,439
Предупредить людей о
грядущей опасности.

356
00:22:59,473 --> 00:23:00,672
Хорошая мысль.

357
00:23:00,705 --> 00:23:02,841
"Ночь живых мертвецов" точно
добром не закончится.

358
00:23:02,859 --> 00:23:06,246
А какие у нас варианты? Многие
здесь - отличные стрелки.

359
00:23:06,249 --> 00:23:09,339
Так что все ваши железки не спасут
нас от шальной пули в голову.

360
00:23:09,372 --> 00:23:13,072
Вот если бы у вас была
взрывчатка...

361
00:23:18,305 --> 00:23:20,205
Мы можем ее сделать.

362
00:23:25,472 --> 00:23:27,939
Впустите меня!
Пустите меня, пожалуйста!

363
00:23:28,639 --> 00:23:31,172
Это Дуэйн Таннер.

364
00:23:34,839 --> 00:23:36,472
О, слава Богу.

365
00:23:42,439 --> 00:23:43,739
Дуэйн, ты как?

366
00:23:44,972 --> 00:23:47,239
Это тот парень,
которого я...

367
00:23:47,272 --> 00:23:48,072
Да.

368
00:23:49,105 --> 00:23:50,339
А кто тут еще есть?

369
00:23:50,372 --> 00:23:51,999
Эй, стоп, стоп.
Сбавь обороты, шеф.

370
00:23:52,073 --> 00:23:55,072
Эй, док, осмотрите-ка по-
быстрому Дуэйна.

371
00:23:58,039 --> 00:23:59,439
Пэм?

372
00:24:00,972 --> 00:24:01,906
Кто вы?

373
00:24:01,939 --> 00:24:03,360
Это неважно.
Док.

374
00:24:04,039 --> 00:24:05,239
Да, хорошо.

375
00:24:05,772 --> 00:24:08,205
Дуэйн,
где ты был?

376
00:24:08,239 --> 00:24:10,372
Рыбачил на озере Рослин.

377
00:24:10,405 --> 00:24:12,038
Вернулся сегодня днем.

378
00:24:12,072 --> 00:24:15,139
Я видел, как хорошо знакомые нам
люди выволокли Роджера Макгилла

379
00:24:15,149 --> 00:24:18,073
из его собственного дома и
набросились на него с ножами.

380
00:24:18,096 --> 00:24:20,739
Я убежал и все это время
прятался в лесу.

381
00:24:20,773 --> 00:24:23,472
Кто-нибудь видел моих
родителей?

382
00:24:23,506 --> 00:24:26,372
Нехорошо получилось.

383
00:24:28,339 --> 00:24:30,938
У тебя идет кровь.

384
00:24:33,072 --> 00:24:34,639
Где ты поранился?

385
00:24:34,672 --> 00:24:36,372
Я бежал.
Наверное, споткнулся.

386
00:24:36,805 --> 00:24:39,039
Свяжите его.
Веревки там.

387
00:24:39,072 --> 00:24:40,639
- Постойте...
- Сидеть!

388
00:24:41,506 --> 00:24:44,405
Извини, Дуэйн, но он прав.
Нам надо быть осторожными.

389
00:24:44,639 --> 00:24:46,263
Осторожными?
О чем вы?

390
00:24:46,826 --> 00:24:47,881
На тебя попала их кровь?

391
00:24:47,901 --> 00:24:49,605
Нет. Какого черта?!
Нет!

392
00:24:49,639 --> 00:24:52,605
Док, есть какой-нибудь тест,
чтобы узнать наверняка?

393
00:24:52,639 --> 00:24:54,986
Я исследовала кровь Беверли
вдоль и поперек.

394
00:24:54,991 --> 00:24:56,602
Моей мамы?

395
00:24:56,637 --> 00:24:59,138
Инкубационный период
вируса - три часа.

396
00:24:59,173 --> 00:25:01,171
До этого сера в крови
не проявляется и...

397
00:25:01,205 --> 00:25:03,505
нет способа что-то узнать,

398
00:25:03,538 --> 00:25:07,405
пока Дуэйн не изменится.

399
00:25:07,438 --> 00:25:10,939
Дин, нам нужно поговорить.
Срочно.

400
00:25:14,104 --> 00:25:15,238
Садись на стул.

401
00:25:17,338 --> 00:25:21,171
Дин, все, что было в моем видении,
сбывается.

402
00:25:21,204 --> 00:25:22,471
Да, я заметил.

403
00:25:22,505 --> 00:25:23,938
Ты не должен его
убивать. Ясно?

404
00:25:23,972 --> 00:25:25,838
Пока мы не убедились,
что он заражен.

405
00:25:25,872 --> 00:25:27,338
Да мы убедились уже
по самое не могу.

406
00:25:27,371 --> 00:25:29,338
Парень возник ниоткуда,
с порезанной ногой.

407
00:25:29,371 --> 00:25:30,672
И вся его семья
заражена.

408
00:25:30,705 --> 00:25:32,545
Тогда свяжем его и подождем,
что будет дальше.

409
00:25:32,580 --> 00:25:36,071
Подождем, когда из него вылезет
Халк и заразит еще кого-то?

410
00:25:36,106 --> 00:25:37,738
Нет, уволь.
Этому не бывать.

411
00:25:38,972 --> 00:25:41,505
Старик, я и сам от этого
не в восторге, ясно?

412
00:25:41,538 --> 00:25:42,804
Но ты же знаешь, это
трудная работа.

413
00:25:42,838 --> 00:25:44,138
Работа и не должна быть
легкой, Дин.

414
00:25:44,171 --> 00:25:46,671
Ведь ее суть - преодолевать
трудности.

415
00:25:46,706 --> 00:25:49,272
- И что это нам даст?
- Для начала, чистую совесть.

416
00:25:49,305 --> 00:25:50,372
Уже слишком поздно.

417
00:25:50,405 --> 00:25:52,704
- Да что с тобой творится?
- О чем ты?

418
00:25:52,738 --> 00:25:56,172
Ты готов, не моргнув и глазом,
убить невинного.

419
00:25:56,205 --> 00:25:57,671
Ты сам на себя не похож,
Дин.

420
00:25:57,705 --> 00:26:01,905
Ведешь себя не лучше, чем
одна из этих тварей.

421
00:26:04,738 --> 00:26:06,005
Эй.

422
00:26:07,671 --> 00:26:09,305
Открой чертову дверь.

423
00:26:09,338 --> 00:26:11,138
Дин!

424
00:26:11,172 --> 00:26:14,505
Не делай этого, Дин!
Не надо!

425
00:26:23,838 --> 00:26:26,539
Нет, нет, нет, нет.
Нет, вы же не хотите...

426
00:26:26,572 --> 00:26:30,571
Нет, нет, я клянусь!
Во мне нет вируса!

427
00:26:30,575 --> 00:26:32,905
О, Господи.
Мы все умрем.

428
00:26:32,938 --> 00:26:34,505
А вдруг он говорит
правду.

429
00:26:34,539 --> 00:26:36,257
Нет, это не он.
Уже нет.

430
00:26:36,262 --> 00:26:41,539
Не делайте этого! Спросите у нее!
Спросите у доктора! Я не заражен!

431
00:26:41,572 --> 00:26:44,105
Вообще-то я...

432
00:26:45,038 --> 00:26:46,205
я не уверена.

433
00:26:48,572 --> 00:26:50,572
Прошу вас, не надо.

434
00:26:50,605 --> 00:26:53,405
Не надо, умоляю.
Клянусь, я не заражен.

435
00:26:53,438 --> 00:26:57,293
Не заражен, клянусь.
Клянусь, во мне его нет.

436
00:26:57,494 --> 00:26:59,594
Не надо. Не надо.

437
00:26:59,838 --> 00:27:01,505
У меня нет выбора.

438
00:27:30,238 --> 00:27:31,804
Проклятье!

439
00:27:57,871 --> 00:27:59,838
Прошло уже четыре часа.

440
00:27:59,871 --> 00:28:01,338
А в крови Дуэйна нет
признаков вируса.

441
00:28:01,372 --> 00:28:03,838
По всей видимости,
он не заражен.

442
00:28:03,871 --> 00:28:06,871
Раз уж все в порядке, может,
стоит его развязать?

443
00:28:13,871 --> 00:28:16,505
Да.
Конечно.

444
00:28:22,605 --> 00:28:25,005
Ты же знаешь, что я хочу спросить
тебя - почему?

445
00:28:25,038 --> 00:28:28,838
Да, знаю.

446
00:28:28,871 --> 00:28:31,905
Ну так почему?
Почему ты его не убил?

447
00:28:35,971 --> 00:28:37,472
Принеси-ка еще спирта.

448
00:28:44,172 --> 00:28:46,271
Как вы, Пэм?

449
00:28:46,404 --> 00:28:50,402
Хорошо.
Скоро все кончится.

450
00:28:57,572 --> 00:29:01,072
Если честно...

451
00:29:01,505 --> 00:29:03,971
я давно ждала этого
момента.

452
00:29:04,005 --> 00:29:05,305
Какого?

453
00:29:05,338 --> 00:29:07,505
Когда останусь с тобой
наедине.

454
00:29:38,871 --> 00:29:40,671
На нем ее кровь.

455
00:29:42,205 --> 00:29:44,671
Значит, он заражен.

456
00:29:59,874 --> 00:30:02,016
Доктор, осмотрите его
рану еще раз.

457
00:30:07,710 --> 00:30:08,466
Доктор!

458
00:30:08,467 --> 00:30:10,297
Какой смысл снова
ее проверять?

459
00:30:10,332 --> 00:30:11,991
Ты же сам все видел.

460
00:30:12,526 --> 00:30:14,815
Ты уверен, что ее кровь
попала в твою рану?

461
00:30:14,850 --> 00:30:15,713
Что за вопрос, конечно,
попала!

462
00:30:15,714 --> 00:30:17,699
- Мы не знаем наверняка!
- Нам нельзя рисковать.

463
00:30:17,734 --> 00:30:19,011
Ты знаешь, что надо
сделать.

464
00:30:19,015 --> 00:30:20,515
Никто не тронет
моего брата.

465
00:30:20,548 --> 00:30:22,581
Ты же и сам знаешь, скоро он
уже не будет твоим братом.

466
00:30:22,584 --> 00:30:25,148
- Никто никого не убьет!
- Меня вот ты хотел пристрелить!

467
00:30:25,182 --> 00:30:26,797
Если не заткнешь пасть,
я так и сделаю.

468
00:30:26,801 --> 00:30:28,982
Дин, они правы.
Я заразился.

469
00:30:29,015 --> 00:30:31,480
- Дай мне пистолет и я сам всё сделаю.
- Даже не думай.

470
00:30:31,481 --> 00:30:33,449
Дин, я не хочу превратиться
в одну из этих тварей.

471
00:30:33,482 --> 00:30:34,748
Сэм, у нас еще есть время.

472
00:30:34,781 --> 00:30:36,081
Для чего?

473
00:30:36,195 --> 00:30:38,248
Я все понимаю, он твой брат,
сочувствую тебе,

474
00:30:38,282 --> 00:30:39,479
но мне придется с ним
разобраться.

475
00:30:39,514 --> 00:30:41,000
Предупреждаю, приблизишься
к нему хоть на шаг,

476
00:30:41,005 --> 00:30:43,006
и умрешь, не успев это понять.
Ты меня понял?

477
00:30:43,007 --> 00:30:44,380
Надеюсь, я ясно выразился?

478
00:30:44,387 --> 00:30:45,920
- Дин!
- А что прикажешь делать нам?

479
00:30:55,953 --> 00:30:58,386
Валить ко всем чертям.
Вот что.

480
00:30:59,386 --> 00:31:03,668
Бери мою машину.
Взрывчатку. Там целый арсенал.

481
00:31:03,693 --> 00:31:06,136
И вы двое езжайте с ним.

482
00:31:06,170 --> 00:31:07,903
С такой огневой мощью вы
завалите кого угодно.

483
00:31:07,938 --> 00:31:09,170
А как же ты?

484
00:31:12,637 --> 00:31:15,771
Дин, нет.
Нет.

485
00:31:16,304 --> 00:31:19,412
Иди с ними.
Это твой единственный шанс.

486
00:31:19,471 --> 00:31:21,271
Ты так легко от меня
не отделаешься.

487
00:31:21,304 --> 00:31:23,803
Нет, приятель, он прав.
Идем с нами.

488
00:31:31,471 --> 00:31:33,104
Ладно, твое дело.

489
00:31:39,604 --> 00:31:43,234
Мне очень жаль.
Спасибо за всё, маршалы.

490
00:31:43,238 --> 00:31:46,437
Ну, если честно, мы
не маршалы.

491
00:31:46,471 --> 00:31:49,870
Да... о.

492
00:32:08,870 --> 00:32:10,994
Жаль, что у нас нет
картишек,

493
00:32:10,997 --> 00:32:12,994
настольного футбола или еще
какой-нибудь фигни.

494
00:32:15,904 --> 00:32:19,970
Дин, не делай этого.

495
00:32:19,993 --> 00:32:22,804
Убирайся отсюда к черту.

496
00:32:22,837 --> 00:32:24,671
Ни за что.

497
00:32:29,304 --> 00:32:32,771
Отдай мне мой пистолет
и уходи.

498
00:32:32,804 --> 00:32:38,604
Сколько можно повторять, Сэм.
Нет.

499
00:32:42,137 --> 00:32:45,771
Это самая большая глупость
в твоей жизни.

500
00:32:45,804 --> 00:32:48,103
Я бы так не сказал.

501
00:32:48,137 --> 00:32:50,437
Помнишь ту официантку
в Тампе?

502
00:32:53,004 --> 00:32:58,038
Дин, я болен.
Для меня все кончено.

503
00:32:58,070 --> 00:33:00,537
- Но не для тебя.
- Нет?

504
00:33:00,571 --> 00:33:02,004
Нет, тебе еще жить и жить.

505
00:33:02,007 --> 00:33:04,271
А с чего ты решил,
что я хочу?

506
00:33:05,091 --> 00:33:07,704
Что?

507
00:33:17,404 --> 00:33:18,737
Я устал, Сэм.

508
00:33:19,804 --> 00:33:22,737
Устал от этой работы,

509
00:33:22,771 --> 00:33:25,304
от этой жизни,

510
00:33:25,337 --> 00:33:28,837
от груза, свалившегося мне на плечи.
Устал от всего.

511
00:33:28,871 --> 00:33:30,537
Так что?
Ты решил просто сдаться?

512
00:33:30,570 --> 00:33:33,504
Ляжешь, сложишь руки на груди
и умрешь?

513
00:33:33,537 --> 00:33:35,404
Дин, я понимаю, то, что
случилось с отцом...

514
00:33:35,438 --> 00:33:37,437
Дело не в этом.

515
00:33:39,370 --> 00:33:42,671
Отец тут не причем...

516
00:33:42,704 --> 00:33:44,104
вернее, в какой-то
степени да, но...

517
00:33:44,137 --> 00:33:46,704
Тогда в чем же дело?

518
00:34:03,404 --> 00:34:04,671
Вам стоит на это взглянуть.

519
00:34:24,270 --> 00:34:27,237
Город пуст.
Вообще.

520
00:34:27,270 --> 00:34:31,304
Все будто... испарились.

521
00:34:44,904 --> 00:34:49,038
Ну, прошло пять часов, а вирус в
вашей крови так и не проявился.

522
00:34:49,070 --> 00:34:51,007
Не понимаю, как... но, похоже,
вы родились в рубашке.

523
00:34:51,010 --> 00:34:54,304
Но ее кровь попала мне в рану.
Почему же я не заразился?

524
00:34:54,337 --> 00:34:57,437
Не знаю, не заразились и все.

525
00:34:57,470 --> 00:35:00,637
Когда я сравнила вашу кровь
с кровью Таннеров...

526
00:35:00,871 --> 00:35:01,871
Что за черт?

527
00:35:02,904 --> 00:35:04,504
Что?

528
00:35:04,937 --> 00:35:08,903
Их кровь... в ней нет
и следа вируса.

529
00:35:08,937 --> 00:35:12,038
Ни серы.
Ничего.

530
00:35:20,370 --> 00:35:23,071
Док, мы с сержантом решили
валить отсюда ко всем чертям.

531
00:35:23,104 --> 00:35:26,004
Двинем на юг.
Чего и вам советуем.

532
00:35:26,038 --> 00:35:27,471
Я лучше съезжу
в Сайдуиндер,

533
00:35:27,504 --> 00:35:29,003
вызову власти.

534
00:35:29,137 --> 00:35:31,604
Если, конечно, мне
поверят.

535
00:35:32,107 --> 00:35:34,203
Берегите себя.

536
00:35:35,537 --> 00:35:37,771
А что с ним?

537
00:35:37,804 --> 00:35:41,704
С ним все будет хорошо.
Он совершенно здоров.

538
00:35:54,070 --> 00:35:57,737
Эй, старик, не смотри на меня так.
Я сам не знаю, что и думать.

539
00:35:58,370 --> 00:36:00,504
Клянусь, после этого я не смогу
спать спокойно.

540
00:36:00,537 --> 00:36:02,170
Почему именно здесь?
Именно сейчас?

541
00:36:02,203 --> 00:36:03,771
И куда, к черту, все
подевались?

542
00:36:03,804 --> 00:36:05,704
Их словно корова языком
слизнула.

543
00:36:06,937 --> 00:36:08,637
И почему я не заразился?

544
00:36:08,671 --> 00:36:11,504
Да, а вот это хороший
вопрос.

545
00:36:11,537 --> 00:36:13,337
Знаешь, у меня такое
чувство,

546
00:36:13,370 --> 00:36:15,704
что мы что-то
упустили.

547
00:36:44,637 --> 00:36:49,737
Ты не мог бы на минутку
притормозить?

548
00:36:49,771 --> 00:36:51,304
Ладно.

549
00:36:58,871 --> 00:37:00,571
Мне надо позвонить.

550
00:37:00,604 --> 00:37:02,038
Здесь нет телефона.

551
00:37:02,070 --> 00:37:04,170
Это не проблема.

552
00:37:04,203 --> 00:37:05,971
Что за черт?

553
00:37:33,337 --> 00:37:36,437
Дело сделано.
Ты останешься доволен.

554
00:37:36,470 --> 00:37:41,038
Думаю, тесты больше
не нужны.

555
00:37:41,070 --> 00:37:46,404
У Винчестера, как мы и надеялись,
оказался иммунитет.

556
00:37:46,437 --> 00:37:51,571
Да, разумеется, сомнений
больше нет.

557
00:38:21,992 --> 00:38:23,072
Так

558
00:38:23,147 --> 00:38:28,547
ты не хочешь рассказать мне, о чем
это ты толковал прошлой ночью?

559
00:38:29,081 --> 00:38:29,829
О чем ты?

560
00:38:29,840 --> 00:38:30,544
О чем я?

561
00:38:30,547 --> 00:38:33,493
Ну, ты сказал, что устал
от этой работы,

562
00:38:33,528 --> 00:38:35,552
и дело тут не только
в отце.

563
00:38:35,648 --> 00:38:36,689
Не бери в голову.

564
00:38:36,724 --> 00:38:38,607
Нет, я так не могу.
Извини.

565
00:38:38,651 --> 00:38:41,758
Старик, я думал, мы оба умрем,
мало ли, что я мог ляпнуть.

566
00:38:41,859 --> 00:38:44,833
Нет, нет, нет. Только не вешай мне
лапшу на уши. Давай, говори.

567
00:38:44,898 --> 00:38:45,794
А если не стану?

568
00:38:45,808 --> 00:38:49,724
Тогда я буду мучить тебя расспросами,
пока ты не сдашься.

569
00:38:56,758 --> 00:38:58,291
Не знаю, старик.

570
00:38:58,525 --> 00:39:01,025
Я тут просто подумал,

571
00:39:04,025 --> 00:39:06,758
может, рванем в Большой
Каньон.

572
00:39:08,758 --> 00:39:09,624
Что?

573
00:39:09,658 --> 00:39:13,224
Ну знаешь, колесить туда-
сюда по стране.

574
00:39:13,258 --> 00:39:15,091
Представляешь, я ни разу не был
в Большом Каньоне.

575
00:39:15,025 --> 00:39:17,323
Или намылимся в Ти Джей,
а то и в Голливуд,

576
00:39:17,324 --> 00:39:19,000
Вдруг получится трахнуть
саму Линдсей Лохан.

577
00:39:19,001 --> 00:39:21,191
Ты несешь полный бред.

578
00:39:21,724 --> 00:39:25,158
Мне кажется, пришла пора
немного отдохнуть.

579
00:39:25,192 --> 00:39:27,558
Всегда только работа, постоянная
ответственность.

580
00:39:27,591 --> 00:39:29,725
Может, пора подумать
и о своей жизни?

581
00:39:29,859 --> 00:39:32,258
К чему ты все это
говоришь?

582
00:39:35,258 --> 00:39:37,008
Нет, нет, нет, нет.
Дин.

583
00:39:37,020 --> 00:39:39,724
Ты мой брат, ясно?

584
00:39:39,758 --> 00:39:41,358
И как бы ни была тяжела
твоя ноша.

585
00:39:41,392 --> 00:39:43,858
позволь мне разделить
ее с тобой.

586
00:39:47,958 --> 00:39:50,058
Не могу.
Я дал обещание.

587
00:39:50,792 --> 00:39:51,792
Кому?

588
00:39:52,525 --> 00:39:54,691
Папе.

589
00:39:56,791 --> 00:39:59,225
О чем это ты?

590
00:40:00,492 --> 00:40:05,958
Перед самой смертью отец...
мне кое-что сказал.

591
00:40:08,005 --> 00:40:10,559
Сказал мне кое-что
про тебя.

592
00:40:13,658 --> 00:40:14,696
Что?

593
00:40:17,545 --> 00:40:20,058
Дин, что он тебе сказал?

594
00:40:27,658 --> 00:43:09,624
www.fargate.ru
2007 г.

