1
00:00:00,082 --> 00:00:01,202
ТОГДА

2
00:00:01,353 --> 00:00:02,552
Вам нас не остановить.

3
00:00:02,974 --> 00:00:05,562
Нас не убить,
тупые вы чипсы.

4
00:00:08,293 --> 00:00:09,732
Эти твари умнее вас.

5
00:00:09,734 --> 00:00:11,681
Вы не в курсе, как убить их

6
00:00:11,706 --> 00:00:13,819
или замедлить. Что вы планируете?

7
00:00:13,820 --> 00:00:15,287
Взять их голыми руками?

8
00:00:16,322 --> 00:00:17,255
Мы были немного заняты.

9
00:00:17,323 --> 00:00:19,457
Охотой на левиафанов.

10
00:00:19,525 --> 00:00:20,958
Вы уже встречали Дика?

11
00:00:21,026 --> 00:00:23,360
Я скорее залезу в помойку,
чем пожму руку

12
00:00:23,428 --> 00:00:24,695
такому ничтожному мутанту как ты.

13
00:00:24,762 --> 00:00:26,229
Я не стану работать с тобой, Кроули.

14
00:00:26,297 --> 00:00:28,464
Ненавижу ублюдка.
Размажьте их всех.

15
00:00:29,996 --> 00:00:32,091
Поезжайте к Фрэнку Деверо.

16
00:00:32,159 --> 00:00:33,352
Нас прислал Бобби Сингер.

17
00:00:33,420 --> 00:00:35,367
Или нет. Кто он?

18
00:00:35,435 --> 00:00:37,768
Вы спасите нас от решётки,

19
00:00:37,836 --> 00:00:39,465
но оставьте в деле.

20
00:00:39,532 --> 00:00:41,529
Убейте все свои ники.

21
00:00:41,596 --> 00:00:44,124
Меняйте телефоны почаще

22
00:00:44,203 --> 00:00:46,146
по расписанию без расписания, понятно?

23
00:00:46,219 --> 00:00:47,360
Не ври, глядя мне в глаза,

24
00:00:47,428 --> 00:00:48,636
что всё хорошо.

25
00:00:48,704 --> 00:00:50,012
- Хочешь начистоту?
- Да.

26
00:00:50,080 --> 00:00:51,361
На люблю врать тебе.

27
00:00:51,429 --> 00:00:52,837
Не нравится мне это.

28
00:00:52,905 --> 00:00:54,920
Ты всё понял.
Я на стенку лез.

29
00:00:54,988 --> 00:00:56,195
Знакомое ощущение.

30
00:00:57,547 --> 00:00:58,667
ТЕПЕРЬ

31
00:01:14,981 --> 00:01:18,481
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛЕС ВАРТОН
СОСНОВАЯ ПУСТОШЬ, НЬЮ-ДЖЕРСИ

32
00:01:37,058 --> 00:01:38,695
Спокойной ночи, дорогая.

33
00:01:46,997 --> 00:01:49,471
Звуки природы.

34
00:01:49,538 --> 00:01:54,556
"Звуки природы", том 4,
"Успокаивающее море"

35
00:02:16,253 --> 00:02:19,027
Какого чёрта?

36
00:02:23,941 --> 00:02:25,444
Лиэнн!

37
00:02:34,686 --> 00:02:36,121
Нет, уйди.

38
00:02:36,562 --> 00:02:37,682
Лиэнн!

39
00:02:45,669 --> 00:02:47,069
"Звуки природы".

40
00:02:47,161 --> 00:02:48,342
"Звуки природы".

41
00:02:48,429 --> 00:02:54,111
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

42
00:02:57,001 --> 00:02:58,821
ХЭММОНТОН, НЬЮ-ДЖЕРСИ

43
00:03:00,550 --> 00:03:01,887
Зачистил провода?

44
00:03:01,888 --> 00:03:03,191
Да зачистил я провода.

45
00:03:06,098 --> 00:03:07,300
Хорошо.

46
00:03:16,580 --> 00:03:18,057
"КАК ЗАВОЕВАТЬ ДРУЗЕЙ И ОКАЗЫВАТЬ ВЛИЯНИЕ НА МОНСТРОВ"

47
00:03:18,110 --> 00:03:19,026
Видишь? Говорил же.

48
00:03:27,144 --> 00:03:28,246
Разве здесь не уютно?

49
00:03:29,143 --> 00:03:30,055
Ага.

50
00:03:30,206 --> 00:03:33,619
Ну, нормальные мотели нам больше не светят.

51
00:03:33,620 --> 00:03:36,960
Придётся жить по заветам
библии Фрэнка Деверо.

52
00:03:37,028 --> 00:03:38,596
Если ты под прицелом -

53
00:03:38,664 --> 00:03:40,367
паранойя - твой друг.

54
00:03:40,434 --> 00:03:43,606
Недели, мужики, недели.

55
00:03:44,111 --> 00:03:46,024
Живём с ледяной водой,

56
00:03:46,051 --> 00:03:48,463
холодной едой,
я продрыг насквозь.

57
00:03:48,573 --> 00:03:50,476
В такой жопе мы ещё никогда не были.

58
00:03:50,544 --> 00:03:51,745
Вы это хоть понимаете?

59
00:03:51,813 --> 00:03:53,816
Сколько вокруг желающих

60
00:03:53,884 --> 00:03:55,653
отследить нас по кредиткам, как Чет,

61
00:03:55,721 --> 00:03:58,425
или отыскать, Бог ещё знает как?

62
00:03:58,493 --> 00:03:59,777
Нет, сейчас не время

63
00:03:59,861 --> 00:04:01,259
высовываться на свет Божий.

64
00:04:01,411 --> 00:04:02,611
Только в крайнем случае.

65
00:04:06,701 --> 00:04:09,286
Офигеть.

66
00:04:11,533 --> 00:04:12,908
Маразм какой-то.

67
00:04:13,756 --> 00:04:15,471
Наша жизнь - полное дерьмо.

68
00:04:16,085 --> 00:04:20,054
Повсюду твари из Чистилища,

69
00:04:20,515 --> 00:04:24,101
а мы имеем
переходящий кубок неудачников

70
00:04:24,130 --> 00:04:24,856
уже третий год подряд.

71
00:04:24,927 --> 00:04:27,375
Мы уводили автобус
от края пропасти, дважды!

72
00:04:27,458 --> 00:04:28,567
Кому-то приходится.

73
00:04:29,590 --> 00:04:31,258
А если автобус хочет
свалиться в пропасть?

74
00:04:31,309 --> 00:04:32,776
Ты думаешь, мир хочет погибнуть?

75
00:04:32,852 --> 00:04:35,453
Не отбирай мы вовремя
ремни и шнурки,

76
00:04:35,454 --> 00:04:38,181
эта энчилада уже
накрылась бы медным тазом.

77
00:04:39,367 --> 00:04:41,235
Хватит мыслить глобально, сынок.

78
00:04:41,286 --> 00:04:42,286
Только голова заболит.

79
00:04:44,529 --> 00:04:46,112
Итак, что там слышно?

80
00:04:47,876 --> 00:04:50,627
У нас тут полно свидетельств,

81
00:04:50,712 --> 00:04:52,612
что в южных сосняках видели

82
00:04:52,664 --> 00:04:54,915
странное, шустрое,
похожее на человека существо.

83
00:04:54,966 --> 00:04:56,550
Местные даже имя ему дали.

84
00:04:56,617 --> 00:04:58,802
Джерсийский дьявол?

85
00:04:58,887 --> 00:05:00,954
Я думал, это местная небылица.

86
00:05:01,005 --> 00:05:03,473
По местным легендам,
его встречают там

87
00:05:03,558 --> 00:05:04,758
уже больше двухсот лет.

88
00:05:04,809 --> 00:05:08,228
Одни приписывают ему крылья летучей мыши,
другие - рога,

89
00:05:08,296 --> 00:05:10,180
и... хвост.

90
00:05:10,248 --> 00:05:13,633
И ещё лошадиную голову.

91
00:05:13,685 --> 00:05:18,188
На этой картинке
он больше похож на Чубаку.

92
00:05:18,273 --> 00:05:20,107
Похоже, какая-то помесь.

93
00:05:20,158 --> 00:05:22,359
Да, против такого -
только с японским роботом.

94
00:05:22,443 --> 00:05:23,694
Помесь или нет,

95
00:05:23,778 --> 00:05:26,280
похоже, трупов будет немерено.

96
00:05:28,082 --> 00:05:31,957
"Туристический сезон испортили 
чебуреки из человека"?

97
00:05:32,120 --> 00:05:32,932
Да.

98
00:05:32,933 --> 00:05:34,851
Кто-то подвесил туриста на дереве,

99
00:05:34,919 --> 00:05:37,720
а потом сожрал
вместе со спальным мешком.

100
00:05:37,805 --> 00:05:40,306
Его жену тоже больше не видели.

101
00:05:40,374 --> 00:05:42,725
Плюс, пропали ещё четверо,

102
00:05:42,810 --> 00:05:44,193
за прошлые три недели.

103
00:05:44,278 --> 00:05:47,230
Патрульные... гляньте...
говорят, что это дикий медведь.

104
00:05:47,314 --> 00:05:48,514
Да, щаз, когда это медведи

105
00:05:48,566 --> 00:05:51,234
сами подвешивали себе пиньяту?

106
00:05:51,302 --> 00:05:52,669
В лесу что-то завелось.

107
00:05:52,736 --> 00:05:56,205
Ну, значит, поохотимся на дикой природе.

108
00:05:56,290 --> 00:05:57,974
Давно не брал я в руки ружья.

109
00:05:58,042 --> 00:05:59,309
Ладно, Дэйви Крокет,

110
00:05:59,376 --> 00:06:01,694
сафари придётся отложить,

111
00:06:01,745 --> 00:06:03,496
сначала принарядимся для танцулек.

112
00:06:03,547 --> 00:06:06,466
Нужно убедиться,
что это не лесные наркоши,

113
00:06:06,533 --> 00:06:08,701
поиздевались над глэмперами.

114
00:06:08,752 --> 00:06:10,420
Что ещё за глэмперы?

115
00:06:10,504 --> 00:06:11,638
Сэм?

116
00:06:12,973 --> 00:06:16,893
Гламурные туристы.
ТВ, кондей, вай-фай.

117
00:06:16,977 --> 00:06:19,479
Назад к природе
с полным комфортом.

118
00:06:19,546 --> 00:06:20,647
Маразм.

119
00:06:20,714 --> 00:06:22,048
Да.

120
00:06:22,099 --> 00:06:24,334
Некоторые не умеют жить.

121
00:06:24,946 --> 00:06:26,532
БИГГЕРСОН,
ГРИЛЬ и БАР

122
00:06:26,602 --> 00:06:28,400
"ПТИЦ-БУРГЕР"
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОГРАНИЧЕНО

123
00:06:31,191 --> 00:06:33,776
Значит, рейнджер Эванс,

124
00:06:33,861 --> 00:06:36,029
О, зовите меня Рик.

125
00:06:36,080 --> 00:06:37,063
Рейнджер Рик.

126
00:06:40,034 --> 00:06:42,702
Это вы нашли Митчела Рейборна, верно?

127
00:06:42,753 --> 00:06:45,622
Чебурек из человека.

128
00:06:47,424 --> 00:06:49,459
Полиция штата считает,
что на него напал медведь.

129
00:06:52,412 --> 00:06:55,247
Да, я читал полицейский отчёт.

130
00:06:55,299 --> 00:06:57,133
Это был не косолапый.

131
00:06:57,201 --> 00:06:59,769
Похоже, кое-кто заявляет,
будто видел

132
00:06:59,853 --> 00:07:01,921
кое-что постраннее.

133
00:07:01,972 --> 00:07:04,557
Я работаю рейнджером уже 12 лет.

134
00:07:04,608 --> 00:07:05,925
По правде говоря,

135
00:07:05,976 --> 00:07:10,029
мы понятия не имеем, что там.

136
00:07:10,097 --> 00:07:14,450
Просторы, деревья и тэдэ.

137
00:07:14,535 --> 00:07:16,268
Я одно скажу,

138
00:07:16,370 --> 00:07:18,655
мать-природу нужно уважать.

139
00:07:18,739 --> 00:07:21,491
Уважай её, или она подвесит тебя,

140
00:07:21,575 --> 00:07:24,711
и сожрёт вместе
с синтетическим наполнителем.

141
00:07:24,778 --> 00:07:27,497
Вы думаете, это мать-природа?

142
00:07:27,581 --> 00:07:30,883
К примеру, мы с Филом, неделями

143
00:07:30,951 --> 00:07:33,503
находили разные объедки...

144
00:07:33,587 --> 00:07:36,789
остатки оленей, барсуков,

145
00:07:36,857 --> 00:07:38,290
домашних животных.

146
00:07:38,342 --> 00:07:39,642
Кто такой Фил?

147
00:07:39,727 --> 00:07:43,129
Помощник главного рейнджера.

148
00:07:43,180 --> 00:07:45,565
Кстати говоря,

149
00:07:45,632 --> 00:07:47,466
я уже пару дней не видел Фила.

150
00:07:47,518 --> 00:07:49,902
Он должен был звонить

151
00:07:49,970 --> 00:07:52,155
с каждой стоянки на маршруте.

152
00:07:52,239 --> 00:07:53,523
Вам не кажется, ваш

153
00:07:53,607 --> 00:07:56,492
помощник главного рейнджера пропал?

154
00:07:56,577 --> 00:07:58,780
Наверное, надо доложить.

155
00:08:02,199 --> 00:08:03,366
О, извините.

156
00:08:03,450 --> 00:08:06,452
Ну, а вам...

157
00:08:06,503 --> 00:08:08,838
приятного аппетита...

158
00:08:08,922 --> 00:08:11,040
Рейнджер Рик.

159
00:08:16,513 --> 00:08:17,680
Ну?

160
00:08:17,765 --> 00:08:20,600
Осмотрел я трупешник...

161
00:08:20,667 --> 00:08:22,051
то, что осталось.

162
00:08:22,136 --> 00:08:23,669
Невезучий турист.

163
00:08:23,721 --> 00:08:27,506
Никаких признаков Джерсийского дьявола,

164
00:08:27,558 --> 00:08:30,393
но размер укусов на жертве

165
00:08:30,477 --> 00:08:32,612
маловат для левиафана.

166
00:08:32,679 --> 00:08:35,681
В нём осталась
часть желудочка с мелочью,

167
00:08:35,749 --> 00:08:38,401
так что вряд ли это оборотень.

168
00:08:38,485 --> 00:08:40,520
Вендиго бы его всего расцарапал.

169
00:08:40,587 --> 00:08:42,989
Хм. Поедим?

170
00:08:43,040 --> 00:08:44,023
Помираю с голоду.

171
00:08:44,074 --> 00:08:46,159
Эй, Брэндон.

172
00:08:46,210 --> 00:08:47,660
Можно нам в уголок?

173
00:08:47,711 --> 00:08:51,363
Эй, мудила,
сажает распорядительница.

174
00:08:51,415 --> 00:08:53,382
Я похож на распорядительницу?

175
00:08:53,467 --> 00:08:56,969
А ты хочешь быть на неё похожим?

176
00:08:59,372 --> 00:09:02,759
Ты сам-то понял, что сказал?

177
00:09:02,843 --> 00:09:05,178
Что это было?

178
00:09:05,229 --> 00:09:07,795
Надеюсь, нас посадят не  к нему.

179
00:09:08,732 --> 00:09:11,317
Супчик "Воздух-воздух" и салатик -
для большой пташки.

180
00:09:12,352 --> 00:09:15,021
"Птиц-бургер" - красавчику Кену.

181
00:09:15,072 --> 00:09:17,774
Обед сердечника - 
для жуткого дядюшки.

182
00:09:17,858 --> 00:09:20,193
В чём проблема, чувак?

183
00:09:20,244 --> 00:09:21,878
Ты моя проблема!

184
00:09:24,748 --> 00:09:27,733
Похоже, Брэндон немного не в себе.

185
00:09:27,785 --> 00:09:30,753
Да, чаевых не получит.

186
00:09:30,838 --> 00:09:32,121
Итак, этот главный рейнджер...

187
00:09:32,206 --> 00:09:34,257
Вряд ли он верит
в Джерсийского дьявола.

188
00:09:34,341 --> 00:09:39,011
Кстати, тебе не показалось,
что он под кайфом?

189
00:09:39,079 --> 00:09:40,847
Рейнджер Рик? Да.

190
00:09:40,914 --> 00:09:43,349
Явно выращивает во дворе травку

191
00:09:43,416 --> 00:09:45,802
и "прокуривает" всю прибыль.

192
00:09:47,572 --> 00:09:48,989
Но, похоже, он думает,
что там что-то есть...

193
00:09:49,073 --> 00:09:50,876
Какой классный бутер.

194
00:09:51,335 --> 00:09:52,518
Что ты заказал?

195
00:09:54,244 --> 00:09:56,246
Остренький "Птиц-бургер",

196
00:09:56,693 --> 00:09:58,550
предложение ограничено.

197
00:09:58,813 --> 00:10:01,348
Один сплошной холестерин
на птичьем мясе.

198
00:10:01,432 --> 00:10:03,100
Нехорошо так искушать судьбу.

199
00:10:03,151 --> 00:10:04,601
Эй, не смотри на меня косо из-за своей...

200
00:10:04,652 --> 00:10:06,053
китайской травы для стариков, понял?

201
00:10:06,120 --> 00:10:07,804
У меня тут объедение.

202
00:10:09,002 --> 00:10:11,415
Идите ко мне мои птички-невелички.

203
00:10:15,204 --> 00:10:16,780
Ладно, итак...

204
00:10:16,831 --> 00:10:18,332
Похоже, рейнджер думает,

205
00:10:18,416 --> 00:10:20,417
что в Вартонском лесу что-то есть.

206
00:10:20,484 --> 00:10:21,952
Значит, пора и нам на сафари.

207
00:10:22,003 --> 00:10:24,454
Ты взгляни на неё!
Скажешь, она не жирная?

208
00:10:24,505 --> 00:10:26,874
А не пошёл бы ты, Майк.

209
00:10:26,958 --> 00:10:28,425
Засунь себе, сам знаешь куда!

210
00:10:30,845 --> 00:10:35,498
Ну, вернёмся к нашим птичкам.

211
00:11:10,549 --> 00:11:11,994
Два бакса на то,

212
00:11:13,024 --> 00:11:15,095
что кто-то зацепился головой.

213
00:11:15,172 --> 00:11:17,306
Уверен, победил не он.

214
00:11:26,871 --> 00:11:28,538
А я и забыл.

215
00:11:28,623 --> 00:11:32,455
Прежде, чем стать охотником,
ты был... охотником.

216
00:11:32,552 --> 00:11:35,788
Да, в детстве мы сами
подстреливали свой обед.

217
00:11:36,714 --> 00:11:38,998
Ты даже нас брал на охоту,
помнишь?

218
00:11:39,050 --> 00:11:41,017
Отец уезжал
и подкидывал нас тебе.

219
00:11:41,102 --> 00:11:44,521
Это ведь ты научил нас
ходить по следу в лесу.

220
00:11:44,605 --> 00:11:47,691
А чем ещё было вас занять?

221
00:11:47,775 --> 00:11:49,226
Я так и не смог заставить вас

222
00:11:49,310 --> 00:11:50,193
спустить курок на оленя.

223
00:11:50,297 --> 00:11:52,015
Старик, а как же Бэмби?

224
00:11:52,647 --> 00:11:54,564
При чём тут Бэмби, осёл?

225
00:11:55,345 --> 00:11:56,662
Стреляли в маму Бэмби.

226
00:12:07,522 --> 00:12:09,439
Похоже, мы нашли Фила.

227
00:12:17,841 --> 00:12:18,924
Специальные агенты.

228
00:12:20,143 --> 00:12:21,828
Вы мне звонили.

229
00:12:21,912 --> 00:12:24,614
Но я не понял, о чём шла речь.

230
00:12:29,587 --> 00:12:32,154
Опа. Похоже, мы нашли Фила.

231
00:12:32,206 --> 00:12:34,257
Я так и сказал.

232
00:12:34,324 --> 00:12:36,492
Наверное, нужно о нём сообщить.

233
00:12:39,521 --> 00:12:41,664
Да, да. Верное решение, Рик.

234
00:12:53,112 --> 00:12:56,064
Это рейнджер Эванс из Эйкерс Поинт.
Ответьте.

235
00:12:57,565 --> 00:13:00,714
Повторяю. Это главный рейнджер Эванс.

236
00:13:00,852 --> 00:13:01,423
Слушаю, говорите.

237
00:13:01,481 --> 00:13:03,482
У меня происшествие
на Эйкерс поинт.

238
00:13:05,418 --> 00:13:07,613
Рейнджер, похоже, у нас гости.

239
00:13:07,861 --> 00:13:09,295
Да? Кто там?

240
00:13:12,059 --> 00:13:13,159
Рейнджер!

241
00:13:15,737 --> 00:13:17,261
Рейнджер Эванс!

242
00:13:18,733 --> 00:13:19,684
Рейнджер!

243
00:13:25,880 --> 00:13:28,515
Он утащил его на дерево.

244
00:13:32,023 --> 00:13:34,324
- Гаси свет.
- Что?

245
00:13:34,391 --> 00:13:36,059
Бобби, думаешь, это удачная мысль?

246
00:13:36,110 --> 00:13:38,662
Заткнись, выключай и слушай.

247
00:13:44,819 --> 00:13:47,235
Чёртова тварь жрёт Рика.

248
00:13:47,299 --> 00:13:48,383
А мне Рик нравился.

249
00:14:06,320 --> 00:14:08,538
Ух ты. Классный выстрел, Бобби.

250
00:14:08,926 --> 00:14:10,243
Во даёт.

251
00:14:10,311 --> 00:14:11,874
У каждого свой дар.

252
00:14:24,792 --> 00:14:26,324
А где остальной рейнджер Рик?

253
00:14:27,820 --> 00:14:31,324
Рейнджер вызвал своих.
Они его найдут.

254
00:14:31,968 --> 00:14:33,350
А у нас полно своих дел.

255
00:14:46,493 --> 00:14:49,207
Тощий как супермодель,
а сильный, зараза.

256
00:14:49,296 --> 00:14:50,316
Это уж точно.

257
00:14:50,433 --> 00:14:52,840
В миг затащил
взрослого мужика на дерево.

258
00:14:52,955 --> 00:14:55,540
Но ты прикончил его одной пулей.

259
00:14:55,582 --> 00:14:58,417
И даже не серебряной пулей,
а простой.

260
00:15:10,203 --> 00:15:11,287
Во, дела!

261
00:15:11,796 --> 00:15:14,173
Похоже, первая его только оглушила.

262
00:15:15,959 --> 00:15:21,130
Проверим карманы этого Халка
на наличие документов.

263
00:15:24,572 --> 00:15:28,900
Ох, эта дрянь кожу испортит.

264
00:15:32,090 --> 00:15:33,090
Ты хорошо себя чувствуешь?

265
00:15:34,144 --> 00:15:35,611
Отлично, а что?

266
00:15:35,678 --> 00:15:37,446
Джеральд Браудер,

267
00:15:37,514 --> 00:15:42,184
местный, метр семьдесят пять,
тёмные волосы, голубые глаза...

268
00:15:42,671 --> 00:15:44,019
Сто семь килограмм.

269
00:15:45,155 --> 00:15:46,355
Надо же!

270
00:15:48,625 --> 00:15:50,376
Похоже, он подрастряс жиры.

271
00:15:53,716 --> 00:15:56,749
Может, это побочный эффект
от желудочного баллона.

272
00:16:14,711 --> 00:16:16,685
Что за дрянь?

273
00:16:16,736 --> 00:16:19,824
Думаю, стоит заглянуть
Джеральду под капот.

274
00:16:24,144 --> 00:16:25,494
Боже!

275
00:16:25,561 --> 00:16:28,581
Эта дрянь затопила все органы.

276
00:16:28,665 --> 00:16:30,449
Ребята, вы не голодные?

277
00:16:32,183 --> 00:16:33,222
Я проголодался.

278
00:16:35,957 --> 00:16:37,239
Что это?

279
00:16:37,425 --> 00:16:38,503
Желудок.

280
00:16:39,485 --> 00:16:40,686
Для сидящего на диете,

281
00:16:40,747 --> 00:16:42,798
Джерри неплохо затоварился.

282
00:16:42,952 --> 00:16:44,570
Это вот от человека.

283
00:16:44,654 --> 00:16:46,288
Это свеженький Рик.

284
00:16:46,883 --> 00:16:48,434
Посмотрим.

285
00:16:48,518 --> 00:16:49,165
Плюс...

286
00:16:52,017 --> 00:16:53,355
Сосновая шишка?

287
00:16:55,747 --> 00:16:57,765
Жвачка в обёртке.

288
00:17:01,417 --> 00:17:02,834
Это постарше.

289
00:17:02,915 --> 00:17:05,767
Может, рейнджер Фил или турист.

290
00:17:06,014 --> 00:17:06,750
А это что?

291
00:17:07,308 --> 00:17:08,709
Похоже на...

292
00:17:08,856 --> 00:17:10,556
да, это кошачья голова.

293
00:17:13,576 --> 00:17:14,993
Одно дело пара туристов,

294
00:17:15,295 --> 00:17:17,981
но нужно сильно оголодать,
чтобы сожрать кошачью голову.

295
00:17:18,036 --> 00:17:18,708
Хм.

296
00:17:23,729 --> 00:17:25,454
Ты посмотри.

297
00:17:25,505 --> 00:17:27,331
Я не доктор, но...

298
00:17:28,791 --> 00:17:32,197
Думаю, это надпочечник.

299
00:17:32,251 --> 00:17:33,095
Так. И что?

300
00:17:33,318 --> 00:17:35,869
Обычно, он размером
с гостиничное мыло...

301
00:17:36,900 --> 00:17:38,767
И ярко оранжевый.

302
00:17:39,932 --> 00:17:40,901
Ох.

303
00:17:42,155 --> 00:17:44,440
Теперь понятно,
почему он такой сильный.

304
00:17:44,491 --> 00:17:46,842
Кто бы он ни был,
это не Джерсийский дьявол,

305
00:17:46,893 --> 00:17:49,144
и уж точно, он больше
не Джеральд Браудер.

306
00:17:49,666 --> 00:17:51,079
Ребята, я серьёзно.

307
00:17:53,116 --> 00:17:54,917
Может, поужинаем?

308
00:18:02,651 --> 00:18:06,673
Джеральд Браудер, 35 лет,
работал на себя.

309
00:18:06,706 --> 00:18:08,107
Чинил кондеи.

310
00:18:08,221 --> 00:18:09,472
Третий пропавший.

311
00:18:09,843 --> 00:18:11,043
Исчез восемь дней назад.

312
00:18:11,314 --> 00:18:12,965
Теперь понятно, кто

313
00:18:13,018 --> 00:18:14,492
жрал людей в последние восемь дней.

314
00:18:15,188 --> 00:18:16,438
Да.

315
00:18:16,506 --> 00:18:18,176
Вопрос, что стало с ним?

316
00:18:29,390 --> 00:18:30,210
Дин.

317
00:18:30,797 --> 00:18:33,381
А ты что думаешь?

318
00:18:33,707 --> 00:18:35,409
А мне как-то фиолетово.

319
00:18:35,992 --> 00:18:36,901
Как это?

320
00:18:38,128 --> 00:18:39,705
Забавно, да?

321
00:18:40,964 --> 00:18:43,415
Мне вообще чихать с высокой башни.

322
00:18:44,321 --> 00:18:45,938
Всё верно?

323
00:18:46,031 --> 00:18:48,320
С башни чихают или что?

324
00:18:49,806 --> 00:18:50,688
Эх.

325
00:19:15,448 --> 00:19:16,615
Дай сюда.

326
00:19:16,699 --> 00:19:17,500
Эй, ты чего?!

327
00:19:18,501 --> 00:19:22,350
А птички-то в твоём бургере
с душком.

328
00:19:24,040 --> 00:19:25,084
Да.

329
00:19:28,244 --> 00:19:29,628
Чушь какая-то.

330
00:19:29,712 --> 00:19:31,706
Мой бургер ни при чём.

331
00:19:32,012 --> 00:19:33,886
Не знаю, чего ты ищешь.

332
00:19:34,762 --> 00:19:36,763
Дин, с тобой что-то не так.

333
00:19:38,518 --> 00:19:40,272
Издеваешься?
Я в норме!

334
00:19:42,416 --> 00:19:44,643
Я...
отлично себя чувствую.

335
00:19:46,479 --> 00:19:48,209
Давно мне так хорошо не было.

336
00:19:48,988 --> 00:19:50,989
Кас? Чёрная грязь?

337
00:19:51,267 --> 00:19:52,818
Мне на них плевать.

338
00:19:52,902 --> 00:19:54,820
А что лучше всего,

339
00:19:54,904 --> 00:19:56,605
мне плевать,
что мне плевать.

340
00:19:59,459 --> 00:20:01,567
Верните мой бутербродик.

341
00:20:01,637 --> 00:20:03,075
Чувак, у тебя приход,

342
00:20:03,206 --> 00:20:04,543
прямо как у рейнджера Рика.

343
00:20:04,743 --> 00:20:06,801
Как у всех в столовке Биггерсона.

344
00:20:07,439 --> 00:20:09,485
У всех любителей птиц-бургеров.

345
00:20:13,139 --> 00:20:14,890
Вы разозлили мой бутер.

346
00:20:21,270 --> 00:20:22,397
Это... во мне?

347
00:20:22,465 --> 00:20:23,965
Только половина.

348
00:20:24,017 --> 00:20:26,051
Какие-то знакомые сопли.

349
00:20:26,119 --> 00:20:28,751
То, от чего у Джерри Браудера
поехала крыша...

350
00:20:29,522 --> 00:20:31,251
сейчас превращает Дина в идиота...

351
00:20:31,353 --> 00:20:32,920
Я всё слышал. Всё-всё.

352
00:20:34,027 --> 00:20:36,113
Оно в Биггерсоновых птиц-бургерах.

353
00:20:36,680 --> 00:20:38,214
- Да.
- Оно в мясе.

354
00:20:41,618 --> 00:20:44,077
Если бы я не был под кайфом,
я бы блеванул.

355
00:20:54,019 --> 00:20:55,424
Как он там?

356
00:21:00,270 --> 00:21:01,316
Отсыпается.

357
00:21:01,949 --> 00:21:03,318
Триптофановая кома.

358
00:21:05,336 --> 00:21:06,574
Думаешь, он в норме?

359
00:21:06,923 --> 00:21:08,340
Да, жить будет.

360
00:21:08,776 --> 00:21:09,298
Хорошо.

361
00:21:10,446 --> 00:21:11,743
Значит, волноваться не о чем?

362
00:21:12,052 --> 00:21:13,168
Ты о чём?

363
00:21:13,399 --> 00:21:15,450
Что было до птиц-бургера?

364
00:21:15,518 --> 00:21:18,287
Да, я имел ввиду с тех пор, как...

365
00:21:18,354 --> 00:21:21,523
как у меня крыша поехала...

366
00:21:21,574 --> 00:21:22,741
и мы потеряли Каса.

367
00:21:22,825 --> 00:21:25,026
Тебе не кажется, что он...

368
00:21:25,078 --> 00:21:26,745
живёт по инерции,

369
00:21:26,829 --> 00:21:28,580
но он уже не прежний Дин?

370
00:21:28,665 --> 00:21:30,082
А как же иначе?

371
00:21:30,166 --> 00:21:32,417
Верно, но что, если...

372
00:21:32,502 --> 00:21:34,503
Что "если", Сэм?

373
00:21:34,975 --> 00:21:37,055
Знаешь, ты за него переживаешь.

374
00:21:37,140 --> 00:21:39,591
Он только и делает,
что переживает за тебя.

375
00:21:39,676 --> 00:21:41,043
Когда вам жить своей жизнью?

376
00:21:42,412 --> 00:21:43,729
Вы, блин,...

377
00:21:43,813 --> 00:21:47,358
мало тебе пожизненного наказания
в виде игр разума с дьяволом?

378
00:21:51,404 --> 00:21:53,925
Не знаю, Бобби,
Люцифер меня не страшит.

379
00:21:55,558 --> 00:21:56,816
Повтори?

380
00:21:58,244 --> 00:21:59,761
Я не говорю, что это забава.

381
00:21:59,862 --> 00:22:01,579
Но, если честно,

382
00:22:01,897 --> 00:22:03,348
я считаю, мне ещё повезло.

383
00:22:04,233 --> 00:22:05,052
Ну...

384
00:22:07,411 --> 00:22:09,831
Мои глюки хотя бы под контролем.

385
00:22:11,240 --> 00:22:12,949
Я знаю, с чем имею дело.

386
00:22:14,224 --> 00:22:15,528
Не всем так везёт.

387
00:22:18,097 --> 00:22:20,809
Вечно ты всё по полкам разложишь.

388
00:22:22,039 --> 00:22:23,156
Погоди-ка.

389
00:22:23,267 --> 00:22:24,250
Вот они.

390
00:22:51,664 --> 00:22:52,812
Поедем, что ли, за ним.

391
00:22:56,171 --> 00:22:57,499
ЮРИДИЧЕСКИЕ УСЛУГИ

392
00:23:28,701 --> 00:23:30,521
ДОСТАВКА МЯСА И ПТИЦЫ

393
00:23:40,630 --> 00:23:41,896
Странно, да?

394
00:23:43,266 --> 00:23:45,183
Такая крупная сеть,
как Биггерсон,

395
00:23:45,268 --> 00:23:46,601
а поставщик мяса у него -

396
00:23:46,669 --> 00:23:48,635
похож на оптовый
рынок подделок в Гонконге.

397
00:23:49,472 --> 00:23:51,799
Да, странновато.

398
00:23:52,337 --> 00:23:53,370
Ну, тогда,

399
00:23:54,027 --> 00:23:55,487
подождём, пока лавочка закроется,

400
00:23:55,887 --> 00:23:56,777
и заглянем?

401
00:23:58,645 --> 00:23:59,598
Погодь.

402
00:24:08,481 --> 00:24:09,294
Нет.

403
00:24:20,703 --> 00:24:21,870
Эдгар.

404
00:24:24,173 --> 00:24:25,285
Левиафаны.

405
00:24:33,121 --> 00:24:34,335
Сукин сын.

406
00:24:35,358 --> 00:24:36,764
Что тут творится?

407
00:24:49,132 --> 00:24:51,381
Помести его с остальными.

408
00:24:54,336 --> 00:24:56,601
Эдгар. Иди за мной.

409
00:24:58,094 --> 00:24:59,616
Я так увлёкся экспериментом,

410
00:24:59,686 --> 00:25:01,031
что не заметил, как ты вернулся.

411
00:25:01,681 --> 00:25:03,065
У меня тут большие дела.

412
00:25:03,492 --> 00:25:05,610
Я вернулся из-за твоего эксперимента.

413
00:25:05,750 --> 00:25:06,883
Что случилось?

414
00:25:06,965 --> 00:25:09,133
Ты говорил, что улучшил формулу.

415
00:25:09,163 --> 00:25:11,447
Да, разумеется. Всё идёт отлично.

416
00:25:11,468 --> 00:25:13,647
Усвояемость лучше
при более низкой концентрации.

417
00:25:13,755 --> 00:25:16,340
Но ты не избавился
от побочного эффекта.

418
00:25:16,673 --> 00:25:17,662
Ну... нет.

419
00:25:18,774 --> 00:25:19,797
Не на всё 100%.

420
00:25:33,726 --> 00:25:34,984
Сожги их.

421
00:25:35,778 --> 00:25:36,528
Что?

422
00:25:37,204 --> 00:25:39,035
Они - мои лучшие тестовые образцы.

423
00:25:39,148 --> 00:25:41,066
По ним ясно, где ошибка в формуле,

424
00:25:41,150 --> 00:25:42,469
где эксперимент пошёл не так.

425
00:25:42,985 --> 00:25:44,304
Дик прибывает.

426
00:25:48,469 --> 00:25:49,353
Сожги их.

427
00:26:00,920 --> 00:26:02,336
Здесь ничего не происходит.

428
00:26:03,372 --> 00:26:04,372
Хорошо, Сэм.

429
00:26:04,423 --> 00:26:07,360
Они глубоко окопались,
заканчивай обход и возвращайся.

430
00:26:07,422 --> 00:26:08,542
Понял.

431
00:26:11,751 --> 00:26:12,743
Как голова?

432
00:26:14,977 --> 00:26:17,529
Похоже, птиц-бургер
практически выветрился.

433
00:26:18,020 --> 00:26:20,848
Помогли 20 чашек кофе
и напряжённая обстановка.

434
00:26:20,928 --> 00:26:22,345
Я не о том говорю.

435
00:26:24,970 --> 00:26:25,930
Бобби, не надо...

436
00:26:26,041 --> 00:26:28,576
изображать из себя Зигмунда Фрейда.

437
00:26:28,614 --> 00:26:30,481
Мне хватило кайфового бургера.

438
00:26:30,634 --> 00:26:33,376
Я хочу обсудить твою новую линию партии.

439
00:26:34,179 --> 00:26:34,984
Линию партии?

440
00:26:35,938 --> 00:26:37,874
Ты о чём? Я даже не голосую.

441
00:26:38,464 --> 00:26:40,565
"Мир - самоубийца.

442
00:26:40,609 --> 00:26:42,788
Мы его спасём, он снова украдёт таблетки"?

443
00:26:43,032 --> 00:26:44,950
Бобби, что тебе надо?
Я с вами в деле.

444
00:26:45,149 --> 00:26:46,299
Какие проблемы?

445
00:26:46,350 --> 00:26:48,344
Я повидал, как живут
и гибнут охотники.

446
00:26:48,786 --> 00:26:50,436
Ты рассуждаешь как покойник, Дин.

447
00:26:50,504 --> 00:26:53,239
Нет, я рассуждаю как человек,

448
00:26:53,290 --> 00:26:56,092
которого всё достало,
который не может понять,

449
00:26:56,176 --> 00:26:57,753
зачем ему всё это нужно.

450
00:26:58,924 --> 00:27:00,858
Ах, ты бедный, несчастный...

451
00:27:02,506 --> 00:27:04,133
Ты не какой-то человек.

452
00:27:04,537 --> 00:27:05,101
Спасибо.

453
00:27:05,623 --> 00:27:06,553
Да ладно тебе.

454
00:27:06,604 --> 00:27:08,421
Ты пытался всё бросить

455
00:27:08,472 --> 00:27:10,974
и быть человеком с Лизой и Беном.

456
00:27:11,058 --> 00:27:12,442
И где ты теперь?

457
00:27:12,526 --> 00:27:15,194
Со старым болваном
в машине, полной оружия.

458
00:27:15,262 --> 00:27:17,196
Простые люди так не делают, сынок.

459
00:27:17,264 --> 00:27:18,764
Ты охотник,

460
00:27:18,816 --> 00:27:21,534
а значит будешь тем,
кто потребуется для текущего дела.

461
00:27:21,602 --> 00:27:23,624
Если у тебя кризис самоубийцы,

462
00:27:23,672 --> 00:27:26,319
попроси кого-нибудь
снести тебе башку.

463
00:27:26,673 --> 00:27:29,837
Ты уж найди уважительную причину
вернуться в дело.

464
00:27:29,986 --> 00:27:32,852
Будь то любовь, ненависть
или пари на десятку.

465
00:27:33,163 --> 00:27:35,565
Хватит с меня уже похорон. Я серьёзно.

466
00:27:38,635 --> 00:27:40,619
Помрёшь раньше меня - прикончу.

467
00:27:44,732 --> 00:27:46,416
Надо где-то наскрести денег,

468
00:27:46,556 --> 00:27:47,839
купить тебе квартирку, что ли.

469
00:27:48,904 --> 00:27:50,592
Эй, что-то началось.

470
00:28:04,610 --> 00:28:06,602
Разрази меня подагра.

471
00:28:07,819 --> 00:28:09,485
Это чёртов Дик Роман.

472
00:28:10,875 --> 00:28:12,539
Что? Что за кекс этот Дик Роман?

473
00:28:12,607 --> 00:28:13,774
Миллиардер Дик Роман,

474
00:28:13,835 --> 00:28:15,402
выступавший на недавней пресс-конференции

475
00:28:15,453 --> 00:28:17,204
вышел на военную тропу
поглощения компаний,

476
00:28:17,255 --> 00:28:20,374
и за последние месяцы
не думал снижать обороты.

477
00:28:20,425 --> 00:28:22,385
Я верю в настоящие американские ценности,

478
00:28:23,514 --> 00:28:24,847
в развитие без ограничений.

479
00:28:24,974 --> 00:28:26,775
Но я всегда говорил:

480
00:28:26,826 --> 00:28:29,311
хочешь победить, будь акулой.

481
00:28:29,794 --> 00:28:31,345
А акулам нужно кушать.

482
00:28:31,600 --> 00:28:33,434
Хороший вопрос.

483
00:28:33,533 --> 00:28:35,390
Да, мы кое-что приобрели.

484
00:28:35,458 --> 00:28:37,793
Я не поддерживаю силовой захват.

485
00:28:38,204 --> 00:28:41,656
Я верю в слияние...
и восхождение на вершину.

486
00:28:41,707 --> 00:28:44,209
За штурвалом ли своей яхты,
победительницы кубка Америки,

487
00:28:44,293 --> 00:28:46,211
или своей компании входящей
в пятьсот лучших,

488
00:28:46,279 --> 00:28:47,818
Роман всегда в центре внимания.

489
00:28:47,903 --> 00:28:50,438
Побившая все рекорды
серия мотивирующих лекций Романа

490
00:28:50,519 --> 00:28:51,852
"С волками жить...", превзошла

491
00:28:51,906 --> 00:28:54,457
все программы
по зарабатыванию денег на рынке.

492
00:28:54,603 --> 00:28:56,270
Вступив в ряды НСА

493
00:28:56,298 --> 00:28:58,048
последовательно поддерживая
вторую поправку,

494
00:28:58,044 --> 00:28:59,528
Роман также начал привлекать к себе

495
00:28:59,892 --> 00:29:01,760
внимание некоторых консерваторов.

496
00:29:01,926 --> 00:29:04,397
Роман жестокий, но симпатичный.

497
00:29:04,988 --> 00:29:07,030
Думаю, из него выйдет
неплохой кандидат.

498
00:29:07,384 --> 00:29:08,752
Тоже отличный вопрос.

499
00:29:09,053 --> 00:29:11,396
Нет, сейчас я не управляю кабинетом.

500
00:29:12,354 --> 00:29:14,373
Но у меня есть бестселлер
номер один.

501
00:29:15,810 --> 00:29:16,778
Чёрт возьми.

502
00:29:17,311 --> 00:29:18,497
Это ещё что такое?

503
00:29:19,091 --> 00:29:20,141
Это один из 50-ти

504
00:29:20,161 --> 00:29:21,712
самых влиятельных людей в Америке, Дин.

505
00:29:21,798 --> 00:29:24,049
В прошлом месяце был среди 35.

506
00:29:24,500 --> 00:29:25,985
Теперь понятно.

507
00:29:26,092 --> 00:29:28,860
Помнишь, Кроули трепался,
что ненавидит Дика?

508
00:29:29,871 --> 00:29:31,683
Я думал это он просто так, к слову.

509
00:29:32,311 --> 00:29:33,828
Если до него добрался левиафан,

510
00:29:34,208 --> 00:29:36,659
значит, игра пошла крупнее,

511
00:29:36,736 --> 00:29:37,527
чем мы думали.

512
00:29:37,612 --> 00:29:40,481
И что теперь? Нам они не по зубам.

513
00:29:40,735 --> 00:29:42,819
Нет, но мы можем
их заложить.

514
00:29:42,981 --> 00:29:44,782
Значит, нужно разобраться,

515
00:29:44,825 --> 00:29:45,754
чем они тут занимаются.

516
00:29:49,275 --> 00:29:50,836
Ух ты. Откуда у тебя эта штуковина?

517
00:29:50,897 --> 00:29:53,156
Занял из Фрэнковой коллекции
большого брата.

518
00:29:53,400 --> 00:29:55,164
Снимает голос

519
00:29:55,210 --> 00:29:57,228
с оконного стекла на расстоянии мили.

520
00:29:59,952 --> 00:30:01,419
Пора узнать,

521
00:30:01,504 --> 00:30:02,726
что задумали эти грязные ублюдки.

522
00:30:09,643 --> 00:30:12,180
Пациент находится
под общей анестезией.

523
00:30:12,862 --> 00:30:14,099
Глаз обездвиживается,

524
00:30:14,183 --> 00:30:17,636
затем скальпелем перерезается зрительный нерв.

525
00:30:24,193 --> 00:30:26,228
Пищевая добавка,
которую я подмешал

526
00:30:26,279 --> 00:30:29,481
в птиц-бургер,
имеет стопроцентный эффект.

527
00:30:29,565 --> 00:30:31,233
Попробовав её один раз,

528
00:30:31,300 --> 00:30:32,961
они скоро хотят получить ещё.

529
00:30:33,021 --> 00:30:35,823
Первая же доза изменяет ДНК,

530
00:30:36,438 --> 00:30:38,740
замедляет обмен веществ,
помогает набирать вес,

531
00:30:38,791 --> 00:30:40,742
сужает эмоциональный диапазон,

532
00:30:40,793 --> 00:30:42,711
и они совершенно довольны собой.

533
00:30:43,375 --> 00:30:44,279
Как видите,

534
00:30:44,328 --> 00:30:47,413
они даже не заметили,
что бабули уже нет.

535
00:30:52,972 --> 00:30:55,140
Правда, если оставить еду

536
00:30:55,224 --> 00:30:56,424
больше чем на час,

537
00:30:56,475 --> 00:30:58,426
она превращается в нечто,

538
00:30:58,477 --> 00:30:59,678
неудобоваримое,

539
00:30:59,762 --> 00:31:01,465
но до сих пор,
всё съедалось подчистую.

540
00:31:01,683 --> 00:31:03,000
Знаете, что мне нравится?

541
00:31:03,465 --> 00:31:06,012
Ну, кроме гандбола и бодрящего Шардоннэ.

542
00:31:06,552 --> 00:31:08,636
Мне нравится прогресс.

543
00:31:08,688 --> 00:31:10,805
Я понимаю, прогресс - 
плод сотрудничества,

544
00:31:10,856 --> 00:31:12,602
и такие моменты поистине потрясающие.

545
00:31:13,142 --> 00:31:14,914
Я рад это слышать.

546
00:31:14,978 --> 00:31:17,078
Расскажите мне о своих неудачах.

547
00:31:17,913 --> 00:31:18,830
- Хм?
- Мои...

548
00:31:21,456 --> 00:31:22,941
Те, что пошли вразнос,

549
00:31:23,620 --> 00:31:25,198
вкусив вашего угощения.

550
00:31:25,806 --> 00:31:27,875
Я, эм...
Они, э-э...

551
00:31:27,900 --> 00:31:30,992
- Они были поучительными.
- Нет.

552
00:31:31,335 --> 00:31:33,169
Я просил самодовольных.

553
00:31:33,613 --> 00:31:35,130
А не самодовольных

554
00:31:35,181 --> 00:31:37,789
и на три сотых процента
каннибалов на адреналине.

555
00:31:37,852 --> 00:31:40,180
Я всё исправлю.

556
00:31:40,686 --> 00:31:43,811
"Туристический сезон испортили 
чебуреки из человека"?

557
00:31:44,430 --> 00:31:45,779
Я упоминал, как я отношусь

558
00:31:45,891 --> 00:31:47,491
к тому, что наши аферы
попадают в газеты?

559
00:31:48,684 --> 00:31:50,671
Повторяю: сотрудничество.

560
00:31:51,553 --> 00:31:52,866
Прогресс.

561
00:31:55,606 --> 00:31:58,434
Хочу превратить вашу маленькую оплошность
в крупный урок.

562
00:32:00,294 --> 00:32:01,324
Вы мне поможете?

563
00:32:02,496 --> 00:32:04,909
Ну... Да.

564
00:32:04,994 --> 00:32:06,011
Конечно.

565
00:32:08,000 --> 00:32:09,534
Бобби, у нас тут глухо.

566
00:32:09,554 --> 00:32:10,484
Что у тебя?

567
00:32:11,367 --> 00:32:12,648
То же самое.

568
00:32:13,502 --> 00:32:16,103
Я поймал... погоди-ка.

569
00:32:17,310 --> 00:32:20,087
Да, движение,
второй этаж, моя сторона...

570
00:32:20,222 --> 00:32:21,025
переговорная.

571
00:32:21,811 --> 00:32:23,311
Я перенесу

572
00:32:23,379 --> 00:32:24,712
обед с сенатором на вторник.

573
00:32:24,764 --> 00:32:26,564
С епархией разберётесь после обеда.

574
00:32:26,764 --> 00:32:27,443
Хорошо.

575
00:32:27,639 --> 00:32:29,287
Дик, можно я объясню,

576
00:32:29,402 --> 00:32:30,342
что предлагает наша программа.

577
00:32:30,420 --> 00:32:33,428
Нет, это я объясню,
почему мы закрываем программу.

578
00:32:33,669 --> 00:32:35,681
Закрываем?
Нет, вы не можете...

579
00:32:35,720 --> 00:32:38,221
Я закрываю её из-за
одного золотого правила.

580
00:32:38,412 --> 00:32:39,155
Ты его знаешь?

581
00:32:39,728 --> 00:32:41,246
Да.
"Не попадать в газеты".

582
00:32:41,330 --> 00:32:42,497
Я обещаю, что...

583
00:32:42,564 --> 00:32:43,898
Нет, золотое правило гласит:

584
00:32:43,949 --> 00:32:45,481
"Монстров не существует".

585
00:32:45,898 --> 00:32:49,210
И всё, что в него не вписывается,
плохо для наших планов.

586
00:32:49,938 --> 00:32:51,688
Как мне использовать твою ошибку,

587
00:32:51,740 --> 00:32:54,041
чтобы дошло до твоих сотрудников?

588
00:32:54,593 --> 00:32:55,864
Послушайте, сэр, я всё сделаю.

589
00:32:55,973 --> 00:32:57,857
Я всё отдам,
чтобы исправить ошибку.

590
00:33:00,231 --> 00:33:01,575
Я знаю.

591
00:33:17,544 --> 00:33:18,950
Вы меня мне скормите?

592
00:33:31,775 --> 00:33:33,826
Знаете, что после вас останется, доктор?

593
00:33:35,446 --> 00:33:36,489
Ваш пример.

594
00:33:42,412 --> 00:33:43,826
Что там происходит?

595
00:33:43,992 --> 00:33:44,896
Погодь.

596
00:33:46,232 --> 00:33:47,326
Давайте, Док.

597
00:33:47,980 --> 00:33:48,815
Пора.

598
00:33:55,508 --> 00:33:58,330
Теперь я вижу всё своими глазами.

599
00:33:58,594 --> 00:33:59,895
Бобби, что там?

600
00:33:59,985 --> 00:34:02,698
Он заставил доктора съесть себя.

601
00:34:03,529 --> 00:34:04,080
Что?

602
00:34:04,254 --> 00:34:05,254
Он...

603
00:34:13,174 --> 00:34:14,103
Они его взяли.

604
00:34:16,189 --> 00:34:18,311
Дин, там минимум четыре левиафана.

605
00:34:18,363 --> 00:34:20,280
Нам и одного не убить.

606
00:34:26,716 --> 00:34:28,166
Вот они удивятся,

607
00:34:28,217 --> 00:34:29,692
если мы войдём через главный вход, да?

608
00:34:32,091 --> 00:34:34,092
В аэропорту О'Хара
ждёт самолёт.

609
00:34:34,174 --> 00:34:36,322
В четверг завершаете сделку
на приобретение земли в Глисоне.

610
00:34:36,479 --> 00:34:37,315
Отлично.

611
00:34:37,407 --> 00:34:40,351
А это пришло сегодня днём.

612
00:34:40,557 --> 00:34:43,109
- От Сотбис.
- Потрясающе!

613
00:34:43,176 --> 00:34:44,652
Спасибо, Сьюзан.

614
00:34:46,121 --> 00:34:47,386
И ещё, Сьюзан?

615
00:34:48,949 --> 00:34:49,949
Эм, там.

616
00:35:00,910 --> 00:35:03,446
Нет, вы не связаны.
Зачем напрягаться?

617
00:35:03,513 --> 00:35:04,981
Мы оба знаем, вам от меня не уйти.

618
00:35:05,011 --> 00:35:05,997
Как голова?

619
00:35:07,286 --> 00:35:08,677
Забрали, значит, Дика Романа.

620
00:35:09,700 --> 00:35:11,176
Мы берём, кого захотим.

621
00:35:11,902 --> 00:35:13,114
Захотим, возьмём вас.

622
00:35:13,873 --> 00:35:15,114
Если бы вы стоили усилий.

623
00:35:15,559 --> 00:35:17,176
Обижа-аете.

624
00:35:17,227 --> 00:35:18,978
Мир жесток, Боб.

625
00:35:19,045 --> 00:35:20,935
Мир, где мы всех едим.

626
00:35:21,115 --> 00:35:21,998
Что там у вас?

627
00:35:22,177 --> 00:35:24,326
Выиграл на аукционе.

628
00:35:27,926 --> 00:35:28,871
Красивые.

629
00:35:30,768 --> 00:35:33,595
Знамениты из-за несравненной меткости.

630
00:35:35,033 --> 00:35:36,895
Полагаю, вы цените оружие.

631
00:35:37,197 --> 00:35:39,173
Я бы сейчас не отказался.

632
00:35:39,269 --> 00:35:40,698
Хо-хо-хо.

633
00:35:40,808 --> 00:35:43,425
Я имел ввиду саму идею оружия.

634
00:35:43,690 --> 00:35:46,705
Одно из лучших
изобретений вашего вида.

635
00:35:46,757 --> 00:35:48,841
Правда. Я считаю у вас
есть отвага.

636
00:35:48,909 --> 00:35:50,126
И у всей планеты

637
00:35:50,210 --> 00:35:52,408
и у каждого симпатичного человечка.

638
00:35:52,499 --> 00:35:53,135
Но...

639
00:35:54,097 --> 00:35:57,516
Как говорил настоящий Дик Роман,

640
00:35:57,584 --> 00:36:00,719
выкидывая шлюху из президентского номера,

641
00:36:02,389 --> 00:36:04,390
на симпатии далеко не уедешь.

642
00:36:05,725 --> 00:36:08,060
Давай уже переходи к делу.

643
00:36:08,111 --> 00:36:10,946
Зря тратишь на меня
своё драгоценное время.

644
00:36:12,236 --> 00:36:13,899
Я тебя съем, Боб.

645
00:36:15,986 --> 00:36:16,650
Да.

646
00:36:17,621 --> 00:36:19,438
Но я люблю сначала приготовить мяско.

647
00:36:19,868 --> 00:36:22,071
Кроме того,
отсрочка принесёт дивиденды.

648
00:36:22,127 --> 00:36:24,922
Спорим, твои друзья
ищут способ спасти девушку.

649
00:36:25,612 --> 00:36:27,112
Не, они слишком умны.

650
00:36:27,164 --> 00:36:29,298
Они знают, что вас больше.

651
00:36:29,382 --> 00:36:31,116
Они не самоубийцы.

652
00:36:31,168 --> 00:36:34,134
Моё время вышло.
Бывает смерть и хуже.

653
00:37:04,065 --> 00:37:05,596
Не вздумай вставать.

654
00:37:42,799 --> 00:37:44,800
Ладно, сукины дети.

655
00:37:45,492 --> 00:37:47,330
Посмотрим, что вы затеяли.

656
00:37:48,164 --> 00:37:49,631
Ты пойдёшь со мной.

657
00:38:13,107 --> 00:38:14,232
Сэм...

658
00:38:14,597 --> 00:38:17,649
Так ты ничего не добьёшься.

659
00:38:19,384 --> 00:38:20,485
Освежает.

660
00:38:20,552 --> 00:38:22,613
Где вы взяли эту штуку?

661
00:38:25,910 --> 00:38:26,608
Эй!

662
00:38:28,193 --> 00:38:29,160
Это моё.

663
00:38:32,164 --> 00:38:33,364
Ходу! Ходу!

664
00:38:34,900 --> 00:38:37,335
Может, хватит поливать?

665
00:38:46,139 --> 00:38:47,424
Чёрт, где Бобби?

666
00:38:55,521 --> 00:38:56,754
Бобби, давай!

667
00:38:56,805 --> 00:38:57,972
Давай, давай!

668
00:39:00,708 --> 00:39:01,832
Едем, жми!

669
00:39:14,488 --> 00:39:16,273
Сукин сын!

670
00:39:16,847 --> 00:39:18,297
Хорошо, что ты успел.

671
00:39:18,348 --> 00:39:19,973
Он чуть не снёс тебе башку.

672
00:39:21,605 --> 00:39:23,574
Бобби, твоя кепка.

673
00:39:31,329 --> 00:39:32,197
Бобби?

674
00:39:33,747 --> 00:39:34,947
Боже, Бобби?!

675
00:39:34,998 --> 00:39:35,718
Бобби?!

676
00:39:36,642 --> 00:39:37,593
Бобби?!

677
00:39:38,733 --> 00:39:39,853
Бобби!

678
00:39:40,476 --> 00:39:42,746
Перевод субтитров выполнила Злюка