1
00:00:00,272 --> 00:00:01,392
ТОГДА

2
00:00:02,626 --> 00:00:03,702
Привет, Эми.

3
00:00:03,703 --> 00:00:06,023
Ты меня знаешь.
Ты знаешь, кто я такая.

4
00:00:06,093 --> 00:00:08,311
Она убивает людей,
значит, мы убьём её.

5
00:00:08,379 --> 00:00:09,813
Больше не будет.
Верь мне.

6
00:00:09,880 --> 00:00:11,231
Хорошо.

7
00:00:11,315 --> 00:00:13,517
Ты - та, кто ты есть.
Ты снова убьёшь.

8
00:00:13,568 --> 00:00:14,434
Что с тобой?

9
00:00:15,719 --> 00:00:17,270
Ты - та, кто ты есть.

10
00:00:17,355 --> 00:00:18,721
О чём ты говоришь?

11
00:00:18,773 --> 00:00:20,607
О том, что ты от меня скрываешь.

12
00:00:20,691 --> 00:00:21,691
Знаю, ты не хотел её отпускать,

13
00:00:21,742 --> 00:00:23,189
но так было правильно.

14
00:00:23,607 --> 00:00:25,358
- Спасибо.
- Не за что.

15
00:00:25,413 --> 00:00:27,061
Ты меня знаешь, всегда помогу.

16
00:00:27,111 --> 00:00:28,311
Как помог Эми?

17
00:00:28,336 --> 00:00:29,536
Прости.

18
00:00:30,636 --> 00:00:32,398
Тебе лучше уехать без меня.

19
00:00:34,989 --> 00:00:36,189
Хорошо.

20
00:00:41,639 --> 00:00:42,759
ТЕПЕРЬ

21
00:00:46,874 --> 00:00:47,671
Да.

22
00:00:48,147 --> 00:00:50,432
Дух находится рядом с нами.

23
00:00:51,951 --> 00:00:54,169
Дух, ты с нами?

24
00:01:02,207 --> 00:01:03,445
Я что-то чувствую.

25
00:01:04,028 --> 00:01:05,396
У меня мурашки.

26
00:01:06,439 --> 00:01:07,615
Дядя Дэнни?

27
00:01:07,700 --> 00:01:09,534
Сейчас мы войдём в контакт.

28
00:01:09,585 --> 00:01:12,120
Положите руки на планшет.

29
00:01:12,204 --> 00:01:16,574
Пусть дух направляет наши движения.

30
00:01:18,410 --> 00:01:19,794
О, дух,

31
00:01:20,962 --> 00:01:23,118
ты тот, кого мы вызывали?

32
00:01:23,933 --> 00:01:25,717
Ты...

33
00:01:26,282 --> 00:01:27,752
дядя Дэнни?

34
00:01:30,856 --> 00:01:32,607
Это не я.

35
00:01:33,169 --> 00:01:35,092
Да.
Это она толкает.

36
00:01:38,141 --> 00:01:40,248
Вы можете не верить.

37
00:01:41,767 --> 00:01:45,620
Дэнни, если ты с нами,

38
00:01:45,705 --> 00:01:47,906
стукни два раза.

39
00:01:50,626 --> 00:01:51,493
Дэнни?

40
00:01:53,162 --> 00:01:55,446
Спросите его, он счастлив?

41
00:01:58,217 --> 00:02:00,284
Да, он счастлив.

42
00:02:00,336 --> 00:02:01,503
А Сэди с ним?

43
00:02:01,620 --> 00:02:03,287
Не говори глупости, Синтия.

44
00:02:03,339 --> 00:02:04,305
Кому нужна эта Сэди?

45
00:02:04,390 --> 00:02:06,257
О, да.

46
00:02:06,308 --> 00:02:08,059
Я вижу...

47
00:02:08,094 --> 00:02:10,595
домашнего питомца.

48
00:02:10,646 --> 00:02:12,731
Это она.
Сэди - шнауцер.

49
00:02:12,798 --> 00:02:17,235
Она с Дэнни, играет с теннисным мячиком
в другой жизни.

50
00:02:17,302 --> 00:02:18,737
Сэди любила теннисные мячи.

51
00:02:18,804 --> 00:02:21,072
У него были документы.

52
00:02:21,140 --> 00:02:23,742
Их так и не нашли.
В сейфе их не было.

53
00:02:23,809 --> 00:02:25,360
Спросите его...

54
00:02:25,444 --> 00:02:26,745
Разумеется.

55
00:02:26,812 --> 00:02:31,649
Положите руки на планшет
вместе со мной.

56
00:02:39,390 --> 00:02:40,557
Может...

57
00:02:40,728 --> 00:02:42,293
может, Дэнни не понравился вопрос.

58
00:02:42,344 --> 00:02:44,162
Скажите ему, хватит валять дурака.

59
00:02:44,213 --> 00:02:45,513
Он знает, что это мои деньги.

60
00:02:49,935 --> 00:02:51,886
Перестаньте спорить по пустякам!

61
00:02:51,971 --> 00:02:53,813
Господи, он же умер.

62
00:02:55,191 --> 00:02:56,775
Попросите у него прощения.

63
00:02:56,842 --> 00:02:59,644
Если попросить вежливо, он...

64
00:03:02,064 --> 00:03:03,314
Господи.

65
00:03:03,365 --> 00:03:04,199
Дэнни?

66
00:03:05,644 --> 00:03:06,764
НЕТ

67
00:03:10,873 --> 00:03:12,207
Что происходит?

68
00:03:26,639 --> 00:03:32,650
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

69
00:03:39,437 --> 00:03:40,837
НЕТ СООБЩЕНИЙ

70
00:03:44,047 --> 00:03:46,391
"МЕНТАЛИСТЫ"

71
00:04:02,791 --> 00:04:05,543
Боже, ну и свинство.

72
00:04:10,599 --> 00:04:12,383
Вот так.

73
00:04:12,434 --> 00:04:14,385
Возбуждает аппетит!

74
00:04:14,436 --> 00:04:16,020
Вы слушаете "Утренний хаос"

75
00:04:16,088 --> 00:04:19,227
- а я банановый десерт.
- Чёрта с два, придурок.

76
00:04:19,383 --> 00:04:20,692
А теперь странные новости...

77
00:04:20,759 --> 00:04:22,789
Если точнее, два странных убийства.

78
00:04:22,897 --> 00:04:24,747
Экстрасенсы гибнут в Лили Дэйл,

79
00:04:24,794 --> 00:04:26,693
самом паранормальном городе Америки.

80
00:04:26,837 --> 00:04:28,788
Если хотите узнать своё будущее,

81
00:04:28,872 --> 00:04:30,739
оставайтесь на девятисотой волне,

82
00:04:30,791 --> 00:04:32,575
и как экстрасенсы
не предвидели свою смерть?

83
00:04:38,164 --> 00:04:39,984
ЛИЛИ ДЕЙЛ, НЬЮ-ЙОРК

84
00:05:26,313 --> 00:05:28,197
О, духи грядущего...

85
00:05:28,265 --> 00:05:29,366
я выиграю гиротренажёр?

86
00:05:30,318 --> 00:05:31,552
Я разбогатею.

87
00:05:35,170 --> 00:05:36,990
ГАДАНИЕ НА КАРТАХ

88
00:06:03,449 --> 00:06:05,549
ЕЖЕГОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ЭКСТРАСЕНСОВ

89
00:06:13,062 --> 00:06:14,882
КАФЕ "ХОРОШАЯ КАРМА"

90
00:06:18,411 --> 00:06:19,271
Здравствуйте!

91
00:06:20,480 --> 00:06:21,830
Впервые у нас?

92
00:06:21,915 --> 00:06:22,746
Да.

93
00:06:23,416 --> 00:06:25,817
У нас всё на 100% местное,
экологически чистое,

94
00:06:25,869 --> 00:06:28,270
и с каждым заказом три свидетельства.

95
00:06:31,291 --> 00:06:33,158
Лучше пойду, съем тако.

96
00:06:33,209 --> 00:06:36,396
Чёрный кофе, пожалуйста. Двойной.

97
00:06:40,634 --> 00:06:42,685
Ты всегда к хиромантам
ходишь в костюме?

98
00:06:44,604 --> 00:06:46,755
Не удивительно, что ты здесь.

99
00:06:47,724 --> 00:06:50,175
Весть по всей Америке разнеслась.

100
00:06:50,226 --> 00:06:51,560
Не против?

101
00:06:51,645 --> 00:06:54,196
Я был на месте преступления.

102
00:06:54,297 --> 00:06:57,859
Провода, динамики, ЭМП такое,
что волосы дыбом.

103
00:06:57,945 --> 00:06:59,101
Датчик поля бесполезен.

104
00:06:59,195 --> 00:07:02,452
Если бы не два скопытившихся медиума...

105
00:07:02,906 --> 00:07:06,058
Я бы списал всё на глупую случайность.

106
00:07:06,126 --> 00:07:08,327
Знаю-знаю,

107
00:07:08,378 --> 00:07:10,412
все в этом городе вызывают духов.

108
00:07:10,497 --> 00:07:13,248
Но тут потребовалось
настоящее заклинание.

109
00:07:13,333 --> 00:07:15,668
А у той дамочки книжки только от Опры.

110
00:07:15,719 --> 00:07:18,370
Кого из настоящих медиумов мы видели?

111
00:07:18,421 --> 00:07:19,421
А? Памелу?

112
00:07:19,506 --> 00:07:20,973
Миссури?

113
00:07:21,040 --> 00:07:23,559
Ну, хорошо.
Как делишки?

114
00:07:24,928 --> 00:07:26,395
Что вам принести?

115
00:07:26,479 --> 00:07:29,715
Блинчики, бекон.
Чёрный кофе.

116
00:07:29,766 --> 00:07:31,049
Фантастика.

117
00:07:31,101 --> 00:07:33,018
Вы мужественное воплощение божественности.

118
00:07:36,773 --> 00:07:38,223
Как он меня назвал?

119
00:07:39,993 --> 00:07:41,393
Что смешного?

120
00:07:41,444 --> 00:07:43,862
Да, нет. Давай, посмейся надо мной, Сэм.

121
00:07:48,585 --> 00:07:49,702
Дин...

122
00:07:49,753 --> 00:07:50,953
О, он разговаривает.

123
00:07:52,598 --> 00:07:53,515
...Слушай...

124
00:07:53,559 --> 00:07:54,409
Сэм.

125
00:07:56,009 --> 00:07:57,376
Мы оба уже здесь.

126
00:07:57,444 --> 00:07:59,178
Шанс, что кто-то из нас уедет,

127
00:07:59,245 --> 00:08:00,679
пока люди гибнут...

128
00:08:01,914 --> 00:08:04,516
Придётся проглотить обиду
и работать вместе.

129
00:08:04,584 --> 00:08:06,301
Не знаю, смогу ли я.

130
00:08:06,386 --> 00:08:07,552
Я не прошу начинать всё заново.

131
00:08:07,553 --> 00:08:10,326
Даже не спрашиваю,
где тебя носило полторы недели...

132
00:08:10,411 --> 00:08:10,951
Хорошо.

133
00:08:13,701 --> 00:08:16,228
Давай остановим убийства.

134
00:08:16,279 --> 00:08:17,446
И всё.

135
00:08:19,449 --> 00:08:20,616
Хорошо.

136
00:08:20,700 --> 00:08:22,928
Хорошо? Славно.

137
00:08:26,706 --> 00:08:28,040
Вам помочь?

138
00:08:28,107 --> 00:08:29,693
Вы братья из...

139
00:08:29,810 --> 00:08:30,609
О, нет, нет, нет.

140
00:08:30,660 --> 00:08:32,461
Вы про Винчестеров,
о которых говорили в новостях?

141
00:08:32,545 --> 00:08:33,879
- Нет, это не мы.
- Да, не мы.

142
00:08:33,946 --> 00:08:36,999
Тех убийц-извращенцев пристрелили
как собак, туда им дорога.

143
00:08:37,083 --> 00:08:39,844
Мы же, совершенно безобидны.

144
00:08:40,503 --> 00:08:43,338
О, да!

145
00:08:43,423 --> 00:08:45,140
Простите, мою глупость.

146
00:08:45,225 --> 00:08:47,893
Я вижу по ауре,
вы - благородные люди.

147
00:08:47,960 --> 00:08:51,430
Просите, мою подругу.
Она такая впечатлительная.

148
00:08:51,481 --> 00:08:54,794
Дорогая, посмотри на них. Они из ФБР.

149
00:08:55,206 --> 00:08:56,138
Оу!

150
00:08:56,801 --> 00:08:58,922
Я русский. Мы чуем законников.

151
00:08:59,745 --> 00:09:01,671
Вы, наверное, тут из-за трагедии.

152
00:09:01,722 --> 00:09:04,641
О, мы сами не свои от произошедшего.

153
00:09:04,692 --> 00:09:06,309
Да. К тому же, скоро фестиваль, да?

154
00:09:06,360 --> 00:09:07,727
Да... Нет...

155
00:09:07,812 --> 00:09:08,895
Конечно, мы переживаем.

156
00:09:08,980 --> 00:09:11,481
Мы ведь ничего не знаем.

157
00:09:12,476 --> 00:09:15,145
Николай.
Всегда рад помочь.

158
00:09:15,186 --> 00:09:16,720
У меня отличная интуиция.

159
00:09:16,771 --> 00:09:18,755
Николай Лишин, ложки загибаете?

160
00:09:18,806 --> 00:09:20,190
Угу. По всему миру.

161
00:09:20,257 --> 00:09:22,926
Приходите на моё выступление.

162
00:09:22,977 --> 00:09:24,227
А-ах!

163
00:09:25,947 --> 00:09:28,231
Я научу вас управлять
подсознанием.

164
00:09:30,818 --> 00:09:32,285
Идём, оставим их.

165
00:09:35,106 --> 00:09:38,709
Хорошо, что мы решили тут отдохнуть.
Правда?

166
00:09:38,776 --> 00:09:41,444
Так. Вот.

167
00:09:41,496 --> 00:09:42,629
Первая смерть.

168
00:09:42,714 --> 00:09:44,447
Вторая смерть.

169
00:09:44,499 --> 00:09:46,833
На что смотреть?

170
00:09:46,918 --> 00:09:48,218
Видишь?

171
00:09:48,285 --> 00:09:50,337
Это Имельда Гревен, первая жертва.

172
00:09:50,421 --> 00:09:52,288
Её забили её собственным хрустальным шаром.

173
00:09:52,340 --> 00:09:53,640
Упс... ирония судьбы.

174
00:09:57,044 --> 00:09:58,729
То же ожерелье?

175
00:09:58,796 --> 00:10:00,514
Да. Имельда завещала его Голди.

176
00:10:00,631 --> 00:10:02,099
Значит, это проклятая вещь?

177
00:10:02,150 --> 00:10:03,466
Стоит проверить.

178
00:10:03,518 --> 00:10:05,874
Родственница Голди живёт тут же,
и тоже медиум.

179
00:10:06,117 --> 00:10:08,017
Вот и славно.
То, что нужно.

180
00:10:16,313 --> 00:10:17,313
Он сломал ложку.

181
00:10:29,286 --> 00:10:30,535
Мелани Голден?

182
00:10:31,441 --> 00:10:32,324
Здравствуйте.

183
00:10:33,408 --> 00:10:34,808
Есть минутка?

184
00:10:36,667 --> 00:10:38,018
Хочешь, я останусь?

185
00:10:38,102 --> 00:10:39,186
Нет, не нужно.

186
00:10:39,270 --> 00:10:40,099
Хорошо.

187
00:10:40,888 --> 00:10:42,272
Спасибо, что зашла.

188
00:10:42,339 --> 00:10:43,339
Ну, что ты!

189
00:10:47,011 --> 00:10:47,628
Подруга.

190
00:10:47,673 --> 00:10:49,487
Она узнала о мой бабушке...

191
00:10:49,777 --> 00:10:52,596
Вы, как я понимаю, тоже из-за неё.
Заходите.

192
00:10:56,037 --> 00:10:57,654
Простите, я только вернулась.

193
00:10:57,705 --> 00:10:59,156
Вы уезжали?

194
00:10:59,207 --> 00:11:02,508
Да. Я езжу с турами...
Отели, конвенции.

195
00:11:03,161 --> 00:11:04,077
Вот как.

196
00:11:04,162 --> 00:11:05,912
Не обижайтесь, но...

197
00:11:05,963 --> 00:11:07,798
Вы не похожи на экстрасенса.

198
00:11:07,865 --> 00:11:09,883
Почему вы так говорите?

199
00:11:09,967 --> 00:11:12,803
Ну, а где тогда ваши...

200
00:11:12,870 --> 00:11:14,254
шары и пирамиды?

201
00:11:14,338 --> 00:11:16,006
У меня выходной.

202
00:11:17,225 --> 00:11:18,675
И я не экстрасенс.

203
00:11:19,710 --> 00:11:21,544
Что? Это честный заработок.

204
00:11:21,596 --> 00:11:23,431
Интересное определение "честного".

205
00:11:23,512 --> 00:11:25,346
Ну, я на самом деле "читаю" людей.

206
00:11:25,522 --> 00:11:28,324
Только не ахалай-махалай,
а язык тела.

207
00:11:28,686 --> 00:11:29,886
Вот, вы например...

208
00:11:29,937 --> 00:11:31,988
давнишние партнёры, но...

209
00:11:32,056 --> 00:11:33,256
в натянутых отношениях.

210
00:11:33,324 --> 00:11:34,825
Вы злитесь.

211
00:11:34,892 --> 00:11:36,860
А у вас стресс.

212
00:11:36,911 --> 00:11:39,362
Это не высшая математика.

213
00:11:39,413 --> 00:11:41,365
Вот потому мы с бабулей не ладили.

214
00:11:41,795 --> 00:11:43,568
Она любила напустить туману,

215
00:11:43,808 --> 00:11:46,426
но и сама верила во все эти штуки, так что...

216
00:11:46,954 --> 00:11:48,255
А вы нет?

217
00:11:48,339 --> 00:11:49,539
Вы верите?

218
00:11:49,590 --> 00:11:51,091
Я мыслю не предвзято.

219
00:11:52,001 --> 00:11:53,385
Вы бы удивились.

220
00:11:53,845 --> 00:11:55,462
Хм.

221
00:11:57,965 --> 00:11:59,366
Простите, что спрашиваю,

222
00:11:59,433 --> 00:12:01,384
но у вашей бабушки было ожерелье.

223
00:12:01,435 --> 00:12:03,753
Оно не у меня.
Всё отправилось в ломбард.

224
00:12:03,821 --> 00:12:05,021
Она договорилась с владельцем.

225
00:12:05,089 --> 00:12:05,939
Какой ломбард?

226
00:12:10,472 --> 00:12:11,598
Хм.

227
00:12:12,605 --> 00:12:13,772
Вы что-то...

228
00:12:13,823 --> 00:12:14,790
ищете.

229
00:12:14,874 --> 00:12:15,874
ЗдОрово.

230
00:12:15,942 --> 00:12:17,609
- Вы "Джимми Туморроу"?
- Угу.

231
00:12:17,660 --> 00:12:19,294
Мы ищем ожерелье.

232
00:12:19,379 --> 00:12:20,879
О, как романтично.

233
00:12:20,947 --> 00:12:23,832
Оно досталось вам
вместе с имуществом бабули Голди.

234
00:12:25,168 --> 00:12:26,552
О, да, да.

235
00:12:26,619 --> 00:12:30,105
Знаете, это ведь Фессалийская Сфера.

236
00:12:30,173 --> 00:12:32,007
А мы и не знали.

237
00:12:34,427 --> 00:12:35,419
Очень могущественная,

238
00:12:35,623 --> 00:12:36,825
очень редкая.

239
00:12:37,024 --> 00:12:39,044
Дайте угадаю. Очень дорогая.

240
00:12:39,322 --> 00:12:40,772
Она того стоит.

241
00:12:41,851 --> 00:12:43,769
Ну, в таком случае,

242
00:12:43,820 --> 00:12:46,321
мы возьмём её со скидкой как улику.

243
00:12:47,824 --> 00:12:48,941
В чём дело?

244
00:12:48,992 --> 00:12:50,359
Мы расследуем убийство,

245
00:12:50,443 --> 00:12:52,861
и будем благодарны,
если вы не будете препятствовать.

246
00:12:52,946 --> 00:12:55,614
Знаете, я в частном порядке
читаю по ауре.

247
00:12:55,665 --> 00:12:57,166
Спасибо, не нужно.

248
00:12:57,250 --> 00:12:58,200
Вас тяготит потеря.

249
00:12:59,340 --> 00:13:00,485
Вы злитесь.

250
00:13:01,465 --> 00:13:02,215
Трудно понять.

251
00:13:04,257 --> 00:13:05,290
Приходите ко мне, агент.

252
00:13:07,022 --> 00:13:09,822
ДЖИММИ ТУМОРРОУ
ПРЕДСКАЗАНИЯ БУДУЩЕГО

253
00:13:14,125 --> 00:13:15,793
Спасибо, Джимми. До встречи.

254
00:13:16,219 --> 00:13:18,437
Бюро оплатит мне ожерелье, да?

255
00:13:18,504 --> 00:13:19,888
Мы пришлём вам чек.

256
00:13:21,274 --> 00:13:22,524
Ну, да.

257
00:13:26,563 --> 00:13:29,848
Отменталистил он тебя там, да?

258
00:13:29,899 --> 00:13:33,452
Следующий вопрос.
Что за Фессалийская сфера?

259
00:13:33,519 --> 00:13:36,354
Ясно одно... Сделано в Тайване.

260
00:13:36,406 --> 00:13:39,458
О, подделка. Ну, надо же!

261
00:13:39,525 --> 00:13:42,377
А это значит, убийца медиумов

262
00:13:42,462 --> 00:13:44,696
ещё на свободе.

263
00:15:02,283 --> 00:15:05,176
Ему стоило согнуть их силой мысли.

264
00:15:07,022 --> 00:15:08,222
Шеф.

265
00:15:08,506 --> 00:15:10,156
- Я приходил в участок.
- Верно. Здравствуйте, агент.

266
00:15:10,208 --> 00:15:12,092
Здравствуйте, это агент Борн.

267
00:15:12,963 --> 00:15:15,131
Ну, что случилось?

268
00:15:15,254 --> 00:15:18,172
Странное дело.
Столовые приборы в груди.

269
00:15:19,535 --> 00:15:21,925
Мы тут осмотримся.
Дайте знать, если нападёте на след.

270
00:15:21,969 --> 00:15:23,570
О, следов у нас до фига и больше.

271
00:15:24,239 --> 00:15:27,171
С утра телефон обрывают ясновидящие,

272
00:15:27,361 --> 00:15:30,263
заявляют, что знают
что случилось на самом деле.

273
00:15:30,525 --> 00:15:32,076
Какова популярная теория?

274
00:15:32,581 --> 00:15:34,349
Это либо какой-то призрак,

275
00:15:34,416 --> 00:15:37,218
либо людоед,
который нападает только на русских.

276
00:15:37,286 --> 00:15:39,067
Прикольно быть полицейским в Лили Дейл.

277
00:15:39,237 --> 00:15:40,571
Пришлось выбирать
сюда или в Лос Анджелес.

278
00:15:42,278 --> 00:15:47,265
А ясновидящие не говорили,
по каким признакам они узнали, что это дух?

279
00:15:47,350 --> 00:15:48,817
Или...

280
00:15:48,978 --> 00:15:49,915
Русский людоед?

281
00:15:50,165 --> 00:15:51,720
Им так указали духи.

282
00:15:53,133 --> 00:15:54,784
К тому же, этот парень заявлял,

283
00:15:54,835 --> 00:15:56,419
что предвидел свою смерть,

284
00:15:56,654 --> 00:15:57,538
от вилок и ложек.

285
00:16:01,551 --> 00:16:02,835
Извините.

286
00:16:05,813 --> 00:16:07,013
Алло?

287
00:16:07,097 --> 00:16:10,016
Агент Борн?
Это Мелани Голден.

288
00:16:10,100 --> 00:16:11,042
Что-то случилось?

289
00:16:11,163 --> 00:16:13,613
Вы правда мыслите не предвзято?

290
00:16:16,273 --> 00:16:17,607
Я только сегодня проверила.

291
00:16:17,658 --> 00:16:20,660
На домашний телефон
мне звонила только бабуля.

292
00:16:20,687 --> 00:16:21,609
Ничего. Продолжайте.

293
00:16:21,745 --> 00:16:23,712
Я бы не обратила внимания.

294
00:16:23,836 --> 00:16:25,520
Она вечно звонила мне,

295
00:16:25,604 --> 00:16:27,922
если видела странный сон,
считала его знаком,

296
00:16:27,990 --> 00:16:30,308
и всё в таком духе, но...

297
00:16:30,359 --> 00:16:34,196
Правда, что у Николая
было видение его смерти?

298
00:16:34,329 --> 00:16:36,180
Да, нам так сказали.

299
00:16:36,232 --> 00:16:38,233
Она тоже... В день своей смерти.

300
00:16:38,317 --> 00:16:39,734
Что она сказала?

301
00:16:39,819 --> 00:16:42,037
Вы сами можете послушать.

302
00:16:42,121 --> 00:16:43,905
У неё был сеанс,

303
00:16:43,990 --> 00:16:45,857
потом погас свет, похолодало.

304
00:16:45,908 --> 00:16:48,126
Она так и сказала?
В комнате похолодало?

305
00:16:48,193 --> 00:16:51,079
Да. А что? Это так важно?

306
00:16:52,217 --> 00:16:53,584
Что? Что это?

307
00:16:54,170 --> 00:16:55,803
Призрак.

308
00:16:56,518 --> 00:16:57,602
Настоящий.

309
00:16:58,107 --> 00:16:59,640
Да ладно.

310
00:17:01,527 --> 00:17:02,549
Вы серьёзно.

311
00:17:02,656 --> 00:17:03,773
Да.

312
00:17:03,999 --> 00:17:05,983
Бывает фальшивый ахалай-махалай,

313
00:17:06,034 --> 00:17:08,252
а бывает и настоящий.

314
00:17:08,320 --> 00:17:09,849
Ну, да, но...

315
00:17:11,287 --> 00:17:11,989
Призраки?

316
00:17:12,040 --> 00:17:13,157
О, поверьте.

317
00:17:13,208 --> 00:17:15,023
Ещё не то бывает.

318
00:17:15,170 --> 00:17:19,480
Значит, либо "Секретные материалы" - правда,
либо агенты ФБР так не говорят.

319
00:17:19,739 --> 00:17:21,262
Ну, э-э...

320
00:17:22,434 --> 00:17:23,551
Мы не агенты ФБР.

321
00:17:26,472 --> 00:17:28,272
Мне нужно выпить.

322
00:17:28,340 --> 00:17:29,373
Поддерживаю.

323
00:17:34,698 --> 00:17:36,249
Если это призрак,

324
00:17:36,333 --> 00:17:38,004
то не какое-то домашнее привидение.

325
00:17:38,058 --> 00:17:39,433
Эта тварь шатается по всему городу.

326
00:17:39,669 --> 00:17:40,703
Ничего удивительного.

327
00:17:41,395 --> 00:17:44,738
Как думаешь,
сколько в Лили Дейл хрустальных шаров?

328
00:17:45,149 --> 00:17:48,184
От полсотни до бесконечности.

329
00:17:48,235 --> 00:17:52,488
Ну, для духов кварц как антенна, да?

330
00:17:52,556 --> 00:17:53,823
Ведь поэтому медиумы

331
00:17:53,890 --> 00:17:55,992
начали использовать хрустальные шары.

332
00:17:56,059 --> 00:17:58,411
Значит, любая лавчонка в этом городе

333
00:17:58,495 --> 00:18:00,079
имеет спутниковую тарелку для призраков.

334
00:18:00,164 --> 00:18:01,447
Именно.

335
00:18:01,532 --> 00:18:03,750
А ещё тут полно тех,
кто вызывает духов.

336
00:18:03,834 --> 00:18:04,900
Да, но большинство

337
00:18:04,952 --> 00:18:05,868
неспособно вызвать
даже такси.

338
00:18:05,919 --> 00:18:06,953
Достаточно одного.

339
00:18:07,037 --> 00:18:10,365
Значит, будем искать
иголку в стоге фальшивых игл.

340
00:18:10,575 --> 00:18:11,575
Хуже.

341
00:18:11,722 --> 00:18:12,822
Готов поспорить,

342
00:18:12,890 --> 00:18:14,074
у некоторых есть настоящая сила.

343
00:18:14,158 --> 00:18:15,391
Я не говорю, что они убийцы.

344
00:18:15,443 --> 00:18:17,577
Просто могут усложнить нам дело.

345
00:18:17,661 --> 00:18:18,578
Ненавижу этот город.

346
00:18:18,662 --> 00:18:20,914
Ладно, и что теперь?

347
00:18:20,998 --> 00:18:23,033
Пройдёмся по провидцам?

348
00:18:23,084 --> 00:18:24,617
Думаю, нам стоит разделиться.

349
00:18:24,702 --> 00:18:25,902
Так быстрее.

350
00:18:28,122 --> 00:18:30,290
Ну, да, конечно.

351
00:18:42,086 --> 00:18:43,386
Что это?

352
00:18:43,437 --> 00:18:44,804
Мой брат?

353
00:18:44,889 --> 00:18:46,473
Он вернётся в тюрьму?

354
00:18:46,557 --> 00:18:48,892
Держись подальше.

355
00:18:48,943 --> 00:18:52,812
Или его проклятье перейдёт на тебя.

356
00:18:52,897 --> 00:18:57,934
Попадать в тюрьму входит в привычку...
ты знаешь?

357
00:18:59,487 --> 00:19:01,270
О, нет, нет.

358
00:19:01,322 --> 00:19:04,074
Не переживай.

359
00:19:04,125 --> 00:19:05,708
Я всегда говорю,

360
00:19:05,776 --> 00:19:07,110
от семьи...

361
00:19:07,161 --> 00:19:09,045
только одни неприятности!

362
00:19:10,915 --> 00:19:13,967
Спасибо вам, сестра Тибидо.

363
00:19:14,051 --> 00:19:16,669
Нет, дитя.

364
00:19:16,754 --> 00:19:19,722
Благодари духов.

365
00:19:22,176 --> 00:19:23,893
Платить будешь наличными
или кредиткой?

366
00:19:47,239 --> 00:19:48,739
Всё хорошо.

367
00:19:48,792 --> 00:19:50,309
Я тебе говорила,
он может помочь.

368
00:19:50,363 --> 00:19:52,781
Надо же, фальшивый законник.

369
00:19:53,435 --> 00:19:55,428
Можно подумать,
я тут один такой фальшивый.

370
00:19:55,612 --> 00:19:57,396
Если ты поможешь,

371
00:19:57,584 --> 00:19:59,535
хоть Папой Римским называйся.

372
00:19:59,586 --> 00:20:01,086
Так, что случилось?

373
00:20:01,171 --> 00:20:04,456
Что случилось? Мне было видение.

374
00:20:04,541 --> 00:20:06,508
Кто-то придёт за мной.

375
00:20:06,576 --> 00:20:07,474
Кто придёт? Вы видели?

376
00:20:07,570 --> 00:20:08,451
Нет.

377
00:20:09,295 --> 00:20:11,764
Но я почувствовала,
как начали ломаться кости.

378
00:20:14,438 --> 00:20:15,605
Я не хочу... умирать.

379
00:20:15,885 --> 00:20:17,302
Мы во всём разберёмся.

380
00:20:17,387 --> 00:20:19,054
Видение было здесь?

381
00:20:19,866 --> 00:20:21,557
Да, у коробки с деньгами.

382
00:20:38,608 --> 00:20:40,542
А красавчик, случайно,
не подглядывал?

383
00:20:49,185 --> 00:20:50,452
Что это было?

384
00:20:55,842 --> 00:20:56,975
Какого чёрта?!

385
00:20:57,927 --> 00:21:00,062
Боже мой.

386
00:21:00,129 --> 00:21:01,697
Боже мой!

387
00:21:01,765 --> 00:21:03,148
Это что, настоящий...

388
00:21:03,233 --> 00:21:04,514
Он самый. Да.

389
00:21:05,852 --> 00:21:07,603
Не обижайтесь,

390
00:21:07,654 --> 00:21:09,805
но ни у кого из вас не было видений.

391
00:21:09,856 --> 00:21:13,525
Их вам посылает призрак.

392
00:21:13,610 --> 00:21:15,661
А потом убивает?

393
00:21:16,291 --> 00:21:17,663
Мы её остановим.

394
00:21:17,747 --> 00:21:19,498
Хорошо, что вы видели часы,

395
00:21:19,582 --> 00:21:22,768
до двух часов утра
у нас ещё есть время.

396
00:21:23,362 --> 00:21:26,596
Кто-нибудь узнаёт эту цыпочку?

397
00:21:26,911 --> 00:21:28,512
Клянусь, я её видела,

398
00:21:29,158 --> 00:21:31,093
на картине или ещё где.

399
00:21:31,160 --> 00:21:32,327
На картине? Как...

400
00:21:32,378 --> 00:21:33,512
Нет, не на картине.

401
00:21:33,596 --> 00:21:35,380
На старой фотографии в музее.

402
00:21:42,055 --> 00:21:43,856
Лили Дейл с давних пор считается раем

403
00:21:43,940 --> 00:21:45,674
для имеющих дар.

404
00:21:45,725 --> 00:21:48,977
Изгнанные отовсюду,
здесь они принимались с радостью.

405
00:21:49,028 --> 00:21:52,865
В моей семье есть скромный дар.

406
00:21:52,949 --> 00:21:54,650
Также мы славимся

407
00:21:54,701 --> 00:21:57,619
своей продолжительной и яркой историей...

408
00:21:57,687 --> 00:21:59,738
украшателей.

409
00:22:01,357 --> 00:22:05,460
Затвердевшая эктоплазма,
приблизительно 1890.

410
00:22:09,864 --> 00:22:11,917
Проходим. Проходим.

411
00:22:13,041 --> 00:22:14,861
Вот она, эктоплазма.

412
00:22:22,575 --> 00:22:24,263
БРАТЬЯ КЭМПБЕЛЛЫ

413
00:22:27,066 --> 00:22:29,151
Для братьев всегда
всё плохо кончается.

414
00:22:29,218 --> 00:22:30,903
Почему это?

415
00:22:30,987 --> 00:22:33,822
Трудности совместной работы,

416
00:22:33,890 --> 00:22:37,019
а может, просто тяжело
всю жизнь быть рядом друг с другом.

417
00:22:37,894 --> 00:22:40,746
Эти двое были исключением... Кэмпбеллы.

418
00:22:40,830 --> 00:22:41,997
Вместе стали знаменитыми.

419
00:22:42,065 --> 00:22:43,949
Разумеется, это не настоящая фамилия.

420
00:22:44,033 --> 00:22:45,250
Они не были братьями.

421
00:22:47,086 --> 00:22:49,905
Это было прикрытием их...

422
00:22:49,956 --> 00:22:51,340
альтернативного стиля жизни.

423
00:22:54,076 --> 00:22:55,911
У вас есть ещё вопросы?

424
00:22:55,962 --> 00:22:57,045
Да. Кто они?

425
00:22:57,096 --> 00:22:59,381
О, это сёстры Фокс...

426
00:22:59,432 --> 00:23:01,099
основательницы Лили Дейл.

427
00:23:01,184 --> 00:23:02,417
Кейт Фокс...

428
00:23:02,468 --> 00:23:04,436
этакая непоседа,

429
00:23:04,520 --> 00:23:06,388
но на сцене завораживала.

430
00:23:06,439 --> 00:23:09,524
Она говорила,
что владела левитацией

431
00:23:09,592 --> 00:23:11,777
и предсказывала смерть.

432
00:23:11,861 --> 00:23:13,094
Это она.

433
00:23:13,146 --> 00:23:14,947
Её старшая сестра, Маргарет...

434
00:23:15,031 --> 00:23:17,366
возможно, не была экстрасенсом.

435
00:23:17,433 --> 00:23:18,483
Значит, надувательство.

436
00:23:18,568 --> 00:23:20,101
Да, ну...

437
00:23:20,153 --> 00:23:22,871
она не обладала харизмой своей сестры,

438
00:23:22,939 --> 00:23:25,574
но заботилась о Кейт.

439
00:23:25,625 --> 00:23:28,827
Порой, истинный дар -
заботиться о других.

440
00:23:31,164 --> 00:23:32,631
И что с ними случилось?

441
00:23:32,715 --> 00:23:33,632
Прожили тут всю жизнь.

442
00:23:33,716 --> 00:23:35,334
Здесь жили, здесь и умерли?

443
00:23:35,418 --> 00:23:38,971
Да... похоронены на кладбище.

444
00:23:39,055 --> 00:23:41,840
Отлично. Было очень поучительно.

445
00:23:42,198 --> 00:23:43,248
Спасибо... Дин.

446
00:23:47,158 --> 00:23:51,087
Простите, обычно
я не делаю этого на работе,

447
00:23:51,344 --> 00:23:53,061
вы знаете некую Элеонору...

448
00:23:53,154 --> 00:23:54,905
или Элен?

449
00:23:56,608 --> 00:23:59,227
Похоже, она за вас переживает.

450
00:23:59,311 --> 00:24:02,063
Она просит передать...

451
00:24:02,147 --> 00:24:04,148
уж простите...

452
00:24:04,199 --> 00:24:07,035
если вы не скажете кое-кому,
как всё плохо,

453
00:24:07,119 --> 00:24:09,287
она устроит вам взбучку.

454
00:24:09,354 --> 00:24:12,874
Всё равно, вам придётся
этому кое-кому доверять.

455
00:24:16,879 --> 00:24:20,153
Не забудьте заглянуть
в сувенирный магазин.

456
00:24:26,722 --> 00:24:27,805
Ну.

457
00:24:27,873 --> 00:24:29,807
На кладбище, откопаем Кейт?

458
00:24:29,875 --> 00:24:30,671
Так. Погоди минутку.

459
00:24:30,731 --> 00:24:32,481
Всё указывает на неё, Дин.

460
00:24:32,540 --> 00:24:34,140
Да остановись ты на минуту.

461
00:24:35,431 --> 00:24:36,764
Хватит этого "только факты".

462
00:24:36,882 --> 00:24:37,912
Мы договорились...

463
00:24:38,006 --> 00:24:39,013
Нет, мы договорились вместе работать.

464
00:24:39,070 --> 00:24:40,771
Мы не договаривались,
что ты будешь сволочиться.

465
00:24:41,443 --> 00:24:42,693
Что?

466
00:24:43,355 --> 00:24:44,489
Ты злишься, да?

467
00:24:44,556 --> 00:24:46,657
- Имеешь право.
- Да, чёрт побери.

468
00:24:46,725 --> 00:24:47,992
- Но хватит уже.
- Кто сказал?

469
00:24:48,060 --> 00:24:51,062
Я закончу это дело,

470
00:24:51,113 --> 00:24:54,782
но ты мне соврал... ты убил моего друга.

471
00:24:56,001 --> 00:24:58,963
Нет, я прикончил монстра,
убившего четверых,

472
00:24:59,252 --> 00:25:00,478
если бы ты её не знал,
сделал бы то же самое.

473
00:25:00,571 --> 00:25:01,738
Я её знал, Дин.

474
00:25:01,821 --> 00:25:03,489
Поэтому и не смог убить.

475
00:25:04,126 --> 00:25:05,910
Я понимаю.

476
00:25:05,961 --> 00:25:06,711
На свете есть люди,

477
00:25:06,747 --> 00:25:08,647
какими бы опасными они не были,
ты не можешь их убить.

478
00:25:08,707 --> 00:25:11,054
Не надо ля-ля. Это чушь.

479
00:25:11,408 --> 00:25:13,176
Я одно понял,
если чуешь, что что-то не так,

480
00:25:13,251 --> 00:25:15,303
это наверняка так и есть!

481
00:25:15,387 --> 00:25:17,922
Обычно, да.
Но Эми нужно было убить.

482
00:25:17,973 --> 00:25:19,996
Ты не смог, поэтому пришлось мне.

483
00:25:20,090 --> 00:25:21,976
Семья всегда сделает
грязную работу.

484
00:25:22,061 --> 00:25:24,764
Я бы сказал тебе, со временем,

485
00:25:24,838 --> 00:25:26,698
когда бы понял, что
ты больше не станешь

486
00:25:26,699 --> 00:25:28,240
размахивать
пистолетом на Сатану.

487
00:25:28,650 --> 00:25:30,068
С моей стороны разумно было подождать,

488
00:25:30,119 --> 00:25:31,986
когда у тебя кончатся приходы, Сэм.

489
00:25:32,071 --> 00:25:33,371
Ты чуть не прикончил нас обоих,

490
00:25:33,438 --> 00:25:35,106
можешь злиться сколько влезет,

491
00:25:35,157 --> 00:25:36,273
но кончай стервозить.

492
00:26:00,399 --> 00:26:03,248
Ясно, зачем она убивает людей.

493
00:26:03,819 --> 00:26:05,239
Непонятно, зачем
она их предупреждает.

494
00:26:09,158 --> 00:26:10,908
Чтобы почувствовали на себе проклятье?

495
00:26:12,811 --> 00:26:14,979
Приятного, наверное, мало.

496
00:26:15,030 --> 00:26:16,747
Вот оно.

497
00:26:22,788 --> 00:26:23,671
Сэм!

498
00:26:24,322 --> 00:26:25,206
Назад, дурной глаз.

499
00:26:25,290 --> 00:26:26,340
Выслушай меня.

500
00:26:26,425 --> 00:26:28,509
Почему никто не слушает?

501
00:26:28,594 --> 00:26:29,510
Нет.

502
00:26:29,595 --> 00:26:31,379
- Тебе слова не давали.
- Нет! Стой!

503
00:26:32,321 --> 00:26:33,121
Нет!

504
00:26:42,307 --> 00:26:43,674
Вовремя ты.

505
00:26:48,346 --> 00:26:49,280
Понятно.

506
00:26:49,314 --> 00:26:50,948
Спасибо, Дин.

507
00:26:52,017 --> 00:26:53,868
Они всё устроили.

508
00:26:56,655 --> 00:26:58,306
Значит...

509
00:26:58,373 --> 00:27:00,675
Теперь... можно и домой?

510
00:27:01,577 --> 00:27:02,410
Наверное.

511
00:27:05,330 --> 00:27:09,467
А ты не хочешь пожить у меня пару дней?

512
00:27:09,534 --> 00:27:10,534
Спасибо.

513
00:27:13,422 --> 00:27:14,889
Ещё минутка.

514
00:27:14,973 --> 00:27:15,973
Я подожду.

515
00:27:16,041 --> 00:27:17,341
Если бы у тебя было это видение,

516
00:27:17,392 --> 00:27:19,260
ты бы тоже не захотела тут оставаться.

517
00:27:29,387 --> 00:27:30,821
Камилла, всё хорошо. Пойдём.

518
00:27:35,861 --> 00:27:37,278
Что это?

519
00:27:41,033 --> 00:27:42,733
Вызывай их! Скорее!

520
00:27:44,503 --> 00:27:45,565
Мелани?

521
00:27:45,673 --> 00:27:46,806
Дин, возвращайтесь.

522
00:27:47,405 --> 00:27:48,572
В чём дело?

523
00:27:48,624 --> 00:27:49,907
Опять началось!

524
00:27:49,958 --> 00:27:51,242
О чём вы говорите...

525
00:27:51,293 --> 00:27:53,044
Она идёт сюда!
Скажите, что мне делать!

526
00:27:53,095 --> 00:27:54,428
Так. Сначала успокойтесь.

527
00:27:54,513 --> 00:27:55,930
Дин, дай телефон и рули.

528
00:27:56,014 --> 00:27:57,632
Мелани? Привет. Идите в кухню.

529
00:27:57,716 --> 00:27:58,680
Хорошо.

530
00:28:01,386 --> 00:28:02,603
- А-а!
- Она уже здесь!

531
00:28:02,688 --> 00:28:04,472
- Идите и найдите соль.
- А-а!

532
00:28:11,096 --> 00:28:13,231
Получилось. Она ушла!

533
00:28:14,983 --> 00:28:16,734
Нет, она вернулась!

534
00:28:16,785 --> 00:28:18,703
Соль кончилась!

535
00:28:18,770 --> 00:28:20,488
Найдите железо. Там есть камин?

536
00:28:20,572 --> 00:28:21,322
Мелани!

537
00:28:32,918 --> 00:28:34,168
О, Боже, Мел!

538
00:28:37,422 --> 00:28:39,257
Камилла! Камилла!

539
00:28:39,308 --> 00:28:40,374
Камилла! Нет!

540
00:29:01,560 --> 00:29:03,665
Так и знал, эта история
про плохую и хорошую сестру -

541
00:29:03,666 --> 00:29:05,034
только для отвода глаз.

542
00:29:05,439 --> 00:29:06,227
Оказывается,

543
00:29:06,265 --> 00:29:08,466
Кейт только хотела предупредить людей

544
00:29:08,519 --> 00:29:10,019
о своей злобной сеструхе.

545
00:29:10,047 --> 00:29:11,982
А мы взяли сожгли её кости.

546
00:29:12,069 --> 00:29:13,186
- Дин.
- Что?

547
00:29:13,257 --> 00:29:14,524
Нам осталось только остановить её.

548
00:29:14,592 --> 00:29:15,873
Этого недостаточно.

549
00:29:15,928 --> 00:29:16,978
Я знаю, поверь, но...

550
00:29:17,578 --> 00:29:18,545
давай это потом обсудим?

551
00:29:18,596 --> 00:29:19,369
Привет.

552
00:29:21,081 --> 00:29:22,252
Как вы?

553
00:29:23,050 --> 00:29:24,217
Бывало лучше.

554
00:29:24,853 --> 00:29:26,252
Если хотите, чтобы мы ушли...

555
00:29:26,304 --> 00:29:27,470
Я хочу, чтобы вы ушли.

556
00:29:27,555 --> 00:29:28,755
Хорошо, уйдём.

557
00:29:28,806 --> 00:29:30,190
Только...

558
00:29:30,257 --> 00:29:31,474
Маргарет всё ещё на свободе.

559
00:29:34,762 --> 00:29:36,696
Что вам нужно знать?

560
00:29:36,764 --> 00:29:38,264
Вы заметили что-то необычное?

561
00:29:42,228 --> 00:29:43,904
Ну...

562
00:29:43,955 --> 00:29:45,922
До меня ей не было никакого дела.

563
00:29:45,990 --> 00:29:47,707
Я была всего лишь помехой.

564
00:29:47,775 --> 00:29:49,876
Она хотела добраться до Камиллы.

565
00:29:49,944 --> 00:29:52,111
- Это уже что-то.
- И ещё одно.

566
00:29:53,345 --> 00:29:54,943
Ей это нравилось.

567
00:29:55,716 --> 00:29:57,217
Она улыбалась.

568
00:29:58,699 --> 00:30:01,499
МАРГАРЕТ ФОКС
7 ОКТЯБРЯ 1833 - 8 МАРТА 1893

569
00:30:05,476 --> 00:30:07,394
Я тут как голый посреди бела дня.

570
00:30:07,461 --> 00:30:08,795
Да уж. Давай скорее.

571
00:30:25,780 --> 00:30:28,114
Так, Мэгги.

572
00:30:28,165 --> 00:30:30,333
Я заправил зажигалку.

573
00:30:37,591 --> 00:30:38,508
Смылась.

574
00:30:38,592 --> 00:30:39,509
Плохо дело.

575
00:30:39,593 --> 00:30:40,961
Да уж.

576
00:30:41,012 --> 00:30:42,963
Дин, если у кого-то хватило ума
забрать кости Маргарет,

577
00:30:43,014 --> 00:30:44,130
это тебе не шуточки.

578
00:30:44,181 --> 00:30:46,049
Это серьёзная магия.

579
00:30:47,134 --> 00:30:48,303
Зашибись.

580
00:30:49,003 --> 00:30:50,887
Призрак сучки-медиума на поводке.

581
00:30:50,972 --> 00:30:52,222
Нужно найти её кости.

582
00:30:52,306 --> 00:30:53,523
Значит, нужно найти того осла.

583
00:30:55,142 --> 00:30:56,192
И как?

584
00:30:56,277 --> 00:30:57,477
Позвоним Бобби, спросим,

585
00:30:57,528 --> 00:30:59,095
как обуздать призрака?

586
00:30:59,163 --> 00:31:00,030
Да.

587
00:31:04,018 --> 00:31:06,653
Сэм, как думаешь,
почему я не стану тратить деньги

588
00:31:06,704 --> 00:31:08,822
на ежегодный фестиваль экстрасенсов

589
00:31:08,873 --> 00:31:10,740
и соревнование пожирателей хот-догов?

590
00:31:10,825 --> 00:31:12,742
Представить не могу.

591
00:31:12,827 --> 00:31:14,861
Потому что главные
претенденты мертвы.

592
00:31:16,504 --> 00:31:18,324
ФЕСТИВАЛЬ ЭКСТРАСЕНСОВ

593
00:31:22,386 --> 00:31:25,404
После того, как Николай...

594
00:31:26,474 --> 00:31:28,508
Камиллу попросили занять его место.

595
00:31:28,559 --> 00:31:30,974
Она очень популярна.

596
00:31:31,762 --> 00:31:33,046
Была популярна.

597
00:31:33,097 --> 00:31:37,183
Все эти люди были...
большими шишками в городе?

598
00:31:37,234 --> 00:31:38,885
Ну, не совсем так.

599
00:31:38,936 --> 00:31:41,404
Дела у них шли хорошо.
А у вашей бабушки?

600
00:31:41,489 --> 00:31:42,856
Она написала несколько книг.

601
00:31:42,907 --> 00:31:45,775
Имельда дважды выступала
в шоу Нэйта Беркуса,

602
00:31:45,860 --> 00:31:48,261
да, дела у них шли неплохо.

603
00:31:48,329 --> 00:31:50,697
Думаете, она поэтому на них напала?

604
00:31:52,129 --> 00:31:54,403
Как думаете, кто следующий?

605
00:31:55,848 --> 00:31:57,325
Я не знаю.

606
00:31:57,422 --> 00:31:59,456
Ваша бабушка возглавляла список,

607
00:31:59,501 --> 00:32:01,125
кого попросят занять её место?

608
00:32:01,282 --> 00:32:03,367
Наверное...

609
00:32:06,038 --> 00:32:06,787
... меня.

610
00:32:09,703 --> 00:32:10,720
Привет.

611
00:32:10,796 --> 00:32:12,778
Агент. Чек принесли?

612
00:32:12,843 --> 00:32:14,592
Я ищу того,
кто покупал у вас эти вещи.

613
00:32:14,692 --> 00:32:15,826
Почему у меня?

614
00:32:16,715 --> 00:32:19,884
Сомневаюсь, что на
заправке продают чёрные алтари.

615
00:32:19,951 --> 00:32:21,285
Действительно.

616
00:32:21,336 --> 00:32:23,137
Дайте взглянуть на список.

617
00:32:30,629 --> 00:32:32,730
Вот оно. Чек с кредитки.

618
00:32:32,797 --> 00:32:34,154
Полагаю, вам нужен адрес?

619
00:32:34,228 --> 00:32:35,310
Было бы замечательно.
Спасибо.

620
00:32:36,318 --> 00:32:38,019
Меньшее, что я могу сделать.

621
00:32:39,354 --> 00:32:41,138
Я слышал о Камилле Тибидо.

622
00:32:42,741 --> 00:32:43,658
Большое спасибо.

623
00:32:46,361 --> 00:32:47,745
Пожалуйста.

624
00:32:54,002 --> 00:32:55,310
Это точно поможет?

625
00:32:57,372 --> 00:33:00,191
Это задержит её,
пока Сэм отыщет и сожжет кости.

626
00:33:00,663 --> 00:33:01,930
Надеюсь.

627
00:33:02,327 --> 00:33:03,066
Надеетесь?

628
00:33:03,662 --> 00:33:05,285
А им больно?

629
00:33:05,964 --> 00:33:07,331
Когда кости сжигают?

630
00:33:09,460 --> 00:33:10,643
Никогда об этом не думал.

631
00:33:12,387 --> 00:33:13,461
Наверное, больно.

632
00:33:14,093 --> 00:33:15,093
Хорошо.

633
00:33:27,569 --> 00:33:29,186
Где алтарь?!

634
00:33:29,237 --> 00:33:30,871
Вон там!

635
00:33:37,028 --> 00:33:37,995
Вы...

636
00:33:38,046 --> 00:33:39,747
не некромант.

637
00:33:39,831 --> 00:33:41,895
Это класс естественных родов,
клянусь.

638
00:33:42,161 --> 00:33:43,412
Я вам верю.

639
00:33:44,169 --> 00:33:44,969
Извините.

640
00:33:50,842 --> 00:33:52,677
Оммм...

641
00:33:52,728 --> 00:33:53,881
- Дин, это мужик из ломбарда.
- С чего ты взял?

642
00:33:53,924 --> 00:33:57,014
Он отправил меня в класс йоги
для беременных.

643
00:33:57,182 --> 00:33:59,250
Главное, выясни, куда он дел кости.

644
00:33:59,370 --> 00:34:00,486
Выясню.

645
00:34:00,608 --> 00:34:01,908
Живее, Сэм.

646
00:35:01,112 --> 00:35:03,447
Так и знал, что ты вернёшься.

647
00:35:11,920 --> 00:35:13,920
Привет, агент.

648
00:35:14,655 --> 00:35:15,614
Положи череп.

649
00:35:15,982 --> 00:35:17,765
Хорошо-хорошо, успокойся. Вот.

650
00:35:20,858 --> 00:35:22,242
Ну, всё, хватит.

651
00:35:23,828 --> 00:35:25,578
- Она ушла?
- Сомневаюсь.

652
00:35:25,646 --> 00:35:28,248
Но ей не пройти за линию, правда?

653
00:35:28,315 --> 00:35:29,165
Правда.

654
00:35:33,204 --> 00:35:34,254
Классное заклинание.

655
00:35:34,321 --> 00:35:35,338
Это неважно.

656
00:35:36,841 --> 00:35:38,991
Она помогает, потому что хочет.

657
00:35:39,339 --> 00:35:39,955
Что?

658
00:35:42,179 --> 00:35:44,347
Проклятье.
Ненавижу, когда они так делают.

659
00:35:44,432 --> 00:35:46,332
Насыпьте соль.

660
00:35:47,768 --> 00:35:49,436
Дин!

661
00:35:54,007 --> 00:35:56,676
Мы с Маргарет похожи.

662
00:35:57,678 --> 00:35:59,362
Мы настоящие.

663
00:35:59,447 --> 00:36:01,314
Но, представляешь...

664
00:36:01,365 --> 00:36:03,683
порой, настоящее

665
00:36:03,734 --> 00:36:06,903
не так красиво или
недостаточно завлекательно.

666
00:36:10,574 --> 00:36:13,093
Когда я показываю, на что способен,
люди боятся.

667
00:36:13,808 --> 00:36:16,276
Мне не на что жить!

668
00:36:20,751 --> 00:36:22,034
Встаньте сзади.

669
00:36:22,086 --> 00:36:24,203
Дальше не пройдёшь, сцука.

670
00:36:24,255 --> 00:36:26,339
Маргарет рада убивать для меня.

671
00:36:26,390 --> 00:36:28,058
Ей нравится поводок.

672
00:36:28,142 --> 00:36:29,426
Ты больной.

673
00:36:29,510 --> 00:36:31,594
Знаешь, кто я?

674
00:36:31,679 --> 00:36:32,979
Я настоящий экстрасенс, урод.

675
00:36:36,600 --> 00:36:37,484
Сюрприз.

676
00:36:44,839 --> 00:36:46,090
О.

677
00:36:47,111 --> 00:36:48,060
Прости, красавчик.

678
00:36:50,281 --> 00:36:51,731
Где остальные кости?

679
00:37:04,545 --> 00:37:06,796
Те люди не заслужили смерти.

680
00:37:06,881 --> 00:37:09,349
Да ладно! Ты издеваешься?

681
00:37:09,416 --> 00:37:11,935
Я живу в трущобе,
потому что не могу устроить зрелище.

682
00:37:12,019 --> 00:37:13,103
Не делай этого.

683
00:37:14,472 --> 00:37:15,855
- Они в спальне, да?
- Нет.

684
00:37:20,311 --> 00:37:21,361
Ты туда не войдёшь.

685
00:37:35,770 --> 00:37:37,220
Дин!

686
00:37:43,334 --> 00:37:44,116
Какая жалость.

687
00:37:47,505 --> 00:37:48,805
Дин.

688
00:38:01,992 --> 00:38:03,112
Нет!

689
00:38:13,181 --> 00:38:15,036
В кровати?

690
00:38:15,037 --> 00:38:16,404
Они были в кровати?

691
00:38:16,455 --> 00:38:17,357
Да.

692
00:38:17,757 --> 00:38:19,424
Господи, он спал с ней.

693
00:38:19,508 --> 00:38:20,875
Дин.

694
00:38:20,926 --> 00:38:22,377
Принести вам что-нибудь ещё?

695
00:38:22,428 --> 00:38:24,129
Налейте ещё.

696
00:38:24,213 --> 00:38:26,414
Скажете обо мне хоть слово,
получите в глаз.

697
00:38:30,186 --> 00:38:34,422
Ладушки. Кофе сейчас будет.

698
00:38:34,473 --> 00:38:37,358
До смерти надоели эти предсказатели.

699
00:38:37,878 --> 00:38:39,264
Дин.

700
00:38:42,097 --> 00:38:43,815
Я пойду...

701
00:38:43,899 --> 00:38:45,239
выйду на улицу.

702
00:38:45,560 --> 00:38:46,201
Хорошо.

703
00:38:49,105 --> 00:38:50,905
- Привет. Садитесь.
- Привет.

704
00:38:50,956 --> 00:38:52,157
Спасибо.

705
00:38:52,241 --> 00:38:53,158
Ага.

706
00:38:54,610 --> 00:38:56,611
Вы сбежали,
я не даже успела поблагодарить.

707
00:38:56,662 --> 00:38:58,897
Не стоит благодарности.

708
00:38:58,964 --> 00:39:00,915
Вы спасли мне жизнь.

709
00:39:00,966 --> 00:39:02,967
Да, но не вашей подруге.

710
00:39:03,002 --> 00:39:04,135
Ну...

711
00:39:04,220 --> 00:39:06,087
не вы послали призрака, так что...

712
00:39:06,155 --> 00:39:07,839
Спасибо, что вернулись и убили его.

713
00:39:11,177 --> 00:39:13,428
Похоже, вы с Сэмом помирились.

714
00:39:13,479 --> 00:39:15,796
Вы это поняли, как вошли?

715
00:39:15,848 --> 00:39:17,515
Не верите, не надо.

716
00:39:18,317 --> 00:39:21,486
Полагаю, вы не горите желанием
сюда вернуться,

717
00:39:21,570 --> 00:39:23,471
значит... будем прощаться.

718
00:39:25,574 --> 00:39:27,909
Жаль, что мы встретились
на неудачной неделе.

719
00:39:27,976 --> 00:39:29,527
Хотел бы я иметь удачную неделю.

720
00:39:29,612 --> 00:39:30,026
Хм.

721
00:39:30,303 --> 00:39:32,170
Но, как знать.

722
00:39:32,615 --> 00:39:35,250
Вы же не умеете предсказывать будущее?

723
00:39:35,317 --> 00:39:36,167
Хм.

724
00:39:39,649 --> 00:39:42,085
Всё как в тумане.

725
00:39:42,324 --> 00:39:44,342
Может, в другой раз.

726
00:39:45,516 --> 00:39:46,511
Ну, да.

727
00:39:52,601 --> 00:39:54,335
- Привет.
- Привет.

728
00:39:55,583 --> 00:39:56,668
Это твои шмотки.

729
00:39:57,189 --> 00:39:59,691
Да. Да. Думаю,
одной машины нам хватит.

730
00:40:01,843 --> 00:40:04,646
Я не против. Всё ещё хочешь
дать мне по морде?

731
00:40:05,898 --> 00:40:08,116
Нет. Сейчас нет.

732
00:40:08,183 --> 00:40:09,850
Знаешь, что?

733
00:40:11,954 --> 00:40:13,187
Ты был прав.

734
00:40:13,239 --> 00:40:14,956
Насчёт Эми.

735
00:40:15,024 --> 00:40:16,791
Будь она...

736
00:40:16,858 --> 00:40:18,159
простым монстром,

737
00:40:18,210 --> 00:40:21,129
вряд ли я отпустил бы её.

738
00:40:21,196 --> 00:40:23,164
Никогда не знаешь наверняка.

739
00:40:23,215 --> 00:40:24,499
Ты о чём?

740
00:40:24,550 --> 00:40:26,167
Ну, в общем...

741
00:40:26,218 --> 00:40:27,886
я понимаю, почему ты её убил.

742
00:40:27,970 --> 00:40:30,471
Ты не хотел,
чтобы пострадал кто-то ещё.

743
00:40:30,539 --> 00:40:31,723
Но дело в том,

744
00:40:31,807 --> 00:40:33,474
ты, глядя мне в глаза,

745
00:40:33,542 --> 00:40:34,875
говоришь, что всё хорошо.

746
00:40:34,927 --> 00:40:37,262
А сам не спишь, пьёшь, как на рекорд...

747
00:40:37,346 --> 00:40:38,763
Ну, началось.

748
00:40:38,847 --> 00:40:40,982
Я знаю, не мне тебя судить.

749
00:40:41,016 --> 00:40:42,567
Но... Будь со мной честен.

750
00:40:42,651 --> 00:40:45,221
Разве так ведёт себя тот,
кто поступил правильно?

751
00:40:45,378 --> 00:40:46,694
- Хочешь начистоту?
- Да.

752
00:40:46,817 --> 00:40:48,451
Я поверил своему чутью.

753
00:40:48,495 --> 00:40:50,229
И я был прав.

754
00:40:50,609 --> 00:40:52,345
Я не верил ей, Сэм.

755
00:40:53,112 --> 00:40:54,562
Конечно, после Каса

756
00:40:54,613 --> 00:40:56,397
мне вообще трудно кому-то поверить.

757
00:40:57,839 --> 00:41:00,098
А что касается моего поведения...

758
00:41:01,921 --> 00:41:03,204
Я не знаю.

759
00:41:03,255 --> 00:41:05,340
Мне было противно лгать тебе.

760
00:41:05,407 --> 00:41:07,119
Знал, что неправ.

761
00:41:07,382 --> 00:41:10,084
Да, ты всё понял.
Я лез на стенку.

762
00:41:10,487 --> 00:41:11,738
Я знаю, каково это.

763
00:41:15,884 --> 00:41:17,018
Но, знаешь...

764
00:41:17,085 --> 00:41:19,420
если я что и узнал в музее,

765
00:41:19,471 --> 00:41:21,022
братьям вместе нелегко.

766
00:41:21,089 --> 00:41:23,725
О, не равняй нас с этим дурдомом.

767
00:41:23,776 --> 00:41:27,145
По сравнению с ними мы - 
образцовая семья.

768
00:41:27,229 --> 00:41:28,069
Низко метишь.

769
00:41:28,070 --> 00:41:31,199
Эй, я с детского сада старался
держаться не выше среднего уровня,

770
00:41:31,266 --> 00:41:32,647
- так что не надо.
- Как скажешь.

771
00:41:38,240 --> 00:41:40,491
Вот интересно, как он согнул мою ложку.

772
00:41:41,484 --> 00:41:43,935
Забей, Сэм.
Это Лили Дейл.

773
00:41:49,452 --> 00:41:51,562
Перевод субтитров выполнила Злюка