1
00:00:00,105 --> 00:00:01,225
ТОГДА

2
00:00:01,471 --> 00:00:02,883
- Алё.
- Бобби Сингер?

3
00:00:03,256 --> 00:00:05,038
Мой хирург - монстр,

4
00:00:05,189 --> 00:00:07,575
приезжай скорее в больницу Су Фолс.

5
00:00:08,949 --> 00:00:10,116
Они как перевёртыши,

6
00:00:10,184 --> 00:00:12,452
только ещё жрут людей.

7
00:00:13,453 --> 00:00:15,223
И... ничем их не убить.

8
00:00:16,703 --> 00:00:18,179
Что ещё?

9
00:00:18,247 --> 00:00:20,028
Да. Вместо крови - чёрная грязь.

10
00:00:20,324 --> 00:00:21,724
Привет, Сэм.

11
00:00:21,859 --> 00:00:23,396
Привет, Дин.

12
00:00:29,813 --> 00:00:32,144
Чары будут держаться несколько дней.

13
00:00:32,211 --> 00:00:34,478
Если не говорить об этом,
лучше не станет.

14
00:00:34,545 --> 00:00:36,077
О чём ты говоришь?

15
00:00:36,145 --> 00:00:37,875
Я говорю, о том, что ты скрываешь!

16
00:00:41,483 --> 00:00:42,700
Всё хорошо, да?

17
00:00:42,784 --> 00:00:44,518
Хорошо.

18
00:00:45,688 --> 00:00:46,808
ТЕПЕРЬ

19
00:00:53,428 --> 00:00:54,962
Ты уверен?

20
00:00:56,831 --> 00:00:58,332
Ещё как.

21
00:01:06,808 --> 00:01:08,729
Доброе утро...
Меган.

22
00:01:09,503 --> 00:01:10,999
Красивое у вас платье.

23
00:01:11,024 --> 00:01:11,896
Ох!

24
00:01:11,897 --> 00:01:14,181
Спасибо.
Старинное.

25
00:01:14,232 --> 00:01:15,616
На вас оно как новое.

26
00:01:15,683 --> 00:01:16,784
Как вы добры, сэр.

27
00:01:16,851 --> 00:01:18,035
Зовите меня Дин.

28
00:01:18,120 --> 00:01:21,288
Чем могу помочь, Дин?

29
00:01:21,356 --> 00:01:24,291
У меня нет счёта в вашем банке,

30
00:01:24,359 --> 00:01:25,929
но вы не могли бы...

31
00:01:26,335 --> 00:01:27,765
Разменять купюру?

32
00:01:28,363 --> 00:01:29,964
Думаю, могла бы...

33
00:01:30,031 --> 00:01:31,048
Только для вас.

34
00:01:31,133 --> 00:01:32,917
Спасибо.

35
00:01:37,705 --> 00:01:39,390
Что вам дать, Дин?

36
00:01:41,170 --> 00:01:42,771
Давайте, в другой раз...

37
00:01:43,378 --> 00:01:44,929
Деньги гони.

38
00:01:49,935 --> 00:01:52,103
Руки вверх!
Все руки вверх!

39
00:01:54,708 --> 00:01:58,778
Ваши деньги застрахованы!
Давайте без геройства.

40
00:02:01,558 --> 00:02:02,678
Пошла.

41
00:02:07,702 --> 00:02:09,170
Готов?

42
00:02:09,237 --> 00:02:10,204
Да.

43
00:02:25,925 --> 00:02:33,926
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

44
00:02:36,676 --> 00:02:38,496
"КРОВАВОЕ ЧТИВО"

45
00:02:39,484 --> 00:02:40,868
Ну, Чет.

46
00:02:40,935 --> 00:02:44,271
Посмотрим, как тебе понравится
плод ядовитого дерева.

47
00:02:44,322 --> 00:02:46,657
Это такое образное выражение?

48
00:02:46,741 --> 00:02:48,325
Размечтался.

49
00:02:51,129 --> 00:02:52,163
Хм.

50
00:02:52,247 --> 00:02:55,216
Ну.

51
00:02:55,283 --> 00:02:57,718
Послевкусие, как у святой воды,

52
00:02:57,785 --> 00:03:00,087
без горечи, как у каменной соли.

53
00:03:02,829 --> 00:03:05,965
Как там мои любимые котлетки?

54
00:03:06,478 --> 00:03:08,962
Он всё ещё портит воздух?

55
00:03:09,014 --> 00:03:11,232
Лучшие хиты успеха не имели.

56
00:03:11,299 --> 00:03:13,800
Я травил его, резал...

57
00:03:13,852 --> 00:03:15,802
Нужно срочно что-то придумать.

58
00:03:15,854 --> 00:03:17,705
Чары того ведьмака

59
00:03:17,772 --> 00:03:18,906
долго не продержатся.

60
00:03:18,973 --> 00:03:20,191
Он вернёт себе силу,

61
00:03:20,275 --> 00:03:21,442
и придётся скинуть на него машину,

62
00:03:21,493 --> 00:03:22,476
чтобы остановить.

63
00:03:22,527 --> 00:03:23,977
Вообще-то...

64
00:03:24,029 --> 00:03:26,480
Эдгару ваша машина не повредила.

65
00:03:26,548 --> 00:03:28,499
Он жив... Ну...

66
00:03:28,583 --> 00:03:31,118
Злится немного на вас, но...

67
00:03:32,621 --> 00:03:35,506
О, вы не знали?

68
00:03:35,590 --> 00:03:36,707
Закрой своё хлебало!

69
00:03:36,775 --> 00:03:38,425
Ух.

70
00:03:38,493 --> 00:03:39,316
Бобби...

71
00:03:39,402 --> 00:03:41,161
Ни одна из твоих примочек
не помогла его разговорить?

72
00:03:48,687 --> 00:03:50,221
На пару слов, тренер?

73
00:03:50,305 --> 00:03:52,056
Как ты нас нашёл?

74
00:03:53,401 --> 00:03:54,276
Просто.

75
00:03:54,667 --> 00:03:56,560
Использовал программу распознавания

76
00:03:56,645 --> 00:03:59,146
и эвристический алгоритм
для отслеживания ваших псевдонимов.

77
00:04:00,493 --> 00:04:03,407
Здорово.
Нам только монстра-умника не хватало.

78
00:04:06,488 --> 00:04:07,538
Хорошо.

79
00:04:07,622 --> 00:04:09,373
Давайте начнём с начала.

80
00:04:09,457 --> 00:04:10,946
Откуда ты узнал наши псевдонимы?

81
00:04:11,135 --> 00:04:13,368
От вашего дружка в плаще, ясное дело.

82
00:04:14,829 --> 00:04:17,331
Когда мы гнездились в "лагере Каса",

83
00:04:17,382 --> 00:04:19,617
я скачал всю инфу.

84
00:04:19,684 --> 00:04:21,502
Мы так всегда делаем.

85
00:04:21,553 --> 00:04:24,004
И зачем ты это рассказываешь, Чет?

86
00:04:25,383 --> 00:04:26,555
Ты не дурак.

87
00:04:26,915 --> 00:04:28,542
Зачем выдаешь гос. секреты?

88
00:04:28,593 --> 00:04:30,327
Я вас не боюсь.

89
00:04:31,039 --> 00:04:32,289
Вы меня не остановите.

90
00:04:33,265 --> 00:04:34,851
Вам нас не остановить.

91
00:04:36,508 --> 00:04:39,422
Нас нельзя убить,
тупая ты закуска.

92
00:04:40,550 --> 00:04:43,619
Вы в курсе,
что я не самая главная ваша забота?

93
00:04:45,577 --> 00:04:46,930
О.

94
00:04:48,330 --> 00:04:50,897
Вы ещё не смотрели сегодня новости?

95
00:04:54,402 --> 00:04:57,354
Два человека, до сих пор считающиеся мёртвыми,

96
00:04:57,422 --> 00:04:59,456
Заперли двери и расстреляли всех,

97
00:04:59,541 --> 00:05:00,891
не оставив живых.

98
00:05:00,959 --> 00:05:03,611
На Сэма и Дина Винчестеров
объявлена охота

99
00:05:03,678 --> 00:05:06,347
по всему штату Калифорния.

100
00:05:08,916 --> 00:05:10,102
Трудились всё утро?

101
00:05:10,431 --> 00:05:12,483
Сукины дети отксерили нас.

102
00:05:12,981 --> 00:05:14,198
Но я не понимаю, как.

103
00:05:14,689 --> 00:05:15,889
Я не знаю.

104
00:05:17,692 --> 00:05:20,728
Может, один из них
прикоснулся к тебе в больнице.

105
00:05:20,779 --> 00:05:21,768
Это были волосы!

106
00:05:22,785 --> 00:05:24,319
Проще простого поймать ДНК

107
00:05:24,583 --> 00:05:26,533
в душе мотеля, ребятки!

108
00:05:29,220 --> 00:05:30,988
И так вы копируете людей?

109
00:05:31,072 --> 00:05:32,656
Супер.

110
00:05:32,741 --> 00:05:34,241
И какой у вас план?

111
00:05:34,292 --> 00:05:35,492
Прижать нас.

112
00:05:35,860 --> 00:05:37,727
Превратить в изгоев
на всей территории Америки.

113
00:05:38,630 --> 00:05:40,297
Ладно. Значит, так.

114
00:05:40,382 --> 00:05:41,915
Найдём этих макак и лично их прикончим.

115
00:05:41,967 --> 00:05:43,183
Погоди.

116
00:05:43,251 --> 00:05:44,585
Всем силовым структурам страны

117
00:05:44,636 --> 00:05:46,253
с этого утра известны ваши рожи.

118
00:05:46,304 --> 00:05:48,455
Именно. Какой смысл прятаться?

119
00:05:48,506 --> 00:05:50,391
Лучше прятаться, чем подставлять шею.

120
00:05:50,458 --> 00:05:52,459
Эти твари умнее вас.

121
00:05:52,510 --> 00:05:53,927
О, Бобби, не преувеличивай.

122
00:05:53,995 --> 00:05:56,080
Вы не знаете, как их убить

123
00:05:56,147 --> 00:05:58,148
или притормозить. Что вы хотите?

124
00:05:58,233 --> 00:05:59,910
Прийти прямо к ним?
Гениально.

125
00:06:00,018 --> 00:06:01,819
У них наши лица, Бобби. Это личное.

126
00:06:01,971 --> 00:06:02,738
Я согласен с Дином.

127
00:06:06,452 --> 00:06:09,124
Хотите глупить, делайте это по-умному.

128
00:06:12,664 --> 00:06:15,249
Отправляйтесь к Фрэнку Деверо.

129
00:06:15,316 --> 00:06:16,650
Кто он?

130
00:06:16,701 --> 00:06:19,486
Он осёл и псих,

131
00:06:19,537 --> 00:06:22,322
но за ним должок за Порт Хьюрон.

132
00:06:23,792 --> 00:06:25,492
А я пока

133
00:06:25,543 --> 00:06:28,212
поработаю над Говоруном,

134
00:06:28,702 --> 00:06:30,181
может, удастся его прикончить.

135
00:06:49,651 --> 00:06:50,984
Как обычно?

136
00:06:51,036 --> 00:06:53,570
Кексы-шмексы.

137
00:06:55,328 --> 00:06:57,408
У вас продаются протеиновые батончики?

138
00:06:57,492 --> 00:06:59,660
Да.

139
00:07:03,672 --> 00:07:05,591
Они у меня в подсобке.

140
00:07:06,271 --> 00:07:07,699
Подождите минутку.

141
00:07:08,136 --> 00:07:09,536
Конечно. Спасибо.

142
00:07:29,023 --> 00:07:31,525
Кассир меня узнал.

143
00:07:31,576 --> 00:07:32,576
Поехали.

144
00:07:35,062 --> 00:07:36,196
Чёрт.

145
00:07:54,349 --> 00:07:55,549
Спасибо.

146
00:07:57,016 --> 00:07:59,570
Спецагент Моррис, это спецагент Валенте.

147
00:07:59,687 --> 00:08:00,938
Джентльмены.

148
00:08:01,022 --> 00:08:02,842
Я слыхал, Винчестеры без дела не сидят.

149
00:08:03,475 --> 00:08:05,659
Что это? Безумное путешествие?

150
00:08:05,727 --> 00:08:08,178
Второй банк, плюс придорожный магазин?

151
00:08:08,614 --> 00:08:09,981
Пару дней назад, они были мертвы.

152
00:08:10,211 --> 00:08:11,815
Мы знаем не больше вашего.

153
00:08:11,900 --> 00:08:13,784
Извините.

154
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
Настоящие серийные убийцы.

155
00:08:16,371 --> 00:08:18,572
Криминальный кутёж -
это куча писанины. Куча.

156
00:08:18,623 --> 00:08:19,773
Ты ей и займёшься.

157
00:08:22,109 --> 00:08:23,327
Нужно ехать.

158
00:08:23,411 --> 00:08:26,330
Винчестеров видели на заправке.

159
00:08:26,414 --> 00:08:28,298
Тысяча миль отсюда.

160
00:08:28,383 --> 00:08:29,550
Быстро они.

161
00:08:29,617 --> 00:08:30,584
На самолёте, наверное.

162
00:08:30,635 --> 00:08:32,052
Или на Бэтмобиле.

163
00:08:50,655 --> 00:08:51,895
Ты уверен, что это то место?

164
00:08:53,474 --> 00:08:54,825
Да.

165
00:09:05,787 --> 00:09:07,114
Фрэнк, ты дома?

166
00:09:08,022 --> 00:09:09,137
Фрэнк?

167
00:09:13,327 --> 00:09:14,761
Фрэнк?

168
00:09:21,002 --> 00:09:22,219
Фрэнк?

169
00:09:24,889 --> 00:09:26,940
Фрэнк, ты дома?

170
00:09:32,313 --> 00:09:34,114
Ау?

171
00:09:35,817 --> 00:09:37,985
Есть кто-нибудь дома?

172
00:09:43,241 --> 00:09:45,075
Так-так-так.

173
00:09:45,159 --> 00:09:48,929
Паук поймал пару мух.

174
00:10:03,628 --> 00:10:05,232
Будь я проклят.

175
00:10:06,375 --> 00:10:08,750
Психи Бутч и Сандэнс.

176
00:10:09,968 --> 00:10:11,585
Вы весь день на CNN.

177
00:10:11,669 --> 00:10:12,970
Нет, нет, это не мы.

178
00:10:13,037 --> 00:10:14,555
Ещё бы. Знаю.

179
00:10:14,639 --> 00:10:15,973
У вас ведь нет телепортатора.

180
00:10:17,642 --> 00:10:19,727
У вас есть телепортатор?

181
00:10:20,708 --> 00:10:21,478
Нет... Сэр.

182
00:10:21,546 --> 00:10:22,513
Нет.

183
00:10:24,849 --> 00:10:28,012
Соболезную по поводу доппельгангеров.

184
00:10:28,603 --> 00:10:31,605
Кто вас прислал? Разведка? Федералы?

185
00:10:31,673 --> 00:10:33,741
Мать и дитя?

186
00:10:36,505 --> 00:10:37,991
Э-э, нас прислал Бобби Сингер.

187
00:10:39,531 --> 00:10:41,031
Нет. Кто он?

188
00:10:41,099 --> 00:10:42,816
Он сказал, вы поможете.

189
00:10:42,884 --> 00:10:44,918
За вами долг за Порт Хьюрон.

190
00:10:48,406 --> 00:10:50,457
Он спас меня всего один раз,

191
00:10:50,542 --> 00:10:53,460
я, что теперь должен ему по гроб жизни?

192
00:10:53,545 --> 00:10:56,096
Да, обычно так и бывает.

193
00:11:10,595 --> 00:11:12,729
О, да.

194
00:11:12,781 --> 00:11:15,899
Знаю, Бобби верит в магическую чушь,

195
00:11:15,950 --> 00:11:17,201
но, на самом деле,

196
00:11:17,268 --> 00:11:19,403
правительство долгие годы
клонирует людей.

197
00:11:19,454 --> 00:11:21,738
Похоже, пришёл ваш черёд.

198
00:11:21,790 --> 00:11:23,457
- Ну, вообще-то...
- Брось. Его понесло.

199
00:11:23,541 --> 00:11:25,375
Вы трудились как пчёлки.

200
00:11:25,443 --> 00:11:27,944
Ваши клоны в федеральном розыске.

201
00:11:28,513 --> 00:11:30,554
Взлетели на первое место,
со скоростью Донны Саммер.

202
00:11:30,615 --> 00:11:33,250
И что нам теперь делать?

203
00:11:33,301 --> 00:11:35,212
На Кубе сейчас неплохо.

204
00:11:35,588 --> 00:11:36,603
Мы не будем прятаться.

205
00:11:36,760 --> 00:11:39,525
Он всегда был такой глупый?

206
00:11:40,660 --> 00:11:43,491
Слушайте, мы останемся
и зададим кое-кому жару.

207
00:11:43,665 --> 00:11:47,064
Вы просто спасите нас от решётки,

208
00:11:47,131 --> 00:11:48,649
но оставьте на плаву.

209
00:11:49,523 --> 00:11:53,470
Ну, для начала нужно
стереть ваши старые клички.

210
00:11:53,521 --> 00:11:55,472
Больше никаких рокеров.

211
00:11:55,523 --> 00:11:58,642
Отныне вы Том и Джон Смиты.

212
00:11:58,693 --> 00:12:00,027
Никаких кредиток.

213
00:12:00,111 --> 00:12:01,328
Только наличка.

214
00:12:01,412 --> 00:12:03,947
И меняйте телефоны

215
00:12:03,998 --> 00:12:06,416
почаще и без всякой системы, уяснили?

216
00:12:06,484 --> 00:12:09,920
И держитесь подальше от 200 миллионов камер,

217
00:12:09,987 --> 00:12:12,372
к которым имеет доступ правительство, усекли?

218
00:12:12,457 --> 00:12:13,340
200 миллионов?

219
00:12:13,424 --> 00:12:14,491
У большого брата

220
00:12:14,542 --> 00:12:15,825
много глаз, друг мой.

221
00:12:15,877 --> 00:12:17,344
Видишь место,
которое хотя бы похоже на то,

222
00:12:17,428 --> 00:12:18,795
что может позволить секьюрити,

223
00:12:18,847 --> 00:12:21,798
проезжай мимо.

224
00:12:21,850 --> 00:12:23,016
Это...

225
00:12:24,120 --> 00:12:25,719
Это твой компьютер, да?

226
00:12:25,803 --> 00:12:27,387
Да. Это мой.

227
00:12:27,505 --> 00:12:30,524
Эй... Что.. Гос...

228
00:12:30,608 --> 00:12:32,342
Что вы... Что это было?!

229
00:12:36,614 --> 00:12:37,531
Э-э...

230
00:12:42,129 --> 00:12:44,463
- Спасибо, что ли.
- Не за что.

231
00:12:44,550 --> 00:12:46,123
Вы должны мне пять штук. Наличкой.

232
00:12:46,190 --> 00:12:47,541
- Что?
- Что?

233
00:12:47,625 --> 00:12:49,076
Можете сравнить с магазинной ценой,

234
00:12:49,160 --> 00:12:50,460
лапочки.

235
00:12:50,528 --> 00:12:51,745
И передавайте привет копам.

236
00:12:51,829 --> 00:12:54,131
Ну, ладно.

237
00:12:55,670 --> 00:12:58,255
Сейчас организуем вам документики,

238
00:12:58,636 --> 00:13:01,972
мистер и мистер Смит.

239
00:13:03,808 --> 00:13:05,542
У-ху!

240
00:13:06,116 --> 00:13:08,367
Ещё разок!
Давай, ещё разок!

241
00:13:09,814 --> 00:13:11,515
Значит, пощупаешь меня утром,

242
00:13:11,566 --> 00:13:12,649
и пройдёшь мимо?

243
00:13:12,717 --> 00:13:14,184
Ты ещё разговариваешь?

244
00:13:14,235 --> 00:13:16,103
Тебя ещё не тошнит?

245
00:13:16,187 --> 00:13:17,988
Ты истекаешь кровью.

246
00:13:18,055 --> 00:13:22,370
Чёрные... сопли, да, но это кровь,
и ты можешь умереть.

247
00:13:22,411 --> 00:13:24,096
Конечно, как скажешь, умник.

248
00:13:25,491 --> 00:13:27,075
Давай ещё разок кислотой.

249
00:13:27,573 --> 00:13:29,824
Жалкий, старый пень.

250
00:13:29,917 --> 00:13:31,335
Прекрати трепаться.

251
00:13:31,369 --> 00:13:32,452
Сколько, думаешь, они продержатся,

252
00:13:32,537 --> 00:13:34,384
когда спадут чары, хм?

253
00:13:34,595 --> 00:13:36,089
Так-так, старичок.

254
00:13:36,696 --> 00:13:39,760
Я с радостью тебя сожру

255
00:13:39,844 --> 00:13:40,961
вместе с кепкой.

256
00:13:41,045 --> 00:13:42,179
Я сказал, заткнись.

257
00:13:42,246 --> 00:13:44,059
А потом сожру всех...

258
00:13:44,339 --> 00:13:46,006
с кем ты когда-либо встречался.

259
00:13:50,722 --> 00:13:52,439
Чёрт побери.

260
00:13:52,523 --> 00:13:54,308
Уже что-то.

261
00:13:56,361 --> 00:13:59,062
Я отметил города, где были ваши дублёры,

262
00:13:59,113 --> 00:14:00,897
поищите систему.

263
00:14:00,949 --> 00:14:02,098
Отлично.

264
00:14:02,150 --> 00:14:04,067
И где система?

265
00:14:04,118 --> 00:14:05,953
Без понятия. Я не вижу.

266
00:14:06,037 --> 00:14:07,270
Похоже, её нет.

267
00:14:07,322 --> 00:14:08,316
Подсказка от профи...

268
00:14:08,449 --> 00:14:13,043
не верю, что ваши злобные близнецы устроили
кровавые ограбления без системы.

269
00:14:13,636 --> 00:14:16,496
Примите допинг
и приглядитесь получше.

270
00:14:16,581 --> 00:14:17,497
Удачи.

271
00:14:17,582 --> 00:14:18,915
Спасибо, Фрэнк.

272
00:14:18,967 --> 00:14:21,885
За что?
За то, что отправил на смерть?

273
00:14:21,952 --> 00:14:23,887
Ваши двойники хотят попасть в телевизор,

274
00:14:23,954 --> 00:14:25,789
а вас подставляют под прицел.

275
00:14:25,840 --> 00:14:27,140
Я бы залёг на дно,

276
00:14:27,225 --> 00:14:29,426
я люблю жизнь
с её нескончаемыми тайнами.

277
00:14:29,477 --> 00:14:31,270
Вы хотите сглупить, ваше дело.

278
00:14:31,364 --> 00:14:34,774
Но хотя бы избавьтесь от машины.

279
00:14:35,181 --> 00:14:37,234
Эм, простите. Что?

280
00:14:37,301 --> 00:14:38,819
Ваши двойняшки...

281
00:14:38,903 --> 00:14:41,938
разъезжают на машине
точь-в-точь как та, что стоит во дворе.

282
00:14:48,441 --> 00:14:50,541
ДУЭТ УБИЙЦ ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ

283
00:15:06,330 --> 00:15:07,831
Какого...

284
00:15:15,473 --> 00:15:16,890
Какого лешего тебя принесло?

285
00:15:16,974 --> 00:15:19,526
Ты само очарование, Бобби.

286
00:15:19,610 --> 00:15:21,762
Мой доктор так всегда говорит.

287
00:15:21,829 --> 00:15:23,030
Как ты меня нашла?

288
00:15:23,114 --> 00:15:25,615
Я коп, помнишь?

289
00:15:25,683 --> 00:15:27,984
Пригласишь меня?

290
00:15:28,052 --> 00:15:29,185
А оно тебе надо?

291
00:15:29,237 --> 00:15:30,787
У меня внизу один болтун.

292
00:15:30,855 --> 00:15:33,240
Я не буду спускаться.

293
00:15:35,376 --> 00:15:36,743
Хм.

294
00:15:36,828 --> 00:15:38,045
Я...

295
00:15:40,381 --> 00:15:42,249
Я пришла поблагодарить тебя.

296
00:15:42,333 --> 00:15:43,199
Поблагодарить?

297
00:15:43,251 --> 00:15:44,534
Ну, да...

298
00:15:44,602 --> 00:15:46,053
В магазине не было открытки

299
00:15:46,137 --> 00:15:49,222
с надписью
"спасибо, что спас от кровожадных хирургов".

300
00:15:49,307 --> 00:15:52,059
А, это. Это моя работа,

301
00:15:52,143 --> 00:15:54,428
за которую никто не платит.

302
00:15:54,495 --> 00:15:56,396
Точно.

303
00:15:56,481 --> 00:15:58,065
Как поживаешь, Бобби?

304
00:15:58,149 --> 00:15:59,599
Нормально.

305
00:15:59,684 --> 00:16:01,768
Каждый день - подарок.

306
00:16:01,853 --> 00:16:03,860
Твой дом сгорел дотла.

307
00:16:04,040 --> 00:16:06,156
Крыша над головой у меня есть.

308
00:16:06,223 --> 00:16:07,657
Бобби!

309
00:16:07,725 --> 00:16:09,976
Дай мне побыть благодарной
хоть пять минут.

310
00:16:12,080 --> 00:16:13,430
Хорошо.

311
00:16:14,336 --> 00:16:16,249
Только не слишком благодарной.

312
00:16:16,334 --> 00:16:17,734
Мне нельзя расслабляться.

313
00:16:17,785 --> 00:16:20,420
Ну, конечно.

314
00:16:20,505 --> 00:16:22,405
Я могу готовить.

315
00:16:22,457 --> 00:16:23,874
Типа... Знаешь?

316
00:16:23,925 --> 00:16:25,408
Давай, я чем-нибудь помогу?

317
00:16:25,460 --> 00:16:29,796
Хотя бы, наведу тут у тебя порядок.

318
00:16:29,881 --> 00:16:31,298
Давай.

319
00:16:31,382 --> 00:16:32,966
Я тебе обязана.

320
00:16:35,097 --> 00:16:37,181
Хорошо.
Спасибо, шериф.

321
00:16:39,175 --> 00:16:40,324
Джоди.

322
00:17:02,747 --> 00:17:04,831
Ты же не думал, что всё так просто?

323
00:17:04,916 --> 00:17:07,083
Нет.

324
00:17:07,605 --> 00:17:09,105
Но это уже что-то.

325
00:17:10,643 --> 00:17:12,111
Уф.

326
00:17:32,977 --> 00:17:33,944
Что с тобой?

327
00:17:33,995 --> 00:17:35,612
Мало того, что они

328
00:17:35,663 --> 00:17:38,498
мочат людей,
скрываясь под нашими рожами,

329
00:17:38,583 --> 00:17:39,783
так теперь ещё это!

330
00:17:40,107 --> 00:17:42,419
Разъезжаю с этими... погремушками,

331
00:17:42,486 --> 00:17:44,087
пока детка под замком.

332
00:17:44,154 --> 00:17:45,672
Это временно, Дин.

333
00:17:45,756 --> 00:17:48,458
Не дам загнать мою детку в угол.

334
00:17:48,509 --> 00:17:50,794
Э-это цитата из...

335
00:17:50,845 --> 00:17:53,430
Фильма Суэйзи.
Суэйзи всегда в тему!

336
00:17:53,497 --> 00:17:54,631
Ясно.

337
00:17:54,682 --> 00:17:57,667
Может, музычку включить?

338
00:17:57,718 --> 00:17:59,021
Вот.

339
00:18:00,021 --> 00:18:03,390
ЧТО ТЫ ОТВЕТИШЬ, ЕСЛИ ОКЛИКНУ ТЕБЯ?

340
00:18:03,474 --> 00:18:05,508
И СКАЖУ, ЧТО СДЕРЖАТЬСЯ НЕ МОГ?

341
00:18:05,560 --> 00:18:07,644
- Прости, я...
- Оставь.

342
00:18:07,695 --> 00:18:09,679
Дальше будет что-то получше.

343
00:18:09,730 --> 00:18:12,315
НЕЛЕГОК МОЙ ПУТЬ, С КАЖДЫМ ДНЕМ ВСЕ ТРУДНЕЙ

344
00:18:12,366 --> 00:18:16,286
ЛЮБИ МЕНЯ, ИЛИ Я ПРОПАДУ

345
00:18:16,353 --> 00:18:18,405
ПРОПАДУ

346
00:18:18,489 --> 00:18:20,907
НЕ МОГУ БЕЗ ЛЮБВИ

347
00:18:20,992 --> 00:18:23,159
ПРОПАДУ БЕЗ ТЕБЯ

348
00:18:23,211 --> 00:18:24,661
ВЕДЬ ТЫ НЕ НАПРАСНО

349
00:18:24,712 --> 00:18:27,547
ВСЕГДА ВЕРИЛА МНЕ

350
00:18:27,632 --> 00:18:29,382
ПРОПАДУ БЕЗ ЛЮБВИ

351
00:18:29,467 --> 00:18:31,835
КТО Я БЕЗ ТЕБЯ?

352
00:18:31,886 --> 00:18:38,174
НЕ ПОЗДНО СКАЗАТЬ, КАК Я БЫЛ НЕПРАВ?

353
00:18:40,661 --> 00:18:42,929
О-О-О

354
00:18:43,014 --> 00:18:47,350
ЧТО ТЫ ДУМАЕШЬ?

355
00:18:47,401 --> 00:18:48,318
ЧТО ТЫ...

356
00:18:59,229 --> 00:19:00,897
- Дин.
- Что?

357
00:19:00,948 --> 00:19:03,166
Джерико - женщина в белом.

358
00:19:09,206 --> 00:19:12,259
Блэк Уотер -  вендиго.

359
00:19:12,343 --> 00:19:14,094
Озеро Маниток - ребёнок в озере.

360
00:19:17,431 --> 00:19:20,300
Они ездят по городам, где мы были.

361
00:19:20,384 --> 00:19:21,518
По порядку.

362
00:19:21,585 --> 00:19:23,303
С того дня,
как я уехал с тобой из Стенфорда.

363
00:19:23,387 --> 00:19:25,972
Значит, они хотят, чтобы мы их нашли?

364
00:19:27,236 --> 00:19:28,758
Ну, единственный способ узнать...

365
00:19:28,809 --> 00:19:30,894
следующее дело было в... Сент Льюисе.

366
00:19:32,002 --> 00:19:33,480
Отлично. Забегаловка Коннора.

367
00:19:33,564 --> 00:19:35,431
Лучшие бургеры в Сент Льюисе.

368
00:19:35,483 --> 00:19:38,485
Я заслужил хоть что-то хорошее в этой жизни.

369
00:19:47,161 --> 00:19:50,580
Он ест по такому каждый день.

370
00:19:50,631 --> 00:19:52,215
И искренне верит,

371
00:19:53,132 --> 00:19:55,618
что они почти также хороши, как секс.

372
00:19:55,670 --> 00:19:57,787
Это...

373
00:19:57,838 --> 00:19:59,589
отвратительно.

374
00:20:02,459 --> 00:20:04,460
Мёртвые растения с кремовой жижей.

375
00:20:04,512 --> 00:20:07,814
На вкус как фарисей.

376
00:20:07,898 --> 00:20:09,099
И что, по-твоему, хуже.

377
00:20:09,150 --> 00:20:10,400
Если честно, я...
Знаешь, что?

378
00:20:10,467 --> 00:20:11,434
Я его терпеть не могу.

379
00:20:11,485 --> 00:20:13,987
Взять хоть его комплекс героя.

380
00:20:14,071 --> 00:20:15,822
Он не умеет строить отношения.

381
00:20:15,906 --> 00:20:17,974
Зато претендует на святость.

382
00:20:18,025 --> 00:20:19,409
И ещё считает себя забавным.

383
00:20:19,476 --> 00:20:21,328
Мнит себя комедиантом.

384
00:20:21,943 --> 00:20:24,480
А у кого не все дома
и башню сносит?

385
00:20:24,532 --> 00:20:25,815
Я серьёзно.

386
00:20:25,866 --> 00:20:28,151
Ему вечно Сатана мерещится.

387
00:20:28,202 --> 00:20:29,819
Кто, спрашивается,
выпустил его разгуливать

388
00:20:29,870 --> 00:20:32,505
без смирительной рубашки?

389
00:20:34,325 --> 00:20:36,209
Был у меня когда-то брат
с подобными проблемами.

390
00:20:36,293 --> 00:20:37,711
- Да?
- Знаешь, что с ним стало?

391
00:20:37,795 --> 00:20:38,628
- Хм?
- Я его съел.

392
00:20:38,679 --> 00:20:39,744
Ещё бы.

393
00:20:39,806 --> 00:20:41,106
Чем они могут нам угрожать?

394
00:20:41,712 --> 00:20:43,246
Босс приказал их прикончить.

395
00:20:43,517 --> 00:20:44,601
Верно.

396
00:20:44,668 --> 00:20:45,735
Мысль.

397
00:20:45,803 --> 00:20:47,503
Поменяемся?

398
00:20:47,555 --> 00:20:49,556
Лучше клоун, чем псих.

399
00:20:51,341 --> 00:20:53,843
Нет, мне его причёска больше нравится.

400
00:20:53,894 --> 00:20:55,445
Ты оставайся дылдой.

401
00:20:55,529 --> 00:20:57,981
Ладно. Давай, зададим им жару.

402
00:20:58,032 --> 00:21:00,033
Чем скорее я переберусь
во что-то более устойчивое,

403
00:21:00,117 --> 00:21:01,151
тем лучше.

404
00:21:02,653 --> 00:21:03,737
Постой.

405
00:21:03,821 --> 00:21:06,289
Эй, пацан.

406
00:21:06,357 --> 00:21:07,407
Включи-ка свою камеру.

407
00:21:09,493 --> 00:21:11,211
Направь её на меня.

408
00:21:15,105 --> 00:21:16,338
Погнали?

409
00:21:17,034 --> 00:21:19,219
Всем спокойно!
Это ограбление!

410
00:21:19,303 --> 00:21:20,687
Шевельнётесь,

411
00:21:20,805 --> 00:21:22,972
прикончу вас всех до единого!

412
00:21:36,563 --> 00:21:39,032
Отрубишь им голову,
они хоть и не мрут,

413
00:21:39,083 --> 00:21:41,117
но зато уже не такие шустрые.

414
00:21:41,201 --> 00:21:42,902
Пока башка обратно не прирастёт.

415
00:21:42,953 --> 00:21:44,420
Ну, это уже что-то.

416
00:21:44,505 --> 00:21:46,539
Если учесть,
что мы к ним даже подойти не можем.

417
00:21:46,590 --> 00:21:49,342
Поверь, я не хочу,
чтобы вы к ним приближались.

418
00:21:49,409 --> 00:21:51,928
Я ищу, чем в них можно швырнуть.

419
00:21:52,012 --> 00:21:54,213
Удачи. Ладно, спасибо, Бобби.

420
00:21:54,264 --> 00:21:55,546
Бобби, ты ешь майонез?

421
00:21:56,155 --> 00:21:57,659
У тебя там девушка?

422
00:21:57,985 --> 00:21:59,252
Что?

423
00:21:59,320 --> 00:22:00,553
Нет.

424
00:22:00,604 --> 00:22:03,089
Ты вообще работаешь, Ричард Гир?

425
00:22:03,140 --> 00:22:04,524
Заткнись, балбес.

426
00:22:05,643 --> 00:22:07,593
Куда вы направляетесь?

427
00:22:07,645 --> 00:22:09,195
Сент Льюис. Там мы...

428
00:22:09,262 --> 00:22:10,196
Поздно.

429
00:22:10,263 --> 00:22:11,381
Они были в Сент Льюисе.

430
00:22:11,448 --> 00:22:13,566
Раскрошили там на панировку
одну столовую.

431
00:22:13,617 --> 00:22:14,984
Столовую Коннера?

432
00:22:15,069 --> 00:22:16,819
Да, откуда ты знаешь?

433
00:22:18,288 --> 00:22:20,039
Угадал.

434
00:22:20,107 --> 00:22:21,290
Ну, не просто угадал.

435
00:22:21,358 --> 00:22:22,325
Думаю, мы отправимся...

436
00:22:22,393 --> 00:22:24,627
В Энкени, штат Айова.

437
00:22:24,712 --> 00:22:26,879
Звони, если что-то узнаешь.

438
00:22:26,947 --> 00:22:28,748
Ладно.

439
00:22:41,294 --> 00:22:44,397
Спецагенты Моррис и Валенте.

440
00:22:45,415 --> 00:22:47,183
Вы первым приехали?

441
00:22:47,267 --> 00:22:48,818
К несчастью.

442
00:22:48,902 --> 00:22:50,019
Расскажите, что случилось?

443
00:23:03,584 --> 00:23:06,869
Эй, эй, ты! Подними выше!

444
00:23:06,954 --> 00:23:08,705
Я не разрешал её опускать!

445
00:23:08,789 --> 00:23:10,707
Пусть весь мир узнает,

446
00:23:10,791 --> 00:23:13,342
на что способны Сэм и Дин Винчестеры.

447
00:23:14,838 --> 00:23:16,121
Нет! Нет!

448
00:23:17,518 --> 00:23:19,936
Это все?

449
00:23:21,668 --> 00:23:22,418
Ещё один.

450
00:23:22,524 --> 00:23:23,774
Нет, прошу, не надо!

451
00:23:31,786 --> 00:23:34,488
Ну... Спокойной ночи, Сент Льюис.

452
00:23:34,815 --> 00:23:37,183
С вами было жутко интересно.

453
00:23:37,234 --> 00:23:39,351
Хватай носки и чулки, Айова,

454
00:23:39,403 --> 00:23:41,487
мы идём к тебе.

455
00:23:42,990 --> 00:23:44,190
Нужно предупредить...

456
00:23:44,241 --> 00:23:46,743
Федералов, местных... Я займусь.

457
00:23:53,381 --> 00:23:54,686
Ой.

458
00:24:05,499 --> 00:24:08,283
Тебе не кажется, что я толстоват?

459
00:24:11,072 --> 00:24:12,345
Чёрт.

460
00:24:12,703 --> 00:24:14,881
Тут так темно.

461
00:24:16,406 --> 00:24:17,998
Школу бросил.

462
00:24:18,990 --> 00:24:21,694
Пил как твой папаша.

463
00:24:21,745 --> 00:24:24,895
О. Вы с папой...

464
00:24:25,335 --> 00:24:27,402
Настоящие пауки в банке.

465
00:24:28,317 --> 00:24:31,731
Твой любимый певец жалкий Джони Митчел?

466
00:24:32,456 --> 00:24:34,257
Ох, Бобби.

467
00:24:34,341 --> 00:24:37,733
Таких уродов ещё поискать...

468
00:24:40,127 --> 00:24:41,670
ОТЕЛЬ "ЭНКЕНИ"
НИЗКИЕ ЦЕНЫ, ЧИСТЫЕ КОМНАТЫ

469
00:24:50,724 --> 00:24:52,091
Сэм, Сэм, стой.

470
00:24:54,978 --> 00:24:56,395
Не двигайся.
Стой.

471
00:25:00,567 --> 00:25:01,868
О, нет.

472
00:25:01,935 --> 00:25:02,702
Чёрт знает что.

473
00:25:05,038 --> 00:25:06,455
Неплохая тачка.

474
00:25:06,540 --> 00:25:08,107
Когда всё кончится,

475
00:25:08,158 --> 00:25:09,292
я сниму с неё диски.

476
00:25:10,443 --> 00:25:12,662
Передай привет пацанам.

477
00:25:12,746 --> 00:25:14,130
Да.

478
00:25:14,214 --> 00:25:15,381
Бобби, мы их видим.

479
00:25:15,448 --> 00:25:17,250
Что?

480
00:25:17,301 --> 00:25:18,251
Как будто смотришь в кривое зеркало.

481
00:25:18,302 --> 00:25:19,802
Да, я тебя понимаю.

482
00:25:19,887 --> 00:25:21,420
Скажи, ты что-нибудь нашёл?

483
00:25:21,471 --> 00:25:23,139
Иначе, придётся
подобраться к ним поближе.

484
00:25:23,223 --> 00:25:25,224
Подожди немного.

485
00:25:25,292 --> 00:25:26,425
Поздно. Мы...

486
00:25:26,476 --> 00:25:28,394
погоди.

487
00:25:28,461 --> 00:25:29,896
Руки вверх!

488
00:25:29,963 --> 00:25:32,090
Тихо, тихо, вы ошиблись.

489
00:25:32,200 --> 00:25:33,676
- Те, кто вам нужен...
- Заткнись!

490
00:25:33,807 --> 00:25:35,510
- Вон они... смотрите!
- Заткнись!

491
00:25:35,823 --> 00:25:37,768
Брось телефон.
Подними руки.

492
00:25:37,800 --> 00:25:38,375
Дин?

493
00:25:38,989 --> 00:25:39,761
Дин!

494
00:25:40,761 --> 00:25:42,161
Наручники.

495
00:25:48,181 --> 00:25:50,338
Надо сказать, ты, Бобби...

496
00:25:50,363 --> 00:25:51,563
Брось.

497
00:25:51,869 --> 00:25:53,546
Я про себя всё знаю, красавчик.

498
00:25:53,727 --> 00:25:56,156
Ты всякого нахлебался.

499
00:25:57,424 --> 00:26:01,043
Видел больше смертей,
чем электрический стул.

500
00:26:01,128 --> 00:26:04,096
Готов умереть на ногах.

501
00:26:05,648 --> 00:26:07,532
Но в глубине души...

502
00:26:07,834 --> 00:26:09,218
ты не циник.

503
00:26:09,269 --> 00:26:10,729
Ты надеешься.

504
00:26:11,602 --> 00:26:13,770
И даже втюрился в ту дамочку наверху.

505
00:26:14,503 --> 00:26:16,976
Ты втайне думаешь,

506
00:26:17,027 --> 00:26:18,477
может быть...

507
00:26:18,528 --> 00:26:20,897
когда всё кончится,

508
00:26:20,981 --> 00:26:24,033
вы с шерифом построите домик

509
00:26:24,117 --> 00:26:25,067
в лесу.

510
00:26:29,356 --> 00:26:30,973
Смешно.

511
00:26:31,041 --> 00:26:34,860
Тебе не пережить
завтрашний день, Бобби.

512
00:26:34,912 --> 00:26:36,162
Зачем эти хлопоты?

513
00:26:38,048 --> 00:26:39,999
Любишь Браунинга?

514
00:26:40,067 --> 00:26:41,533
Повтори.

515
00:26:41,585 --> 00:26:42,718
Роберт Браунинг.

516
00:26:43,187 --> 00:26:44,101
Поэт.

517
00:26:45,088 --> 00:26:47,306
Пошарься в голове, это имя там

518
00:26:47,374 --> 00:26:49,642
вместе с остальными мыслями и чувствами.

519
00:26:49,709 --> 00:26:51,644
Нелегко разыскать его среди

520
00:26:51,711 --> 00:26:53,596
пьяных помутнений, но...

521
00:26:53,664 --> 00:26:56,121
"Достижения человека должны выходить
за пределы его возможностей"

522
00:26:56,566 --> 00:26:59,485
А мне нравится.

523
00:26:59,552 --> 00:27:01,387
Совсем неплохо.

524
00:27:01,438 --> 00:27:02,855
Браунинг?

525
00:27:02,923 --> 00:27:03,906
Съем тебя

526
00:27:03,991 --> 00:27:05,491
и отправлюсь в библиотеку.

527
00:27:08,161 --> 00:27:10,896
Это что за дрянь?

528
00:27:12,616 --> 00:27:13,666
Убери.

529
00:27:13,733 --> 00:27:14,634
Убери!

530
00:27:14,701 --> 00:27:16,235
Убери!

531
00:27:16,286 --> 00:27:18,237
Убери это!

532
00:27:20,907 --> 00:27:21,874
Убери это с меня!

533
00:27:24,928 --> 00:27:26,796
Ой, прости, тут бардак.

534
00:27:27,965 --> 00:27:30,099
М-м!

535
00:27:30,183 --> 00:27:32,468
Не ожидала я такой реакции.

536
00:27:32,552 --> 00:27:34,353
Что у тебя в ведре?

537
00:27:37,941 --> 00:27:39,167
Вы совершаете ошибку.

538
00:27:39,210 --> 00:27:40,714
Настоящие убийцы в кафе, слышите?

539
00:27:40,765 --> 00:27:41,965
Получше ничего не придумал?

540
00:27:42,065 --> 00:27:43,199
Я хочу позвонить.

541
00:27:43,336 --> 00:27:45,688
О, мы позвоним. В ФБР.

542
00:27:46,193 --> 00:27:47,760
Отведи его в первую камеру.

543
00:27:47,985 --> 00:27:49,602
А второго - в допросную.

544
00:27:50,349 --> 00:27:51,316
Когда запрёте их,

545
00:27:51,493 --> 00:27:52,923
можете идти домой.

546
00:27:53,010 --> 00:27:54,260
Вы ошибаетесь!

547
00:28:15,762 --> 00:28:17,796
Ребята, вы что-то забыли?

548
00:28:28,824 --> 00:28:30,223
ОФИС ШЕРИФА ГОРОДА ЭНКЕНИ

549
00:28:30,660 --> 00:28:32,711
Эй, у меня есть право на звонок.

550
00:28:32,796 --> 00:28:33,996
Право?

551
00:28:34,047 --> 00:28:35,998
Ты столько народу убил за пару дней

552
00:28:36,049 --> 00:28:38,093
и ждёшь, что я буду соблюдать твои права?

553
00:28:38,758 --> 00:28:39,648
Я не...

554
00:28:40,670 --> 00:28:41,625
пожалуйста...

555
00:28:42,419 --> 00:28:45,558
разрешите мне... позвонить.

556
00:28:50,229 --> 00:28:51,279
Парни?

557
00:28:51,714 --> 00:28:53,315
Бобби, нас взяли.

558
00:28:53,382 --> 00:28:54,600
Хорошо, я скоро буду...

559
00:28:54,684 --> 00:28:56,018
Нет времени, мы их видели...

560
00:28:56,069 --> 00:28:57,048
Они видели нас.

561
00:28:57,379 --> 00:28:59,597
Мы придём за нами.

562
00:29:00,056 --> 00:29:01,223
Понял?

563
00:29:01,274 --> 00:29:02,357
Скажи, ты что-то нашёл?

564
00:29:02,385 --> 00:29:03,479
Химическое соединение...

565
00:29:03,908 --> 00:29:05,158
борат натрия.

566
00:29:05,255 --> 00:29:07,143
А по-человечески ты не можешь сказать?

567
00:29:07,200 --> 00:29:09,052
Нет, нет, оно только называется странно.

568
00:29:09,183 --> 00:29:11,384
Его добавляют в промышленные очистители,
в мыло

569
00:29:11,584 --> 00:29:12,918
и стиральный порошок.

570
00:29:13,002 --> 00:29:15,091
Ищи всё, где написано бура.

571
00:29:15,387 --> 00:29:17,338
Я должен помыть этих монстров?

572
00:29:17,540 --> 00:29:19,424
Поверь мне.

573
00:29:19,509 --> 00:29:22,261
Они обгорают и не могут смыться.

574
00:29:22,345 --> 00:29:23,712
Ищи самое сильное средство. Слышишь?

575
00:29:23,763 --> 00:29:25,664
Бура. Горят. Понял.

576
00:29:25,732 --> 00:29:27,466
Польёшь их,

577
00:29:27,550 --> 00:29:31,136
подберись поближе и отруби башку.

578
00:29:31,221 --> 00:29:32,437
Понял.

579
00:29:32,505 --> 00:29:34,139
Голову держи отдельно!

580
00:29:34,224 --> 00:29:35,112
Бобби, ты гений. Спасибо. Я...

581
00:29:35,725 --> 00:29:36,839
Зачем вы это сделали?

582
00:29:37,130 --> 00:29:39,281
Бура? Отрубить голову?

583
00:29:39,529 --> 00:29:42,065
Да что вы за психи такие?

584
00:29:42,339 --> 00:29:43,423
Эй, послушайте.

585
00:29:44,734 --> 00:29:45,951
Если вы не соберёте всё

586
00:29:46,035 --> 00:29:49,566
до последней капли, всё, что тут имеется...

587
00:29:50,198 --> 00:29:51,488
Мы все умрём!

588
00:29:51,620 --> 00:29:54,237
Да ты безумнее, чем я думал.

589
00:29:55,924 --> 00:29:57,026
Эй!

590
00:30:05,481 --> 00:30:06,598
Что ты делаешь?

591
00:30:06,806 --> 00:30:09,258
Ты в своём уме?

592
00:30:09,309 --> 00:30:10,425
Некогда перекусывать.

593
00:30:10,476 --> 00:30:11,593
Я голодный.

594
00:30:11,644 --> 00:30:13,278
Потом. Пошли.

595
00:30:29,779 --> 00:30:31,280
В чём дело?

596
00:30:31,331 --> 00:30:32,279
Что случилось?

597
00:30:32,544 --> 00:30:35,463
Я... Я даже...

598
00:30:35,835 --> 00:30:37,419
не знаю, что только что видел.

599
00:30:37,591 --> 00:30:38,558
Выпустите меня.

600
00:30:41,490 --> 00:30:43,295
А теперь слушайте меня,
и мы выживем.

601
00:30:43,428 --> 00:30:45,413
Пригнитесь и доберитесь до кладовки.

602
00:30:45,473 --> 00:30:47,584
Ищите всё, где написано бура,
и тащите сюда.

603
00:30:47,617 --> 00:30:48,614
Идите.

604
00:30:59,060 --> 00:31:00,248
Дин!

605
00:31:03,733 --> 00:31:04,599
Я не твой брат.

606
00:31:06,935 --> 00:31:08,748
Но я очень близок к нему.

607
00:31:19,162 --> 00:31:19,879
Прости.

608
00:31:22,114 --> 00:31:23,081
Сэмми.

609
00:31:24,546 --> 00:31:25,871
Не Сэмми.

610
00:31:37,443 --> 00:31:39,361
Хочу тебе признаться,

611
00:31:39,882 --> 00:31:40,735
я жутко возненавидел

612
00:31:40,903 --> 00:31:43,056
вас с братом, с тех пор,
как мы стали вами.

613
00:31:44,618 --> 00:31:45,720
Я не понимаю.

614
00:31:47,514 --> 00:31:48,642
Вы могли стать кем угодно.

615
00:31:48,788 --> 00:31:51,090
Вы сильные. Свободные.

616
00:31:51,494 --> 00:31:53,236
Умные. Веришь или нет.

617
00:31:53,714 --> 00:31:56,266
Но у вас просто бзик быть вместе,

618
00:31:56,521 --> 00:31:58,739
заботиться друг о друге.

619
00:31:58,816 --> 00:31:59,566
Тебе-то что?

620
00:31:59,666 --> 00:32:00,772
Меня это бесит!

621
00:32:06,242 --> 00:32:07,999
Вы упускаете возможность

622
00:32:08,068 --> 00:32:09,452
подчинить себе слабых.

623
00:32:18,354 --> 00:32:21,239
Мило. Ты думаешь,
что сможешь подойти так близко?

624
00:32:21,550 --> 00:32:23,100
Нет, пока ты не сгоришь.

625
00:32:34,217 --> 00:32:35,251
Дело вот в чём.

626
00:32:35,375 --> 00:32:36,265
Дин...

627
00:32:38,758 --> 00:32:40,085
думает, что ты псих.

628
00:32:40,231 --> 00:32:41,383
Он думает, что ты вне игры.

629
00:32:41,587 --> 00:32:42,711
Ты убьёшь меня или будешь

630
00:32:42,877 --> 00:32:44,077
и дальше "играть со своей едой"?

631
00:32:46,199 --> 00:32:47,464
Хорошо.

632
00:32:48,464 --> 00:32:49,511
Хорошо.

633
00:32:52,863 --> 00:32:56,511
Похоже, именно поэтому Дин так и не
сказал тебе, что убил Эми.

634
00:33:00,645 --> 00:33:01,598
Вот оно.

635
00:33:02,582 --> 00:33:04,699
Этот взгляд.

636
00:33:04,836 --> 00:33:06,035
Бесподобно!

637
00:33:06,305 --> 00:33:08,379
Вот, чего я дожидался.

638
00:33:09,988 --> 00:33:11,580
Теперь можно и съесть тебя.

639
00:33:14,885 --> 00:33:16,052
Видишь ли,

640
00:33:17,580 --> 00:33:19,947
я люблю мяско с горчинкой.

641
00:33:33,108 --> 00:33:34,678
Как приятно.

642
00:33:37,825 --> 00:33:39,025
Так...

643
00:33:39,217 --> 00:33:40,762
ФБР уже едет.

644
00:33:41,039 --> 00:33:42,623
Кстати, об этом...

645
00:33:42,854 --> 00:33:44,304
Всё, что угодно...

646
00:33:44,355 --> 00:33:47,661
особенно, если придётся соврать
насчёт того, что я видел.

647
00:33:47,810 --> 00:33:48,669
Хорошо.

648
00:33:49,259 --> 00:33:53,138
Я надеялся вы поможете нам...
так сказать... остаться мёртвыми.

649
00:33:53,941 --> 00:33:55,575
Ну, вы понимаете.

650
00:33:56,158 --> 00:33:57,142
Да.

651
00:33:57,895 --> 00:33:59,679
Думаю, я могу это устроить.

652
00:34:00,238 --> 00:34:01,283
Хорошо.

653
00:34:01,727 --> 00:34:03,173
Идём, швабры в руки.

654
00:34:05,627 --> 00:34:07,861
Сэмми? Что с тобой?

655
00:34:10,715 --> 00:34:11,980
Ничего.

656
00:34:13,601 --> 00:34:14,410
Идём.

657
00:34:17,518 --> 00:34:19,986
Вот тут я на них накинулся

658
00:34:20,141 --> 00:34:21,541
и пристрелил обоих.

659
00:34:21,593 --> 00:34:22,876
Вы молодец, шериф.

660
00:34:22,927 --> 00:34:24,144
Вот дела.

661
00:34:24,229 --> 00:34:25,798
Причина смерти -
многочисленные пулевые ранения.

662
00:34:25,918 --> 00:34:27,478
Конечно, я сначала сняла отпечатки,

663
00:34:27,525 --> 00:34:28,431
специально для вас.

664
00:34:28,613 --> 00:34:30,063
Вы не покажете нам тела?

665
00:34:30,208 --> 00:34:33,077
Их тела мы отправили на кремацию,

666
00:34:33,521 --> 00:34:35,555
в соответствии с их последней волей
и религией.

667
00:34:36,513 --> 00:34:37,388
Ух ты.

668
00:34:37,489 --> 00:34:39,022
Должны же остаться записи.

669
00:34:39,122 --> 00:34:40,294
Они умерли вчера.

670
00:34:40,351 --> 00:34:42,513
Можете связаться с похоронным бюро.

671
00:34:42,574 --> 00:34:43,707
Может, тела ещё там.

672
00:34:44,007 --> 00:34:45,507
Вы же знаете, после вскрытия

673
00:34:45,562 --> 00:34:46,929
мы вынуждены избавиться от...

674
00:34:46,983 --> 00:34:49,060
Вы уничтожили тела?

675
00:34:49,767 --> 00:34:52,134
Какое-то мутное дело тут творится.

676
00:34:52,217 --> 00:34:54,101
Эй! Полегче. Брось.

677
00:34:54,808 --> 00:34:57,120
Нет тел, нет писанины, так?

678
00:34:57,201 --> 00:34:58,855
Кто-то говорил, что это хорошо.

679
00:34:59,652 --> 00:35:00,972
Зато новости хорошие.

680
00:35:01,309 --> 00:35:02,810
Дело закрыто.

681
00:35:03,324 --> 00:35:05,004
Сэм и Дин Винчестеры мертвы.

682
00:35:12,000 --> 00:35:15,664
Преступный разгул
Винчестеров завершился в Айове,

683
00:35:15,715 --> 00:35:17,266
где они были застрелены.

684
00:35:18,135 --> 00:35:20,804
Теперь будет полегче.
Какое-то время.

685
00:35:21,152 --> 00:35:22,319
Спасибо, Джоди.

686
00:35:22,926 --> 00:35:24,090
Без тебя я бы не смог.

687
00:35:24,390 --> 00:35:26,024
Захочешь ещё что-нибудь пролить,

688
00:35:26,067 --> 00:35:27,201
звони мне.

689
00:35:27,792 --> 00:35:30,744
Вообще-то у меня есть просьба.

690
00:35:46,594 --> 00:35:47,615
Не открывай.

691
00:35:48,662 --> 00:35:50,068
Даже, если заговорит.

692
00:35:50,305 --> 00:35:51,588
Особенно, если заговорит.

693
00:35:52,483 --> 00:35:54,518
Поедешь по мосту Андерхилл,

694
00:35:54,586 --> 00:35:56,103
швырни это вниз.

695
00:35:56,154 --> 00:35:57,905
Прости,

696
00:35:57,972 --> 00:36:00,133
мне нужно ещё тело зацементировать.

697
00:36:17,515 --> 00:36:19,164
Папа, ты что?

698
00:36:19,553 --> 00:36:21,625
Соврать ФБР, сжечь тела,

699
00:36:21,700 --> 00:36:22,734
да ещё это?

700
00:36:23,261 --> 00:36:24,043
Что это такое?

701
00:36:24,107 --> 00:36:25,441
Это точно не кровь.

702
00:36:25,827 --> 00:36:27,324
Ты права, дорогуша.

703
00:36:28,553 --> 00:36:29,683
Это гораздо больше, чем кровь.

704
00:36:29,765 --> 00:36:30,732
Я могу объяснить.

705
00:36:30,831 --> 00:36:31,915
Не трудись.

706
00:37:00,180 --> 00:37:01,091
Это Валенте.

707
00:37:02,666 --> 00:37:04,516
Да сэр, я сейчас с ними.

708
00:37:05,168 --> 00:37:08,680
Ну, к несчастью, их головы...

709
00:37:09,723 --> 00:37:10,438
пропали.

710
00:37:11,225 --> 00:37:11,896
Как.

711
00:37:12,469 --> 00:37:14,748
Но настоящие Винчестеры мертвы, да?

712
00:37:15,326 --> 00:37:16,045
Нет, сэр.

713
00:37:16,256 --> 00:37:17,423
Они смылись.

714
00:37:17,700 --> 00:37:19,617
Столько ума, столько возможностей,

715
00:37:19,850 --> 00:37:21,553
а эти мышки до сих пор на свободе?

716
00:37:21,628 --> 00:37:22,995
Простите, сэр.

717
00:37:23,148 --> 00:37:25,450
Можно найти ДНК
и снова их дублировать.

718
00:37:25,807 --> 00:37:26,959
Неплохая идея, но

719
00:37:27,105 --> 00:37:28,722
порой чем меньше, тем лучше.

720
00:37:29,376 --> 00:37:31,582
Если их снова объявить
восставшими из мёртвых,

721
00:37:31,636 --> 00:37:32,925
мало кто поверит,

722
00:37:33,076 --> 00:37:34,933
даже американским СМИ, правда?

723
00:37:35,689 --> 00:37:36,739
Да, сэр.

724
00:37:36,892 --> 00:37:38,329
Люблю изысканный подход.

725
00:37:39,258 --> 00:37:40,656
Вернись снова к слежке.

726
00:37:41,161 --> 00:37:42,009
Конечно.

727
00:37:42,525 --> 00:37:44,193
Собери тела и возвращайся в ФБР,

728
00:37:44,244 --> 00:37:47,279
и мы хорошенько обдумаем
ситуацию с Винчестерами.

729
00:37:47,479 --> 00:37:49,380
Непременно.
Спасибо, сэр.

730
00:37:49,431 --> 00:37:51,549
Валенте?

731
00:37:51,600 --> 00:37:53,100
Следующий раз сообщи о победе.

732
00:37:53,185 --> 00:37:54,235
Ради твоего блага.

733
00:37:54,631 --> 00:37:55,937
Иначе, я тебя размажу.

734
00:37:57,373 --> 00:37:58,162
Да, сэр.

735
00:38:00,522 --> 00:38:01,448
Хочется латте.

736
00:38:01,475 --> 00:38:03,175
Сбегаешь через дорогу,

737
00:38:03,221 --> 00:38:03,994
перед поездкой?

738
00:38:04,061 --> 00:38:05,237
Без кофеина, двойная ваниль,

739
00:38:05,287 --> 00:38:06,947
возьми себе что-нибудь. Угощаю.

740
00:38:18,710 --> 00:38:19,998
Мистер Роман.

741
00:38:20,418 --> 00:38:21,885
Думаю, настало время личной встречи.

742
00:38:23,549 --> 00:38:24,362
Я Кроули.

743
00:38:25,015 --> 00:38:25,706
Заправляю адом.

744
00:38:26,010 --> 00:38:29,057
Да, да, разумеется.
Согласен на все сто.

745
00:38:29,140 --> 00:38:30,357
Пора познакомиться.

746
00:38:30,722 --> 00:38:32,640
Символ.

747
00:38:32,724 --> 00:38:33,641
Не стоило.

748
00:38:33,758 --> 00:38:34,775
Я люблю булочки.

749
00:38:35,379 --> 00:38:38,029
Натуральные язычки младенцев

750
00:38:38,096 --> 00:38:39,430
без клетчатки.

751
00:38:39,481 --> 00:38:40,731
Вы так внимательны.

752
00:38:44,330 --> 00:38:46,214
Скажу прямо, мистер Роман.

753
00:38:46,411 --> 00:38:47,856
Прошу вас. Дик.

754
00:38:48,677 --> 00:38:49,708
Дик.

755
00:38:49,997 --> 00:38:52,531
У нас с вами под контролем
крупные доли рынка,

756
00:38:53,161 --> 00:38:55,129
которые могли бы объединиться,

757
00:38:55,214 --> 00:38:56,606
на общее благо.

758
00:38:56,880 --> 00:38:58,931
- Думаете?
- Я знаю.

759
00:38:59,234 --> 00:38:59,886
Прямо говоря, нам стоит подружиться,

760
00:39:00,876 --> 00:39:02,183
мне и вам.

761
00:39:02,621 --> 00:39:03,480
Зачем?

762
00:39:04,021 --> 00:39:05,789
Зачем это мне?

763
00:39:06,691 --> 00:39:08,363
Ну, я привёл вас сюда...

764
00:39:08,844 --> 00:39:09,719
Дик.

765
00:39:10,229 --> 00:39:12,263
Я нашёл способ открыть чистилище.

766
00:39:12,332 --> 00:39:14,499
И выкрали все, до последней, души.

767
00:39:14,816 --> 00:39:16,359
Вы с вашим ангельским дружком.

768
00:39:16,555 --> 00:39:18,689
Не морочьте голову, я не куплюсь.

769
00:39:18,937 --> 00:39:21,105
Думаю, вы меня не поняли.

770
00:39:21,156 --> 00:39:22,490
А теперь ты послушай.

771
00:39:23,802 --> 00:39:25,202
Я скорее залезу в помойку,

772
00:39:25,261 --> 00:39:26,395
чем пожму руку

773
00:39:26,455 --> 00:39:27,488
такому лизоблюду-мутанту, как ты.

774
00:39:30,051 --> 00:39:34,387
Вы, демоны, уродливые,
ленивые, жадные, продажные.

775
00:39:35,137 --> 00:39:36,465
Вы даже хуже людей,

776
00:39:36,821 --> 00:39:38,989
а они - ничто...

777
00:39:39,041 --> 00:39:40,106
без чесночного соуса.

778
00:39:41,738 --> 00:39:43,594
Я не буду работать с тобой Кроули.

779
00:39:44,020 --> 00:39:46,097
Если бы я не был так занят,

780
00:39:46,164 --> 00:39:48,363
я бы стёр вас всех с лица земли.

781
00:39:48,667 --> 00:39:50,000
Вы этого заслуживаете.

782
00:39:52,059 --> 00:39:52,949
Тебе ясно?

783
00:39:58,270 --> 00:39:59,418
Булочки оставьте.

784
00:40:10,197 --> 00:40:11,914
Уверен, что хочешь всё это выбросить?

785
00:40:11,952 --> 00:40:13,970
Может, эти штуки пригодятся в дороге.

786
00:40:14,049 --> 00:40:14,916
Как думаешь?

787
00:40:17,195 --> 00:40:17,748
Эй.

788
00:40:20,264 --> 00:40:21,882
В чём дело?
Рассказывай.

789
00:40:23,108 --> 00:40:24,108
Ни в чём.

790
00:40:24,636 --> 00:40:25,748
Очень убедительно.

791
00:40:26,361 --> 00:40:28,713
Тебя тоже дрожь берёт
от этих монстров, да?

792
00:40:28,757 --> 00:40:30,107
Скажу тебе честно,

793
00:40:30,175 --> 00:40:31,736
я сам не мог в зеркало смотреть.

794
00:40:32,869 --> 00:40:33,644
Ладно.

795
00:40:36,142 --> 00:40:37,580
Хочешь знать, что не так?

796
00:40:38,438 --> 00:40:39,118
Да.

797
00:40:39,221 --> 00:40:40,767
Ты меня знаешь, всегда помогу.

798
00:40:42,626 --> 00:40:43,509
"Поможешь".

799
00:40:45,240 --> 00:40:46,691
Так, как помог Эми?

800
00:40:52,586 --> 00:40:53,430
Слушай, Сэм...

801
00:40:53,472 --> 00:40:55,973
Не... не лги мне снова.

802
00:40:56,556 --> 00:40:57,721
А лучше вообще молчи.

803
00:41:02,600 --> 00:41:03,389
Всё, не могу.

804
00:41:04,889 --> 00:41:07,014
Знаешь, Дин? Я не могу.

805
00:41:08,100 --> 00:41:09,076
Чего не можешь?

806
00:41:09,287 --> 00:41:10,841
Не могу говорить с тобой!

807
00:41:11,665 --> 00:41:13,912
Дин, я не могу
находиться рядом с тобой!

808
00:41:14,686 --> 00:41:15,622
Ладно, так...

809
00:41:15,753 --> 00:41:18,171
Поезжай, лучше, без меня.

810
00:41:25,280 --> 00:41:26,781
Уходи.

811
00:41:28,951 --> 00:41:29,671
Хорошо.

812
00:41:30,986 --> 00:41:31,843
Прости, Сэм.

813
00:41:41,446 --> 00:41:45,446
Перевод субтитров выполнила Злюка