1
00:00:00,000 --> 00:00:01,120
ТОГДА

2
00:00:01,764 --> 00:00:04,133
Мне трудно отличить реальность от сна.

3
00:00:04,137 --> 00:00:05,137
Ты не уходил, Сэм.

4
00:00:05,221 --> 00:00:06,588
Ты в клетке, со мной.

5
00:00:06,639 --> 00:00:07,673
Дай мне руку.

6
00:00:07,757 --> 00:00:08,623
Я видел, как ты порезался.

7
00:00:08,675 --> 00:00:09,391
Я сам зашивал.

8
00:00:09,458 --> 00:00:11,426
Вот это - настоящее.

9
00:00:11,477 --> 00:00:12,678
Я урод первой степени,

10
00:00:12,762 --> 00:00:14,179
но я справляюсь.

11
00:00:14,263 --> 00:00:16,148
- Здесь была работа.
- Где тело?

12
00:00:16,232 --> 00:00:18,002
- Я отпустил её.
- Почему?

13
00:00:18,002 --> 00:00:19,505
Ты знаешь меня.

14
00:00:19,572 --> 00:00:21,507
Знаешь, что я за личность.

15
00:00:21,574 --> 00:00:23,092
Она убивает, старик,

16
00:00:23,176 --> 00:00:24,090
значит, мы убьём её.

17
00:00:24,090 --> 00:00:27,546
Она убила мать, чтобы спасти меня.

18
00:00:27,597 --> 00:00:28,547
Прости, но этого мало.

19
00:00:28,598 --> 00:00:29,715
Всё кончено.

20
00:00:29,783 --> 00:00:30,516
Поверь мне.

21
00:00:31,918 --> 00:00:33,519
Дин, пожалуйста.

22
00:00:33,586 --> 00:00:35,354
Хорошо.

23
00:00:35,421 --> 00:00:37,306
Ты - та, кто ты есть.

24
00:00:37,390 --> 00:00:38,807
Ты снова убьёшь.

25
00:00:40,060 --> 00:00:41,443
Прости.

26
00:00:43,489 --> 00:00:44,609
ТЕПЕРЬ

27
00:00:47,634 --> 00:00:49,454
ДИРБОРН, МИЧИГАН

28
00:01:13,510 --> 00:01:15,094
Невероятно!

29
00:01:41,121 --> 00:01:43,655
Всё хорошо.

30
00:01:43,707 --> 00:01:45,257
Всё хорошо.

31
00:01:45,324 --> 00:01:46,825
Всё хорошо.

32
00:01:55,501 --> 00:01:57,553
Нет!

33
00:01:57,637 --> 00:02:04,639
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

34
00:02:06,239 --> 00:02:08,059
"ЗАЩИЩАЯ СВОЮ ЖИЗНЬ"

35
00:02:14,873 --> 00:02:17,324
Сэм.

36
00:02:20,035 --> 00:02:22,086
Странное ощущение.

37
00:02:22,734 --> 00:02:24,467
Что?

38
00:02:24,519 --> 00:02:27,804
Работать над обычным делом.

39
00:02:27,856 --> 00:02:30,824
Бобби позвонит, если на левиафановском
фронте наступят перемены.

40
00:02:30,909 --> 00:02:33,827
А пока можно и этим дельцем заняться, Дин.

41
00:02:33,912 --> 00:02:35,529
Копы по радио были ошарашены.

42
00:02:35,613 --> 00:02:36,830
Не спорю.

43
00:02:36,915 --> 00:02:38,165
Как-то даже приятно.

44
00:02:38,249 --> 00:02:39,983
У нас передышка.

45
00:02:40,034 --> 00:02:41,251
Да и...

46
00:02:41,319 --> 00:02:44,037
тебе, похоже, лучше.

47
00:02:44,122 --> 00:02:45,422
Да.

48
00:02:45,489 --> 00:02:46,707
Для меня.

49
00:02:46,791 --> 00:02:47,875
Кстати...

50
00:02:47,959 --> 00:02:49,376
Спасибо.

51
00:02:49,460 --> 00:02:50,711
За что?

52
00:02:50,795 --> 00:02:52,045
Эми.

53
00:02:52,130 --> 00:02:54,047
Знаю, ты не хотел её отпускать,

54
00:02:54,132 --> 00:02:55,332
но ты поступил правильно.

55
00:02:55,383 --> 00:02:56,333
Спасибо.

56
00:02:56,384 --> 00:02:57,667
Не за что.

57
00:03:08,980 --> 00:03:11,949
Приветствую в Психограде,
население - один покойник.

58
00:03:12,016 --> 00:03:13,483
Кто он?

59
00:03:13,534 --> 00:03:16,904
Мэтью Хаммонд.

60
00:03:16,988 --> 00:03:18,872
Похоже, его раздавили.

61
00:03:18,957 --> 00:03:20,857
Чем?

62
00:03:20,909 --> 00:03:22,409
Если б не десятый этаж,
я б сказал - машиной.

63
00:03:37,542 --> 00:03:38,809
Зашкаливает.

64
00:03:38,876 --> 00:03:40,761
Какой-то призрак?

65
00:03:40,845 --> 00:03:42,429
С лицензией?

66
00:03:42,546 --> 00:03:44,014
Лицензия на убийство.

67
00:03:45,099 --> 00:03:46,266
Серьёзно?

68
00:03:48,486 --> 00:03:49,886
Ха.

69
00:03:51,822 --> 00:03:53,690
Что там?

70
00:03:53,741 --> 00:03:55,725
Не знаю, какой-то порошок.

71
00:03:55,776 --> 00:03:57,060
Сера?

72
00:03:57,111 --> 00:03:58,278
Нет. Просто грязь.

73
00:03:58,395 --> 00:04:00,113
Может, тут была "Кристина".

74
00:04:00,197 --> 00:04:01,731
Не.

75
00:04:01,782 --> 00:04:03,283
Даже одержимой машине не заехать по лестнице.

76
00:04:03,367 --> 00:04:05,201
Это было что-то нереальное.

77
00:04:07,404 --> 00:04:09,172
Смотри сюда.

78
00:04:09,239 --> 00:04:11,791
"АА, 10 лет".

79
00:04:11,876 --> 00:04:13,176
Мёртвый и трезвый.

80
00:04:13,243 --> 00:04:14,844
Дважды в дерьме.

81
00:04:14,912 --> 00:04:17,147
Ему приходили счета.

82
00:04:17,214 --> 00:04:20,016
50 баксов в месяц от магазина Джейн.

83
00:04:20,084 --> 00:04:22,251
Ладно.

84
00:04:22,303 --> 00:04:24,054
Живи в трезвости.

85
00:04:24,105 --> 00:04:26,056
Я узнаю, кто такая Джейн.

86
00:04:26,107 --> 00:04:27,857
А я оставлю АА на пост.

87
00:04:27,925 --> 00:04:29,442
Мы не католики.

88
00:04:29,527 --> 00:04:31,695
Не придирайся к мелочам.

89
00:04:31,696 --> 00:04:32,947
У меня от АА мурашки.

90
00:04:32,948 --> 00:04:35,806
- Надо же.
- Заткнись.

91
00:04:35,806 --> 00:04:39,355
Я на встречу АА.
А ты встречайся с Джейн.

92
00:04:41,427 --> 00:04:45,129
Мэт был хорошим парнем.
Винил себя за всё.

93
00:04:45,180 --> 00:04:47,315
Вступил в клуб.

94
00:04:47,383 --> 00:04:49,651
Но, похоже, у него были проблемы.

95
00:04:49,735 --> 00:04:51,269
Не знаете, какие?

96
00:04:51,320 --> 00:04:52,820
Семья? Девушка?

97
00:04:52,905 --> 00:04:55,473
Он держал всё в себе.

98
00:04:55,524 --> 00:04:57,975
В прошлый раз его что-то мучило.

99
00:04:58,027 --> 00:04:59,607
- Он чуть не проговорился.
- Когда?

100
00:04:59,608 --> 00:05:01,209
Прямо перед самой смертью.

101
00:05:01,560 --> 00:05:03,127
Позвонил мне из таверны "У Нила".

102
00:05:03,365 --> 00:05:05,416
Сказал, что ещё чуть-чуть и сорвётся.

103
00:05:05,484 --> 00:05:06,824
Я прибежала, чтобы отговорить его.

104
00:05:06,825 --> 00:05:08,158
Не знаете, что было причиной?

105
00:05:08,209 --> 00:05:09,025
Говорю же, он не особо делился.

106
00:05:14,499 --> 00:05:16,700
О. Привет.

107
00:05:16,751 --> 00:05:19,086
Вам помочь?

108
00:05:19,170 --> 00:05:20,504
О, да.

109
00:05:20,555 --> 00:05:22,723
Можно пару вопросов о вашем клиенте

110
00:05:22,807 --> 00:05:23,974
по имени Мэтью Хаммонд?

111
00:05:24,041 --> 00:05:26,343
Конечно. У него неприятности?

112
00:05:26,394 --> 00:05:29,596
Вообще-то, мистера Хаммонда
больше нет в живых.

113
00:05:29,681 --> 00:05:31,682
Ох.

114
00:05:32,834 --> 00:05:33,967
Теперь понятно.

115
00:05:34,035 --> 00:05:35,686
Что понятно?

116
00:05:35,753 --> 00:05:37,087
Он пришёл пару дней назад.

117
00:05:37,154 --> 00:05:38,588
Оплатил вперёд на три года

118
00:05:38,656 --> 00:05:40,123
ежемесячную доставку цветов.

119
00:05:40,174 --> 00:05:41,608
Куда отправляются цветы?

120
00:05:41,676 --> 00:05:43,844
К мисс Элизабет Дюрен.

121
00:05:43,928 --> 00:05:46,513
Вы не запишете мне адрес Элизабет?

122
00:05:46,581 --> 00:05:48,465
Я её навещу.

123
00:06:02,897 --> 00:06:05,198
Пришли.

124
00:06:05,283 --> 00:06:07,534
Элизабет Дюрен.

125
00:06:07,618 --> 00:06:09,486
Умерла в 2001.

126
00:06:09,537 --> 00:06:11,071
Ух ты.

127
00:06:11,155 --> 00:06:12,572
И кем она была?

128
00:06:12,657 --> 00:06:15,325
Я не знаю.

129
00:06:15,376 --> 00:06:18,211
Вернёмся в мотель, поищем?

130
00:06:21,749 --> 00:06:23,700
Элизабет Дюрен.

131
00:06:23,751 --> 00:06:25,002
Погибла 10 лет назад

132
00:06:25,053 --> 00:06:26,219
под колёсами машины соседа,

133
00:06:26,287 --> 00:06:27,387
не заметившего её на велосипеде.

134
00:06:27,455 --> 00:06:28,905
Никого не осудили.

135
00:06:28,973 --> 00:06:30,757
- Признали несчастным случаем.
- Дай угадаю.

136
00:06:30,842 --> 00:06:32,259
Сосед был тот ещё субчик.

137
00:06:33,461 --> 00:06:35,178
Но он чувствовал вину.

138
00:06:35,229 --> 00:06:36,713
Цветы посылал...

139
00:06:36,764 --> 00:06:38,732
Значит, он был пьян,

140
00:06:38,800 --> 00:06:40,684
когда переехал её.

141
00:06:42,236 --> 00:06:43,219
Да.

142
00:06:43,271 --> 00:06:44,771
Хорошо.

143
00:06:44,856 --> 00:06:46,105
Как бы там ни было,

144
00:06:46,105 --> 00:06:48,742
теперь можно приструнить призрачного гонщика,

145
00:06:48,826 --> 00:06:50,077
едем.

146
00:06:50,161 --> 00:06:51,161
Куда?

147
00:06:51,228 --> 00:06:53,663
Сожжём её кости.

148
00:06:53,731 --> 00:06:56,083
Пусть упокоится.

149
00:06:57,452 --> 00:06:59,753
Сплошные развлечения.

150
00:07:27,865 --> 00:07:29,900
Уберите от меня эту тварь!

151
00:07:36,991 --> 00:07:39,743
Всё хорошо.

152
00:07:42,413 --> 00:07:44,331
911. Что у вас случилось?

153
00:07:44,415 --> 00:07:45,966
Помогите. За мной гонится собака...

154
00:07:46,050 --> 00:07:47,084
Назовите адрес.

155
00:07:47,135 --> 00:07:48,284
Я не знаю! Я...

156
00:07:48,336 --> 00:07:51,221
- в каком-то ресторане.
- Сэр...

157
00:07:53,091 --> 00:07:54,341
Сэр. Алло.

158
00:07:56,094 --> 00:07:57,914
Сэр, вы меня слышите?

159
00:07:58,429 --> 00:08:01,098
Нет!

160
00:08:03,058 --> 00:08:04,892
Сэр, успокойтесь.

161
00:08:04,960 --> 00:08:07,178
Мы пришлём парамедиков. Скажите, где вы.

162
00:08:07,262 --> 00:08:08,613
Сэр? Сэр?

163
00:08:14,965 --> 00:08:16,799
Вот и прошёл рабочий день.

164
00:08:16,883 --> 00:08:18,550
Иди в душ первым.

165
00:08:18,602 --> 00:08:19,751
Послушай.

166
00:08:19,803 --> 00:08:21,520
"Местный житель, Кристофер Фишер,

167
00:08:21,587 --> 00:08:24,589
был разорван на части
при нападении дикого животного".

168
00:08:24,641 --> 00:08:26,308
Как опасно жить на свете.

169
00:08:28,445 --> 00:08:30,562
Он был в туалете ресторана.

170
00:08:30,614 --> 00:08:32,448
Да, что-то тут не так.

171
00:08:32,532 --> 00:08:34,599
Похоже, посетители ничего не видели.

172
00:08:34,651 --> 00:08:36,402
Парень вызвал 911, кричал про собаку,

173
00:08:36,453 --> 00:08:39,088
но оператор тоже ничего не слышала.

174
00:08:39,155 --> 00:08:40,422
Надо же.

175
00:08:40,490 --> 00:08:41,991
Парень был не в ладах с собаками.

176
00:08:42,075 --> 00:08:43,575
Как это?

177
00:08:43,627 --> 00:08:44,776
Пять лет назад его арестовали

178
00:08:44,828 --> 00:08:46,161
за организацию собачьих боёв.

179
00:08:46,229 --> 00:08:47,162
Классика.

180
00:08:47,247 --> 00:08:48,464
Ладно.

181
00:08:48,548 --> 00:08:50,666
И что? Он так разозлил какого-то

182
00:08:50,750 --> 00:08:54,119
ротвейлера, что тот достал его из своей могилы?

183
00:08:55,805 --> 00:08:59,058
Погодь-ка. А бывают собаки-призраки?

184
00:08:59,125 --> 00:09:00,759
Впервые слышу.

185
00:09:00,810 --> 00:09:01,927
Странно. "Пёс-призрак"?

186
00:09:01,978 --> 00:09:03,896
Не страннее, чем "машина-призрак".

187
00:09:03,963 --> 00:09:05,597
Знаешь, в чём тут дело?

188
00:09:05,649 --> 00:09:07,599
Пёсик просто отомстил обидчику.

189
00:09:07,651 --> 00:09:08,901
Конечно, не мне судить,

190
00:09:08,968 --> 00:09:10,936
но, ясно, что парень сам напросился.

191
00:09:10,987 --> 00:09:13,322
Может быть...

192
00:09:13,406 --> 00:09:14,573
А может и нет.

193
00:09:14,640 --> 00:09:16,492
Его поймали,

194
00:09:16,576 --> 00:09:17,660
дали условно,

195
00:09:17,727 --> 00:09:18,861
он отрабатывал срок в приюте для животных.

196
00:09:18,945 --> 00:09:20,429
- Да, по суду.
- Сначала, да.

197
00:09:20,497 --> 00:09:22,531
Но он остался, когда срок закончился.

198
00:09:22,615 --> 00:09:25,317
Похоже, ему понравилось.

199
00:09:25,368 --> 00:09:27,002
Жертвовал деньги для приюта.

200
00:09:27,087 --> 00:09:28,653
- Ха.
- Люди меняются.

201
00:09:28,705 --> 00:09:30,339
Скажи это призрачному псу.

202
00:09:33,209 --> 00:09:36,295
Ладно, закончим дело.

203
00:09:36,346 --> 00:09:37,880
Пойдём, проверим труп.

204
00:09:37,964 --> 00:09:38,997
Что?

205
00:09:39,049 --> 00:09:40,832
- Что?
- Что? Что?

206
00:09:40,884 --> 00:09:42,885
Ничего, я...

207
00:09:42,952 --> 00:09:44,019
Ты как?

208
00:09:44,104 --> 00:09:45,437
Нормально.

209
00:09:45,505 --> 00:09:48,891
Да, за дело.

210
00:09:48,975 --> 00:09:52,177
Знаешь, что я нашёл.

211
00:09:52,228 --> 00:09:53,479
Красную грязь.

212
00:09:53,530 --> 00:09:55,064
Под ногтями. И на ботинках.

213
00:09:55,148 --> 00:09:57,516
- Такую же как на полу задавленного?
- Да.

214
00:09:57,567 --> 00:10:00,069
Значит, они оба побывали в одном и том же месте.

215
00:10:00,153 --> 00:10:01,737
Яблочная ферма?

216
00:10:01,821 --> 00:10:03,322
Да.

217
00:10:03,373 --> 00:10:05,908
Видать, эта красная грязь хороша для яблок.

218
00:10:05,992 --> 00:10:08,327
Я был бы просто в восторге,
если бы ел яблоки.

219
00:10:08,378 --> 00:10:10,796
Тут есть одна старая ферма,

220
00:10:10,863 --> 00:10:12,030
почти заброшенная.

221
00:10:12,082 --> 00:10:13,298
Несколько сотен акров.

222
00:10:13,366 --> 00:10:14,500
Несколько сотен?!

223
00:10:14,551 --> 00:10:17,002
Мы год будем её обыскивать!

224
00:10:26,563 --> 00:10:28,931
Эй.

225
00:10:29,015 --> 00:10:30,733
Эй... Вы в порядке?

226
00:10:30,817 --> 00:10:33,485
Он прыгнул под машину, Сэм.

227
00:10:33,553 --> 00:10:34,820
Вам не нужна помощь, сэр?

228
00:10:36,222 --> 00:10:39,024
Давайте, мы увезём вас отсюда,

229
00:10:39,075 --> 00:10:39,942
пока вас не задавили, хорошо?

230
00:10:40,026 --> 00:10:41,860
Да.

231
00:10:45,081 --> 00:10:48,567
Уоррен, успокойтесь.

232
00:10:48,618 --> 00:10:50,419
Расскажите, в чём дело.

233
00:10:52,338 --> 00:10:54,923
Вижу, вы хорошие люди,

234
00:10:54,991 --> 00:10:56,341
но вы мне ничем не поможете.

235
00:10:56,409 --> 00:10:57,376
Никто не поможет.

236
00:10:57,427 --> 00:10:58,427
Почему?

237
00:10:58,511 --> 00:11:00,245
Потому что это невозможно.

238
00:11:00,296 --> 00:11:01,913
Вы мне не поверите.

239
00:11:01,965 --> 00:11:02,714
А вы проверьте.

240
00:11:05,618 --> 00:11:08,887
Меня только что осудили на смерть.

241
00:11:08,938 --> 00:11:09,872
Что вы сделали?

242
00:11:09,939 --> 00:11:11,190
Ограбил винный магазин.

243
00:11:11,257 --> 00:11:14,042
Убил хозяина и его жену.

244
00:11:14,110 --> 00:11:15,260
Я не подумал. Я был молодой.

245
00:11:15,328 --> 00:11:16,645
Молодой?
Когда это было?

246
00:11:16,729 --> 00:11:17,863
В 1981.

247
00:11:17,930 --> 00:11:19,982
И вас осудили только теперь?

248
00:11:20,066 --> 00:11:21,366
Да нет, я только что освободился.

249
00:11:21,434 --> 00:11:24,102
Что-то вы какую-то чушь несёте.

250
00:11:24,154 --> 00:11:26,938
Нет, всё хорошо. Продолжайте.

251
00:11:26,990 --> 00:11:28,991
Отсидел 30 лет.

252
00:11:29,058 --> 00:11:30,826
Только что вышел.

253
00:11:30,910 --> 00:11:32,661
Но от вины не избавился.

254
00:11:32,729 --> 00:11:34,496
Думаю об этом каждый день.

255
00:11:34,581 --> 00:11:36,832
И от чего вы убегали?

256
00:11:36,916 --> 00:11:39,501
Я же сказал - от суда!

257
00:11:39,586 --> 00:11:41,503
Сначла я был в баре,

258
00:11:41,588 --> 00:11:42,888
на меня напали,

259
00:11:42,955 --> 00:11:44,673
я очнулся в зале суда.

260
00:11:44,757 --> 00:11:47,792
Зал суда?
Как э-э... зал суда?

261
00:11:47,844 --> 00:11:49,394
Ну, нет.
Там был судья.

262
00:11:49,462 --> 00:11:51,480
Какой-то бред.

263
00:11:51,564 --> 00:11:52,514
Он был в сарае.

264
00:11:52,599 --> 00:11:53,765
- На яблочной ферме?
- Да.

265
00:11:55,502 --> 00:11:57,986
А в каком баре на вас напали?

266
00:11:58,071 --> 00:12:00,189
В таверне "У Нила".

267
00:12:00,273 --> 00:12:03,992
Там же был Мэтью Хаммонд перед...

268
00:12:04,077 --> 00:12:05,143
Аварией.

269
00:12:05,195 --> 00:12:06,578
Может, и собачник туда заглядывал?

270
00:12:07,997 --> 00:12:09,848
Больше ничего не хотите рассказать?

271
00:12:09,916 --> 00:12:11,783
Вы мне верите?

272
00:12:11,835 --> 00:12:13,151
Да кто вы такие?

273
00:12:13,203 --> 00:12:15,621
Мы... специалисты по бреду.

274
00:12:15,672 --> 00:12:17,673
Так, а у этого судьи было имя?

275
00:12:17,757 --> 00:12:19,124
Нет.

276
00:12:19,175 --> 00:12:20,792
Но там были какие-то странные символы.

277
00:12:20,844 --> 00:12:23,212
Символы?
Вы их запомнили?

278
00:12:23,296 --> 00:12:25,631
Можете нарисовать?

279
00:12:29,135 --> 00:12:30,802
Извините, мы на минутку.

280
00:12:30,854 --> 00:12:33,105
Нужно поговорить.

281
00:12:40,980 --> 00:12:42,030
В чём дело?

282
00:12:42,115 --> 00:12:43,398
"В чём дело"? Сэм!

283
00:12:45,017 --> 00:12:47,035
Пьяный водитель, живодёр, убийца?

284
00:12:47,120 --> 00:12:48,403
И?

285
00:12:48,488 --> 00:12:49,705
И...

286
00:12:49,789 --> 00:12:51,623
Наше чёрно-белое дело
обернулось чёрте чем!

287
00:12:51,691 --> 00:12:53,197
Меня так и тянет встать на сторону

288
00:12:53,222 --> 00:12:54,422
призраков.

289
00:12:54,994 --> 00:12:56,545
Но ты же сам сказал - не нам судить.

290
00:12:56,629 --> 00:12:59,882
Да, но это полная чушь.

291
00:12:59,966 --> 00:13:01,333
Все всегда осуждают.

292
00:13:01,384 --> 00:13:03,552
Мне что, игнорировать то, что он натворил?

293
00:13:03,636 --> 00:13:05,220
И мы убивали людей, Дин,
не одного и не двух.

294
00:13:05,305 --> 00:13:06,749
Да, но знаешь что?
Когда за мной придут призраки,

295
00:13:06,750 --> 00:13:08,613
им придётся попотеть.

296
00:13:08,708 --> 00:13:10,559
И что ты хочешь сказать?

297
00:13:10,643 --> 00:13:12,877
Ты не собираешься заниматься этим делом?

298
00:13:12,929 --> 00:13:14,229
Я одного прошу:

299
00:13:14,314 --> 00:13:15,880
дайте мне хоть раз не париться на работе,

300
00:13:15,932 --> 00:13:17,733
я что, много прошу?

301
00:13:17,817 --> 00:13:19,935
Ладно, слушай.

302
00:13:20,019 --> 00:13:22,571
Я поеду поищу и проверю сарай.

303
00:13:22,655 --> 00:13:24,573
- Ты со мной?
- Я загляну в бар.

304
00:13:24,657 --> 00:13:27,442
По работе или выпить?

305
00:13:27,527 --> 00:13:28,911
Ещё не решил.

306
00:13:42,208 --> 00:13:45,043
В чём дело?
Куда он ушёл?

307
00:13:45,094 --> 00:13:47,095
Он...
Всё в порядке.

308
00:13:47,180 --> 00:13:48,797
Давайте вернёмся на ферму.

309
00:13:48,881 --> 00:13:50,599
О, нет, нет, я туда не вернусь.

310
00:13:50,683 --> 00:13:51,934
Уоррен, помогите мне найти сарай.

311
00:13:52,018 --> 00:13:53,185
Он красный...
выделяется.

312
00:13:53,252 --> 00:13:55,103
Я туда не вернусь.
Там они.

313
00:13:55,188 --> 00:13:56,369
Кто?

314
00:13:56,394 --> 00:13:57,594
Те, кого я убил.

315
00:13:57,757 --> 00:14:00,108
Просто... нет.
Нет!

316
00:14:00,193 --> 00:14:02,644
Вам со мной безопаснее.

317
00:14:04,530 --> 00:14:06,782
Нет.

318
00:14:06,866 --> 00:14:08,767
Хорошо.

319
00:14:08,818 --> 00:14:10,118
Ладно.

320
00:14:12,655 --> 00:14:16,208
Оставайтесь внутри круга,

321
00:14:16,275 --> 00:14:17,960
пока я не вернусь, хорошо?

322
00:14:18,044 --> 00:14:19,778
- Он вас защитит.
- Как?

323
00:14:19,829 --> 00:14:20,963
Поверьте мне. Я пытаюсь помочь.

324
00:14:28,388 --> 00:14:30,806
Не вставайте.

325
00:14:33,059 --> 00:14:34,426
Бобби? Привет. Это я.

326
00:14:34,477 --> 00:14:38,563
Я пошлю тебе символы,
разузнай про них.

327
00:14:47,139 --> 00:14:49,992
Ну, простите что ли.

328
00:14:50,076 --> 00:14:51,827
Ах.

329
00:14:51,911 --> 00:14:53,912
Кабак, как кабак.

330
00:14:56,249 --> 00:14:57,666
Привет.

331
00:14:57,750 --> 00:15:00,068
Теперь понятно, почему всех сюда тянет.

332
00:15:00,136 --> 00:15:02,037
Чего тебе налить?

333
00:15:02,121 --> 00:15:04,673
Виски с содовой.

334
00:15:04,757 --> 00:15:06,091
Нет, без содовой. Двойной скотч.

335
00:15:08,011 --> 00:15:10,995
Ты работаешь по вечерам?

336
00:15:11,047 --> 00:15:12,997
А что?

337
00:15:13,049 --> 00:15:14,433
Собираешься ещё зайти?

338
00:15:15,635 --> 00:15:17,469
Нет, есть пара вопросов.

339
00:15:17,520 --> 00:15:19,137
Веришь или нет, я коп.

340
00:15:21,474 --> 00:15:23,225
Я верю.

341
00:15:23,292 --> 00:15:24,876
Видно, что ты дерьма нахлебался.

342
00:15:24,944 --> 00:15:27,446
Меня не было на этой неделе,

343
00:15:27,513 --> 00:15:28,530
Фрэнк будет завтра.

344
00:15:28,614 --> 00:15:31,015
Ну... эх...

345
00:15:32,235 --> 00:15:34,653
Ещё налей.

346
00:15:34,704 --> 00:15:36,521
Любовь или работа?

347
00:15:36,572 --> 00:15:38,206
Чистый скотч залпом - неспроста.

348
00:15:38,291 --> 00:15:40,525
Кстати, я Мия.

349
00:15:40,576 --> 00:15:44,696
Мия, это сложный вопрос.

350
00:15:44,747 --> 00:15:46,298
Кстати, я Дин.

351
00:15:46,365 --> 00:15:48,967
Дин, к счастью, я - психотерапевт

352
00:15:49,034 --> 00:15:50,419
с безлимитным доступом к спиртному.

353
00:15:50,503 --> 00:15:52,471
Выкладывай.

354
00:15:54,140 --> 00:15:55,424
Нравится выслушивать жалобы людей, да?

355
00:15:55,508 --> 00:15:57,225
Мне любопытно.

356
00:15:58,377 --> 00:15:59,261
Иногда.

357
00:16:03,048 --> 00:16:04,850
Работа.

358
00:16:04,901 --> 00:16:06,318
Раз уж ты спросила.

359
00:16:08,187 --> 00:16:09,721
Ты когда-нибудь...

360
00:16:09,772 --> 00:16:12,491
делала что-то за чужой спиной,

361
00:16:12,558 --> 00:16:13,775
потому что так нужно?

362
00:16:13,860 --> 00:16:15,777
А теперь тебе плохо?

363
00:16:15,895 --> 00:16:19,114
Дин, если так было нужно,
зачем себя винить?

364
00:16:19,198 --> 00:16:22,751
Какой в этом смысл.

365
00:16:27,173 --> 00:16:29,875
Если я начну рассказывать,

366
00:16:29,926 --> 00:16:31,009
то никогда не кончу, сестрёнка.

367
00:16:34,464 --> 00:16:35,797
Ты не хочешь немного притормозить?

368
00:16:35,882 --> 00:16:37,466
Больше выпью - больше чаевые.

369
00:16:37,550 --> 00:16:39,417
Я заканчиваю через час.

370
00:16:39,469 --> 00:16:40,602
Не хочу, чтобы ты отрубился.

371
00:16:40,686 --> 00:16:42,804
Тогда стоит перейти на пиво.

372
00:16:42,889 --> 00:16:44,940
Вот и хорошо.

373
00:17:50,206 --> 00:17:51,623
Привет, Бобби, что нашёл?

374
00:17:51,674 --> 00:17:54,209
Эти каракули - наверняка египетские.

375
00:17:54,293 --> 00:17:55,260
Из "Книги мёртвых".

376
00:17:55,327 --> 00:17:58,263
Хорошие новости.

377
00:17:58,330 --> 00:18:00,465
Они означают - бога Осириса.

378
00:18:00,516 --> 00:18:02,217
Настоящий деспот.

379
00:18:02,301 --> 00:18:03,685
Попадёшься к нему,

380
00:18:03,769 --> 00:18:05,837
он тебе и судья, и жюри, и палач.

381
00:18:05,888 --> 00:18:09,858
По преданиям,
он смотрит человеку прямо в сердце.

382
00:18:09,942 --> 00:18:11,843
И взвешивает вину.

383
00:18:11,911 --> 00:18:13,511
Если она тяжелее пёрышка -

384
00:18:13,563 --> 00:18:14,729
бум, тебе крышка.

385
00:18:14,814 --> 00:18:17,199
Что он делает в Дирборне?

386
00:18:17,283 --> 00:18:18,984
Похоже, он появляется,

387
00:18:19,051 --> 00:18:21,736
устраивает судилище, и пропадает.

388
00:18:21,821 --> 00:18:23,138
Это пока всё.

389
00:18:23,206 --> 00:18:24,956
Понимаешь, что это значит?

390
00:18:25,024 --> 00:18:27,325
Да, нужно найти его,
пока он опять не скрылся.

391
00:18:27,376 --> 00:18:28,627
Нет, балбес.

392
00:18:28,694 --> 00:18:31,379
Это значит, вам нужно сваливать оттуда.

393
00:18:31,464 --> 00:18:35,000
Его тянет на тех,
кто чувствует вину.

394
00:18:35,051 --> 00:18:36,501
Тебе никого не напоминает?

395
00:18:40,089 --> 00:18:42,641
Давно это было.
Но надо и о себе подумать.

396
00:18:42,708 --> 00:18:44,426
Всё проще простого...

397
00:18:44,510 --> 00:18:46,978
берёшь и вставляешь.

398
00:18:47,046 --> 00:18:49,981
Ты Дин Винчестер.

399
00:18:50,049 --> 00:18:52,216
Тебе не привыкать.

400
00:19:05,781 --> 00:19:06,970
Чувак, третье сообщение.

401
00:19:06,971 --> 00:19:08,439
Надеюсь, ты не нагрузился.

402
00:19:08,490 --> 00:19:10,825
Перезвони. Дело важное.

403
00:19:12,811 --> 00:19:13,744
Дин. Наконец-то, старик, я...

404
00:19:13,812 --> 00:19:15,579
- Алло?
- Кто это?

405
00:19:15,647 --> 00:19:16,664
О, я просто...

406
00:19:16,748 --> 00:19:18,032
нашла телефон на земле,

407
00:19:18,116 --> 00:19:19,817
я жду тут уже 10 минут,

408
00:19:19,868 --> 00:19:21,652
а он всё звонит и звонит.

409
00:19:21,703 --> 00:19:22,986
Это телефон Дина?

410
00:19:23,038 --> 00:19:24,004
Да.

411
00:19:24,089 --> 00:19:25,706
Ну...

412
00:19:25,774 --> 00:19:27,675
Мы договорились встретиться.

413
00:19:27,759 --> 00:19:29,126
Где вы? Я сейчас буду.

414
00:19:44,726 --> 00:19:46,026
Сэм?

415
00:20:07,866 --> 00:20:09,049
Нет, прошу.

416
00:20:09,134 --> 00:20:10,751
Простите.

417
00:20:10,836 --> 00:20:12,536
Пожалуйста.

418
00:20:12,587 --> 00:20:14,037
Это ты нас убил.

419
00:20:17,726 --> 00:20:19,760
Надеюсь, он в порядке.

420
00:20:19,845 --> 00:20:23,147
Где именно вы наши телефон?

421
00:20:23,214 --> 00:20:26,433
Э-э...Там.

422
00:20:26,518 --> 00:20:27,902
Спасибо.

423
00:21:11,897 --> 00:21:14,097
Ну, ты даёшь Уоррен!
Заметил только символы!

424
00:21:17,235 --> 00:21:20,070
Хватит извиваться, мистер Винчестер.

425
00:21:20,121 --> 00:21:21,322
Вам не сгудиниться.

426
00:21:21,406 --> 00:21:25,542
Начнём с обвинений или...

427
00:21:25,610 --> 00:21:27,328
Лучше обсудим твою фишку Буковски

428
00:21:27,412 --> 00:21:28,779
в баре.

429
00:21:28,830 --> 00:21:30,447
Боишься напасть на трезвого?!

430
00:21:30,498 --> 00:21:32,666
Вы с официанткой неплохо поболтали, да?

431
00:21:32,751 --> 00:21:36,553
Пара рюмок,
и у тебя на лбу написано "виновен".

432
00:21:36,621 --> 00:21:38,789
Ты подслушивал... как мило.

433
00:21:38,840 --> 00:21:40,224
Кстати говоря...

434
00:21:40,291 --> 00:21:43,060
Долго там будешь прятаться, Сэм?

435
00:21:46,514 --> 00:21:47,514
Сэм?

436
00:21:49,317 --> 00:21:51,568
Молодец, нашёл нас.

437
00:21:51,636 --> 00:21:53,771
Полагаю, ты выяснил, кто я?

438
00:21:53,822 --> 00:21:55,322
Да.

439
00:21:55,407 --> 00:21:57,307
А мне не скажешь?

440
00:21:59,210 --> 00:22:01,311
Осирис.

441
00:22:01,363 --> 00:22:03,247
Египетский бог.

442
00:22:03,314 --> 00:22:06,116
Та-да!

443
00:22:06,167 --> 00:22:08,202
Займись своими делами, Сэмми.

444
00:22:08,286 --> 00:22:10,654
Если кого и судить, так меня.

445
00:22:10,705 --> 00:22:12,122
А это мне решать.

446
00:22:12,173 --> 00:22:13,791
А теперь уходи.

447
00:22:13,842 --> 00:22:16,293
Но у него есть право на адвоката...

448
00:22:16,344 --> 00:22:17,494
- Не так ли?
- Ха.

449
00:22:17,545 --> 00:22:19,380
- Разреши защищать его.
- Это необычно.

450
00:22:19,464 --> 00:22:21,532
Будешь уважать его права или нет?

451
00:22:24,219 --> 00:22:25,202
Почему бы нет?

452
00:22:28,356 --> 00:22:30,674
Сэм, ты не адвокат.

453
00:22:30,725 --> 00:22:31,842
Почти.

454
00:22:31,893 --> 00:22:33,060
Да, почти.

455
00:22:33,144 --> 00:22:35,729
Ну, хорошо. Начнём.

456
00:22:37,065 --> 00:22:39,783
Список свидетелей, я бы назвал...

457
00:22:39,851 --> 00:22:41,652
- бесконечным.
- Протестую!

458
00:22:41,703 --> 00:22:43,320
Позволишь мне закончить предложение, Сэм?

459
00:22:43,371 --> 00:22:45,622
Нет.
Это нечестно.

460
00:22:45,690 --> 00:22:47,207
"Честно"?

461
00:22:48,359 --> 00:22:49,192
Прости.

462
00:22:49,244 --> 00:22:50,360
Продолжим.

463
00:22:51,830 --> 00:22:53,247
Я могу упростить дело.

464
00:22:54,799 --> 00:22:56,533
Три свидетеля.

465
00:22:56,584 --> 00:22:58,168
- Протестую!
- Основание?

466
00:22:58,219 --> 00:23:00,471
Свидетели вызываются
без предварительного объявления.

467
00:23:00,538 --> 00:23:03,540
- Молодец.
- Я видел это в "Хорошей жене".

468
00:23:03,608 --> 00:23:05,309
Да.
Отличный протест.

469
00:23:05,376 --> 00:23:06,310
Отклоняется!

470
00:23:06,377 --> 00:23:07,344
Что? Почему?!

471
00:23:07,395 --> 00:23:09,396
Потому что я судья, сынок.

472
00:23:09,481 --> 00:23:13,017
Прекрати протестовать,

473
00:23:13,068 --> 00:23:15,486
или я обвиню тебя в неповиновении...

474
00:23:15,553 --> 00:23:18,055
и убью.

475
00:23:18,106 --> 00:23:22,159
Советую тебе подчиниться.

476
00:23:23,895 --> 00:23:27,748
Обвинение вызывает

477
00:23:27,832 --> 00:23:30,784
Джоанну Бет Харвел на место свидетеля.

478
00:23:34,706 --> 00:23:36,056
Джо?

479
00:23:36,124 --> 00:23:38,375
Дин. Сэм.

480
00:23:38,426 --> 00:23:39,676
Давно не виделись.

481
00:23:44,132 --> 00:23:46,683
Назовите суду своё имя.

482
00:23:46,751 --> 00:23:48,185
Джо Харвел.

483
00:23:48,252 --> 00:23:53,123
В каких отношениях вы с Дином Винчестером?

484
00:23:54,526 --> 00:23:55,943
Мы вместе работали.

485
00:24:03,535 --> 00:24:06,737
Правда, что вы восхищались им?

486
00:24:06,788 --> 00:24:10,741
Как охотником...
Да.

487
00:24:10,792 --> 00:24:13,944
А как парень он полный придурок.

488
00:24:13,995 --> 00:24:17,998
Вы считали его своим учителем?

489
00:24:18,066 --> 00:24:19,299
Я бы не сказала.

490
00:24:19,384 --> 00:24:20,601
Как бы вы сказали?

491
00:24:20,668 --> 00:24:23,787
Я не знаю.

492
00:24:23,838 --> 00:24:25,789
Я доверяла ему.

493
00:24:25,840 --> 00:24:27,558
Если вы хотите сказать,

494
00:24:27,625 --> 00:24:28,475
что он был плохим парнем...

495
00:24:28,543 --> 00:24:29,476
Тяжело было?

496
00:24:29,544 --> 00:24:30,627
Что?

497
00:24:30,678 --> 00:24:33,931
Работать с ним...

498
00:24:33,982 --> 00:24:35,482
Учитывая ваши чувства.

499
00:24:35,567 --> 00:24:36,950
Нет. Какие чувства?

500
00:24:37,018 --> 00:24:38,602
То есть вы бы ничего не сделали, ради него ...

501
00:24:38,653 --> 00:24:41,738
не пошли бы на любую битву.

502
00:24:41,806 --> 00:24:42,990
Я знаю, чего вы добиваетесь, это чушь.

503
00:24:43,074 --> 00:24:46,710
Значит, Дин не причастен к вашему первому делу,

504
00:24:46,778 --> 00:24:48,579
с которого всё началось.

505
00:24:59,257 --> 00:25:00,541
Всё было не так.

506
00:25:00,608 --> 00:25:03,293
Никаких чувств. Совсем никаких.

507
00:25:03,344 --> 00:25:08,348
Вы бы выбрали тот же самый путь,

508
00:25:10,018 --> 00:25:13,470
и закончили в скобяной лавке,

509
00:25:13,521 --> 00:25:15,272
в объятиях пламени.

510
00:25:15,339 --> 00:25:18,008
Ты что-то с чем-то, скажу я тебе.

511
00:25:18,059 --> 00:25:19,526
Говоришь за неё...

512
00:25:19,611 --> 00:25:22,729
Присмирите его, советник...

513
00:25:22,814 --> 00:25:23,864
или он лишится языка.

514
00:25:27,452 --> 00:25:28,902
Свидетель ваш.

515
00:25:35,960 --> 00:25:37,360
Джо.

516
00:25:40,364 --> 00:25:43,217
Так...

517
00:25:43,301 --> 00:25:46,086
Отец...
У тебя был отец?

518
00:25:46,154 --> 00:25:47,838
Да, был.

519
00:25:47,889 --> 00:25:50,207
Какие у вас были отношения?

520
00:25:50,258 --> 00:25:51,258
Хорошие.

521
00:25:51,342 --> 00:25:52,375
То есть...

522
00:25:52,427 --> 00:25:54,261
Ты преклонялась перед ним.

523
00:25:54,345 --> 00:25:55,229
По сути, да.

524
00:25:55,296 --> 00:25:57,181
Зачем ты начала?

525
00:25:57,232 --> 00:25:59,049
Чтобы поразить едва знакомого пустослова...

526
00:25:59,100 --> 00:26:02,186
Или потому что хотела быть такой, как отец?

527
00:26:02,237 --> 00:26:04,605
Из-за папы.

528
00:26:04,689 --> 00:26:06,156
Несомненно.

529
00:26:07,442 --> 00:26:09,059
Слушай, Дин, я не...

530
00:26:10,228 --> 00:26:12,246
Хорошо.

531
00:26:12,330 --> 00:26:17,284
Обсудите свою стратегию.

532
00:26:19,570 --> 00:26:21,972
И я вызову следующего свидетеля.

533
00:26:27,762 --> 00:26:29,963
Ладно, кто следующий свидетель?

534
00:26:31,182 --> 00:26:32,266
Он смотрит на тебя так,
будто ты знаешь.

535
00:26:32,350 --> 00:26:33,684
Понятия не имею.

536
00:26:33,751 --> 00:26:35,852
Это всё похоже на серию

537
00:26:35,920 --> 00:26:36,920
дурацкого шоу "Пи-ви".

538
00:26:36,971 --> 00:26:38,588
Следующий свидетель!

539
00:26:38,640 --> 00:26:41,441
Обвинение вызывает...

540
00:26:41,509 --> 00:26:44,962
на место свидетеля Сэма Винчестера.

541
00:26:47,532 --> 00:26:48,699
Сэм...

542
00:26:48,766 --> 00:26:52,986
Не так ты себе
представлял свою жизнь, да?

543
00:26:53,071 --> 00:26:54,821
Ну, может, по мелочи.

544
00:26:54,906 --> 00:26:57,291
Ты когда-то собирался стать адвокатом.

545
00:26:57,358 --> 00:26:58,542
Жениться на Джесс.

546
00:26:58,609 --> 00:27:00,827
Это было давно.

547
00:27:00,912 --> 00:27:04,915
Но разве ты не был счастлив,
вдали от семейных дрязг,

548
00:27:04,966 --> 00:27:08,385
пока Дин не объявился
в своей консервной банке?

549
00:27:08,452 --> 00:27:10,337
А-а. Правду говори.

550
00:27:19,597 --> 00:27:21,531
Это сложно.

551
00:27:24,068 --> 00:27:26,019
Один толчок и пошло-поехало.

552
00:27:26,104 --> 00:27:28,638
Вспомни,

553
00:27:28,690 --> 00:27:29,690
твоя девушка погибла.

554
00:27:29,774 --> 00:27:31,158
Это не его вина.

555
00:27:31,242 --> 00:27:34,244
Конечно, и то, что случилось потом...

556
00:27:34,312 --> 00:27:36,913
смерти, кровь, жизнь на волоске.

557
00:27:36,981 --> 00:27:38,815
Дин ни в чём прямо не виноват.

558
00:28:01,939 --> 00:28:03,857
Ты не думаешь,

559
00:28:03,941 --> 00:28:05,675
что твой брат втянул тебя

560
00:28:05,727 --> 00:28:07,311
в эту катастрофическую неразбериху,

561
00:28:07,362 --> 00:28:09,680
лишь бы не быть одному?

562
00:28:17,955 --> 00:28:19,906
Нет.

563
00:28:19,991 --> 00:28:21,408
Так или иначе,
меня бы всё равно втянули.

564
00:28:21,492 --> 00:28:23,126
- Ты уверен?
- Практически.

565
00:28:23,194 --> 00:28:24,795
- "Практически".
- Полностью.

566
00:28:24,862 --> 00:28:27,047
Я тебе верю.

567
00:28:27,131 --> 00:28:29,549
Если бы нужно было убедить меня, я бы сказал...

568
00:28:29,634 --> 00:28:30,700
Что?

569
00:28:30,752 --> 00:28:35,956
Я ничего не решаю, Сэм.

570
00:28:36,024 --> 00:28:38,141
Не я решаю, виновен Дин или нет.

571
00:28:38,209 --> 00:28:40,977
Я только взвешиваю вину.

572
00:28:41,045 --> 00:28:46,233
Главное, что чувствует Дин,

573
00:28:46,317 --> 00:28:48,235
глубоко внутри.

574
00:28:50,855 --> 00:28:52,572
Они сами ломаются.

575
00:28:54,892 --> 00:28:58,945
Если Дин верит в свою невиновность,
то он невиновен?

576
00:28:59,030 --> 00:29:00,530
"Если".

577
00:29:00,581 --> 00:29:03,083
С большой буквы.

578
00:29:03,167 --> 00:29:05,068
Зачем я вспоминаю прошлое?

579
00:29:05,119 --> 00:29:09,423
Посмотреть, что он чувствует.

580
00:29:09,507 --> 00:29:12,175
Люди желают быть осуждёнными.

581
00:29:12,243 --> 00:29:14,010
На самом деле желают.

582
00:29:14,078 --> 00:29:16,746
Когда на сердце тяжесть, скажу я тебе,

583
00:29:16,798 --> 00:29:18,799
настоящее наказание - это избавление.

584
00:29:18,883 --> 00:29:21,385
Я хочу вызвать Дина.

585
00:29:21,436 --> 00:29:23,387
Ах, вот как?

586
00:29:23,438 --> 00:29:25,122
У нас есть порядок, знаешь ли.

587
00:29:27,091 --> 00:29:28,475
Хорошо. Я разрешаю.

588
00:29:39,437 --> 00:29:42,789
Итак, Дин...

589
00:29:42,874 --> 00:29:44,291
Когда ты забрал меня,

590
00:29:44,375 --> 00:29:45,826
ты знал, что Джесс умрёт?

591
00:29:45,893 --> 00:29:47,244
И обо всём остальном?

592
00:29:47,295 --> 00:29:48,662
- Нет, конечно.
- Верно.

593
00:29:48,746 --> 00:29:50,330
Как ты мог?
Ты ясновидящий?

594
00:29:53,000 --> 00:29:54,684
Это вопрос.

595
00:29:54,752 --> 00:29:56,619
Нет.

596
00:29:56,671 --> 00:29:58,972
- Я точно не ясновидящий.
- Отлично.

597
00:29:59,056 --> 00:30:00,390
Ты чувствуешь вину за то,

598
00:30:00,458 --> 00:30:01,558
что не можешь предугадать будущее?

599
00:30:01,625 --> 00:30:03,727
Глупость какая-то.

600
00:30:03,794 --> 00:30:06,346
Вообще-то, нет, не чувствую.

601
00:30:06,431 --> 00:30:08,265
А как же Джо?

602
00:30:08,316 --> 00:30:09,733
Ты её убивал?

603
00:30:09,801 --> 00:30:12,786
Нет.

604
00:30:12,854 --> 00:30:15,472
Правда, что ты не чувствуешь вину за её смерть,

605
00:30:15,523 --> 00:30:18,024
тебе просто... жаль, что она погибла?

606
00:30:18,109 --> 00:30:21,077
Что всё... взорвалось?

607
00:30:21,145 --> 00:30:23,830
Вообще-то...

608
00:30:23,915 --> 00:30:25,499
Наверное, да.

609
00:30:26,834 --> 00:30:28,702
Хм-хм-хм.

610
00:30:28,786 --> 00:30:31,654
Мне нравится твой стиль, Сэм.

611
00:30:31,706 --> 00:30:32,756
Очень занимательно.

612
00:30:32,823 --> 00:30:34,875
Дин,

613
00:30:34,959 --> 00:30:38,829
Ты чувствуешь,
что всё это... твоя вина?

614
00:30:40,631 --> 00:30:43,049
Да нет.

615
00:30:43,134 --> 00:30:45,202
На сердце у тебя тяжело от вины

616
00:30:45,269 --> 00:30:48,221
или просто тяжело
и это не его собачье дело?

617
00:30:48,306 --> 00:30:52,476
Эм, как ты сказал... второе.

618
00:30:52,527 --> 00:30:55,111
Я всё сказал.

619
00:30:55,179 --> 00:30:57,230
Очень хорошо...
Молодцы.

620
00:30:57,315 --> 00:30:59,065
Ладно.

621
00:30:59,150 --> 00:31:01,117
Мне действительно понравилось,

622
00:31:01,185 --> 00:31:03,787
и я буду великодушным и спрошу:

623
00:31:03,854 --> 00:31:06,706
Дин, ты хочешь,
чтобы я вызвал последнего свидетеля?

624
00:31:09,794 --> 00:31:11,545
Я знаю, ты не хотел её отпускать,

625
00:31:11,629 --> 00:31:12,462
но так было правильно.

626
00:31:13,631 --> 00:31:15,198
Не за что.

627
00:31:17,034 --> 00:31:17,968
Или уже достаточно?

628
00:31:22,640 --> 00:31:24,474
О чём он талдычит?

629
00:31:24,542 --> 00:31:26,510
Хватит резину тянуть.
Стучи, давай, молотком.

630
00:31:26,561 --> 00:31:28,011
Стой, Дин, он даст ещё время!

631
00:31:28,062 --> 00:31:29,045
Ничего не изменится, Сэм!

632
00:31:29,096 --> 00:31:31,231
Ещё минутку?
Закончили?

633
00:31:42,410 --> 00:31:45,745
Суд выносит решение.

634
00:31:45,830 --> 00:31:50,584
Объявляю тебя, Дин Винчестер,

635
00:31:50,668 --> 00:31:52,002
виновным в глубине души...

636
00:31:52,069 --> 00:31:56,456
и приговариваю к смерти.

637
00:31:56,541 --> 00:31:59,742
Советую привести в порядок дела и поскорее.

638
00:32:31,910 --> 00:32:34,963
Проклятье, просил же его.

639
00:32:35,080 --> 00:32:37,382
Осирис бы до него добрался.

640
00:32:37,433 --> 00:32:39,267
У него длинные руки.

641
00:32:39,351 --> 00:32:42,520
Ещё есть время.
Мы что-нибудь придумаем.

642
00:32:57,903 --> 00:32:58,870
Бобби.

643
00:32:58,937 --> 00:33:00,271
Что ты нашёл?

644
00:33:00,322 --> 00:33:01,956
Способ упокоить Осириса.

645
00:33:02,041 --> 00:33:04,442
Хорошо. То, что надо.

646
00:33:04,493 --> 00:33:05,860
Как я понял,

647
00:33:05,928 --> 00:33:07,011
это должно угомонить его

648
00:33:07,079 --> 00:33:08,329
минимум на пару веков.

649
00:33:08,397 --> 00:33:10,948
Со времён фараонов
уже несколько раз помогало.

650
00:33:11,000 --> 00:33:12,033
Значит, это временно?

651
00:33:12,101 --> 00:33:13,468
ДОЛГОвременно.

652
00:33:13,552 --> 00:33:14,686
Пока наклеим пластырь,
а потом

653
00:33:14,686 --> 00:33:17,955
пусть с ним разбираются
охотники в космических скафандрах.

654
00:33:18,007 --> 00:33:21,630
Его нужно пырнуть бараньим рогом.

655
00:33:21,630 --> 00:33:22,722
Бараний рог?

656
00:33:22,722 --> 00:33:24,629
Откуда я возьму в Дирборне бараний рог?

657
00:33:24,680 --> 00:33:26,130
Без понятия.

658
00:33:26,181 --> 00:33:27,798
Но он должен быть острым.

659
00:33:27,850 --> 00:33:29,734
Он не даст пырнуть себя дважды.

660
00:33:29,801 --> 00:33:30,468
Да. Спасибо.

661
00:33:30,519 --> 00:33:33,638
Бараний рог.

662
00:33:33,689 --> 00:33:35,907
Ладно.

663
00:33:38,827 --> 00:33:40,778
Ха.

664
00:33:40,829 --> 00:33:42,780
Похоже, иудеи трубят в него раз в году.

665
00:33:42,848 --> 00:33:45,700
Ну и где ты его найдёшь среди ночи?

666
00:33:45,784 --> 00:33:46,817
Э-э...

667
00:33:46,869 --> 00:33:48,286
В синагоге?

668
00:33:48,337 --> 00:33:49,837
Хочешь обокрасть храм?

669
00:33:49,922 --> 00:33:51,205
Как низко ты пал.

670
00:33:51,290 --> 00:33:52,457
Тебе грозит смерть, Дин.

671
00:33:52,508 --> 00:33:53,658
Хватит прикалываться.

672
00:33:53,709 --> 00:33:55,410
Дай ключи.
Я быстро.

673
00:33:55,477 --> 00:33:57,795
Этот козёл натравит на меня Джо, Сэм.

674
00:33:57,846 --> 00:33:58,930
Ты охотник, Дин.

675
00:33:58,997 --> 00:34:00,348
Ты знаешь, что делать с призраками.

676
00:34:04,803 --> 00:34:06,354
Предлагаешь убить её снова?

677
00:34:08,524 --> 00:34:11,526
Ты не убивал её, Дин.

678
00:34:11,610 --> 00:34:12,477
Я скоро.

679
00:34:29,244 --> 00:34:31,129
Теперь можешь выходить.

680
00:34:59,575 --> 00:35:01,526
Полагаю, ты не на уроки бар-мицвы пришёл.

681
00:35:14,740 --> 00:35:17,175
Ты же знаешь, я бы этого не сделала.

682
00:35:17,242 --> 00:35:18,626
Знаю.

683
00:35:21,347 --> 00:35:23,131
Думаю, это его фишка.

684
00:35:23,215 --> 00:35:25,717
Этакое извращённое око за око.

685
00:35:27,603 --> 00:35:29,387
Всё хорошо.

686
00:35:29,438 --> 00:35:30,221
Нет, неправда.

687
00:35:31,807 --> 00:35:33,641
Ты заслуживаешь лучшего.

688
00:35:33,726 --> 00:35:35,693
Нет, ты заслуживала.

689
00:35:35,761 --> 00:35:38,029
Ты заслуживаешь лучшего, Джо.

690
00:35:50,376 --> 00:35:53,011
Дин, у меня была хорошая жизнь.

691
00:35:53,078 --> 00:35:54,278
Правда.

692
00:35:54,329 --> 00:35:57,799
Знаешь, он был прав...

693
00:35:57,883 --> 00:35:59,884
судья был прав насчёт меня.

694
00:35:59,951 --> 00:36:01,219
Нет, неправ.

695
00:36:01,286 --> 00:36:02,970
Ты была ребёнком.

696
00:36:03,055 --> 00:36:04,005
Неправда.

697
00:36:04,089 --> 00:36:07,124
Ты и Сэм.

698
00:36:07,176 --> 00:36:10,445
А я... знаешь,

699
00:36:10,512 --> 00:36:11,979
охотники не бывают детьми.

700
00:36:12,064 --> 00:36:13,181
И я не был.

701
00:36:13,265 --> 00:36:15,633
Я даже не задумывался об этом.

702
00:36:15,684 --> 00:36:17,802
Но ты не виноват. Ты ни при чём.

703
00:36:17,853 --> 00:36:19,170
Нет, но я не хотел
охотиться в одиночку.

704
00:36:20,689 --> 00:36:22,690
А кто бы хотел?

705
00:36:22,808 --> 00:36:23,544
Нужно было

706
00:36:23,544 --> 00:36:26,244
отправить тебя обратно к маме.

707
00:36:26,311 --> 00:36:27,745
Хотела бы я посмотреть на это.

708
00:36:31,149 --> 00:36:32,867
Но в одном он был прав.

709
00:36:32,951 --> 00:36:35,169
Ты правда в меня втюрилась?

710
00:36:35,254 --> 00:36:36,621
Заткнись.

711
00:36:40,509 --> 00:36:43,511
Ты носишь в себе
столько лишнего дерьма, Дин.

712
00:36:48,183 --> 00:36:49,517
Когда умираешь, всё видится яснее.

713
00:36:52,337 --> 00:36:53,971
В таком случае,

714
00:36:54,022 --> 00:36:58,476
ты должна видеть,
что я на 90%... в дерьме.

715
00:37:02,448 --> 00:37:04,682
Я ведь избавлюсь от него?

716
00:37:04,733 --> 00:37:06,367
Ты хочешь умереть, не зная?

717
00:37:10,989 --> 00:37:12,090
Дин.

718
00:37:12,157 --> 00:37:14,375
Да.

719
00:37:14,460 --> 00:37:15,827
Пора.

720
00:37:50,329 --> 00:37:51,445
Ладно тебе, Дин.

721
00:37:51,530 --> 00:37:54,415
Я охотилась на призраков.
Я знаю их трюки.

722
00:38:11,750 --> 00:38:13,100
Он меня заставляет.

723
00:38:13,168 --> 00:38:15,186
Ничего.

724
00:39:07,689 --> 00:39:09,774
Джо?

725
00:39:17,028 --> 00:39:20,229
Похоже было...
Ну, знаешь, как...

726
00:39:20,281 --> 00:39:22,565
Ей было больно?

727
00:39:22,616 --> 00:39:23,833
Нет.

728
00:39:23,901 --> 00:39:27,420
Она просто пропала.
Джо как Джо.

729
00:39:27,505 --> 00:39:30,040
Она, похоже, даже счастлива.

730
00:39:33,828 --> 00:39:36,262
У меня вопрос.

731
00:39:36,330 --> 00:39:38,348
С чего это ты решил

732
00:39:38,415 --> 00:39:40,550
вызваться защищать меня?

733
00:39:40,618 --> 00:39:42,569
Он бы выгнал меня.

734
00:39:42,636 --> 00:39:44,554
Не знаю, старик, в другой жизни

735
00:39:44,605 --> 00:39:46,773
ты бы стал отличным крючкотвором.

736
00:39:48,258 --> 00:39:49,225
Я проиграл, Дин.

737
00:39:49,276 --> 00:39:50,944
Ты не виноват.

738
00:39:51,028 --> 00:39:52,979
Ты выступил убедительно.

739
00:39:53,064 --> 00:39:55,699
Так о ком он говорил?

740
00:39:55,766 --> 00:39:57,283
Кто?

741
00:39:57,368 --> 00:39:58,985
Что за последний свидетель?

742
00:39:59,070 --> 00:40:01,988
Без понятия.

743
00:40:02,073 --> 00:40:05,492
Если честно, это может быть любой наш покойник.

744
00:40:08,662 --> 00:40:11,715
Кстати...

745
00:40:11,782 --> 00:40:13,550
Понятно, почему судья Джуди затащила меня в суд...

746
00:40:13,617 --> 00:40:15,969
У меня на лбу написано "виновен".

747
00:40:16,053 --> 00:40:19,055
Но... почему он не тронул тебя?

748
00:40:21,559 --> 00:40:25,309
Наверное, я больше...
не чувствую вину.

749
00:40:25,310 --> 00:40:26,257
Да ладно.

750
00:40:26,258 --> 00:40:27,490
Я не знаю, что тебе сказать, Дин.

751
00:40:27,515 --> 00:40:29,899
Мне было паршиво долгое время...

752
00:40:29,967 --> 00:40:31,151
всю мою жизнь.

753
00:40:31,235 --> 00:40:32,652
У тебя в заначке есть пилюли счастья?

754
00:40:35,773 --> 00:40:36,790
Ад.

755
00:40:36,857 --> 00:40:39,109
Я не говорю, что это логично.

756
00:40:39,160 --> 00:40:42,412
Я много натворил такого,

757
00:40:42,479 --> 00:40:44,364
за что должно быть стыдно,

758
00:40:44,448 --> 00:40:46,416
а потом выплатил свой долг

759
00:40:46,483 --> 00:40:47,542
и вышел на свободу, понимаешь?

760
00:40:47,542 --> 00:40:48,359
И это сработало?

761
00:40:48,359 --> 00:40:50,823
Ты забыл всё, что было?

762
00:40:50,823 --> 00:40:52,422
Нет.

763
00:40:52,737 --> 00:40:54,588
Ничего я не забыл.
Понимаешь?

764
00:40:54,673 --> 00:40:57,341
Я, блин, иногда вижу Люцифера,
когда зубы чищу,

765
00:40:57,409 --> 00:41:00,094
но, я наконец, чувствую, словно

766
00:41:00,178 --> 00:41:01,846
прошлое осталось в прошлом,

767
00:41:01,913 --> 00:41:03,681
и я могу жить дальше.

768
00:41:03,748 --> 00:41:05,549
Знаешь, с надеждой.

769
00:41:05,600 --> 00:41:07,518
Легче сказать, чем сделать.

770
00:41:07,585 --> 00:41:08,669
Не буду спорить.

771
00:41:12,107 --> 00:41:15,092
Даже не знаю, завидовать тебе

772
00:41:15,160 --> 00:41:16,977
или пугаться.

773
00:41:17,062 --> 00:41:19,780
Ты привыкнешь.

774
00:41:19,865 --> 00:41:21,782
Знаю, звучит глупо,

775
00:41:21,867 --> 00:41:24,068
но... мне стало хорошо, Дин.

776
00:41:27,622 --> 00:41:30,908
Значит, поездка будет приятной.

777
00:41:38,430 --> 00:41:42,430
Перевод субтитров выполнила Злюка