1
00:00:00,000 --> 00:00:01,120
ТОГДА

2
00:00:02,078 --> 00:00:04,102
Мистер Сингер,
надеюсь, вы знакомы: шериф Милз.

3
00:00:07,258 --> 00:00:09,296
Твоя душа. Пропала.

4
00:00:09,638 --> 00:00:12,240
Сэм, я поставлю барьер.

5
00:00:12,462 --> 00:00:15,433
Не трогай стену.

6
00:00:19,757 --> 00:00:21,837
- Ты знаешь, кто я.
- Люцифер.

7
00:00:22,332 --> 00:00:23,133
Привет, Сэм.

8
00:00:23,134 --> 00:00:25,302
Это моя самая лучшая пытка.

9
00:00:25,353 --> 00:00:26,386
Ты не сбегал, Сэм.

10
00:00:26,471 --> 00:00:27,971
Ты всё ещё в клетке...

11
00:00:28,022 --> 00:00:29,222
со мной.

12
00:00:29,307 --> 00:00:30,340
Этого не может быть.

13
00:00:34,812 --> 00:00:38,031
Твой сосуд распадается.
Ты взорвёшься.

14
00:00:38,116 --> 00:00:40,901
В Чистилище есть твари
древнее простых душ,

15
00:00:40,985 --> 00:00:43,070
ты их тоже проглотил.

16
00:00:43,154 --> 00:00:45,372
- Что за древние твари?
- Левиафаны.

17
00:00:45,656 --> 00:00:46,873
Я не могу их сдерживать!

18
00:00:46,958 --> 00:00:48,959
- Кого сдерживать?
- Левиафанов!

19
00:00:49,026 --> 00:00:50,243
Кас?

20
00:00:50,328 --> 00:00:52,963
Кас... он умер.

21
00:00:58,336 --> 00:01:03,006
Вот повеселимся.

22
00:01:04,835 --> 00:01:05,955
ТЕПЕРЬ

23
00:01:21,526 --> 00:01:22,342
Бобби?

24
00:01:31,085 --> 00:01:33,954
Сколько ещё там таких
дерьмо-клоунов?

25
00:01:34,038 --> 00:01:36,239
Сотня?

26
00:01:36,290 --> 00:01:37,340
Больше?

27
00:01:45,049 --> 00:01:47,601
Ваш сосуд сейчас лопнет.

28
00:01:47,685 --> 00:01:49,419
Вам не стоит напрягаться.

29
00:01:49,470 --> 00:01:52,088
Ну, что, разбежимся по домам?

30
00:01:52,140 --> 00:01:53,440
А?

31
00:01:53,524 --> 00:01:56,643
Мы за вами вернёмся.

32
00:02:12,443 --> 00:02:14,244
Ну...

33
00:02:14,295 --> 00:02:16,713
Подумаешь, удивил.

34
00:02:31,179 --> 00:02:32,846
Ты не настоящий.

35
00:02:32,930 --> 00:02:34,964
Ну, да.

36
00:02:35,016 --> 00:02:38,268
По-твоему, этот горячечный бред - реальность?

37
00:02:38,319 --> 00:02:41,021
Что ты вернулся и жил без души,

38
00:02:41,105 --> 00:02:43,190
как оживший "Американский психопат",

39
00:02:43,274 --> 00:02:46,610
пока Святой Дин не собрал тебя заново,

40
00:02:46,661 --> 00:02:49,779
раздобыв волшебную амнезию?

41
00:02:53,984 --> 00:02:55,252
Ты настоящий.

42
00:02:55,319 --> 00:02:56,620
Я - самый настоящий.

43
00:02:56,671 --> 00:02:59,673
А всё вокруг - всего лишь декорации.

44
00:02:59,757 --> 00:03:01,708
- Нет.
- Ты ещё в моей клетке.

45
00:03:01,792 --> 00:03:04,261
Ты мой сокамерник, дружок.

46
00:03:04,328 --> 00:03:06,162
Ты моя сучка.

47
00:03:06,214 --> 00:03:08,431
Во всех смыслах.

48
00:03:08,499 --> 00:03:09,599
Сэм.

49
00:03:09,667 --> 00:03:11,384
Сэм.

50
00:03:11,469 --> 00:03:12,469
- Сэм!
- Сэм!

51
00:03:12,520 --> 00:03:13,836
Ты меня слышишь?

52
00:03:13,888 --> 00:03:14,971
Тихо!

53
00:03:16,190 --> 00:03:18,191
Эй! Посмотри на меня.

54
00:03:18,309 --> 00:03:20,861
Ладно, пора закругляться.

55
00:03:20,945 --> 00:03:23,313
Давай. Уходим отсюда.

56
00:03:23,364 --> 00:03:24,347
Идём.

57
00:03:47,236 --> 00:03:49,056
ГОРОДСКОЙ ВОДОЗАБОРНИК

58
00:04:18,202 --> 00:04:20,453
Зараза.

59
00:04:21,088 --> 00:04:24,588
ГОРОДСКОЕ ВОДОХРАНИЛИЩЕ
ЗАПРЕЩАЕТСЯ КУПАТЬСЯ И ЛОВИТЬ РЫБУ

60
00:04:26,010 --> 00:04:34,011
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"ЗДРАВСТВУЙ, ЖЕСТОКИЙ МИР"

61
00:04:36,420 --> 00:04:38,972
Проклятье.

62
00:04:39,056 --> 00:04:40,573
Ты говорил...

63
00:04:40,641 --> 00:04:43,727
Эти...
Как их там...

64
00:04:43,778 --> 00:04:44,978
Левиафаны.

65
00:04:45,062 --> 00:04:48,598
Точно.

66
00:04:48,666 --> 00:04:50,383
По водопроводу

67
00:04:50,451 --> 00:04:53,203
они живо попадут, куда захотят.

68
00:04:54,989 --> 00:04:56,406
Супер.

69
00:05:14,925 --> 00:05:16,676
Так.

70
00:05:18,295 --> 00:05:20,263
Его, значит, больше нет.

71
00:05:20,314 --> 00:05:21,848
Мде.

72
00:05:21,932 --> 00:05:24,067
Покойся с миром...

73
00:05:24,134 --> 00:05:26,403
Если позволят.

74
00:05:28,472 --> 00:05:30,139
Вот тупая башка.

75
00:05:33,494 --> 00:05:36,746
Конечно, ведь он связался с нами.

76
00:05:36,814 --> 00:05:39,332
Точно не семи пядей.

77
00:05:39,417 --> 00:05:40,533
Идём.

78
00:05:40,618 --> 00:05:43,319
Эти твари скоро объявятся.

79
00:05:52,700 --> 00:05:59,264
Я ПОСТРОИЛ СЕБЕ ПЛОТ И ГОТОВ УПЛЫТЬ

80
00:05:59,265 --> 00:06:04,444
СТАРУШКА МИССИСИПИ ЗОВЕТ МЕНЯ В ПУТЬ

81
00:06:04,469 --> 00:06:06,860
СОМЫ ТАК И МАНЯТ

82
00:06:06,885 --> 00:06:09,796
УДАРЮ ВЕСЛОМ

83
00:06:09,821 --> 00:06:15,834
ПО ЧЕРНОЙ ВОДЕ И ПОПЛЫВУ

84
00:06:15,853 --> 00:06:18,905
ЧЕРНАЯ ВОДА ТЕЧЕТ ПОД МОЙ ПЛОТ

85
00:06:18,973 --> 00:06:21,825
ЛУНА, НАД МИССИСИПИ ОСВЕТИ МНЕ ПУТЬ

86
00:06:21,909 --> 00:06:24,111
ЧЕРНАЯ ВОДА ТЕЧЕТ ПОД МОЙ ПЛОТ

87
00:06:24,162 --> 00:06:27,614
ЛУНА, НАД МИССИСИПИ ОСВЕТИ МНЕ ПУТЬ

88
00:06:27,665 --> 00:06:29,783
ЧЕРНАЯ ВОДА ВСЕ ТЕЧЕТ

89
00:06:29,834 --> 00:06:34,921
ЛУНА, НАД МИССИСИПИ ОСВЕТИ МНЕ ПУТЬ

90
00:06:34,989 --> 00:06:38,175
ДА, ОСВЕТИ МНЕ ПУТЬ

91
00:06:38,259 --> 00:06:41,345
ВСЕ БУДЕТ ТИП-ТОП, МАМУЛЯ

92
00:06:41,429 --> 00:06:43,463
ВСЕ БУДЕТ КАК НАДО

93
00:06:43,514 --> 00:06:44,439
НЕ ПЛАЧЬ

94
00:06:52,447 --> 00:06:53,414
Ох!

95
00:07:00,639 --> 00:07:03,291
Эй, солнышко, вставай.

96
00:07:03,359 --> 00:07:04,625
Проснись и пой, супергерой.

97
00:07:04,677 --> 00:07:06,728
- Сэмми.
- Сэмми.

98
00:07:06,795 --> 00:07:07,762
Сэмми.
Сэмми!

99
00:07:07,813 --> 00:07:08,963
Эй! Тихо!

100
00:07:10,399 --> 00:07:12,817
Полсуток спишь. Хватит валяться.

101
00:07:12,901 --> 00:07:14,402
Вот, выпей.

102
00:07:14,469 --> 00:07:18,022
И закуси.

103
00:07:20,526 --> 00:07:22,643
Завтрак в постель.

104
00:07:22,695 --> 00:07:25,312
Особо не привыкай. Покажи руку.

105
00:07:25,364 --> 00:07:27,532
У-у, он хочет подержать тебя за ручку.

106
00:07:27,616 --> 00:07:29,117
Как мило.

107
00:07:35,541 --> 00:07:37,992
Жить будешь.

108
00:07:45,200 --> 00:07:47,518
Ничего страшного.

109
00:07:47,603 --> 00:07:49,303
Как там загрязнение воды?

110
00:07:49,355 --> 00:07:51,022
Я раскинул сети.

111
00:07:51,106 --> 00:07:54,475
Что бы они там не задумали,

112
00:07:54,526 --> 00:07:55,977
они не...

113
00:07:56,028 --> 00:07:58,613
не ходят по главной улице с оркестром.

114
00:07:58,680 --> 00:08:00,898
Ещё объявятся.

115
00:08:00,983 --> 00:08:04,318
Похоже, они не любят сидеть на месте.

116
00:08:04,370 --> 00:08:07,655
У нас и без них проблем хватает.

117
00:08:07,706 --> 00:08:10,458
Как ты? И не говори "хорошо".

118
00:08:10,525 --> 00:08:12,877
Я и не говорю.

119
00:08:12,961 --> 00:08:14,629
- Правда?
- Эй.

120
00:08:14,696 --> 00:08:15,913
Полегче с ним.

121
00:08:15,998 --> 00:08:17,548
Полегче не выйдет, Бобби.

122
00:08:17,633 --> 00:08:19,366
Мы считали, что у него всё под контролем.

123
00:08:19,418 --> 00:08:20,334
Я понимаю.

124
00:08:20,386 --> 00:08:21,803
Простите.

125
00:08:21,870 --> 00:08:24,088
Я ведь тоже не хочу крышу потерять.

126
00:08:24,156 --> 00:08:25,873
Что там случилось?

127
00:08:28,260 --> 00:08:30,728
Теперь это уже не только воспоминания.

128
00:08:30,813 --> 00:08:32,680
А что тогда?

129
00:08:32,731 --> 00:08:35,483
Я как будто...

130
00:08:35,550 --> 00:08:38,102
Вижу сквозь трещины.

131
00:08:38,187 --> 00:08:40,387
Что это значит?

132
00:08:40,439 --> 00:08:42,523
Мне стало трудно понять,

133
00:08:42,574 --> 00:08:43,991
где реальность.

134
00:08:44,059 --> 00:08:45,493
Галлюцинации?

135
00:08:45,561 --> 00:08:47,779
Для начала.

136
00:08:47,863 --> 00:08:49,614
Зачем было скрывать, что у тебя

137
00:08:49,698 --> 00:08:50,865
шестерёнки посыпались?

138
00:08:50,916 --> 00:08:52,617
Я не скрывал, Дин.

139
00:08:52,701 --> 00:08:55,169
Я просто не говорил об этом.

140
00:08:55,237 --> 00:08:57,371
У вас и без меня забот полон рот.

141
00:08:57,423 --> 00:09:00,241
Я думал уцепиться за соломинку

142
00:09:00,292 --> 00:09:02,043
и продержаться хоть как-то.

143
00:09:02,094 --> 00:09:03,711
Я...

144
00:09:03,762 --> 00:09:06,264
Но такого я не ожидал.

145
00:09:06,348 --> 00:09:08,415
Чего именно не ожидал?

146
00:09:12,221 --> 00:09:14,856
Какого чёрта, Сэм?

147
00:09:14,923 --> 00:09:16,474
Я же сказал.

148
00:09:16,558 --> 00:09:17,692
Нет, серьёзно,

149
00:09:17,759 --> 00:09:19,610
как с этим можно поспорить?

150
00:09:19,695 --> 00:09:21,863
Знаю. В том и проблема.

151
00:09:21,930 --> 00:09:23,931
Постой, я понял.

152
00:09:25,367 --> 00:09:27,118
Зачем дьяволу рисовать тебе новую жизнь,

153
00:09:27,202 --> 00:09:28,936
когда он мог просто пинать тебя по клетке?

154
00:09:29,004 --> 00:09:31,772
Как он говорит...

155
00:09:31,824 --> 00:09:33,191
Нельзя мучить того,

156
00:09:33,258 --> 00:09:34,775
у кого уже нечего отнять.

157
00:09:34,827 --> 00:09:37,245
Отлично, Сэм.

158
00:09:37,296 --> 00:09:39,413
Ладно.

159
00:09:39,465 --> 00:09:41,215
И сказочный дворец,

160
00:09:41,283 --> 00:09:43,450
который он построил, чтобы потом отнять -

161
00:09:43,502 --> 00:09:45,503
вот эта постапокалиптическая неразбериха?

162
00:09:45,587 --> 00:09:47,588
Так и должно быть, Сэм,

163
00:09:47,639 --> 00:09:51,192
иначе ты бы не поверил.

164
00:09:57,983 --> 00:09:59,967
Ты его и сейчас видишь?

165
00:10:03,805 --> 00:10:06,240
Ты же знаешь, он не настоящий?

166
00:10:11,697 --> 00:10:13,948
Он так же говорит про тебя.

167
00:10:19,004 --> 00:10:21,005
Пойду, поработаю.

168
00:10:27,079 --> 00:10:28,613
<i>Учёные не нашли объяснения</i>

169
00:10:28,680 --> 00:10:30,481
<i>тому, что астрономы</i>
<i>описывают</i>

170
00:10:30,549 --> 00:10:32,517
<i>как "неожиданное затмение".</i>

171
00:10:34,086 --> 00:10:36,387
<i>Мы знаем, вы голодны!</i>

172
00:10:36,471 --> 00:10:39,524
<i>Побалуйте себя</i>
<i> домашними пирогами у Биггерсона</i>

173
00:10:39,625 --> 00:10:41,526
<i>Шведский стол</i>
<i>с пирогами!</i>

174
00:10:41,610 --> 00:10:44,579
<i>На следующей неделе в сериале "Доктор Секси".</i>

175
00:10:44,646 --> 00:10:47,899
<i>Доктор Шайен Меганополис</i>
<i>возвращается со скандалом...</i>

176
00:10:47,983 --> 00:10:49,817
<i>Простите, доктор.</i>

177
00:10:49,868 --> 00:10:51,652
<i>Я забыла,</i>
<i>что быть нейрохирургом - значит</i>

178
00:10:51,703 --> 00:10:53,621
<i>вскрывать кого захочешь,</i>

179
00:10:53,688 --> 00:10:55,540
<i>забирать</i>
<i>любой понравившийся орган</i>

180
00:10:55,607 --> 00:10:57,458
<i>без всяких объяснений!</i>

181
00:10:57,525 --> 00:11:00,578
<i>Ну, доктор,</i>
<i>жаль, что вы такая забывчивая.</i>

182
00:11:06,752 --> 00:11:11,088
Ну, он хотя бы не обнимает "белого друга".

183
00:11:11,173 --> 00:11:13,424
Да нет, сидит себе тихонько,

184
00:11:13,508 --> 00:11:14,842
разбирает оружие.

185
00:11:25,720 --> 00:11:26,938
Что ты делаешь?

186
00:11:27,022 --> 00:11:28,389
Включаю GPS,

187
00:11:28,440 --> 00:11:30,625
на случай, если он
"полетит над гнездом кукушки".

188
00:11:34,062 --> 00:11:36,614
А ты?

189
00:11:36,698 --> 00:11:39,283
Как у тебя дела?

190
00:11:39,368 --> 00:11:40,418
Серьёзно, Бобби.

191
00:11:40,502 --> 00:11:41,836
Он ведь не заколдован.

192
00:11:41,903 --> 00:11:44,205
А вдруг у него навсегда крыша съедет?

193
00:11:44,256 --> 00:11:46,674
Да. Я тоже переживаю.

194
00:11:46,741 --> 00:11:48,843
Всё же... ответь мне.

195
00:11:48,910 --> 00:11:50,077
Ты-то как?

196
00:11:50,128 --> 00:11:51,462
Какая разница?

197
00:11:51,546 --> 00:11:54,265
У нас и так забот полон рот.

198
00:11:54,349 --> 00:11:55,633
- Я в норме.
- Верно.

199
00:11:55,717 --> 00:11:57,885
Разве ты не злился на него,

200
00:11:57,936 --> 00:11:59,887
когда он также ответил тебе,

201
00:11:59,938 --> 00:12:03,691
а через пару часов начал
слетать с катушек?

202
00:12:03,758 --> 00:12:06,227
Ну, да...

203
00:12:06,278 --> 00:12:09,230
Но я не Сэм. Ясно?

204
00:12:09,281 --> 00:12:11,399
Мои катушки под крепким замком.

205
00:12:11,450 --> 00:12:13,567
Я в норме. Правда.

206
00:12:13,619 --> 00:12:16,370
Ну, конечно.

207
00:12:16,438 --> 00:12:18,906
Ты только что потерял чуть ли не лучшего друга,

208
00:12:18,957 --> 00:12:21,608
у брата крыша поехала,

209
00:12:21,660 --> 00:12:24,328
твари из Чистилища плавают по водопроводу,

210
00:12:24,413 --> 00:12:26,213
ну, ещё бы, ты в норме.
Точно.

211
00:12:26,281 --> 00:12:29,050
Ты в полном... <i>порядке.</i>

212
00:12:29,117 --> 00:12:31,452
Славно.

213
00:12:36,725 --> 00:12:40,344
Если... тебе захочется

214
00:12:40,429 --> 00:12:43,447
бросить свою дурацкую браваду,

215
00:12:43,515 --> 00:12:45,132
я буду там же, где всегда...

216
00:12:45,183 --> 00:12:46,083
вот тут.

217
00:12:47,903 --> 00:12:49,186
Хочешь заняться парной йогой

218
00:12:49,271 --> 00:12:51,105
или будем охотиться на нечисть?

219
00:12:51,156 --> 00:12:52,356
Заткнись.

220
00:12:54,276 --> 00:12:55,760
Балда.

221
00:13:00,982 --> 00:13:03,367
Да? Лучше твоего, Мэннинг.

222
00:13:03,452 --> 00:13:06,537
Моё время лучше твоего на шесть сотых.

223
00:13:06,621 --> 00:13:09,173
Привет, а где вы были?

224
00:13:09,257 --> 00:13:11,175
Мы пришли пораньше,

225
00:13:11,259 --> 00:13:13,961
а что-то странное вышло из душа.

226
00:13:16,932 --> 00:13:18,665
Что это ты делаешь, Вильямс?

227
00:13:18,717 --> 00:13:19,717
У тебя будут неприятности.

228
00:13:19,801 --> 00:13:22,269
Да, Скот, будут.

229
00:13:24,439 --> 00:13:26,673
Знаешь, Скот, что хотел сказать Вильямс?

230
00:13:26,725 --> 00:13:27,841
Мы голодные и нам плевать.

231
00:13:38,279 --> 00:13:40,513
Кричала на медсестру,

232
00:13:40,564 --> 00:13:42,399
Христом-богом молила!

233
00:13:42,483 --> 00:13:44,701
А когда её вскрыли,

234
00:13:44,785 --> 00:13:47,186
нашли три тампона и зажим,

235
00:13:47,238 --> 00:13:49,589
зашитые внутри,
как в живой пиньяте!

236
00:13:49,657 --> 00:13:52,292
Этим людям нельзя верить.

237
00:13:52,359 --> 00:13:53,877
Добрый день, дамы.

238
00:13:53,961 --> 00:13:55,495
Здравствуйте, доктор.

239
00:13:55,546 --> 00:13:56,913
Здравствуйте, доктор Гейнс.

240
00:13:56,998 --> 00:14:00,467
Итак, мисс Милз,
сегодня вы были умницей.

241
00:14:00,534 --> 00:14:03,094
Как мы и договаривались - 
аппендэктомия как по книжке.

242
00:14:03,099 --> 00:14:04,081
Хорошо.

243
00:14:04,128 --> 00:14:05,628
Вы перенесли серьёзную операцию.

244
00:14:05,640 --> 00:14:08,591
Я знаю, вы сильная...

245
00:14:09,894 --> 00:14:12,312
...но я хочу, чтобы сегодня вы отдохнули.

246
00:14:12,379 --> 00:14:14,681
- Я не против, доктор.
- Хочу вас обрадовать,

247
00:14:14,732 --> 00:14:16,983
я прописал вам весёлые болеутоляющие.

248
00:14:17,051 --> 00:14:18,351
Оу.

249
00:14:18,402 --> 00:14:20,219
С утра я к вам зайду.

250
00:14:20,271 --> 00:14:21,604
Скоро будете дома.

251
00:14:24,158 --> 00:14:26,225
Очаровательный, да?

252
00:14:26,277 --> 00:14:29,579
По исследованиям, три четверти врачей

253
00:14:29,664 --> 00:14:31,448
списывают на экзаменах.

254
00:14:31,532 --> 00:14:34,784
Он, может, не отличит аппендикс от вагины.

255
00:14:36,170 --> 00:14:37,687
Привет, водонос. 
Давай сюда.

256
00:14:37,755 --> 00:14:39,789
Похоже, у нас плохие новости,
для разнообразия.

257
00:14:39,874 --> 00:14:42,842
В Стоквиле, Северный Канзас,
чуть ли не всю команду пловцов

258
00:14:42,910 --> 00:14:45,178
размазали толстым слоем по раздевалке.

259
00:14:45,246 --> 00:14:47,297
Копы что-то недоговаривают...

260
00:14:47,381 --> 00:14:50,066
вроде, похоже на нападение диких животных.

261
00:14:50,134 --> 00:14:52,302
Нападавший был размером

262
00:14:52,386 --> 00:14:53,636
с доброго тяжеловеса.

263
00:14:53,721 --> 00:14:55,188
Это ниточка, Дин.

264
00:14:55,256 --> 00:14:57,824
Ладно, но если ты рассчитываешь пойти на охоту...

265
00:14:57,892 --> 00:15:00,210
Я знаю. Я не иду. Ты пойдёшь.

266
00:15:00,277 --> 00:15:02,629
Бобби тут на связи,

267
00:15:02,697 --> 00:15:04,864
я с белым билетом,

268
00:15:04,932 --> 00:15:07,617
остаёшься только ты.

269
00:15:07,702 --> 00:15:09,285
Сэм, ты вот-вот сорвёшься.

270
00:15:09,370 --> 00:15:11,104
Ехать всего два часа, Дин,

271
00:15:11,155 --> 00:15:12,539
возможно, это Левиафаны.

272
00:15:12,606 --> 00:15:15,625
Не думай, что я тебя тут одного брошу...

273
00:15:15,710 --> 00:15:18,661
Эй, а я кто? Бутерброд с паштетом?

274
00:15:18,746 --> 00:15:20,630
Я за ним пригляжу. Иди.

275
00:15:20,715 --> 00:15:23,800
Займись полезным делом.

276
00:15:23,884 --> 00:15:26,503
Ладно.

277
00:15:42,520 --> 00:15:44,303
Какое маленькое ты нашёл тело.

278
00:15:44,355 --> 00:15:45,638
<i>Слишком</i> маленькое.

279
00:15:45,689 --> 00:15:47,240
Она <i>ничегошеньки</i> не знает.

280
00:15:47,307 --> 00:15:49,192
Даже до прилавка не достаёт.

281
00:15:49,276 --> 00:15:52,278
Ну, а у меня...

282
00:15:52,329 --> 00:15:53,363
"Эдгар".

283
00:15:55,449 --> 00:15:59,002
Эдгар работает в бригаде по сносу зданий.

284
00:15:59,086 --> 00:16:02,705
Похоже, смотреть,
как всё вокруг взрывается - интересно.

285
00:16:02,790 --> 00:16:07,293
"Энни" знает, откуда берутся дети.

286
00:16:07,344 --> 00:16:09,012
Отвратительно, кстати говоря.

287
00:16:09,096 --> 00:16:10,964
Я голоден.

288
00:16:11,015 --> 00:16:12,799
Мы <i>все</i> голодны.

289
00:16:12,850 --> 00:16:14,350
Да, кстати.

290
00:16:14,435 --> 00:16:17,270
Прости!

291
00:16:17,337 --> 00:16:18,354
Прости?

292
00:16:18,439 --> 00:16:20,390
Они съели команду пловцов.

293
00:16:20,474 --> 00:16:22,642
Я же сказал - голод.

294
00:16:22,693 --> 00:16:23,893
Это не оправдание.

295
00:16:23,978 --> 00:16:25,344
И что мне теперь делать?

296
00:16:25,396 --> 00:16:28,848
Усмири их.
Мне плевать, как.

297
00:16:28,899 --> 00:16:31,484
Господи, о них писали газеты.

298
00:16:31,535 --> 00:16:35,488
Босс, если честно...

299
00:16:35,539 --> 00:16:38,258
хочет, чтобы об этом позаботились.

300
00:16:38,325 --> 00:16:41,377
Позаботься об этом,
и поскорее.

301
00:16:41,462 --> 00:16:44,464
Я не люблю приносить ему плохие новости.

302
00:16:44,531 --> 00:16:46,199
Ясно?

303
00:16:46,250 --> 00:16:49,052
Вообще-то, я кое-что придумал.

304
00:16:49,136 --> 00:16:51,671
Но ты должен помочь.

305
00:16:53,507 --> 00:16:54,874
<i>Доктора Бендера вызывают в психиатрическое отделение</i>

306
00:16:54,925 --> 00:16:56,342
<i>Доктора Бендера...</i>

307
00:17:08,239 --> 00:17:11,157
Девочка, у тебя что-то болит?

308
00:17:12,559 --> 00:17:14,077
Вы доктор Секси?

309
00:17:14,161 --> 00:17:17,163
Э-э... Я хирург.

310
00:17:17,231 --> 00:17:19,165
Где твои родители?

311
00:17:19,233 --> 00:17:20,450
Это правда?

312
00:17:20,534 --> 00:17:23,786
Хирурги могут разрезать, кого захотят?

313
00:17:23,871 --> 00:17:25,238
Что?

314
00:17:25,289 --> 00:17:27,740
И удалить любой понравившийся орган?

315
00:17:27,791 --> 00:17:29,042
Откуда ты это взяла...

316
00:17:29,093 --> 00:17:30,844
Я хочу стать хирургом, когда вырасту.

317
00:17:31,912 --> 00:17:33,513
Ой!

318
00:17:33,580 --> 00:17:35,414
Отпусти!

319
00:17:35,466 --> 00:17:36,466
А-а!

320
00:17:36,550 --> 00:17:39,919
Я хочу вырасти <i>сейчас!</i>

321
00:17:56,987 --> 00:17:59,539
Здравствуйте. Спецагент Андерсон...
Йен.

322
00:17:59,606 --> 00:18:00,657
Проходите.

323
00:18:00,741 --> 00:18:02,458
Главный коп ушёл за пончиками.

324
00:18:02,543 --> 00:18:04,994
Я криминалист. Могу вам всё показать.
Ступайте осторожно.

325
00:18:05,079 --> 00:18:09,799
Тут повсюду кишки не по-детски разбросаны.

326
00:18:09,884 --> 00:18:11,784
Ясно.

327
00:18:28,235 --> 00:18:30,103
Проклятье.

328
00:18:32,806 --> 00:18:35,275
Тсс. Глубоко вдохните.

329
00:18:35,326 --> 00:18:38,111
Но моя операция только завтра.

330
00:18:38,162 --> 00:18:39,362
Я доктор Секси!

331
00:18:39,446 --> 00:18:41,331
Оперирую, когда захочу.

332
00:19:04,722 --> 00:19:06,005
Хм.

333
00:19:06,056 --> 00:19:09,309
Что-то странное.

334
00:19:35,702 --> 00:19:36,753
Да?

335
00:19:36,837 --> 00:19:38,704
Анализ на бяку положительный.

336
00:19:38,756 --> 00:19:40,139
Та же дрянь, что вылилась из Каса.

337
00:19:40,207 --> 00:19:42,392
Двое пловцов пропали.

338
00:19:42,476 --> 00:19:44,344
Угнали машину родителей.

339
00:19:44,395 --> 00:19:45,878
Знаешь, принц Уильям

340
00:19:45,929 --> 00:19:48,064
нашёл подходящую девушку.

341
00:19:48,148 --> 00:19:49,816
А ты как считаешь?

342
00:19:49,883 --> 00:19:51,550
Ты думаешь, эти

343
00:19:51,602 --> 00:19:54,153
Левиафаны впрыгивают в людей,

344
00:19:54,221 --> 00:19:55,405
прямо как Ева?

345
00:19:55,489 --> 00:19:58,391
Не знаю, похоже на правду.

346
00:19:58,442 --> 00:20:00,276
По снимкам с камер наблюдения,

347
00:20:00,361 --> 00:20:02,245
примерно шесть часов назад

348
00:20:02,329 --> 00:20:04,247
детишки пересекли границу
Северной Дакоты,

349
00:20:04,331 --> 00:20:05,832
я возвращаюсь обратно.

350
00:20:05,899 --> 00:20:07,283
Проследим их от Бобби.

351
00:20:07,368 --> 00:20:08,451
- Да, хорошо.
- Эй.

352
00:20:08,535 --> 00:20:11,371
Как ты там?

353
00:20:16,076 --> 00:20:17,727
Да ничего так.

354
00:20:17,795 --> 00:20:21,014
Ладно, держись там, хорошо?

355
00:20:22,049 --> 00:20:24,917
Ничего?

356
00:20:24,968 --> 00:20:27,387
А у меня отличный денёк.

357
00:20:34,723 --> 00:20:36,543
ЗАКРЫТО НА РЕМОНТ

358
00:21:34,171 --> 00:21:37,206
Мисс Милз, зачем вы встали?

359
00:21:37,291 --> 00:21:38,624
Что с вами?

360
00:21:44,730 --> 00:21:46,776
Мисс Милз, вы нас напугали.

361
00:21:46,963 --> 00:21:48,881
Что? Нет, я...

362
00:21:48,965 --> 00:21:50,966
В вашем состоянии нельзя вставать.

363
00:21:51,017 --> 00:21:52,518
Он забрал... Он забрал...

364
00:21:52,602 --> 00:21:54,836
Что? Кто?

365
00:21:54,888 --> 00:21:57,005
Доктор Гейнс?

366
00:21:57,057 --> 00:22:01,644
Мисс Милз, вас же просили отдохнуть, помните?

367
00:22:01,695 --> 00:22:03,729
Конечно.

368
00:22:03,813 --> 00:22:05,814
Зачем вы вышли в коридор?

369
00:22:05,865 --> 00:22:06,899
Ни за чем.

370
00:22:06,983 --> 00:22:09,034
Э-э, у меня начали зудеть швы,

371
00:22:09,119 --> 00:22:10,953
я хотела спросить, нормально ли это,

372
00:22:11,020 --> 00:22:12,788
и, должно быть, упала в обморок.

373
00:22:12,855 --> 00:22:15,691
Но теперь всё хорошо.

374
00:22:15,742 --> 00:22:17,793
Мисс Милз, вам нельзя вставать.

375
00:22:17,860 --> 00:22:19,861
У вас могли разойтись швы

376
00:22:19,913 --> 00:22:21,013
при таком падении.

377
00:22:22,882 --> 00:22:24,283
Не заставляйте меня возвращаться туда.

378
00:22:26,386 --> 00:22:27,469
Лады?

379
00:22:28,755 --> 00:22:30,322
Что это?

380
00:22:30,390 --> 00:22:32,308
Это поможет вам заснуть.

381
00:22:32,375 --> 00:22:35,043
Нет, не нужно, я так засну.

382
00:22:35,095 --> 00:22:35,978
Доктор прописал.

383
00:22:39,065 --> 00:22:41,984
Я к вам попозже зайду.

384
00:22:49,392 --> 00:22:53,028
Поцелуй меня в зад, монструозная морда.

385
00:22:58,084 --> 00:22:59,251
Боже.

386
00:22:59,319 --> 00:23:01,503
О, нет, нет.

387
00:23:01,571 --> 00:23:04,640
Если это только сон

388
00:23:04,708 --> 00:23:07,293
и ты им управляешь,
почему не покончишь со всем?

389
00:23:07,377 --> 00:23:08,377
Покончить?

390
00:23:08,428 --> 00:23:11,964
Ты... не различаешь, где сон, где явь,

391
00:23:12,048 --> 00:23:15,134
боль тебя медленно разъедает изнутри...

392
00:23:15,218 --> 00:23:17,136
ты что, старик.

393
00:23:17,220 --> 00:23:20,606
Такая прелесть. Зачем заканчивать?

394
00:23:20,690 --> 00:23:22,524
У нас в пекле теперь своё кабельное.

395
00:23:22,592 --> 00:23:24,476
Ты у меня

396
00:23:24,561 --> 00:23:26,145
паришь над углями

397
00:23:26,229 --> 00:23:29,565
и надеешься что-то понять.

398
00:23:29,616 --> 00:23:32,401
Есть только один исход, Сэм.

399
00:23:32,469 --> 00:23:33,869
Дело за тобой.

400
00:23:33,936 --> 00:23:37,072
Всё кончится, когда ты сломаешься.

401
00:23:40,744 --> 00:23:43,712
Для того мы и чистим своё оружие.

402
00:23:43,780 --> 00:23:44,963
Заткнись.

403
00:23:45,048 --> 00:23:48,567
Я сказал: заткнись!

404
00:23:48,635 --> 00:23:50,586
Привет, Сэм.

405
00:23:50,637 --> 00:23:52,304
Ты...

406
00:23:55,975 --> 00:23:57,760
... общаешься с непрошенными гостями, да?

407
00:23:57,811 --> 00:23:59,294
Прости.

408
00:24:07,470 --> 00:24:08,970
Спасибо.

409
00:24:16,913 --> 00:24:20,366
Знаешь, после...

410
00:24:20,450 --> 00:24:22,418
всего...

411
00:24:22,485 --> 00:24:26,338
После всего, что мы прошли за эти годы...

412
00:24:26,423 --> 00:24:29,491
Ты уже побеждал дьявола, сынок.

413
00:24:29,542 --> 00:24:32,544
Теперь всё иначе.

414
00:24:32,629 --> 00:24:34,680
Вовсе нет.

415
00:24:34,764 --> 00:24:36,832
Ты со всем справишься.

416
00:24:36,883 --> 00:24:38,767
Справишься.

417
00:24:38,835 --> 00:24:41,787
Ты больше не в аду.

418
00:24:41,855 --> 00:24:44,673
Ты здесь, с нами.

419
00:24:51,448 --> 00:24:52,781
Слышишь, Сэм?

420
00:24:54,534 --> 00:24:56,017
Да, я понял, Бобби.

421
00:24:57,620 --> 00:24:59,905
О, это домашний.

422
00:25:03,209 --> 00:25:04,076
Алло?

423
00:25:04,160 --> 00:25:06,695
Бобби Сингер?

424
00:25:06,746 --> 00:25:08,714
Мой хирург монстр.

425
00:25:08,798 --> 00:25:10,132
Повторите?

426
00:25:10,200 --> 00:25:13,385
Он забрал мою болтливую соседку
и сожрал её печень.

427
00:25:13,470 --> 00:25:15,203
Только это был не хирург.

428
00:25:15,255 --> 00:25:17,289
Он...

429
00:25:17,357 --> 00:25:20,142
Слушай!
У него лицо...

430
00:25:20,209 --> 00:25:23,061
У него во рту жуткие зу...

431
00:25:23,146 --> 00:25:24,680
- Кто это?
- Это Джоди.

432
00:25:24,731 --> 00:25:26,047
Джоди Милз.

433
00:25:26,099 --> 00:25:27,015
Джоди?

434
00:25:27,066 --> 00:25:29,017
Шериф Милз.

435
00:25:29,068 --> 00:25:30,218
Понял.

436
00:25:30,270 --> 00:25:32,654
Я не могу вызвать своего зама.

437
00:25:32,722 --> 00:25:35,056
В прошлый раз мы с тобой убили зомби.

438
00:25:35,108 --> 00:25:36,942
Я <i>уверена</i> ты справишься с этой тварью.

439
00:25:37,010 --> 00:25:38,911
<i>Прошу,</i> тащи свой зад в больницу Су Фолс,

440
00:25:38,995 --> 00:25:41,280
пока он и меня не сожрал, Сингер.

441
00:25:46,419 --> 00:25:49,421
Либо шериф Милз

442
00:25:49,489 --> 00:25:52,040
ошалела от нашей страховой медицины,

443
00:25:52,091 --> 00:25:53,709
либо кто-то жрёт пациентов

444
00:25:53,760 --> 00:25:55,761
в больнице Су Фолс.

445
00:25:59,682 --> 00:26:03,886
Слушай, не хочу тебя обижать...

446
00:26:03,937 --> 00:26:05,137
Нет, нет, нет.
Ничего.

447
00:26:05,221 --> 00:26:08,089
Иди, иди.
Я посижу на телефонах.

448
00:26:10,944 --> 00:26:12,778
Итак...

449
00:26:12,862 --> 00:26:15,764
Вот мы и одни, да?

450
00:26:18,485 --> 00:26:20,369
На что жалуетесь?

451
00:26:20,436 --> 00:26:22,154
<i>На</i> меня.

452
00:26:22,238 --> 00:26:24,439
Где доктор Гейнс?

453
00:26:24,491 --> 00:26:26,375
О, нет, так не пойдёт.

454
00:26:26,442 --> 00:26:27,709
Хотите попасть к врачу,

455
00:26:27,777 --> 00:26:28,911
сначала заполните анкету...

456
00:26:28,962 --> 00:26:30,496
Я их возьму, сестра.

457
00:26:30,580 --> 00:26:32,614
Эти...

458
00:26:32,665 --> 00:26:35,217
Юноши нуждаются в неотложном лечении.

459
00:26:43,009 --> 00:26:46,178
Сюда они приносят свои тела на починку.

460
00:26:46,262 --> 00:26:48,347
Это место считается безопасным.

461
00:26:48,431 --> 00:26:52,601
Но на самом деле,
они тут часто умирают.

462
00:26:52,652 --> 00:26:56,572
И никто не удивляется.
Я не шучу.

463
00:26:56,639 --> 00:27:01,076
Если питаться осторожно.
Никто не узнает.

464
00:27:01,143 --> 00:27:02,861
Устроить своих на ключевые посты,

465
00:27:02,946 --> 00:27:04,830
и можно пировать каждый день.

466
00:27:04,914 --> 00:27:07,583
Для начала сойдёт главная сестра и заведующий.

467
00:27:07,650 --> 00:27:08,834
Должен признаться,

468
00:27:08,918 --> 00:27:11,152
как раз этого хотел босс.

469
00:27:11,204 --> 00:27:13,322
- Нестандартное мышление.
- Да.

470
00:27:14,424 --> 00:27:16,542
Выбирайтесь из пловцов, мальчики.

471
00:27:16,626 --> 00:27:19,661
Пора делать карьеру в медицине.

472
00:27:23,332 --> 00:27:25,100
Хорошо. Устраивайтесь.

473
00:27:25,167 --> 00:27:26,635
Ты не останешься?

474
00:27:26,686 --> 00:27:29,521
Я бы <i>с радостью</i> отхватил себе анестезиолога.

475
00:27:29,606 --> 00:27:31,807
Он просил меня проникнуть
в одну небольшую местную компанию.

476
00:27:31,858 --> 00:27:36,111
Похоже, у вас тут всё под контролем.

477
00:27:37,864 --> 00:27:39,364
Почему они не кричат?

478
00:27:39,449 --> 00:27:41,733
Я перерезал им голосовые связки.

479
00:27:41,818 --> 00:27:46,021
Тонкая процедура, но выполнимая.

480
00:28:07,176 --> 00:28:08,310
Дин.

481
00:28:08,377 --> 00:28:10,929
Привет. Хорошо придумал.

482
00:28:11,014 --> 00:28:13,599
Э-э...

483
00:28:13,683 --> 00:28:15,934
Я, значит...

484
00:28:16,019 --> 00:28:18,904
Я проследил за пловцом,
этим, Левиа... как там.

485
00:28:18,988 --> 00:28:20,105
- Куда?
- Сюда.

486
00:28:20,189 --> 00:28:21,189
До города.

487
00:28:21,240 --> 00:28:22,524
Плохо дело.

488
00:28:22,575 --> 00:28:23,942
Что?

489
00:28:24,027 --> 00:28:26,028
Их не двое. Больше.

490
00:28:26,079 --> 00:28:27,329
Ты звонил Бобби?

491
00:28:27,396 --> 00:28:29,397
Да, у него своё дело. Мне нужно ехать,

492
00:28:29,449 --> 00:28:31,083
ты должен мне помочь.

493
00:28:31,167 --> 00:28:33,185
Стой. Ты уверен?

494
00:28:33,252 --> 00:28:35,037
Знаю, ты псих.

495
00:28:35,088 --> 00:28:37,422
К счастью, мне лишь нужно,
чтобы ты ждал у запасного выхода

496
00:28:37,507 --> 00:28:38,874
с включенным мотором.

497
00:28:38,925 --> 00:28:41,259
Только,

498
00:28:41,344 --> 00:28:43,045
не давай Сатане сбивать настройки.

499
00:28:43,096 --> 00:28:45,413
Идём.

500
00:28:56,476 --> 00:28:59,277
Её зовут миссис Хакет.
Она так и не вернулась.

501
00:28:59,362 --> 00:29:01,063
Я выясню.

502
00:29:01,114 --> 00:29:04,766
Вы отдохните. Я позднее загляну.

503
00:29:08,437 --> 00:29:11,873
Бобби Сингер. Мой герой.

504
00:29:11,941 --> 00:29:13,608
Это всё наркотики.

505
00:29:29,559 --> 00:29:31,226
Операция стопы, да?

506
00:29:31,293 --> 00:29:33,478
Умерла этим утром.

507
00:29:40,069 --> 00:29:43,772
Уже вскрывали?
Какого чёрта?

508
00:29:43,823 --> 00:29:47,693
- Как дела, Сэм?
- В районе головы?

509
00:29:47,777 --> 00:29:49,077
Дьявол всё ещё твой пассажир?

510
00:29:51,814 --> 00:29:54,533
Сейчас нет, но... да.

511
00:29:54,617 --> 00:29:57,869
Может, стоит попробовать, какое-нибудь...

512
00:29:57,954 --> 00:30:00,088
Что? Какое-нибудь лечение?

513
00:30:00,156 --> 00:30:02,541
И что они сделают, Дин?

514
00:30:02,625 --> 00:30:04,826
Напичкают меня таблетками.

515
00:30:04,877 --> 00:30:07,462
Мы найдём другой выход.

516
00:30:07,513 --> 00:30:08,630
Ну, хорошо.

517
00:30:08,681 --> 00:30:11,383
Но какой ещё у тебя выход?

518
00:30:11,467 --> 00:30:13,835
Помнишь, когда Мартин слетел с катушек

519
00:30:13,886 --> 00:30:15,604
и начал стрелять в пустоту?

520
00:30:15,671 --> 00:30:17,439
Он быстро растерял все шестерёнки.

521
00:30:17,506 --> 00:30:19,357
- Я не Мартин.
- Нет, но ты псих.

522
00:30:19,442 --> 00:30:21,509
От такого не отмоешься. Ты понимаешь?

523
00:30:23,512 --> 00:30:25,647
Ты никогда не придёшь в себя, Сэм.

524
00:30:49,172 --> 00:30:52,474
Сэм!

525
00:30:52,541 --> 00:30:54,309
Сэмми?

526
00:30:59,882 --> 00:31:01,566
Сэм?!

527
00:31:06,022 --> 00:31:08,223
О, чёрт.

528
00:31:29,929 --> 00:31:31,263
Проклятье. Их пятеро.

529
00:31:32,748 --> 00:31:33,882
Ладно, заходи.

530
00:31:33,933 --> 00:31:35,133
Ты уверен?

531
00:31:35,218 --> 00:31:37,352
Слушай, когда мы войдём,

532
00:31:37,419 --> 00:31:38,436
ты не теряй головы.

533
00:31:38,521 --> 00:31:39,587
Да. Да. Не буду.

534
00:31:39,639 --> 00:31:40,856
Раз тебе чудится Люцифер -

535
00:31:40,923 --> 00:31:42,440
может всё что угодно привидеться.

536
00:31:42,525 --> 00:31:43,758
Откуда тебе знать.

537
00:31:43,810 --> 00:31:45,727
Спасибо, утешил.

538
00:31:45,778 --> 00:31:48,596
Говорю тебе, Сэм, ты неуправляемый.

539
00:31:48,648 --> 00:31:50,732
Я справляюсь как могу.

540
00:31:50,783 --> 00:31:52,317
<i>Справляешься?</i>

541
00:31:52,401 --> 00:31:53,935
Прости. Мне смешно.

542
00:31:53,986 --> 00:31:55,770
Как ты можешь справиться?

543
00:31:55,822 --> 00:31:57,989
Ты думаешь, это здание - офис?

544
00:32:01,244 --> 00:32:03,044
Прости. Ошибаешься.

545
00:32:03,112 --> 00:32:05,413
Куда нас занесло?

546
00:32:05,464 --> 00:32:08,049
Ты думаешь, я Дин.

547
00:32:08,117 --> 00:32:10,969
Точно.

548
00:32:11,053 --> 00:32:13,338
Бестолковое ты ничтожество.

549
00:32:13,422 --> 00:32:15,340
Не подходи ко мне.

550
00:32:15,424 --> 00:32:18,810
Твой мир такой, как я захочу, понял?

551
00:32:18,895 --> 00:32:20,896
Отстань от меня!

552
00:32:24,851 --> 00:32:27,519
Вот, уже теплее.

553
00:32:27,603 --> 00:32:29,771
Пиноккио разглядел свои верёвочки.

554
00:32:29,822 --> 00:32:30,572
Заткнись.

555
00:32:30,639 --> 00:32:32,274
Вот она, кульминация.

556
00:32:32,325 --> 00:32:33,474
Я сказал, заткнись!

557
00:32:34,243 --> 00:32:36,361
Хочешь использовать пистолет с толком?

558
00:32:36,445 --> 00:32:37,478
Направь себе в лицо.

559
00:32:39,332 --> 00:32:40,982
Хочешь знать правду?

560
00:32:41,033 --> 00:32:43,418
Хочешь открыть последнюю страницу книги?

561
00:32:45,487 --> 00:32:48,823
Сам знаешь, куда целиться, ковбой.

562
00:32:54,964 --> 00:32:57,849
Как для собачки готовили.

563
00:32:57,934 --> 00:33:00,802
Вам помочь?

564
00:33:00,853 --> 00:33:03,838
Вы можете помочь этой больнице.

565
00:33:03,890 --> 00:33:06,674
Кто отвечает за заполнение этих писулек?

566
00:33:06,726 --> 00:33:08,226
Я тебя знаю.

567
00:33:08,311 --> 00:33:09,510
Нет, вы меня с кем-то путаете.

568
00:33:09,562 --> 00:33:10,979
Бобби...

569
00:33:11,030 --> 00:33:13,064
Сингер. Да.

570
00:33:13,149 --> 00:33:16,684
Мы тебя видели... глазами ангела.

571
00:33:21,207 --> 00:33:23,825
Я сейчас устрою тебе амнезию.

572
00:33:33,586 --> 00:33:35,536
Ладненько.

573
00:33:41,644 --> 00:33:43,395
Ох, не к добру это.

574
00:34:02,564 --> 00:34:04,866
Сэм? Сэм!

575
00:34:07,370 --> 00:34:09,754
Смотри, ещё один я.

576
00:34:11,674 --> 00:34:14,209
Сэм, что ты делаешь?

577
00:34:15,011 --> 00:34:16,261
Стой! Стой!

578
00:34:16,345 --> 00:34:17,629
Я думал, что был с тобой, Дин.

579
00:34:17,713 --> 00:34:19,464
Так.

580
00:34:19,548 --> 00:34:21,599
Ну, вот он, я.

581
00:34:21,684 --> 00:34:24,386
Нет. Нет, я не...

582
00:34:27,440 --> 00:34:29,224
Я не могу знать наверняка.

583
00:34:29,275 --> 00:34:30,608
Ты понимаешь?

584
00:34:30,693 --> 00:34:33,194
Хорошо, начнём с малого.

585
00:34:33,262 --> 00:34:35,363
Я не помню, как сюда приехал.

586
00:34:35,431 --> 00:34:37,148
Это я тебя привёз.

587
00:34:37,233 --> 00:34:38,366
Ты <i>думал.</i>

588
00:34:38,434 --> 00:34:40,435
Сэм легко-внушаемый.

589
00:34:41,988 --> 00:34:44,823
Стой! Стой! Сэм!

590
00:34:44,907 --> 00:34:48,209
Наша дискуссия не требует разряжать оружие!

591
00:34:52,614 --> 00:34:54,549
Смотри на меня.

592
00:34:56,719 --> 00:34:57,952
Давай.

593
00:34:58,004 --> 00:34:59,888
Не знаешь, что настоящее?

594
00:34:59,955 --> 00:35:03,475
Слушай, я был в аду.

595
00:35:03,559 --> 00:35:06,177
Я кое-что знаю о пытках...

596
00:35:06,262 --> 00:35:10,465
я знаю, настоящая боль отличается

597
00:35:10,516 --> 00:35:16,654
от обычной... дурацкой... всей этой чуши.

598
00:35:16,739 --> 00:35:17,939
Нет. Нет, как ты докажешь?

599
00:35:17,990 --> 00:35:20,742
Дай-ка мне твою руку.

600
00:35:20,809 --> 00:35:22,610
Нет, не ту, покалеченную руку дай.

601
00:35:22,661 --> 00:35:23,912
Дай сюда.

602
00:35:23,979 --> 00:35:26,831
Уже чую тебя, Флоренс Найтингейл.

603
00:35:29,251 --> 00:35:30,251
Эй!

604
00:35:31,454 --> 00:35:33,121
Вот это реальность.

605
00:35:33,172 --> 00:35:36,491
Не год назад, не в аду - сейчас.

606
00:35:36,542 --> 00:35:38,209
Я был с тобой, когда ты порезался.

607
00:35:38,294 --> 00:35:39,878
Я сам зашивал.

608
00:35:39,962 --> 00:35:40,995
Смотри.

609
00:35:44,166 --> 00:35:45,350
Боль мы с тобой уже проходили.

610
00:35:47,053 --> 00:35:49,521
Это другое... правда?

611
00:35:49,605 --> 00:35:51,839
не та чушь, что рвёт тебе мозги.

612
00:35:51,891 --> 00:35:53,641
<i>Я</i> другой.
Правда?!

613
00:35:55,444 --> 00:35:57,045
Да, ты прав.

614
00:35:57,113 --> 00:35:58,446
Ты уверен, кореш?

615
00:35:58,514 --> 00:36:00,615
Сэм.

616
00:36:00,682 --> 00:36:01,533
Сэм.

617
00:36:04,537 --> 00:36:06,371
Это ничего не значит.

618
00:36:07,573 --> 00:36:09,824
Эй.

619
00:36:09,875 --> 00:36:11,910
Я твой брат из плоти и крови, понял?

620
00:36:11,994 --> 00:36:13,531
Я один имею полное право наподдать

621
00:36:13,556 --> 00:36:14,756
тебе в любое время.

622
00:36:15,030 --> 00:36:17,749
Ты выбрался.

623
00:36:17,833 --> 00:36:19,717
Мы вытащили тебя, Сэмми.

624
00:36:19,802 --> 00:36:20,385
Сэмми.

625
00:36:21,637 --> 00:36:23,721
Сэмми, только я один могу...

626
00:36:23,806 --> 00:36:25,974
Поверь.

627
00:36:27,810 --> 00:36:28,927
Поверь <i>мне,</i> слышишь?

628
00:36:29,011 --> 00:36:30,595
Ты должен мне верить.

629
00:36:30,679 --> 00:36:34,149
Заруби себе это на носу.
Не смей забывать.

630
00:36:34,216 --> 00:36:36,384
Понял?

631
00:36:36,435 --> 00:36:39,387
Да. Да. Понял.

632
00:36:47,580 --> 00:36:49,897
Бобби. Привет.

633
00:36:49,949 --> 00:36:51,332
Шериф не ошиблась!

634
00:36:51,400 --> 00:36:53,785
В больнице точно наши твари.

635
00:36:53,869 --> 00:36:55,587
Я в морге пальнул в одного из ружья.

636
00:36:55,671 --> 00:36:56,704
Серебро ему...

637
00:36:56,755 --> 00:36:58,256
ни по чём.

638
00:36:58,340 --> 00:37:00,375
Вместо крови у него - грязь.

639
00:37:00,426 --> 00:37:02,877
- Левиафаны, тут?
- Я возвращаюсь.

640
00:37:02,928 --> 00:37:05,130
Встретимся у меня.
Нужно перегруппироваться.

641
00:37:06,432 --> 00:37:09,050
Бобби встретил одного.

642
00:37:09,101 --> 00:37:10,585
Ладно, поехали.

643
00:37:17,726 --> 00:37:19,861
Слушай, вернёмся к Бобби...

644
00:37:19,928 --> 00:37:21,529
Не нужно, Дин. Я в норме.

645
00:37:21,597 --> 00:37:23,231
Белые кролики не чудятся.

646
00:37:23,282 --> 00:37:24,599
Ничего такого не вижу.

647
00:37:24,650 --> 00:37:25,984
Хорошо.

648
00:37:26,068 --> 00:37:28,069
Уже что-то.

649
00:37:33,626 --> 00:37:35,743
О, нет.

650
00:38:01,987 --> 00:38:05,123
О, нет.

651
00:38:13,874 --> 00:38:16,076
Не видишь его?

652
00:38:27,287 --> 00:38:28,471
Это поджог.

653
00:38:28,556 --> 00:38:30,256
Кто-то знал, что делает.

654
00:38:30,307 --> 00:38:31,641
Думаешь, Бобби был там?

655
00:38:31,726 --> 00:38:33,977
Я не знаю.

656
00:38:34,061 --> 00:38:35,729
Бобби!

657
00:38:44,304 --> 00:38:46,506
<i>Это прямая линия</i>
<i>Бобби Сингера.</i>

658
00:38:46,574 --> 00:38:47,690
<i>Вы ошиблись</i>
<i>номером.</i>

659
00:38:49,143 --> 00:38:51,711
Ты <i>не мог</i> быть
в том кратере.

660
00:38:51,779 --> 00:38:54,114
Я не могу... если ты умер,

661
00:38:54,165 --> 00:38:57,367
клянусь, я засуну своего шизанутого брата

662
00:38:57,451 --> 00:38:58,585
в машину,

663
00:38:58,652 --> 00:38:59,953
и сигану на ней с пристани.

664
00:39:00,004 --> 00:39:03,256
Ты спрашивал, как у меня дела?

665
00:39:03,323 --> 00:39:05,792
Хреново.

666
00:39:05,843 --> 00:39:09,028
Ты сказал, что приедешь.

667
00:39:09,096 --> 00:39:11,631
Где ты?

668
00:39:14,118 --> 00:39:16,853
Бобби!

669
00:39:16,937 --> 00:39:18,504
Бобби?!

670
00:39:23,110 --> 00:39:25,361
Бобби?!

671
00:39:30,117 --> 00:39:31,901
Бобби!

672
00:39:36,624 --> 00:39:38,408
Винчестер.

673
00:39:38,492 --> 00:39:40,410
Поздравляю.

674
00:39:40,478 --> 00:39:43,797
Похоже, не зря на вас
выдали ордер на уничтожение.

675
00:39:43,864 --> 00:39:45,999
Я чрезвычайно польщён.

676
00:40:01,432 --> 00:40:03,600
Ах!

677
00:40:09,940 --> 00:40:11,774
Дин! Давай!

678
00:40:26,757 --> 00:40:28,791
Сэм.

679
00:40:28,876 --> 00:40:31,077
Сэмми?! Эй, вставай.

680
00:40:31,128 --> 00:40:32,846
Давай, у меня нога сломана.

681
00:40:32,913 --> 00:40:33,963
Тебе придётся меня нести!

682
00:40:34,048 --> 00:40:37,300
Сэм?!

683
00:40:48,858 --> 00:40:50,375
Сэм?

684
00:40:50,460 --> 00:40:52,294
Не уходи, слышишь?

685
00:40:52,361 --> 00:40:53,578
Мужчина, под тридцать, травма головы.

686
00:40:53,663 --> 00:40:56,364
По признакам, у него растёт
внутричерепное давление.

687
00:40:56,416 --> 00:40:59,534
Может, я и не настоящий.

688
00:40:59,585 --> 00:41:01,219
Никто не совершенен.

689
00:41:01,304 --> 00:41:03,555
Но я никуда не уйду, Сэм.

690
00:41:03,639 --> 00:41:05,974
Сэм? Сэмми!

691
00:41:06,041 --> 00:41:07,592
Да, у него судороги.

692
00:41:07,677 --> 00:41:08,927
Дай ему валиум.

693
00:41:09,011 --> 00:41:10,479
Вас понял, едем в Су Фолс.

694
00:41:10,546 --> 00:41:12,731
Су Фолс?
Больница Су Фолс?

695
00:41:12,815 --> 00:41:14,149
Нет, нет, нет.

696
00:41:14,216 --> 00:41:16,234
Нет, только не туда!
В любое другое место!

697
00:41:16,319 --> 00:41:17,385
Прошу!

698
00:41:17,437 --> 00:41:18,487
Хорошо, приятель.

699
00:41:34,023 --> 00:41:38,023
Перевод субтитров выполнила Злюка