1
00:00:04,527 --> 00:00:05,474
Я выпустил Люцифера,

2
00:00:05,475 --> 00:00:06,539
мне его и возвращать.

3
00:00:06,540 --> 00:00:07,590
Да.

4
00:00:08,496 --> 00:00:09,713
Сэмми давно нет.

5
00:00:09,798 --> 00:00:12,082
Сэм был заперт в клетке

6
00:00:12,167 --> 00:00:14,501
с Михаилом и Люцифером.

7
00:00:16,171 --> 00:00:17,638
Его душа... пропала.

8
00:00:22,143 --> 00:00:23,761
Я не могу убрать ад Сэма,

9
00:00:23,845 --> 00:00:25,929
но могу закрыть его стеной.

10
00:00:26,014 --> 00:00:27,564
Ищи дальше, Дин.

11
00:00:27,649 --> 00:00:28,766
Будешь загадки загадывать или...

12
00:00:28,850 --> 00:00:30,267
Всё дело в душах.

13
00:00:30,352 --> 00:00:31,452
Я спасу Сэма,

14
00:00:31,519 --> 00:00:34,188
если вы не будете мне мешать.

15
00:00:34,239 --> 00:00:36,073
- Что с тобой стало, Кас?
- Я на войне.

16
00:00:36,157 --> 00:00:39,226
Хочу обсудить одно деловое предложение.

17
00:00:39,277 --> 00:00:40,911
- И всё.
- Хочешь заключить сделку?

18
00:00:40,996 --> 00:00:41,945
Со мной?

19
00:00:42,030 --> 00:00:42,830
Речь о душах.

20
00:00:59,180 --> 00:01:00,547
Все они во мне -

21
00:01:00,598 --> 00:01:02,749
миллионы миллионов душ.

22
00:01:05,603 --> 00:01:07,421
Ангельский клинок не поможет,

23
00:01:07,472 --> 00:01:08,939
ибо я больше не ангел.

24
00:01:09,024 --> 00:01:10,524
Я ваш новый Бог.

25
00:01:10,591 --> 00:01:12,059
Склонитесь предо мной

26
00:01:12,110 --> 00:01:14,445
и поклоняйтесь мне, Господу вашему...

27
00:01:16,431 --> 00:01:17,481
...или я вас уничтожу.

28
00:01:21,182 --> 00:01:22,302
ТЕПЕРЬ

29
00:01:40,455 --> 00:01:42,723
Ну...

30
00:01:42,790 --> 00:01:44,058
хорошо.

31
00:01:44,125 --> 00:01:46,593
Этого хватит или...

32
00:01:46,644 --> 00:01:48,729
головой об пол удариться?

33
00:01:51,466 --> 00:01:52,983
Парни?

34
00:01:56,804 --> 00:01:57,438
Стоп.

35
00:01:58,990 --> 00:02:01,525
Какой смысл, если это неискренне?

36
00:02:01,609 --> 00:02:03,660
Вы меня боитесь.

37
00:02:03,745 --> 00:02:05,579
Не любите, не уважаете -
боитесь.

38
00:02:05,646 --> 00:02:08,198
Кас...

39
00:02:08,283 --> 00:02:10,200
Сэм, тебе нечего сказать.

40
00:02:10,285 --> 00:02:11,618
Ты ударил меня в спину.

41
00:02:13,004 --> 00:02:14,254
Вставай.

42
00:02:18,259 --> 00:02:19,826
Кас, перестань.
Ты не такой.

43
00:02:19,878 --> 00:02:22,629
Вашего Кастиэля больше нет.

44
00:02:22,680 --> 00:02:24,848
И что теперь?
Убьёшь нас?

45
00:02:24,933 --> 00:02:27,217
Какая же ты смелая букашка.

46
00:02:27,302 --> 00:02:28,852
Передо мной вы бессильны.

47
00:02:28,937 --> 00:02:30,521
И не посмеете пойти против меня.

48
00:02:30,605 --> 00:02:32,356
Это бесполезно.

49
00:02:32,440 --> 00:02:34,224
Мне нет нужды убивать вас.

50
00:02:34,309 --> 00:02:35,392
Сейчас.

51
00:02:36,644 --> 00:02:38,445
Кроме того...

52
00:02:38,513 --> 00:02:40,614
Вы были моими любимыми зверушками,

53
00:02:40,681 --> 00:02:42,983
пока не вцепились в руку хозяина.

54
00:02:43,034 --> 00:02:45,352
- Кто ты?
- Я Бог.

55
00:02:45,403 --> 00:02:48,989
Пока знаете своё место,
можете жить в царствии моём.

56
00:02:49,040 --> 00:02:51,708
Начнёте высовываться, - укорочу.

57
00:02:51,793 --> 00:02:54,211
Неважно себя чувствуешь, Сэм?

58
00:02:55,380 --> 00:02:57,697
Ничего.

59
00:02:57,749 --> 00:02:58,949
Порядок.

60
00:02:59,017 --> 00:03:00,367
Ты обещал его вылечить.
Ты обещал!

61
00:03:00,435 --> 00:03:03,387
При условии, что вы не будете мне мешать.

62
00:03:05,873 --> 00:03:08,425
Скажи спасибо, что я добрый.

63
00:03:08,510 --> 00:03:10,260
Я мог швырнуть тебя обратно в пекло.

64
00:03:11,513 --> 00:03:13,430
Кас, не сходи с ума.

65
00:03:13,515 --> 00:03:15,732
Прекрати всё это. Прошу!

66
00:03:15,817 --> 00:03:18,569
Надеюсь, мы больше не встретимся.

67
00:03:27,061 --> 00:03:28,228
Сэм, что с тобой?

68
00:03:28,279 --> 00:03:29,696
Сэм.

69
00:03:37,005 --> 00:03:39,456
Знайте,

70
00:03:39,541 --> 00:03:41,625
кто пошёл за Рафаэлем,

71
00:03:41,709 --> 00:03:43,877
восстал против меня,

72
00:03:43,928 --> 00:03:46,463
будет неизбежно наказан.

73
00:03:46,548 --> 00:03:49,550
От меня вам не скрыться.

74
00:03:49,601 --> 00:03:51,852
Остальные же...

75
00:03:51,919 --> 00:03:55,639
Отец наш давно покинул нас.

76
00:03:55,723 --> 00:03:58,192
Было тяжело.

77
00:03:58,259 --> 00:04:01,761
Сперва я думал, что наше спасение в свободе.

78
00:04:01,813 --> 00:04:03,981
Но теперь я понимаю.

79
00:04:05,950 --> 00:04:09,119
Вам нужна твёрдая рука.

80
00:04:11,039 --> 00:04:14,408
Вам нужен отец.

81
00:04:14,459 --> 00:04:17,878
Теперь я ваш отец.

82
00:04:19,714 --> 00:04:23,217
Покоритесь, дети...

83
00:04:23,284 --> 00:04:26,870
или вас ждёт такая же судьба.

84
00:04:30,258 --> 00:04:32,175
Настал новый день,

85
00:04:32,260 --> 00:04:35,429
на Земле и на Небе.

86
00:04:37,348 --> 00:04:39,433
Радуйтесь.

87
00:04:39,484 --> 00:04:46,485
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

88
00:04:50,144 --> 00:04:54,314
Ну, давай же.

89
00:04:56,784 --> 00:04:58,535
Давай, детка!

90
00:05:00,655 --> 00:05:03,206
Ты её чинишь или
криком душу отводишь?

91
00:05:06,776 --> 00:05:08,876
"ВСТРЕЧАЙТЕ НОВОГО БОССА"

92
00:05:09,275 --> 00:05:10,395
Да.

93
00:05:10,831 --> 00:05:14,384
Спасибо.

94
00:05:16,104 --> 00:05:17,187
Как там Сэм?

95
00:05:17,255 --> 00:05:19,640
Не очнулся, но живой.

96
00:05:19,691 --> 00:05:21,341
Мда.

97
00:05:21,392 --> 00:05:23,560
А как наше божество?

98
00:05:23,645 --> 00:05:25,862
Я пораскинул щупальца.

99
00:05:25,947 --> 00:05:27,064
Пока пустышка.

100
00:05:27,148 --> 00:05:30,400
А что именно ты ищешь?

101
00:05:30,485 --> 00:05:31,818
Вот именно. Что?

102
00:05:31,869 --> 00:05:33,737
Чудеса, массовые видения,

103
00:05:33,821 --> 00:05:35,872
отпечаток плаща на тортилье?

104
00:05:35,957 --> 00:05:37,958
Даже не знаю, что искать.

105
00:05:38,025 --> 00:05:39,526
Ничего, объявится.

106
00:05:39,577 --> 00:05:41,161
Ну, найдём мы его

107
00:05:41,212 --> 00:05:43,196
всего из себя всемогущего...

108
00:05:43,247 --> 00:05:44,331
Ну?

109
00:05:44,382 --> 00:05:47,000
И что будем с ним делать?

110
00:05:47,051 --> 00:05:48,385
Я не знаю, Бобби.

111
00:05:48,469 --> 00:05:50,203
Я знаю не больше твоего.

112
00:05:50,254 --> 00:05:52,172
Я даже не знаю, в какой книге рыться, Дин.

113
00:05:52,223 --> 00:05:53,473
Так придумай!

114
00:05:57,312 --> 00:05:58,929
Прости.

115
00:06:02,717 --> 00:06:05,902
Нет такой книги.

116
00:06:05,987 --> 00:06:07,771
Высунешь башку, Кас её оторвёт.

117
00:06:09,890 --> 00:06:12,776
Знаешь, что я сделаю?

118
00:06:12,860 --> 00:06:14,494
Что?

119
00:06:14,562 --> 00:06:17,564
Починю свою машинку...

120
00:06:17,615 --> 00:06:20,066
Хотя бы это в моих силах.

121
00:06:20,118 --> 00:06:21,952
Она станет у меня как новенькая.

122
00:06:22,036 --> 00:06:25,088
А когда очнётся Сэм,

123
00:06:25,173 --> 00:06:27,090
неважно, в каком виде,

124
00:06:27,175 --> 00:06:29,543
мы и его обратно склеим.

125
00:06:29,594 --> 00:06:31,678
Мы ему должны.

126
00:06:31,746 --> 00:06:33,013
Я с тобой.

127
00:06:40,138 --> 00:06:43,106
Привет, Дин.

128
00:06:43,191 --> 00:06:46,677
О, ты уже на ногах.

129
00:06:46,744 --> 00:06:47,761
Да!

130
00:06:47,812 --> 00:06:50,564
Я...

131
00:06:50,615 --> 00:06:53,600
Пришёл в себя... теперь как новенький.

132
00:06:53,651 --> 00:06:56,370
Ну, так...

133
00:06:56,437 --> 00:06:57,988
В смысле...

134
00:06:58,072 --> 00:07:00,457
- Ты точно в норме?
- Да.

135
00:07:00,525 --> 00:07:04,007
Голова немного болит, но... в общем.

136
00:07:04,032 --> 00:07:04,745
Серьёзно?

137
00:07:05,391 --> 00:07:07,080
Слушай, я и сам удивляюсь,

138
00:07:07,081 --> 00:07:09,249
но я в норме, клянусь.
- Хорошо.

139
00:07:09,300 --> 00:07:12,353
Не будем дарёного коня в микроскоп разглядывать, да?

140
00:07:12,354 --> 00:07:14,105
- Да.
- Что случилось с Касом?

141
00:07:14,455 --> 00:07:16,423
Пойдём, поможешь с машиной,

142
00:07:16,474 --> 00:07:17,507
а я всё расскажу?

143
00:07:17,592 --> 00:07:18,341
Лады.

144
00:07:37,821 --> 00:07:40,914
Многие оправдывают их и их стиль жизни...

145
00:07:36,424 --> 00:07:38,244
ВЕРЬТЕ, БОГ СРЕДИ НАС

146
00:07:40,981 --> 00:07:42,916
ТВ, Голливуд.

147
00:07:42,983 --> 00:07:45,335
Леди Гага - из любви или из-за денег.

148
00:07:46,587 --> 00:07:47,704
Да, смешно.

149
00:07:47,789 --> 00:07:50,490
Вот почему мы возвышаем свой голос

150
00:07:50,541 --> 00:07:54,511
и пикетируем их "свадьбы" и "похороны".

151
00:07:57,432 --> 00:07:59,999
Кто-то должен сказать от имени Господа.

152
00:08:00,051 --> 00:08:02,853
Это ты говоришь от имени Бога?

153
00:08:02,920 --> 00:08:04,171
Ты ошибаешься.

154
00:08:04,238 --> 00:08:06,172
Мне совершенно не важно, какой ты ориентации.

155
00:08:06,224 --> 00:08:08,525
Однако же...

156
00:08:08,593 --> 00:08:12,779
Я не потерплю таких лицемеров,
как ты, преподобный.

157
00:08:12,847 --> 00:08:14,364
Хватит шутки шутить.

158
00:08:14,449 --> 00:08:16,950
Скажи своей клике, где был твой член,

159
00:08:17,017 --> 00:08:18,785
перед этой проповедью.

160
00:08:19,987 --> 00:08:22,372
Кто ты ещё такой?

161
00:08:22,457 --> 00:08:23,406
Я Бог.

162
00:08:33,134 --> 00:08:37,170
Тот, кто лжёт во славу имени моего,
да подавится своим лживым языком

163
00:08:37,221 --> 00:08:40,340
и погибнет от яда слов своих.

164
00:08:49,367 --> 00:08:51,651
Я ваш Господь...

165
00:08:51,719 --> 00:08:53,770
Ваш Бог.

166
00:09:36,948 --> 00:09:38,114
Нет, нет, нет.

167
00:09:38,199 --> 00:09:40,217
Нет, нет, нет, нет.
Этого не может быть.

168
00:09:44,438 --> 00:09:46,323
Эй, Сэм?

169
00:09:46,407 --> 00:09:48,041
Ты там заснул?

170
00:09:55,166 --> 00:09:56,499
Там, похоже, Кас. Идём.

171
00:09:56,584 --> 00:09:59,619
Да. Иду.

172
00:09:59,687 --> 00:10:02,339
Внезапная смерть двухсот деятелей церкви

173
00:10:02,423 --> 00:10:04,123
расследуется в настоящее время.

174
00:10:04,175 --> 00:10:06,092
Ватикан ещё не сделал заявление,

175
00:10:06,143 --> 00:10:09,346
но некоторые уже называют это
деянием Господа.

176
00:10:09,430 --> 00:10:11,264
Мы все его видели...

177
00:10:11,332 --> 00:10:14,818
без бороды, без мантии.

178
00:10:14,902 --> 00:10:16,853
Молодой...

179
00:10:16,938 --> 00:10:20,574
и... сексуальный.

180
00:10:20,641 --> 00:10:23,276
Он одет в дождевик.

181
00:10:26,146 --> 00:10:28,248
Жертвами нападений

182
00:10:28,315 --> 00:10:30,166
были члены расистских организаций,

183
00:10:30,251 --> 00:10:31,585
и теперь ФБР считает,

184
00:10:31,669 --> 00:10:34,287
что Ку-клукс-клан
был вынужден самораспуститься.

185
00:10:34,338 --> 00:10:35,488
Хех, вот и славненько.

186
00:10:35,539 --> 00:10:37,156
Сегодня странная молния ударила

187
00:10:37,208 --> 00:10:40,961
в Центр ведических вибраций,
который сгорел дотла.

188
00:10:41,012 --> 00:10:43,463
Как сказал его руководитель:
"Подобная трагедия -

189
00:10:43,514 --> 00:10:46,549
огромная потеря для современной истории
лекторов-мотиваторов".

190
00:10:46,634 --> 00:10:49,603
Лекторы-мотиваторы?

191
00:10:49,670 --> 00:10:51,054
Да.

192
00:10:51,138 --> 00:10:54,391
Похоже, новый Кас тоже не понимает шуток,
как и старый.

193
00:10:54,475 --> 00:10:57,010
Впрочем, старый Кас...

194
00:10:57,061 --> 00:11:00,313
Не стал бы сносить Мэдисон Сквер Гарден,
чтобы показать, кто главный.

195
00:11:00,364 --> 00:11:02,065
Он зашёл дальше некуда.

196
00:11:02,149 --> 00:11:04,567
И конца-края не видать.

197
00:11:04,652 --> 00:11:06,620
И что?
Поговорим с ним?

198
00:11:06,687 --> 00:11:08,571
Сэм.

199
00:11:08,656 --> 00:11:09,906
Дин, поговорить-то
с парнем мы ещё можем.

200
00:11:09,991 --> 00:11:12,993
Он не "парень".
Он Бог, и он в ярости.

201
00:11:13,044 --> 00:11:15,361
Когда Бог гневается,
уноси ноги.

202
00:11:15,413 --> 00:11:17,247
- Ты Библии не читал что ли?
- Да уж.

203
00:11:17,331 --> 00:11:19,198
Кас больше не вернётся.

204
00:11:19,250 --> 00:11:20,550
Он обманул нас, использовал,

205
00:11:20,635 --> 00:11:22,636
раскроил тебе тыкву как не фиг делать.

206
00:11:22,703 --> 00:11:24,242
Хватит разговоров.
Это пустая трата времени.

207
00:11:24,243 --> 00:11:25,300
Хорошо.

208
00:11:25,302 --> 00:11:26,714
Подай гаечный ключ.

209
00:11:26,923 --> 00:11:28,743
В БОГА МЫ ВЕРУЕМ

210
00:11:40,404 --> 00:11:43,222
Неожиданное закрытие
лагерей прокажённых в Индии,

211
00:11:43,274 --> 00:11:45,659
после того, что все называют
"чудесным исцелением".

212
00:11:45,726 --> 00:11:49,579
С вами наш корреспондент
в Индии Роб Левицки.

213
00:11:49,647 --> 00:11:51,915
Просвети меня, Левицки.

214
00:11:57,922 --> 00:12:00,940
Здравствуй, Кроули.

215
00:12:02,760 --> 00:12:04,127
Неважно выглядишь.

216
00:12:08,466 --> 00:12:09,388
Зараза.

217
00:12:15,848 --> 00:12:17,099
Итак...

218
00:12:17,183 --> 00:12:18,984
Подсекай.

219
00:12:19,035 --> 00:12:21,703
- Ты меня нашёл.
- Я тебя не терял.

220
00:12:22,889 --> 00:12:26,458
Эта мазня бесполезна.

221
00:12:26,526 --> 00:12:29,694
Не вини девку за попытку.

222
00:12:29,746 --> 00:12:31,463
Хлебнёшь,
прежде чем покарать меня?

223
00:12:31,531 --> 00:12:33,048
Нет.

224
00:12:33,133 --> 00:12:35,501
Прямо сходу нагибаешь, да?

225
00:12:35,552 --> 00:12:36,919
Давай.

226
00:12:40,924 --> 00:12:43,475
Я не стану убивать тебя, Кроули.

227
00:12:43,543 --> 00:12:44,426
У меня к тебе дело.

228
00:12:46,712 --> 00:12:48,647
- Что-что?
- Вот новое соглашение...

229
00:12:48,714 --> 00:12:49,811
Я позволю тебе жить.

230
00:12:49,812 --> 00:12:51,486
Ты снова станешь королём ада.

231
00:12:51,511 --> 00:12:52,651
Но?

232
00:12:52,652 --> 00:12:54,820
Но я буду решать, кого к тебе посылать.

233
00:12:54,887 --> 00:12:56,321
- Но...
- Я управляю потоком,

234
00:12:56,389 --> 00:12:58,740
а ты примешь всё, что я дам.

235
00:13:01,945 --> 00:13:07,399
Ты, значит, заберёшь себе львиную долю.

236
00:13:07,450 --> 00:13:09,368
Значит...

237
00:13:09,419 --> 00:13:11,136
В аду будет недобор.

238
00:13:11,204 --> 00:13:12,871
Я бы совсем от него избавился,

239
00:13:12,922 --> 00:13:17,543
но мне нужно чем-то запугивать врагов.

240
00:13:17,594 --> 00:13:21,213
К тому же, нужно удержать в клетке
Михаила с Люцифером.

241
00:13:21,264 --> 00:13:22,681
Верно.

242
00:13:22,748 --> 00:13:25,551
Торг неуместен, я так понимаю.

243
00:13:25,602 --> 00:13:27,886
- Нет.
- Я с благодарностью принимаю...

244
00:13:27,937 --> 00:13:29,188
Босс.

245
00:13:34,527 --> 00:13:35,811
Ещё увидимся.

246
00:14:25,111 --> 00:14:27,112
Дин?

247
00:14:27,163 --> 00:14:29,081
Бобби?

248
00:14:37,340 --> 00:14:40,659
Неплохо получилось...
В общем.

249
00:14:40,710 --> 00:14:42,211
В общем?

250
00:14:42,295 --> 00:14:44,463
Надо сделать всё качественно.

251
00:14:46,266 --> 00:14:48,333
Итак...

252
00:14:48,384 --> 00:14:50,686
Сэма видел?

253
00:14:50,770 --> 00:14:53,055
Да, а что?

254
00:14:55,508 --> 00:14:56,858
Что?

255
00:14:56,943 --> 00:14:58,343
Выкладывай.

256
00:14:58,394 --> 00:15:00,696
Как его вообще ноги держат?

257
00:15:00,780 --> 00:15:03,232
Кас ему полбашни снёс.

258
00:15:03,316 --> 00:15:04,733
Я знаю.

259
00:15:04,817 --> 00:15:09,054
Понятно, как он добрался до лаборатории,
чтобы помочь нам.

260
00:15:09,122 --> 00:15:10,822
Адреналин. Ясное дело.

261
00:15:10,873 --> 00:15:11,990
А теперь?

262
00:15:12,041 --> 00:15:14,209
Он говорит, что всё хорошо.

263
00:15:14,294 --> 00:15:15,544
Как это?

264
00:15:15,628 --> 00:15:16,628
Не знаю.

265
00:15:16,696 --> 00:15:18,313
Молюсь Богу, что это правда.

266
00:15:18,381 --> 00:15:21,250
Надо бы придумать новое присловье.

267
00:15:25,871 --> 00:15:28,307
Серьёзно, Бобби. Посмотри на нашу жизнь.

268
00:15:28,374 --> 00:15:30,709
Сколько ещё мы выдержим?

269
00:15:30,760 --> 00:15:33,679
Если Сэм говорит,
что он в порядке. Хорошо.

270
00:15:33,730 --> 00:15:35,314
Ты в это веришь?

271
00:15:35,381 --> 00:15:36,498
Да.

272
00:15:39,235 --> 00:15:40,402
Нет.

273
00:15:42,155 --> 00:15:44,773
И знаешь, почему?

274
00:15:44,857 --> 00:15:46,391
Потому что нам вечно не везёт,

275
00:15:46,442 --> 00:15:49,745
с чего вдруг повезёт сейчас?

276
00:15:49,829 --> 00:15:52,864
Просто... просто такая штука, понимаешь?

277
00:15:54,734 --> 00:15:55,951
Но я не дурак.

278
00:15:56,035 --> 00:15:58,086
Начнёшь надеяться,

279
00:15:58,171 --> 00:16:00,973
и сразу же получишь по яйцам.

280
00:16:01,040 --> 00:16:03,425
Привет.

281
00:16:05,795 --> 00:16:08,297
Как себя чувствуешь, дружок?

282
00:16:08,381 --> 00:16:09,681
Не жалуюсь.

283
00:16:09,749 --> 00:16:10,716
Отлично.

284
00:16:10,767 --> 00:16:13,018
В чём дело?

285
00:16:13,085 --> 00:16:14,886
Один издательский дом буквально взорвался

286
00:16:14,937 --> 00:16:16,305
где-то час назад.

287
00:16:16,389 --> 00:16:17,773
Ребята, число жертв всё растёт.

288
00:16:17,857 --> 00:16:19,090
Нужно что-то делать.

289
00:16:19,142 --> 00:16:21,193
Что делать? Охотиться на сукина сына.

290
00:16:21,260 --> 00:16:23,061
Жаль, я потерял оружие Господа, так что...

291
00:16:23,129 --> 00:16:25,397
Есть ведь где-то райское оружие?

292
00:16:25,448 --> 00:16:27,482
Что-то из ангельского арсенала,

293
00:16:27,567 --> 00:16:29,117
украденного Бальтазаром?

294
00:16:29,202 --> 00:16:30,719
Ведь чем-то можно его одолеть.

295
00:16:34,574 --> 00:16:37,242
Он Бог, Сэм.

296
00:16:37,293 --> 00:16:40,278
Не поможет ничто.

297
00:16:40,330 --> 00:16:42,381
Правда, есть кое-кто.

298
00:16:47,620 --> 00:16:48,503
Нет.

299
00:16:50,089 --> 00:16:51,757
Нет, нет!

300
00:16:51,808 --> 00:16:52,841
Надо же!

301
00:16:52,925 --> 00:16:55,310
Не нужно удивляться.

302
00:16:55,395 --> 00:16:58,129
Мой новый босс убьёт меня за то,
что говорю с вами.

303
00:16:58,181 --> 00:17:00,265
Радуйся, что мы не начистили
твою грязную рожу,

304
00:17:00,316 --> 00:17:01,650
ты, кусок...
- Стой, стой, стой.

305
00:17:01,734 --> 00:17:04,302
- Что за новый босс?
- Кастиэль, ты, жираф.

306
00:17:04,370 --> 00:17:05,737
Он твой босс?

307
00:17:05,805 --> 00:17:07,105
Он всем нам босс.

308
00:17:07,173 --> 00:17:10,692
Как думаете, что он сделает,
когда узнает о нашем заговоре?

309
00:17:10,760 --> 00:17:13,362
Вы же заговорщики, да?

310
00:17:13,446 --> 00:17:15,864
Нет, мы только хотели на тебя полюбоваться.

311
00:17:15,948 --> 00:17:16,998
Слушаю.

312
00:17:17,083 --> 00:17:19,251
Нам нужно заклинание.

313
00:17:19,318 --> 00:17:20,335
Чтобы связать Смерть.

314
00:17:20,420 --> 00:17:23,088
Связать? Захватить в рабство?

315
00:17:23,155 --> 00:17:24,489
Смеёшься, да?

316
00:17:24,540 --> 00:17:26,091
- Люцифер смог.
- Так это Люцифер.

317
00:17:26,158 --> 00:17:27,659
Заклинание, оно и есть заклинание.

318
00:17:28,828 --> 00:17:31,513
Вы верите,
что сможете удержать эту лошадку?

319
00:17:31,597 --> 00:17:32,964
Вы бредите!

320
00:17:33,015 --> 00:17:35,984
Смерть - единственный игрок,

321
00:17:36,052 --> 00:17:37,803
у которого хватит сил потягаться с Касом.

322
00:17:37,854 --> 00:17:41,022
Они размажут нас как горох.

323
00:17:41,107 --> 00:17:42,607
Зачем мне помогать самоубийцам?

324
00:17:42,675 --> 00:17:43,725
Слушай...

325
00:17:45,561 --> 00:17:47,529
...Ты хочешь, чтобы Кас правил вселенной?

326
00:17:51,517 --> 00:17:53,985
Помогите, пожалуйста.

327
00:17:54,036 --> 00:17:56,788
Прошу. Помогите.

328
00:17:56,856 --> 00:17:58,457
Помогите мне.

329
00:18:04,297 --> 00:18:06,548
Благослови вас Бог.

330
00:18:06,632 --> 00:18:08,550
Ты истинный верующий.

331
00:18:08,634 --> 00:18:10,201
Меня считают гневным.

332
00:18:10,253 --> 00:18:13,605
Но я наказываю лжецов и тех, кто меня оставил.

333
00:18:13,673 --> 00:18:16,324
Я справедливый Бог.

334
00:18:16,392 --> 00:18:18,176
Простите?

335
00:18:22,565 --> 00:18:25,567
Видишь?

336
00:18:25,651 --> 00:18:27,886
Боже мой.

337
00:18:27,937 --> 00:18:29,654
Я вижу!

338
00:18:34,076 --> 00:18:35,494
Ваше лицо.

339
00:18:35,578 --> 00:18:38,079
Что с вами такое?

340
00:18:43,569 --> 00:18:45,370
Ошибка.

341
00:18:45,421 --> 00:18:48,039
Поздно.

342
00:18:48,124 --> 00:18:49,291
Выпусти нас.

343
00:18:51,344 --> 00:18:54,212
Выпусти.

344
00:18:56,098 --> 00:18:58,433
Выпусти нас.

345
00:19:07,810 --> 00:19:09,227
Нет.

346
00:19:23,676 --> 00:19:24,893
Кто тут?

347
00:19:31,901 --> 00:19:34,218
От Кроули.

348
00:19:36,856 --> 00:19:39,591
Кто готов сегодня оседлать Смерть?

349
00:19:39,658 --> 00:19:43,511
Да и кому это надо:
жить до старости.

350
00:19:43,579 --> 00:19:45,447
У нас есть почти всё, что нужно,

351
00:19:45,531 --> 00:19:47,816
но кое за чем придётся сбегать.

352
00:19:47,883 --> 00:19:49,033
За чем?

353
00:19:49,085 --> 00:19:52,687
За "Творением Господа,
закристаллизованным навечно".

354
00:19:52,755 --> 00:19:54,005
И что это значит?

355
00:19:54,072 --> 00:19:55,757
Думаю, речь идёт о кристалле.

356
00:19:55,841 --> 00:19:58,576
Смотри, когда молния ударяет в песок,

357
00:19:58,644 --> 00:20:01,546
он кристаллизуется в форме молнии.

358
00:20:01,614 --> 00:20:03,080
Молния - творение Господа.

359
00:20:03,132 --> 00:20:04,582
Точняк.

360
00:20:04,633 --> 00:20:06,451
И вот тебе фульгурит.

361
00:20:06,519 --> 00:20:08,085
Нам нужен покрупнее.

362
00:20:08,137 --> 00:20:11,022
Дай угадаю - редкость.

363
00:20:11,089 --> 00:20:12,607
Я нашёл записи аукциона.

364
00:20:12,691 --> 00:20:15,677
До победителя ехать отсюда часов девять.

365
00:20:38,167 --> 00:20:40,117
Эй!

366
00:20:40,169 --> 00:20:41,452
Простите, горчички не найдётся?

367
00:20:44,723 --> 00:20:46,474
Горчички? Серьёзно?

368
00:20:46,542 --> 00:20:49,727
Первое, что на ум пришло.

369
00:21:39,011 --> 00:21:41,679
Привет.

370
00:21:41,730 --> 00:21:43,781
Э-э...

371
00:21:43,849 --> 00:21:45,850
Не хотелось бы вас обижать.

372
00:21:45,901 --> 00:21:47,018
Серьёзно.

373
00:21:47,069 --> 00:21:49,487
Это у меня ружьё, сынок.

374
00:21:51,189 --> 00:21:54,042
Понятно.

375
00:21:56,528 --> 00:21:59,047
Во-от.

376
00:21:59,131 --> 00:22:02,050
Так. Порядок.

377
00:22:05,004 --> 00:22:07,038
Привет, ребята.

378
00:22:07,089 --> 00:22:10,558
Это доктор и миссис Вейс.

379
00:22:10,643 --> 00:22:13,561
Здрасте.

380
00:22:13,646 --> 00:22:14,846
Простите.

381
00:22:14,897 --> 00:22:15,880
Я нашёл ту штуку.

382
00:22:17,433 --> 00:22:20,068
Ну, приступим.

383
00:22:43,375 --> 00:22:45,093
Пользуйся.

384
00:23:31,757 --> 00:23:33,725
Э-э...

385
00:23:33,792 --> 00:23:35,793
Здравствуйте?

386
00:23:35,844 --> 00:23:37,845
Смерть?

387
00:23:37,930 --> 00:23:40,648
Вы шутите.

388
00:23:42,267 --> 00:23:44,736
Простите, Смерть.
Вы не так поняли.

389
00:23:44,803 --> 00:23:47,905
Похоже, вы связали меня.

390
00:23:47,973 --> 00:23:50,575
Ради доброго дела. Выслушайте нас.

391
00:23:52,477 --> 00:23:54,028
Жареных маринованных огурчиков?

392
00:23:54,113 --> 00:23:56,614
Самые лучшие в этом штате.

393
00:23:56,665 --> 00:23:59,701
Легко отделаться хочешь?

394
00:23:59,768 --> 00:24:03,004
Полагаю, дело в галлюцинациях Сэма?

395
00:24:04,673 --> 00:24:05,940
Что?

396
00:24:06,008 --> 00:24:08,960
Прости, Сэм, одна стена в одни руки.

397
00:24:09,011 --> 00:24:10,595
Развяжите меня.

398
00:24:10,662 --> 00:24:12,030
Не можем.

399
00:24:12,097 --> 00:24:13,548
П-пока.

400
00:24:13,632 --> 00:24:15,767
Добром это не кончится.

401
00:24:15,834 --> 00:24:17,168
Нужно, чтобы вы убили Бога.

402
00:24:18,937 --> 00:24:19,937
Пардон?

403
00:24:20,005 --> 00:24:21,139
Убить Бога.

404
00:24:21,190 --> 00:24:22,473
Вы не ошиблись.

405
00:24:22,524 --> 00:24:24,726
Ваша...Честь.

406
00:24:24,810 --> 00:24:26,227
С чего вы взяли, что мне это под силу?

407
00:24:26,311 --> 00:24:27,278
Вы мне говорили.

408
00:24:30,232 --> 00:24:31,315
Зачем мне это?

409
00:24:34,069 --> 00:24:36,287
Затем...

410
00:24:36,354 --> 00:24:39,707
что мы так сказали, а мы вам хозяева.

411
00:24:39,792 --> 00:24:42,443
Со всем... уважением.

412
00:24:42,511 --> 00:24:45,163
Чудеса.

413
00:24:48,467 --> 00:24:49,801
Кас.

414
00:24:49,868 --> 00:24:51,502
Я не хотел убивать вас, но теперь...

415
00:24:51,553 --> 00:24:53,187
Ты не сможешь.

416
00:24:53,255 --> 00:24:54,572
Ты убил ностальгию,
которую я испытывал к тебе, Дин.

417
00:24:54,640 --> 00:24:56,424
Смерть у нас на посылках.

418
00:24:56,508 --> 00:24:58,793
Мы не умрём, даже,
если Бог спустит курок.

419
00:24:58,861 --> 00:25:02,230
Надоедливые микробы, не так ли?

420
00:25:02,314 --> 00:25:03,398
"Бог"?

421
00:25:05,217 --> 00:25:08,469
По мне, так ты похож на ангела-мутанта.

422
00:25:08,537 --> 00:25:11,189
Твой сосуд тает. Ты взорвёшься.

423
00:25:11,256 --> 00:25:12,740
Не взорвусь.

424
00:25:12,825 --> 00:25:15,993
Я завершу труды и вылечусь.

425
00:25:16,061 --> 00:25:20,731
Думаешь, тебе поможет вся сила тех душ,
что внутри тебя?

426
00:25:20,783 --> 00:25:23,251
Но это не худшая проблема.

427
00:25:23,335 --> 00:25:26,087
В Чистилище были гораздо
более древние твари,

428
00:25:26,171 --> 00:25:27,755
и ты проглотил и их.

429
00:25:27,840 --> 00:25:29,440
Неважно.

430
00:25:29,508 --> 00:25:30,758
Я управляю ими.

431
00:25:30,843 --> 00:25:32,210
Пока управляешь.

432
00:25:32,261 --> 00:25:34,829
Стой... что за древние твари?

433
00:25:34,897 --> 00:25:37,765
Задолго до создания ангелов и человека,

434
00:25:37,850 --> 00:25:39,884
он создал первых чудищ -

435
00:25:39,935 --> 00:25:42,336
Левиафанов.

436
00:25:42,404 --> 00:25:43,688
Левиафанов?

437
00:25:43,755 --> 00:25:45,223
Я лично нахожу их забавными,

438
00:25:45,274 --> 00:25:48,476
но он боялся, что они сожрут всех в чашке Петри,

439
00:25:48,560 --> 00:25:51,479
и загнал их подальше.

440
00:25:51,563 --> 00:25:54,215
Зачем, думаете, он создал Чистилище?

441
00:25:54,283 --> 00:25:58,986
Чтобы держать этих смышлёных, ядовитых тварей.

442
00:25:59,071 --> 00:26:01,739
А Кастиэль проглотил их.

443
00:26:01,790 --> 00:26:04,192
Он - тонкая мембрана

444
00:26:04,259 --> 00:26:07,562
между древними созданиями и вашим домом.

445
00:26:07,629 --> 00:26:08,880
Достаточно.

446
00:26:08,947 --> 00:26:10,748
Глупый солдафон, вот ты кто.

447
00:26:10,799 --> 00:26:12,800
Почему?

448
00:26:12,885 --> 00:26:15,736
Потому что посмел открыть запертую им дверь?

449
00:26:15,804 --> 00:26:18,639
Где он?

450
00:26:18,724 --> 00:26:20,558
Я заслужил его место.

451
00:26:20,625 --> 00:26:21,726
Заслужил?

452
00:26:21,793 --> 00:26:23,311
Затеял ненужную вендетту?

453
00:26:23,395 --> 00:26:24,595
Нет.

454
00:26:24,646 --> 00:26:27,582
Я убираю за ним грязь тут и там -

455
00:26:27,649 --> 00:26:28,566
бескорыстно.

456
00:26:28,633 --> 00:26:30,234
Какой гуманист.

457
00:26:30,302 --> 00:26:33,488
Что ты понимаешь?

458
00:26:33,572 --> 00:26:36,274
Что ты вообще такое?

459
00:26:36,325 --> 00:26:38,409
Мухобойка?

460
00:26:38,476 --> 00:26:40,728
Нужно будет и тебя прихлопну.

461
00:26:40,796 --> 00:26:43,664
Если Я не прихлопну тебя.

462
00:26:43,749 --> 00:26:47,251
Смелый стал, однако.

463
00:26:47,319 --> 00:26:49,754
Кас, я тебя умоляю.

464
00:26:49,821 --> 00:26:51,956
Я знаю Бога,

465
00:26:52,007 --> 00:26:55,042
а ты, дружок, не Бог.

466
00:26:55,127 --> 00:26:57,128
Так, всем застегнуть штаны.

467
00:26:57,179 --> 00:26:58,930
Называй его как хочешь,
только прибей сейчас же!

468
00:27:02,768 --> 00:27:05,002
Ну, хорошо. Убедил.

469
00:27:11,143 --> 00:27:12,026
Спасибо.

470
00:27:13,511 --> 00:27:16,647
Драться будем или как?

471
00:27:18,400 --> 00:27:23,020
Сдаётся мне, скоро кое за кем приду.

472
00:27:24,790 --> 00:27:28,459
Не бойтесь, не за вами.

473
00:27:32,030 --> 00:27:34,698
Видно, он спешит.

474
00:27:34,750 --> 00:27:37,301
Да, потому я и выдвинула свою кандидатуру,

475
00:27:37,369 --> 00:27:38,803
чтобы уберечь избирателей

476
00:27:38,870 --> 00:27:41,255
от безбожной политики моих оппонентов.

477
00:27:41,340 --> 00:27:43,975
Я и сама лучше бы не сказала.

478
00:27:49,481 --> 00:27:51,148
Сэр?

479
00:27:51,216 --> 00:27:52,316
Чем могу помочь?

480
00:27:52,384 --> 00:27:53,684
Я пришёл увидеть сенатора.

481
00:27:53,735 --> 00:27:55,686
По вопросу?

482
00:27:55,737 --> 00:27:57,405
Превышение власти.

483
00:27:57,489 --> 00:27:59,574
Простите?

484
00:27:59,658 --> 00:28:00,858
Я не мелочный.

485
00:28:00,909 --> 00:28:02,827
Я накажу женщину,

486
00:28:02,894 --> 00:28:06,330
которая несёт нищету и упадок
с именем моим на устах.

487
00:28:06,398 --> 00:28:09,700
Я о вас забочусь.
Вы не понимаете?

488
00:28:09,751 --> 00:28:12,119
Обо всех вас.

489
00:28:12,204 --> 00:28:17,058
Я лучший Бог, чем мой отец.

490
00:28:17,125 --> 00:28:19,460
Почему вы не понимаете?

491
00:28:19,544 --> 00:28:22,046
Кас.

492
00:28:36,061 --> 00:28:39,113
Э-э...

493
00:28:39,197 --> 00:28:41,649
Молчи, Дин.

494
00:28:41,717 --> 00:28:44,768
Я не собираюсь завязывать тебе шнурки.

495
00:28:44,820 --> 00:28:49,440
Когда я предупреждал тебя об этих душах?

496
00:28:49,491 --> 00:28:52,209
Ты давно мог остановить этого дурака.

497
00:28:52,277 --> 00:28:53,661
И вот, опять,

498
00:28:53,745 --> 00:28:56,714
ваша планетка на краю гибели.

499
00:28:56,781 --> 00:28:58,049
Ну, простите.

500
00:28:58,116 --> 00:28:59,917
Да?

501
00:28:59,968 --> 00:29:02,003
Я уже пытался спасти эту планету,

502
00:29:02,087 --> 00:29:04,822
может стоило найти кого-то получше.

503
00:29:04,890 --> 00:29:08,893
Может, мне стоило найти планету получше.

504
00:29:08,960 --> 00:29:10,645
Хорошо позабавились.

505
00:29:10,729 --> 00:29:12,430
Подождите, постойте.

506
00:29:12,481 --> 00:29:13,981
Вы не могли бы хотя бы намекнуть?

507
00:29:14,066 --> 00:29:16,183
Вам же не всё равно, что с нами будет.

508
00:29:16,268 --> 00:29:18,069
Ошибаешься, всё равно.

509
00:29:18,136 --> 00:29:20,855
Но я нахожу этого ангелочка высокомерным.

510
00:29:20,939 --> 00:29:22,657
Отлично. Уже что-то.

511
00:29:22,741 --> 00:29:27,094
Ваша единственная надежда -
вернуть всех в Чистилище.

512
00:29:27,162 --> 00:29:28,829
Поскорее.

513
00:29:28,914 --> 00:29:30,031
Нам нужна дверь.

514
00:29:30,098 --> 00:29:33,000
В той лаборатории есть всё, что нужно.

515
00:29:33,085 --> 00:29:37,254
Верните его туда и заставьте отказаться от власти.

516
00:29:37,322 --> 00:29:38,339
Заставить?

517
00:29:38,423 --> 00:29:40,324
Придумай что-нибудь.

518
00:29:40,375 --> 00:29:43,427
Но дверь открывается лишь при затмении,

519
00:29:43,495 --> 00:29:44,762
а оно прошло.

520
00:29:44,829 --> 00:29:46,113
Устрою вам ещё одно.

521
00:29:46,181 --> 00:29:49,467
В воскресенье, в 3:59 утра,

522
00:29:49,518 --> 00:29:51,852
прямо перед рассветом.

523
00:29:51,937 --> 00:29:53,771
Не опоздайте.

524
00:29:53,839 --> 00:29:55,690
Не благодари.

525
00:29:55,774 --> 00:29:57,892
Прибери за собой.

526
00:30:02,481 --> 00:30:07,368
Попробуете связать меня снова,
умрёте на месте.

527
00:30:10,622 --> 00:30:12,540
Славные чипсы, кстати говоря.

528
00:30:39,935 --> 00:30:42,153
Нет.

529
00:30:42,220 --> 00:30:43,154
Нет.

530
00:30:54,282 --> 00:30:55,399
Нет.

531
00:31:07,796 --> 00:31:10,347
Кофейком разбавить?

532
00:31:10,415 --> 00:31:12,299
Где-то уже вечер.

533
00:31:12,384 --> 00:31:14,168
Пора ехать.

534
00:31:14,236 --> 00:31:16,787
Как загнать Каса в эту чёртову лабораторию до 3:59 утра?

535
00:31:16,855 --> 00:31:19,173
Никак.

536
00:31:19,241 --> 00:31:20,424
Что значит "никак"?

537
00:31:20,492 --> 00:31:22,143
Можно привести лошадь в воде,

538
00:31:22,227 --> 00:31:24,395
но пить её не заставишь.

539
00:31:24,463 --> 00:31:25,946
Зачем себя обманывать?

540
00:31:26,031 --> 00:31:27,615
Дин, знаю, ты веришь, что Каса уже нет...

541
00:31:27,699 --> 00:31:29,617
- так и есть.
- Нет!

542
00:31:29,701 --> 00:31:32,369
Он где-то есть, Дин. Я знаю.

543
00:31:32,437 --> 00:31:34,321
- Не знаешь.
- Нет, не знаю.

544
00:31:34,389 --> 00:31:36,607
Но я тоже заходил далеко,

545
00:31:36,658 --> 00:31:37,875
ты меня никогда не бросал.

546
00:31:37,942 --> 00:31:39,376
Да, а в итоге

547
00:31:39,444 --> 00:31:41,111
ты такой же откровенный как всегда.

548
00:31:42,714 --> 00:31:44,882
Галлюцинации?
В самом деле?

549
00:31:44,949 --> 00:31:46,133
И я узнаю это от Смерти?

550
00:31:47,419 --> 00:31:49,220
А что мне было делать?

551
00:31:49,287 --> 00:31:50,454
Для начала не врать.

552
00:31:52,123 --> 00:31:53,457
Для начала сказать мне,

553
00:31:53,508 --> 00:31:55,776
что ты уже готов на стенку лезть.

554
00:31:55,844 --> 00:31:57,645
Зачем?

555
00:31:57,729 --> 00:31:58,795
Ты не поможешь.

556
00:32:01,183 --> 00:32:03,184
Тебе в последнее время и так хреново,

557
00:32:03,268 --> 00:32:04,801
вот я и подумал:

558
00:32:04,919 --> 00:32:08,355
зачем тебя добивать
и лишать последнего спокойствия?

559
00:32:08,440 --> 00:32:10,858
Всё под контролем.

560
00:32:10,942 --> 00:32:12,526
Что?

561
00:32:12,611 --> 00:32:13,810
Что именно под контролем?

562
00:32:13,862 --> 00:32:15,260
Я знаю, что реально, а что нет.

563
00:32:15,261 --> 00:32:15,828
Сэм...

564
00:32:15,830 --> 00:32:17,644
Дин, поговорим, когда решим проблему с Касом.

565
00:32:19,000 --> 00:32:22,036
Знаешь, как я решаю проблемы?

566
00:32:22,120 --> 00:32:25,523
Набью пузо, напьюсь,

567
00:32:25,590 --> 00:32:28,342
буду смотреть Японские порно-мультики,

568
00:32:28,426 --> 00:32:31,495
и поступать так, словно мир сейчас разлетится,
ибо так и есть.

569
00:32:36,051 --> 00:32:37,501
Эй.

570
00:32:38,770 --> 00:32:42,306
Он издевается.

571
00:32:42,357 --> 00:32:47,311
"В штабе священника, кандидата в сенаторы,
человек в плаще устроил резню".

572
00:32:47,362 --> 00:32:48,662
Запись с камеры наблюдения.

573
00:33:02,860 --> 00:33:07,214
Похоже, вопрос вызова Каса...
снимается с повестки.

574
00:33:23,098 --> 00:33:24,548
Эй, Кастиэль.

575
00:33:27,903 --> 00:33:29,937
Зря я, наверное.

576
00:33:30,021 --> 00:33:33,890
Не знаю, есть ли тебе до нас дело,

577
00:33:33,942 --> 00:33:38,495
но я по-прежнему думаю, что ты один из нас,

578
00:33:38,563 --> 00:33:40,030
в глубине души.

579
00:33:40,081 --> 00:33:44,067
Где-то в самой, самой глубине, но...

580
00:33:47,589 --> 00:33:51,809
У нас есть время до рассвета,
чтобы остановить всё это.

581
00:33:51,876 --> 00:33:53,243
Позволь помочь тебе.

582
00:33:53,295 --> 00:33:55,713
Прошу.

583
00:34:10,195 --> 00:34:12,029
Сначала выключи.

584
00:34:22,273 --> 00:34:23,407
Сэм?

585
00:34:25,777 --> 00:34:26,910
Кас.

586
00:34:26,962 --> 00:34:28,128
Ты меня звал.

587
00:34:33,151 --> 00:34:35,102
Помогите мне.

588
00:34:38,003 --> 00:34:39,055
Нам нужна кровь.

589
00:34:39,056 --> 00:34:40,157
Там есть маленькая баночка,

590
00:34:40,224 --> 00:34:41,692
в конце коридора, в шкафу.

591
00:34:42,248 --> 00:34:43,114
Понял.

592
00:34:50,673 --> 00:34:51,689
Дин?

593
00:34:51,757 --> 00:34:53,791
Нужно что-то ещё?

594
00:34:53,876 --> 00:34:55,043
Нет.

595
00:34:55,094 --> 00:34:58,346
Прости за всё

596
00:34:58,414 --> 00:35:00,298
что я сделал тебе,

597
00:35:00,382 --> 00:35:02,350
и Сэма мне жаль.

598
00:35:02,417 --> 00:35:05,770
Ну, ещё бы.

599
00:35:05,855 --> 00:35:07,856
Было бы время и силы,

600
00:35:07,923 --> 00:35:09,641
я бы вылечил его.

601
00:35:11,760 --> 00:35:15,613
Я хотел искупить вину перед смертью.

602
00:35:15,698 --> 00:35:17,315
Хорошо.

603
00:35:20,486 --> 00:35:22,237
У меня получается?

604
00:35:22,288 --> 00:35:24,439
А тебе стало легче?

605
00:35:24,506 --> 00:35:25,506
Нет.

606
00:35:27,576 --> 00:35:29,277
А тебе?

607
00:35:29,328 --> 00:35:31,379
Ни капли.

608
00:35:37,286 --> 00:35:39,737
Знаю. Это такая глупость, да?

609
00:35:39,805 --> 00:35:41,673
Привет, Сэм.

610
00:35:43,175 --> 00:35:44,592
Давно не обнимались.

611
00:35:44,643 --> 00:35:46,344
Тебя здесь нет.

612
00:35:46,412 --> 00:35:48,096
Ты в аду.

613
00:35:48,147 --> 00:35:52,267
А вот тут ты прав.

614
00:35:56,355 --> 00:36:00,825
Мясные крюки... Цепи...

615
00:36:00,910 --> 00:36:02,527
Ты.

616
00:36:04,029 --> 00:36:05,663
Всё не настоящее.

617
00:36:05,748 --> 00:36:11,669
Это у меня всплывают воспоминания о клетке,

618
00:36:11,754 --> 00:36:14,488
потому что перегородка рухнула.

619
00:36:14,540 --> 00:36:17,375
Вот и всё.

620
00:36:17,459 --> 00:36:18,659
Хм.

621
00:36:18,711 --> 00:36:20,878
Хорошая теория.

622
00:36:20,963 --> 00:36:23,497
Но ошибочная.

623
00:36:23,549 --> 00:36:27,468
Сэм, не ты идёшь на удобрения,

624
00:36:27,519 --> 00:36:29,270
а всё вокруг тебя.

625
00:36:31,506 --> 00:36:32,607
Что?

626
00:36:32,674 --> 00:36:35,443
Всё вокруг...

627
00:36:35,510 --> 00:36:37,362
С момента, как ты выскочил их клетки.

628
00:36:37,446 --> 00:36:38,563
Это невозможно.

629
00:36:38,647 --> 00:36:41,232
Нет. Сбежать невозможно.

630
00:36:41,317 --> 00:36:43,451
Должен сказать,

631
00:36:43,518 --> 00:36:46,154
пока это моя самая лучшая пытка:

632
00:36:46,205 --> 00:36:49,357
заставить тебя поверить, что ты свободен, а потом...

633
00:36:50,743 --> 00:36:53,527
сдёрнуть пелену с твоих глаз.

634
00:36:53,579 --> 00:36:55,363
Ты не уходил, Сэм.

635
00:36:55,414 --> 00:36:57,799
Ты всё ещё в клетке...

636
00:36:57,866 --> 00:37:00,201
Со мной.

637
00:37:10,229 --> 00:37:12,580
Держись.

638
00:37:12,648 --> 00:37:14,215
Ещё пара минут.

639
00:37:14,266 --> 00:37:17,935
Где Сэм? Пора начинать.

640
00:37:27,363 --> 00:37:29,730
Сэм?!

641
00:37:33,919 --> 00:37:35,336
Проклятье.

642
00:37:45,414 --> 00:37:46,714
Сойдёт.

643
00:37:48,750 --> 00:37:51,436
Так, вставай, Кас.

644
00:38:21,967 --> 00:38:23,918
Прости, Дин.

645
00:38:58,370 --> 00:38:59,320
Кас?

646
00:39:19,013 --> 00:39:21,962
Холодный.

647
00:39:21,963 --> 00:39:23,480
Дышит?

648
00:39:23,598 --> 00:39:25,132
Нет.

649
00:39:25,200 --> 00:39:27,818
Может, ангелам не нужно дышать.

650
00:39:27,902 --> 00:39:30,671
Он умер, Дин.

651
00:39:41,666 --> 00:39:43,667
Проклятье.

652
00:39:48,256 --> 00:39:50,507
Кас, дитя малое.

653
00:39:50,592 --> 00:39:53,177
Почему ты меня не послушал?

654
00:39:57,599 --> 00:39:59,266
Кас?!

655
00:39:59,333 --> 00:40:02,269
Эй! Эй!

656
00:40:02,336 --> 00:40:03,770
Вот так.

657
00:40:03,838 --> 00:40:05,472
Порядок.

658
00:40:06,724 --> 00:40:08,892
Неприятно было.

659
00:40:08,977 --> 00:40:10,561
Поднимем его.

660
00:40:10,628 --> 00:40:12,696
Полегче.

661
00:40:15,366 --> 00:40:18,986
Я жив.

662
00:40:19,037 --> 00:40:21,622
Похоже на то.

663
00:40:21,689 --> 00:40:24,357
Поразительно.

664
00:40:24,409 --> 00:40:26,793
Спасибо... вам обоим.

665
00:40:28,630 --> 00:40:31,582
Мы тут вообще-то...
мир спасти пытались.

666
00:40:31,666 --> 00:40:34,985
Мне стыдно.

667
00:40:35,053 --> 00:40:36,670
Я переоценил свои силы.

668
00:40:36,721 --> 00:40:37,921
Думаешь?

669
00:40:38,006 --> 00:40:40,540
Я найду способ искупить свою вину.

670
00:40:40,592 --> 00:40:43,510
Ладно, всему своё время. Идём.

671
00:40:43,561 --> 00:40:45,262
Уходим отсюда. Идём.

672
00:40:45,346 --> 00:40:47,397
Я серьёзно, Дин.

673
00:40:47,482 --> 00:40:50,050
Хорошо. Ладно.

674
00:40:50,101 --> 00:40:51,685
Идём, найдём Сэма.

675
00:40:51,736 --> 00:40:54,554
Бегите скорее!

676
00:40:54,606 --> 00:40:56,223
Я не могу их сдерживать!

677
00:40:56,274 --> 00:40:57,574
Кого сдерживать?

678
00:40:57,659 --> 00:41:00,227
Они остались во мне.

679
00:41:00,278 --> 00:41:03,063
Дин, они сильные.

680
00:41:03,114 --> 00:41:05,082
- Да кто там...
- Левиафаны!

681
00:41:07,785 --> 00:41:09,586
Мне их не сдержать.

682
00:41:09,671 --> 00:41:12,122
Бегите!

683
00:41:12,207 --> 00:41:13,340
Иди! Найди Сэма!
Найди Сэма!

684
00:41:15,076 --> 00:41:17,261
Поздно.

685
00:41:17,345 --> 00:41:18,378
Кас?

686
00:41:20,298 --> 00:41:23,517
Кас... ушёл.

687
00:41:23,584 --> 00:41:25,352
Он умер.

688
00:41:25,419 --> 00:41:27,688
Теперь мы главные.

689
00:41:44,605 --> 00:41:49,326
Повеселимся в своё удовольствие!

690
00:41:51,320 --> 00:41:55,320
перевод субтитров выполнила Злюка.

