1
00:00:00,397 --> 00:00:01,997
Отец хочет, чтобы мы продолжили
начатое им.

2
00:00:01,998 --> 00:00:03,697
Спасать людей,
охотиться на нечисть.

3
00:00:03,998 --> 00:00:05,398
Семейное дело.

4
00:00:05,433 --> 00:00:07,598
ТОГДА

5
00:00:10,599 --> 00:00:13,995
Собираешься вызвать демона и
устроить идиотские бои без правил?

6
00:00:13,996 --> 00:00:17,396
- У меня есть план, Сэм.
- Дин умирает, а у тебя есть план!

7
00:00:18,097 --> 00:00:21,237
Я не буду охотиться за демоном, пока
мы не убедимся, что Дин в порядке.

8
00:00:21,898 --> 00:00:23,998
Ты и правда надеялся, что
сможешь меня поймать?

9
00:00:23,999 --> 00:00:25,398
О, я не собирался тебя ловить.

10
00:00:25,399 --> 00:00:27,899
Я хочу заключить сделку.
Я отдам тебе кольт и пулю,

11
00:00:28,400 --> 00:00:30,696
а ты поможешь Дину.
Ты вернешь его назад.

12
00:00:30,801 --> 00:00:33,697
Тебе надо поднять ставки.

13
00:00:33,698 --> 00:00:36,198
Ключ Соломона?
И что, эти круги и правда работают?

14
00:00:36,199 --> 00:00:38,999
Стоит заманить в такой демона,
и он без сил, считай попался.

15
00:00:40,999 --> 00:00:42,999
СЕЙЧАС

16
00:00:46,500 --> 00:00:49,796
ГРИНВУД, ШТАТ МИСИСИППИ
Август 1938 года

17
00:03:20,000 --> 00:03:22,500
- Что случилось?
- О, Господи.

18
00:03:24,100 --> 00:03:26,399
Позовите врача.

19
00:03:26,400 --> 00:03:28,865
Скорее!

20
00:03:28,900 --> 00:03:32,199
- Что случилось? Скажи мне.
- Псы.

21
00:03:32,200 --> 00:03:35,699
- Не бросай нас, милый!
- Псы, черные псы.

22
00:03:35,700 --> 00:03:37,799
Боб?

23
00:03:37,800 --> 00:03:40,300
Роберт, только не смей
умирать!

24
00:03:44,400 --> 00:03:47,100
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

25
00:03:48,101 --> 00:03:50,601
<i>"БЛЮЗ О ПЕРЕКРЕСТКЕ"</i>

26
00:03:54,500 --> 00:03:56,505
Наши отношения с законом
вышли на новый уровень.

27
00:03:56,510 --> 00:03:57,965
В Сент-Луисе выписали
ордер на твой арест,

28
00:03:58,000 --> 00:04:00,234
теперь ты есть
в базе данных ФБР.

29
00:04:00,235 --> 00:04:02,799
- Теперь я популярен, как Диллинджер.
- Дин, это не смешно.

30
00:04:02,800 --> 00:04:05,034
Будет гораздо сложнее работать.
Придется быть осторожней.

31
00:04:05,035 --> 00:04:07,235
А что у них на тебя?

32
00:04:07,600 --> 00:04:10,900
Наверняка они просто еще не
вывесили объявление о розыске.

33
00:04:11,000 --> 00:04:13,134
- Ты даже не соучастник? Пусто?
- Заткнись.

34
00:04:13,435 --> 00:04:15,199
Небось завидуешь.

35
00:04:15,200 --> 00:04:17,700
- Вовсе нет!
- Ага.

36
00:04:18,000 --> 00:04:20,434
Ладно, ну и что за дело нарыл

37
00:04:20,435 --> 00:04:22,935
наш невинный наивный
мальчонка?

38
00:04:25,600 --> 00:04:27,834
Погиб архитектор Шон
Бойден, он упал

39
00:04:27,835 --> 00:04:30,899
с крыши собственного дома,
который сам и спроектировал.

40
00:04:30,900 --> 00:04:34,050
Построить небоскреб и спрыгнуть с него.
Чертовски стильно.

41
00:04:34,085 --> 00:04:36,600
- Когда он вызвал ветслужбу?
- Двумя днями раньше.

42
00:04:36,700 --> 00:04:38,699
- Он и впрямь говорил о "черном псе"?
- Да.

43
00:04:38,700 --> 00:04:41,165
"Ужасный, дикий черный пес".

44
00:04:41,200 --> 00:04:44,100
Представители ветслужбы пса не нашли,
и больше его никто не видел.

45
00:04:44,135 --> 00:04:46,401
На самом деле в ветслужбе
были немного удивлены тем,

46
00:04:46,402 --> 00:04:49,899
как дикому псу удалось прошмыгнуть
мимо швейцара, подняться на лифте

47
00:04:49,900 --> 00:04:52,950
и разгуливать по коридорам
самого дорогостоящего здания в городе.

48
00:04:52,985 --> 00:04:55,600
Больше от Шона звонков не поступало,
и на работе он не появлялся.

49
00:04:55,635 --> 00:04:57,399
А спустя два дня камнем
сиганул вниз.

50
00:04:57,400 --> 00:04:59,534
По-твоему, мы и правда тут
имеем дело с черным псом?

51
00:04:59,535 --> 00:05:00,799
Ну, все возможно.

52
00:05:00,800 --> 00:05:03,084
- И что мы об этом знаем?
- Все довольно туманно.

53
00:05:03,085 --> 00:05:05,299
В мире полно легенд о призрачных
черных псах,

54
00:05:05,300 --> 00:05:08,600
но в одних их называют духами животных,
а в других - предвестниками смерти.

55
00:05:08,635 --> 00:05:11,367
Но, кем бы они ни были, они
огромные и жуткие...

56
00:05:11,368 --> 00:05:13,702
Держу пари, фигово придется, если
такой песик поимеет твою ногу.

57
00:05:13,735 --> 00:05:16,199
Ты только посмотри на него.

58
00:05:16,200 --> 00:05:18,700
Что? Они могут.

59
00:05:21,200 --> 00:05:26,734
То есть вы без малого 10 лет были
деловым партнером Шона Бойдена.

60
00:05:26,735 --> 00:05:29,399
Совершенно верно.
Напомните еще раз, это для...

61
00:05:29,400 --> 00:05:32,600
Дань уважения мистеру Бойдену от
журнала "Архитектурный вестник".

62
00:05:34,900 --> 00:05:36,090
Вам это кажется смешным?

63
00:05:36,091 --> 00:05:41,822
Нет. А вот выражение
"дань уважения"... да.

64
00:05:41,850 --> 00:05:44,600
Шону всегда доставались
лавры.

65
00:05:45,500 --> 00:05:48,800
Он покончил с собой, бросил
меня и свою семью,

66
00:05:48,900 --> 00:05:50,943
но все равно получит очередную
порцию уважения.

67
00:05:50,950 --> 00:05:51,835
Ясно.

68
00:05:51,840 --> 00:05:55,099
А вы не знаете, что могло стать
поводом для самоубийства?

69
00:05:55,100 --> 00:05:57,700
Даже представить не могу.
Он жил, как в сказке.

70
00:05:57,735 --> 00:06:01,499
- Это как?
- Он был абсолютным гением.

71
00:06:01,500 --> 00:06:05,200
Я, конечно, тоже человек одаренный,
но с ним не сравнюсь...

72
00:06:05,235 --> 00:06:08,100
- Хотя так было не всегда.
- Нет?

73
00:06:09,500 --> 00:06:10,599
Хотите знать правду?

74
00:06:10,600 --> 00:06:13,600
Когда-то ему было не под силу
сконструировать даже сарай.

75
00:06:13,635 --> 00:06:15,634
Да всего десять лет назад он
был простым барменом

76
00:06:15,635 --> 00:06:19,000
в жуткой дыре - закусочной
Ллойда.

77
00:06:19,050 --> 00:06:21,499
- Как же он выбился в люди?
- Сам бы хотел знать.

78
00:06:21,500 --> 00:06:24,300
Но внезапно его будто
озарило.

79
00:06:24,335 --> 00:06:26,965
Он начал проектировать...

80
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
начал проектировать самые
невероятные здания.

81
00:06:30,035 --> 00:06:34,900
Они были словно творения
Ван Гога или Моцарта.

82
00:06:36,100 --> 00:06:37,299
Что?

83
00:06:37,300 --> 00:06:42,800
Забавно, что истинные гении
умирают молодыми.

84
00:06:43,800 --> 00:06:47,500
Имея такой талант...

85
00:06:47,535 --> 00:06:51,500
Какой смысл было пускать все
псу под хвост?

86
00:06:52,192 --> 00:06:55,001
СЛУЖБА ВЕТЕРИНАРНОГО КОНТРОЛЯ

87
00:07:02,500 --> 00:07:03,599
Ну, что там?

88
00:07:03,600 --> 00:07:06,300
Секретаршу зовут Карли.
Ей 23 года.

89
00:07:06,335 --> 00:07:08,799
Плавает на байдарках.
... И они не силиконовые.

90
00:07:08,800 --> 00:07:12,184
А ты случайно не спросил, слышала
ли она что-нибудь о черных псах?

91
00:07:12,185 --> 00:07:15,334
Вот тут жалобы на всё большое,
черное и похожее на собаку.

92
00:07:15,335 --> 00:07:20,400
Всего 19 звонков.
А вот что ЭТО такое, я не знаю.

93
00:07:22,600 --> 00:07:24,699
Ты про адрес Карли на
майспейси?

94
00:07:24,700 --> 00:07:27,200
Ага. А что за фигня эта
майспейси?

95
00:07:27,700 --> 00:07:30,400
Нет, ну честно, это что,
порносайт?

96
00:07:34,500 --> 00:07:36,534
Клянусь если это опять
долбанный шпиц,

97
00:07:36,535 --> 00:07:38,599
тявкающий на соседнем
дворе...

98
00:07:38,600 --> 00:07:42,200
Добрый день, мэм.
Ветеринарный контроль.

99
00:07:42,400 --> 00:07:45,999
- От вас уже приходили вчера.
- Повторная проверка.

100
00:07:46,000 --> 00:07:48,500
Мы хотели видеть доктора
Сильвию Перлман.

101
00:07:49,800 --> 00:07:51,899
Доктор, ну, она...

102
00:07:51,900 --> 00:07:54,500
Она уехала пару дней назад и
не сказала, когда вернется.

103
00:07:54,535 --> 00:07:57,599
- Ладно, а вы кто?
- Я ее домработница.

104
00:07:57,600 --> 00:08:00,099
- А куда она отправилась?
- Точно не знаю.

105
00:08:00,100 --> 00:08:02,600
Она просто собрала вещи и
уехала, а куда - не сказала.

106
00:08:02,635 --> 00:08:05,599
- Вы наконец нашли того бездомного пса?
- Пока нет.

107
00:08:05,600 --> 00:08:09,600
А вы сами видели
эту собаку?

108
00:08:09,800 --> 00:08:12,465
Нет, и ничего такого
не слышала.

109
00:08:12,500 --> 00:08:15,200
Мне даже стало казаться,
что доктор все выдумала,

110
00:08:15,300 --> 00:08:19,900
- Но это на нее не похоже...
- Я читал, она главный хирург больницы?

111
00:08:19,935 --> 00:08:23,360
Сколько ей - сорок два? Сорок три?
Молода она для такой должности.

112
00:08:23,361 --> 00:08:25,214
Самая молодая в истории
больницы.

113
00:08:25,215 --> 00:08:27,715
Она стала главным хирургом
десять лет назад.

114
00:08:29,100 --> 00:08:32,000
Счастье, внезапно свалившееся
десять лет назад.

115
00:08:32,035 --> 00:08:34,334
Знавал я одного такого
парня.

116
00:08:34,335 --> 00:08:36,900
Взгляни-ка на это.

117
00:08:38,900 --> 00:08:41,400
Бар Ллойда.

118
00:09:07,400 --> 00:09:11,999
Миссис Перлман?
Сколько можно вас просить?!

119
00:09:12,000 --> 00:09:15,900
Освободите номер или
заплатите за ночь!

120
00:09:18,800 --> 00:09:21,300
Ладно, сейчас.

121
00:10:03,000 --> 00:10:04,999
Эй.

122
00:10:05,000 --> 00:10:07,899
- Что?
- Странно все это.

123
00:10:07,900 --> 00:10:08,800
Что?

124
00:10:08,801 --> 00:10:10,900
Такое впечатление, что их кто-то
здесь посадил.

125
00:10:13,600 --> 00:10:15,599
Прямо посреди бурьяна?

126
00:10:15,600 --> 00:10:18,199
- Как там ты их назвал?
- Тысячелистник?

127
00:10:18,200 --> 00:10:20,834
Да. Его же используют в
некоторых ритуалах?

128
00:10:20,835 --> 00:10:23,535
Да. А если точнее - в ритуале
вызова.

129
00:10:26,000 --> 00:10:29,500
Значит, два человека, которым крупно
повезло десять лет назад,

130
00:10:29,535 --> 00:10:32,200
как раз в это время тусовались
в баре у Ллойда.

131
00:10:32,300 --> 00:10:34,134
Который совершено случайно
стоит на перекрестке.

132
00:10:34,135 --> 00:10:36,635
- Думаешь?...
- Сейчас узнаем.

133
00:10:42,200 --> 00:10:45,000
Надеюсь, это самый центр.

134
00:10:50,900 --> 00:10:53,400
Бинго!

135
00:11:07,100 --> 00:11:10,000
Могу поспорить, это земля
с кладбища.

136
00:11:11,000 --> 00:11:13,284
И кости черного кота.

137
00:11:13,285 --> 00:11:15,499
Это нешуточное колдовство.

138
00:11:15,500 --> 00:11:17,434
Все это барахло используют
в ритуалах вуду.

139
00:11:17,435 --> 00:11:19,935
Когда хотят вызвать демона.

140
00:11:20,100 --> 00:11:22,565
Не просто вызвать.

141
00:11:22,600 --> 00:11:25,100
На перекрестке заключают
договоры.

142
00:11:25,400 --> 00:11:27,900
Эти люди точно заключили сделку
с чертовой тварью.

143
00:11:28,600 --> 00:11:31,100
Решили, что эта сказка со
счастливым концом.

144
00:11:31,335 --> 00:11:35,199
Ясно, они видели псов, но
не просто черных псов.

145
00:11:35,200 --> 00:11:38,465
Они видели адских псов - дьявольских
питбулей.

146
00:11:38,500 --> 00:11:41,600
Кем бы ни был этот демон, он вернулся,
чтобы собрать долги.

147
00:11:41,635 --> 00:11:44,034
И куда бы не пыталась сбежать
та дамочка доктор,

148
00:11:44,035 --> 00:11:46,600
от расплаты ей не уйти.

149
00:12:42,335 --> 00:12:45,635
РОСДЕЙЛ, ШТАТ МИСИСИППИ,
1930 год

150
00:13:09,203 --> 00:13:10,236
Святые...

151
00:13:10,435 --> 00:13:12,935
Святые?

152
00:13:15,036 --> 00:13:16,936
Есть еще варианты?

153
00:13:23,200 --> 00:13:25,765
Я хочу играть на гитаре.

154
00:13:25,800 --> 00:13:28,900
Хочу стать лучшим в мире
блюзовым музыкантом.

155
00:13:30,100 --> 00:13:32,600
Ну, раз ты этого хочешь...

156
00:13:35,900 --> 00:13:39,900
Ну так что?
По рукам?

157
00:14:10,000 --> 00:14:12,484
Сильно смахивает на легенду
о Роберте Джонсоне.

158
00:14:12,485 --> 00:14:14,934
Прямо как в песне - "продай
свою душу на перекрестке"

159
00:14:14,935 --> 00:14:17,700
Только вот это не легенда.
Ты его музыку слышал?

160
00:14:19,700 --> 00:14:21,899
Неужели ты не знаешь песен
Роберта Джонсона?

161
00:14:21,900 --> 00:14:24,550
Сэм, в них все пронизано
оккультизмом.

162
00:14:24,585 --> 00:14:27,200
Например, "Блюз о перекрестке",
"Дьявольский блюз".

163
00:14:27,235 --> 00:14:29,735
"Адские псы идут по следу"?

164
00:14:31,000 --> 00:14:33,299
Рассказывают, что он умер, захлебнувшись
собственной кровью.

165
00:14:33,300 --> 00:14:37,100
Он твердил, что его преследуют
огромные жуткие псы.

166
00:14:37,700 --> 00:14:40,265
- А теперь повторяется та же история?
- Да.

167
00:14:40,300 --> 00:14:42,599
Надо выяснить, вдруг кто-то еще
решился на такую сделку.

168
00:14:42,600 --> 00:14:45,600
А если и так? Считаешь, мы
должны им помочь?

169
00:14:45,635 --> 00:14:48,999
На святых они точно не тянут.
Их никто не тянул за язык...

170
00:14:49,000 --> 00:14:52,426
- ...Когда они заключали сделку.
- И что, значит, бросим их умирать?

171
00:14:52,427 --> 00:14:55,234
Если кто-то решит переплыть Ниагару
в бочке, ты бросишься на помощь?

172
00:14:55,235 --> 00:14:56,135
Дин.

173
00:14:58,000 --> 00:15:00,500
Ладно.
Прекрасно.

174
00:15:01,600 --> 00:15:04,499
В таких ритуалах положено
использовать свое фото?

175
00:15:04,500 --> 00:15:06,634
Тогда, выходит, демона
вызвал этот парень.

176
00:15:06,635 --> 00:15:08,834
Давай проверим, может его
кто-нибудь знает в баре,

177
00:15:08,935 --> 00:15:11,235
если он, конечно,
еще жив.

178
00:15:18,400 --> 00:15:19,965
Как, говоришь, его зовут?

179
00:15:19,966 --> 00:15:23,865
Джордж Дарроу.
В баре у Ллойда он завсегдатай.

180
00:15:23,900 --> 00:15:27,700
Этот развалюха вряд ли попадет
в программу МТВ "По домам".

181
00:15:27,701 --> 00:15:28,483
Это точно.

182
00:15:28,535 --> 00:15:30,334
Чего бы он не просил, это
было не богатство.

183
00:15:30,335 --> 00:15:32,099
Хотя, кто знает,

184
00:15:32,100 --> 00:15:35,290
вдруг этот дом кишит очаровательными
крошками в бикини принцессы Леи.

185
00:15:36,200 --> 00:15:40,200
Я о том, что этому парню выставят
грандиозный счет.

186
00:15:40,335 --> 00:15:42,835
Надеюсь, что он хотя бы попросил
о чём-то веселеньком.

187
00:15:49,000 --> 00:15:51,500
Взгляни-ка на это.

188
00:15:56,800 --> 00:15:59,300
Это что, перец?

189
00:16:00,800 --> 00:16:03,599
- Кто вы, черт возьми?
- Джордж Дарроу?

190
00:16:03,600 --> 00:16:07,600
- Ничего покупать не буду.
- Сдается мне, вы перепутали рецепт.

191
00:16:08,300 --> 00:16:12,535
Если не хочешь впускать нечисть
в дом, лучше использовать соль.

192
00:16:12,800 --> 00:16:15,034
Не понимаю, о чем вы.

193
00:16:15,035 --> 00:16:17,535
Вот об этом.

194
00:16:20,200 --> 00:16:23,180
Скажите, к вам уже являлись
адские псы?

195
00:16:23,251 --> 00:16:26,133
Послушайте, мы хотим
помочь.

196
00:16:26,385 --> 00:16:29,100
Прошу, дайте нам всего
пять минут.

197
00:16:42,200 --> 00:16:44,334
Так что это насыпано
там у дверей?

198
00:16:44,335 --> 00:16:46,835
Могильная пыль.

199
00:16:48,300 --> 00:16:50,800
Неужто, мальчики, вы считаете,
что в чем-то разбираетесь,

200
00:16:50,835 --> 00:16:53,335
если не знаете про могильную
пыль?

201
00:16:57,200 --> 00:16:59,634
Ну, мы знаем обо всем
помаленьку,

202
00:16:59,635 --> 00:17:02,135
но этого хватает, чтобы нас
считали опасными.

203
00:17:02,400 --> 00:17:05,399
- Что это?
- Вуду.

204
00:17:05,400 --> 00:17:07,865
Этому меня научила
бабушка.

205
00:17:07,900 --> 00:17:11,099
- Эта пыль преграждает дорогу демонам.
- Про демонов мы знаем.

206
00:17:11,100 --> 00:17:13,299
Тогда оставьте ее себе.

207
00:17:13,300 --> 00:17:15,800
Может, она вам еще
пригодится.

208
00:17:18,900 --> 00:17:21,400
Осталось четыре минуты.

209
00:17:23,900 --> 00:17:27,200
Мистер Дарроу, мы знаем, 
у вас большие неприятности.

210
00:17:27,300 --> 00:17:30,000
Да, которые вы сами
себе и устроили.

211
00:17:30,035 --> 00:17:32,665
Но еще не все потеряно,
понимаете?

212
00:17:32,800 --> 00:17:34,750
Мы можем попытаться
что-то сделать.

213
00:17:34,785 --> 00:17:37,800
Мальчики, я, конечно, понимаю
ваше стремление помочь,

214
00:17:38,900 --> 00:17:41,400
но я сам всю эту кашу
заварил,

215
00:17:41,435 --> 00:17:43,935
сам и буду ее расхлебывать.

216
00:17:46,200 --> 00:17:49,700
Ведь это я вызвал того
демона.

217
00:17:50,100 --> 00:17:52,999
- Зачем вы это сделали?
- Человек слаб.

218
00:17:53,000 --> 00:17:55,099
То есть, кому же не хочется
стать великим?

219
00:17:55,100 --> 00:17:57,700
Кто не мечтает, чтобы его
жизнь обрела смысл?

220
00:17:59,800 --> 00:18:04,734
Только... только я совсем
не подумал о цене.

221
00:18:04,735 --> 00:18:07,699
- И что, оно того стоило?
- Конечно, нет.

222
00:18:07,700 --> 00:18:09,999
Я по дурости попросил
дать мне талант.

223
00:18:10,000 --> 00:18:13,450
А надо было требовать
славы.

224
00:18:13,485 --> 00:18:16,900
В результате я все так же
беден и так же одинок.

225
00:18:17,000 --> 00:18:20,100
И все, что у меня есть - это груда
никому не нужных картин.

226
00:18:22,300 --> 00:18:24,800
Но не это самое
ужасное.

227
00:18:27,300 --> 00:18:29,800
Продолжайте.

228
00:18:30,300 --> 00:18:33,434
Я не ожидал, что так будет,
но демон никуда не ушел.

229
00:18:33,435 --> 00:18:37,434
Заключив сделку со мной, проклятая тварь
еще целую неделю торчала у Ллойда,

230
00:18:37,435 --> 00:18:40,900
болтала с народом и заключала
новые сделки.

231
00:18:42,900 --> 00:18:46,599
Я пытался предупредить людей, но
кто станет слушать старого пьяницу?

232
00:18:46,700 --> 00:18:51,300
- И много попалось на крючок?
- Архитектор, докторша.

233
00:18:51,400 --> 00:18:54,100
Я знаю, что с ними стало,
об этом писали в газетах.

234
00:18:54,300 --> 00:18:57,700
Им хотя бы удалось
прославиться.

235
00:18:57,800 --> 00:18:59,899
Кто еще, Джордж?
Подумайте хорошенько.

236
00:18:59,900 --> 00:19:02,400
Был еще один.

237
00:19:02,435 --> 00:19:05,000
Славный малый.

238
00:19:06,500 --> 00:19:09,465
Хадсон, Эван.
Кажется, так его звали.

239
00:19:09,500 --> 00:19:12,400
Не знаю, о чем он просил.

240
00:19:13,300 --> 00:19:16,700
Да это теперь и не важно.
С нами все кончено.

241
00:19:16,800 --> 00:19:19,700
Нет. Нет, должен же
быть выход.

242
00:19:19,735 --> 00:19:22,684
Вам не справиться с ним.
И я не хочу бежать.

243
00:19:22,685 --> 00:19:26,134
- Послушайте, вы не должны...
- Я вызвал эту тварь!

244
00:19:26,135 --> 00:19:28,635
Я сам накликал на
себя беду!

245
00:19:29,600 --> 00:19:32,100
И втравил в это их!

246
00:19:33,100 --> 00:19:36,000
Так что, в любом случае мне
прямая дорога в ад.

247
00:19:37,300 --> 00:19:40,300
Все что я хочу - закончить
свою последнюю картину.

248
00:19:40,500 --> 00:19:42,965
Мне нужно всего пару дней.

249
00:19:43,000 --> 00:19:45,900
И я как могу стараюсь отсрочить
появление демона,

250
00:19:46,400 --> 00:19:48,499
чтобы мне хватило времени.

251
00:19:48,500 --> 00:19:52,599
Ладно, мальчики, время вышло.
Помогайте тем, кто в этом нуждается.

252
00:19:52,600 --> 00:19:55,100
- Мы не можем вас...
- Убирайтесь!

253
00:19:55,400 --> 00:19:57,399
Меня ждет работа.

254
00:19:57,400 --> 00:19:59,900
Я не верю, что вы хотите
умереть.

255
00:20:00,900 --> 00:20:03,400
Не веришь?

256
00:20:09,000 --> 00:20:11,500
Я устал.

257
00:20:46,600 --> 00:20:49,899
Эван?
Подглядываешь за соседями?

258
00:20:49,900 --> 00:20:53,400
Нет. Мне послышалось, что
в саду кто-то есть,

259
00:20:53,435 --> 00:20:55,935
но я ошибся.

260
00:20:56,100 --> 00:20:58,499
- Ты уже готова идти?
- Знаешь, если бы я тебя не знала,

261
00:20:58,500 --> 00:21:01,000
то решила бы, что ты хочешь
меня спровадить.

262
00:21:01,400 --> 00:21:06,800
Нет, конечно. Просто ты не виделась
с сестрой с тех пор, как она родила.

263
00:21:06,835 --> 00:21:09,335
А ты чем займешься
на выходных?

264
00:21:09,600 --> 00:21:11,499
Ничем особо.

265
00:21:11,500 --> 00:21:14,000
Мне нужно оплатить
кое-какие счета.

266
00:21:18,300 --> 00:21:20,800
Иди ко мне.

267
00:21:23,900 --> 00:21:27,635
- Я буду без тебя скучать.
- Родной мой.

268
00:21:29,200 --> 00:21:31,299
Ты же знаешь, как я люблю тебя?

269
00:21:31,300 --> 00:21:33,699
Бесконечно.

270
00:21:33,700 --> 00:21:36,200
Конечно, знаю.
Эван, с тобой все хорошо?

271
00:21:36,700 --> 00:21:38,999
Да.

272
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Да, все отлично.

273
00:21:41,800 --> 00:21:44,300
Тебе пора.

274
00:21:45,200 --> 00:21:47,700
Ладно, как доберусь,
сразу позвоню.

275
00:21:49,300 --> 00:21:51,800
И, милый?

276
00:21:57,800 --> 00:22:00,300
Я тоже тебя люблю.

277
00:22:10,600 --> 00:22:13,199
- Да?
- Эван Хадсон?

278
00:22:13,200 --> 00:22:15,084
- Да.
- Вам случалось бывать в баре у Ллойда?

279
00:22:15,085 --> 00:22:17,585
Лет этак десять назад.

280
00:22:18,900 --> 00:22:21,400
Да ладно вам, мы не демоны.

281
00:22:22,700 --> 00:22:25,200
Будут еще оригинальные
идеи?

282
00:22:50,800 --> 00:22:54,099
- Эван?
- Умоляю! Не убивайте меня.

283
00:22:54,100 --> 00:22:56,498
У нас и в мыслях не было вас убивать,
мы пришли вам помочь.

284
00:22:56,500 --> 00:22:58,634
Мы знаем все о вашей сделке
с демоном.

285
00:22:58,635 --> 00:23:01,974
- Что? Как вы узнали?
- Это неважно.

286
00:23:02,000 --> 00:23:05,199
- Главное, что мы хотим его остановить.
- Откуда мне знать, что вы не лжете?

287
00:23:05,200 --> 00:23:09,500
Придется поверить нам на слово.
Выбор у тебя не велик, дружище.

288
00:23:13,900 --> 00:23:17,835
- Вы можете его остановить?
- Не знаем. Но мы попытаемся.

289
00:23:18,600 --> 00:23:21,634
- Я не хочу умирать.
- Ну конечно же нет, только не сейчас.

290
00:23:21,635 --> 00:23:24,899
- Дин, прекрати.
- И что ты такое попросил, Эв?

291
00:23:24,900 --> 00:23:27,800
Прожить всю жизнь без виагры?
Быть лучшим игроком в боулинге?

292
00:23:30,600 --> 00:23:33,100
Свою жену.

293
00:23:33,250 --> 00:23:36,000
Ясно, девчонка - достойная цена
за то, чтобы отправиться в ад.

294
00:23:36,001 --> 00:23:37,000
Дин, прекрати.

295
00:23:37,001 --> 00:23:40,400
Нет, он прав.
Я заключил эту сделку.

296
00:23:42,500 --> 00:23:46,235
Меня никто не заставлял.
Та женщина

297
00:23:46,800 --> 00:23:50,299
в баре, кем бы она ни была, сказала,
что я могу получить все, что захочу.

298
00:23:50,300 --> 00:23:52,800
Сначала я решил, что она
ненормальная, но...

299
00:23:57,400 --> 00:24:01,000
Не знаю.
Я был в отчаянии.

300
00:24:01,800 --> 00:24:04,300
В отчаянии?

301
00:24:09,200 --> 00:24:11,700
Джули умирала.

302
00:24:16,500 --> 00:24:19,000
Вы хотели ее спасти?

303
00:24:20,400 --> 00:24:24,251
У нее был рак. Лечение уже не помогало,
и ее отправили в хоспис. Врачи сказали,

304
00:24:24,252 --> 00:24:26,752
что это всего лишь
дело времени.

305
00:24:29,300 --> 00:24:32,600
И тогда я заключил сделку,
и сделал бы это снова.

306
00:24:32,635 --> 00:24:35,135
Я без колебаний отдал бы
за нее жизнь.

307
00:24:38,500 --> 00:24:42,151
- А о ней вы подумали?
- Я пошел на это ради нее.

308
00:24:42,152 --> 00:24:44,652
Вы в этом уверены?

309
00:24:45,000 --> 00:24:47,299
А мне вот кажется, вы
сделали это ради себя.

310
00:24:47,300 --> 00:24:50,265
Потому что не представляли
себе жизни без нее.

311
00:24:50,300 --> 00:24:52,990
А вот теперь ей придется
жить без вас.

312
00:24:56,300 --> 00:24:58,800
А если она узнает, какова
была цена?

313
00:24:59,800 --> 00:25:01,899
Узнает, что вы продали
за нее душу?

314
00:25:01,900 --> 00:25:03,406
Что, по-вашему, она будет
чувствовать?

315
00:25:04,207 --> 00:25:05,607
Ладно, хватит.

316
00:25:05,800 --> 00:25:09,100
Эван, главное не отчаивайтесь!
Мы что-нибудь придумаем.

317
00:25:17,700 --> 00:25:20,200
- Ты в порядке?
- А почему нет?

318
00:25:21,200 --> 00:25:25,534
У меня созрела идея. Используй вуду
Джорджа, чтобы отогнать адских псов,

319
00:25:25,535 --> 00:25:27,799
не подпускай их к Эвану
как можно дольше.

320
00:25:27,800 --> 00:25:29,834
А я смотаюсь на перекресток
и вызову демона.

321
00:25:29,835 --> 00:25:33,901
- Вызовешь... Рехнулся?
- Есть немного.

322
00:25:33,902 --> 00:25:36,599
Но я могу заманить его в ловушку.
Могу изгнать,

323
00:25:36,600 --> 00:25:38,634
а тем временем мы придумаем
что-нибудь посерьезнее.

324
00:25:38,635 --> 00:25:40,634
- Да, но сколько у нас времени?
- Не знаю. Уж как выйдет.

325
00:25:40,635 --> 00:25:44,234
Не так легко этим долбанным тварям
выбраться обратно на солнечный свет.

326
00:25:44,235 --> 00:25:45,799
Нет.
Я тебе не позволю.

327
00:25:45,800 --> 00:25:47,634
Не пытайся меня остановить, Сэмми,
если у тебя нет идеи получше.

328
00:25:47,635 --> 00:25:49,918
Дин, даже не думай об этом.
Я не дам тебе вызвать демона.

329
00:25:49,919 --> 00:25:50,619
Почему это?

330
00:25:50,720 --> 00:25:52,399
Мне не нравится, что творится
в твоей голове, вот почему.

331
00:25:52,400 --> 00:25:53,196
О чем это ты?

332
00:25:53,301 --> 00:25:55,601
Ты на грани срыва с тех пор, как
мы нашли перекресток, Дин.

333
00:25:55,635 --> 00:25:58,299
- И, мне кажется, я знаю, в чем дело.
- Нам сейчас не до этого.

334
00:25:58,334 --> 00:25:59,710
Папа.

335
00:26:00,800 --> 00:26:03,600
Ты решил, что отец заключил
сделку, да?

336
00:26:05,700 --> 00:26:07,899
Проклятье, я думал об этом.

337
00:26:07,900 --> 00:26:10,900
Наверняка думал и ты.

338
00:26:18,200 --> 00:26:20,700
Все сходится, верно?

339
00:26:21,000 --> 00:26:24,500
Я жив, а отец умер.
И не обошлось без желтоглазого демона.

340
00:26:26,200 --> 00:26:28,700
Что, если так и было?

341
00:26:29,200 --> 00:26:31,700
Если отец заключил сделку?

342
00:26:31,900 --> 00:26:34,400
Моя жизнь за его душу.

343
00:26:36,800 --> 00:26:39,400
Ребята, мне кажется, я его слышу!
Он снаружи!

344
00:26:39,435 --> 00:26:41,935
Не дай им до него добраться,
ладно?

345
00:26:42,000 --> 00:26:45,435
- Дин?
- Иди!

346
00:27:09,700 --> 00:27:13,700
Ну, и каким ветром такого парня
занесло в подобное место?

347
00:27:16,200 --> 00:27:20,500
- Вызывал?
- Рад, что сработало.

348
00:27:21,200 --> 00:27:25,400
- Так у тебя это впервые?
- Можно сказать и так.

349
00:27:25,600 --> 00:27:29,399
Да ладно. Не строй из себя
святую невинность.

350
00:27:29,400 --> 00:27:32,100
Я знаю о тебе все,
Дин Винчестер.

351
00:27:34,600 --> 00:27:37,999
- Так ты знаешь, кто я?
- Слухами земля полнится.

352
00:27:38,000 --> 00:27:40,199
Ну, так просвети меня,

353
00:27:40,200 --> 00:27:42,099
что там обо мне говорят?

354
00:27:42,100 --> 00:27:45,600
Ну, я слышала, что ты
красавчик.

355
00:27:45,635 --> 00:27:48,165
Так и хочется тебя съесть.

356
00:27:48,200 --> 00:27:50,900
Что я могу для тебя
сделать, Дин?

357
00:27:52,700 --> 00:27:55,200
Давай обсудим это у меня
в машине.

358
00:27:55,500 --> 00:27:59,400
- Там нам никто не помешает.
- Звучит заманчиво.

359
00:28:14,700 --> 00:28:18,299
- Что это такое?
- Могильная пыль.

360
00:28:18,300 --> 00:28:22,100
- Вы серьезно?
- Боюсь, что да.

361
00:28:22,400 --> 00:28:25,300
Вот что я скажу, это ваше
дело, верить мне или нет.

362
00:28:25,400 --> 00:28:28,900
Но ни в коем случае не выходите
за пределы круга. Ясно?

363
00:28:30,500 --> 00:28:34,099
- Надеюсь, мы договоримся.
- Для этого я и здесь.

364
00:28:34,100 --> 00:28:37,800
Я хочу, чтобы Эвана Хадсона
освободили от его договора.

365
00:28:37,835 --> 00:28:42,035
Прости, голубчик.
Но это не обсуждается.

366
00:28:42,535 --> 00:28:44,534
Взамен ты получишь
кое-что получше.

367
00:28:44,535 --> 00:28:47,334
В самом деле?
И что же ты предлагаешь?

368
00:28:47,335 --> 00:28:49,835
Себя.

369
00:28:50,600 --> 00:28:53,765
Так, так, так.

370
00:28:53,800 --> 00:28:56,700
Готов пожертвовать жизнью
ради ближнего.

371
00:28:57,900 --> 00:29:00,400
Каков отец, таков и сын.

372
00:29:06,600 --> 00:29:09,100
Все, порошок кончился.

373
00:29:09,300 --> 00:29:12,300
Ты же знаешь, что твой отец
заключил сделку?

374
00:29:12,335 --> 00:29:14,835
Его жизнь в обмен на твою.

375
00:29:16,000 --> 00:29:17,834
Эту сделку заключала не я, но,

376
00:29:17,835 --> 00:29:20,900
малыш, я бы не отказалась
от такого удовольствия.

377
00:29:26,200 --> 00:29:30,200
- Только после вас.
- Какой джентльмен.

378
00:29:33,200 --> 00:29:35,499
Дьявольская ловушка?

379
00:29:35,500 --> 00:29:38,000
Ты что, решил надо мной
поиздеваться?

380
00:29:38,400 --> 00:29:40,499
- Что?
- Вы слышали?

381
00:29:40,500 --> 00:29:43,000
Нет, где?

382
00:29:44,000 --> 00:29:46,500
Прямо за дверью.

383
00:29:59,200 --> 00:30:03,200
Стойте на месте.
Не выходите из круга.

384
00:30:06,400 --> 00:30:08,299
Ах ты, глупый, глупый...

385
00:30:08,300 --> 00:30:10,434
Да я разорву тебя на мелкие
клочки.

386
00:30:10,435 --> 00:30:12,935
Ну и чего же ты медлишь?

387
00:30:14,600 --> 00:30:17,965
Нет, и не надейся.

388
00:30:18,000 --> 00:30:19,919
Какой мне смысл избавлять
тебя от страданий?

389
00:30:19,925 --> 00:30:21,000
Ну, а почему
бы и нет?

390
00:30:21,001 --> 00:30:22,834
Потому что твои страдания - это
самое интересное.

391
00:30:22,835 --> 00:30:25,365
За ними так забавно
наблюдать.

392
00:30:25,400 --> 00:30:28,200
Осознавать, что твой папочка
умер за тебя,

393
00:30:28,235 --> 00:30:30,099
что он продал свою душу,

394
00:30:30,100 --> 00:30:32,600
Наверняка это невыносимо
больно.

395
00:30:35,400 --> 00:30:37,399
Ты можешь думать только о нем.

396
00:30:37,400 --> 00:30:39,634
Ты просыпаешься с одной
мыслью:

397
00:30:39,635 --> 00:30:41,551
"Я так больше не могу".

398
00:30:41,552 --> 00:30:43,910
Тебя переполняет боль.

399
00:30:43,911 --> 00:30:46,234
Ты так сильно его любил.

400
00:30:46,235 --> 00:30:48,735
А он умер из-за тебя.

401
00:30:50,100 --> 00:30:53,634
Ты проиграл, Дин. А я ведь могла
дать то, что тебе нужно.

402
00:30:53,635 --> 00:30:56,135
И что же мне нужно?

403
00:30:56,500 --> 00:30:59,000
Твой отец.

404
00:30:59,600 --> 00:31:01,699
Я могла вернуть его,

405
00:31:01,700 --> 00:31:03,734
но увы!

406
00:31:03,735 --> 00:31:05,799
Еще увидимся, Дин.

407
00:31:05,800 --> 00:31:08,300
Желаю тебе долгой счастливой
жизни.

408
00:31:17,900 --> 00:31:20,400
Подожди!

409
00:31:41,500 --> 00:31:44,600
- Вы все еще это слышите?
- Нет.

410
00:31:44,635 --> 00:31:47,135
Все кончилось?

411
00:31:52,600 --> 00:31:55,100
Он здесь!

412
00:32:00,100 --> 00:32:01,999
На твое счастье у меня
слабость

413
00:32:02,000 --> 00:32:04,500
к потерявшимся щенкам и к
печальным лицам.

414
00:32:04,600 --> 00:32:08,100
Я не могу вот так тебя
бросить.

415
00:32:08,200 --> 00:32:13,899
Кроме того, ты вызвал меня не ради
сделки Эвана, разве нет?

416
00:32:13,900 --> 00:32:17,300
Ты можешь вернуть его?
Моего отца?

417
00:32:17,600 --> 00:32:21,200
Разумеется, могу. Таким, каким
он был раньше.

418
00:32:22,100 --> 00:32:26,651
Твой отец прожил бы долгую жизнь,
как и было ему предназначено.

419
00:32:26,652 --> 00:32:29,199
- Я обещаю.
- А что будет со мной?

420
00:32:29,200 --> 00:32:33,800
Я дам тебе десять лет, десять
долгих славных лет рядом с ним.

421
00:32:33,835 --> 00:32:37,900
Это почти целая жизнь.
Семья снова будет вместе.

422
00:32:37,935 --> 00:32:40,299
Джон, Дин, Сэмми.

423
00:32:40,300 --> 00:32:43,600
Мальчики Винчестеры
воссоединятся с папочкой.

424
00:32:47,300 --> 00:32:51,300
Послушай, твой отец
должен был жить.

425
00:32:51,335 --> 00:32:54,365
Умереть должен был ты.

426
00:32:54,400 --> 00:32:56,499
Мы просто вернем все
на свои места,

427
00:32:56,500 --> 00:32:59,700
восстановим естественный
ход вещей,

428
00:32:59,735 --> 00:33:05,000
и еще целых десять лет вдобавок,
в качестве приза.

429
00:33:12,900 --> 00:33:15,400
А может быть...

430
00:33:20,300 --> 00:33:23,200
на сдачу подкинешь ещё набор
кухонных ножей?

431
00:33:24,300 --> 00:33:27,500
Я конечно, понимаю, что наглость
- второе счастье, но...

432
00:33:34,400 --> 00:33:38,199
- Дин...
- Вот теперь ты и правда попалась.

433
00:33:38,234 --> 00:33:40,199
Приятного будет мало.

434
00:33:40,200 --> 00:33:43,099
- Выпусти меня сейчас же.
- Непременно.

435
00:33:43,100 --> 00:33:46,200
Но сперва мы заключим
небольшой договор.

436
00:33:46,235 --> 00:33:49,300
Ты отзовешь адских псов
и отпустишь Эвана.

437
00:33:49,400 --> 00:33:51,499
И тогда я отпущу тебя.

438
00:33:51,500 --> 00:33:54,000
Я не могу расторгнуть
договор.

439
00:33:55,200 --> 00:33:57,700
Давай определимся - "не могу"
или "не хочу"?

440
00:33:58,000 --> 00:34:00,099
Даю тебе последний
шанс.

441
00:34:00,100 --> 00:34:03,100
Эван с женой доживут
до самой старости.

442
00:34:03,300 --> 00:34:05,865
Подходит... Подходит?

443
00:34:05,900 --> 00:34:08,400
- Давай это обсудим.
- Ладно, как хочешь.

444
00:34:10,200 --> 00:34:12,700
Не выходите из круга!

445
00:34:22,400 --> 00:34:24,900
Ну же, Дин.

446
00:34:25,000 --> 00:34:28,900
- Что ты делаешь?
- Отправляю тебя в небольшую поездку.

447
00:34:30,500 --> 00:34:31,900
В южные края.

448
00:34:31,901 --> 00:34:34,501
Забудь об Эване, лучше
подумай об отце.

449
00:34:37,300 --> 00:34:41,300
<i>Regna terrae, cantate deo,
psallite domino.</i>

450
00:34:41,635 --> 00:34:45,517
<i>Qui fertur super caelum caeli
ad orientem,</i>

451
00:34:45,552 --> 00:34:49,400
<i>Ecce dabit vocem suam,
vocem virtutis.</i>

452
00:34:49,500 --> 00:34:51,699
<i>Tribuite virtutem deo.</i>

453
00:34:51,700 --> 00:34:54,800
<i>Qui fertur super caelum caeli
ad orientem,</i>

454
00:34:54,901 --> 00:34:57,997
<i>Ecce dabit vocem suam,
vocem virtutis.</i>

455
00:35:00,000 --> 00:35:01,699
Круг нарушен!
Бегите!

456
00:35:01,700 --> 00:35:05,700
<i>Regna terrae, cantate deo,
psallite domino.</i>

457
00:35:05,735 --> 00:35:09,700
<i>Qui fertur super caelum caeli
ad orientem,</i>

458
00:35:09,735 --> 00:35:12,799
<i>Ecce dabit.
Vade, satana.</i>

459
00:35:12,800 --> 00:35:16,000
<i>Inventor et magister
omnis fallaciae,</i>

460
00:35:16,035 --> 00:35:18,665
<i>Hostis humanae salutis.</i>

461
00:35:18,700 --> 00:35:21,700
<i>Humiliare sub potenti
manu dei.</i>

462
00:35:21,735 --> 00:35:24,235
Прекрати!

463
00:35:46,000 --> 00:35:50,299
- А это еще что за фигня?
- Скрепили сделку.

464
00:35:50,300 --> 00:35:53,934
Не мешало предупредить заранее,
что демон засунет язык мне в рот.

465
00:35:53,935 --> 00:35:55,799
Эван Хадсон свободен.

466
00:35:55,800 --> 00:35:57,699
Теперь он и его жена проживут
долгую жизнь.

467
00:35:57,700 --> 00:36:00,499
- Где гарантия, что ты меня не надуешь?
- Если я дала слово - сдержу.

468
00:36:00,500 --> 00:36:03,000
- Да неужели?
- Да, когда я заключаю сделку.

469
00:36:03,035 --> 00:36:05,535
Таков закон.

470
00:36:05,600 --> 00:36:07,734
Ты получил, что хотел.

471
00:36:07,735 --> 00:36:10,235
Теперь отпусти меня.

472
00:36:20,100 --> 00:36:22,199
Решил меня одурачить?

473
00:36:22,200 --> 00:36:24,700
Докатились, мне теперь
не доверяют.

474
00:36:27,000 --> 00:36:30,050
Если ты нарушишь слово,
и отправишь меня в ад,

475
00:36:30,085 --> 00:36:33,065
рано или поздно
я вернусь.

476
00:36:33,100 --> 00:36:36,300
И первым делом сдеру шкуру
с Эвана Хадсона.

477
00:36:54,900 --> 00:36:58,690
Скажу честно, вряд ли бы ты решился
на это представление, если бы знал...

478
00:36:58,700 --> 00:37:01,999
- Знал что?
- Где сейчас твой отец.

479
00:37:02,000 --> 00:37:04,500
Лучше бы ты заключил
эту сделку.

480
00:37:04,600 --> 00:37:07,650
Люди многое болтают об аде,
но никакие слова

481
00:37:07,685 --> 00:37:10,600
не могут описать, что творится
там на самом деле.

482
00:37:10,615 --> 00:37:13,099
- Заткни пасть, сука.
- Если бы ты увидел своего бедного папочку,

483
00:37:13,100 --> 00:37:15,990
услышал стоны, которые он издает,
ведь кричать он не может.

484
00:37:15,995 --> 00:37:18,335
Давай-ка я отправлю
тебя обратно.

485
00:37:26,500 --> 00:37:29,565
Что?

486
00:37:29,600 --> 00:37:32,400
Как я здесь оказалась?

487
00:37:44,700 --> 00:37:47,699
Демоны по сути своей лживы.
Она наверняка врала.

488
00:37:47,800 --> 00:37:49,781
Брось, ты и сам в это не веришь.

489
00:37:52,235 --> 00:37:53,600
Как он мог так поступить?

490
00:37:53,635 --> 00:37:56,399
- Он сделал это ради тебя.
- В том-то и дело.

491
00:37:56,400 --> 00:37:59,900
И как мне теперь
с этим жить?

492
00:37:59,935 --> 00:38:02,700
Думая о нем,

493
00:38:02,800 --> 00:38:06,565
о том, где он сейчас...

494
00:38:06,600 --> 00:38:11,800
Он всю жизнь гонялся за этим
желтоглазым ублюдком.

495
00:38:11,850 --> 00:38:14,500
И должен был погибнуть
сражаясь.

496
00:38:16,200 --> 00:38:19,500
Вот что он должен был оставить
после себя, понимаешь?

497
00:38:21,100 --> 00:38:23,499
А не заключить сделку
с проклятой тварью.

498
00:38:25,700 --> 00:38:26,665
Только не так.

499
00:38:26,700 --> 00:38:28,959
А ты вспомни, скольких
людей спас отец.

500
00:38:28,994 --> 00:38:30,699
Дело не в этом, Сэм.

501
00:38:30,700 --> 00:38:34,300
Мы спасли Эвана Хадсона, потому
что этому научил нас отец.

502
00:38:35,400 --> 00:38:37,900
Вот что он оставил
после себя, Дин.

503
00:38:38,300 --> 00:38:41,600
Мы все еще живы, старик, и
должны продолжать его дело.

504
00:38:42,100 --> 00:38:44,600
Ради него.

505
00:38:49,300 --> 00:38:51,099
- Дин?
- Да?

506
00:38:51,100 --> 00:38:53,600
Когда ты поймал того демона,
ты ведь не...

507
00:38:54,700 --> 00:38:57,099
Это была всего лишь
уловка, да?

508
00:38:57,100 --> 00:39:00,500
Ты ведь не собирался на самом
деле заключать сделку?

509
00:39:21,501 --> 00:39:23,797
СМОТРИТЕ В СЛЕДУЮЩИХ СЕРИЯХ

510
00:39:24,500 --> 00:39:27,300
Клянусь, во мне его нет.
Я чист, клянусь.

511
00:39:27,335 --> 00:39:29,051
Мы все умрем.

512
00:39:29,052 --> 00:39:30,699
- У нас нет выбора.
- Нет!

513
00:39:30,700 --> 00:39:33,400
Дин, ты не сможешь вечно
защищать тех, кого любишь.

514
00:39:48,500 --> 00:39:50,099
Подними руки!

515
00:39:50,100 --> 00:39:52,534
- Дьявольский вирус?
- Скорее дьявольский микроб.

516
00:39:52,535 --> 00:39:54,434
Я прямо как Чак Хестон в
фильме "Человек Омега".

517
00:39:54,435 --> 00:39:56,201
Это в них вирус,
а не во мне!

518
00:39:56,202 --> 00:39:59,099
- Мы знакомы всю жизнь.
- Давайте уедем отсюда.

519
00:39:59,100 --> 00:40:01,334
Не выйдет, они везде.

520
00:40:01,335 --> 00:40:04,099
На него попала ее кровь.
Он заразился.

521
00:40:04,100 --> 00:40:06,599
- Заряди общенациональный поиск.
- И что мне искать?

522
00:40:06,600 --> 00:40:08,499
Телепатов вроде меня, всех,
кого сможешь найти.

523
00:40:08,500 --> 00:40:11,400
Человек с желтыми глазами,
явился мне во сне,

524
00:40:11,435 --> 00:40:13,599
и хотел, чтобы я делал
ужасные вещи.

525
00:40:13,600 --> 00:40:17,600
Мне приснился сон, что этого
парня закололи на стоянке.

526
00:40:17,635 --> 00:40:20,499
- У него есть планы на меня.
- Какие планы?

527
00:40:20,500 --> 00:40:23,000
А прошлой ночью мне приснилось,
как погибаешь ты.

528
00:40:25,200 --> 00:40:28,700
Перед смертью отец кое-что
мне рассказал.

529
00:40:31,200 --> 00:40:33,700
Кое-что о тебе.

530
00:40:34,700 --> 00:40:36,165
Дин, что сказал тебе папа?

531
00:40:36,200 --> 00:40:37,248
www.fargate.ru
2007 г.

