1
00:00:00,000 --> 00:00:01,120
ТОГДА

2
00:00:02,171 --> 00:00:04,069
Мы придумаем, как победить дьявола, слышишь?

3
00:00:04,085 --> 00:00:05,906
А что, если вы толкнёте дьявола к обрыву,

4
00:00:06,394 --> 00:00:07,594
и я прыгну.

5
00:00:07,712 --> 00:00:08,912
Да.

6
00:00:10,065 --> 00:00:11,399
Сэмми давно уже нет.

7
00:00:14,019 --> 00:00:15,269
Чем займёшься теперь?

8
00:00:15,354 --> 00:00:16,354
Думаю вернуться в рай.

9
00:00:16,405 --> 00:00:18,222
В рай?

10
00:00:18,273 --> 00:00:19,907
Михаил в клетке, 
наверху теперь полная анархия.

11
00:00:19,992 --> 00:00:22,243
А ты, значит, новый шериф в городе?

12
00:00:22,327 --> 00:00:24,495
Наверху идёт гражданская война!

13
00:00:24,563 --> 00:00:27,031
Если победим Рафаэля,
покончим с войной!

14
00:00:27,082 --> 00:00:28,449
Пока горит масло,

15
00:00:28,534 --> 00:00:30,117
ни одному ангелу не пройти сквозь пламя,

16
00:00:30,202 --> 00:00:31,902
иначе - смерть.

17
00:00:33,405 --> 00:00:36,007
Его душа.... пропала.

18
00:00:36,074 --> 00:00:38,376
Куда мы, уроды, попадаем после смерти?

19
00:00:38,427 --> 00:00:39,743
Ни в рай, ни в ад.

20
00:00:39,795 --> 00:00:41,429
- Чистилище.
- Я его хочу.

21
00:00:41,513 --> 00:00:46,017
Ты и не представляешь,
насколько ценна человеческая душа.

22
00:00:46,084 --> 00:00:47,585
Всё дело в душах.

23
00:00:47,636 --> 00:00:52,723
Тот ангел пошёл и создал 50 тысяч душ
для твоей военной машины.

24
00:00:52,774 --> 00:00:56,027
Ева - мать для всех нас.

25
00:00:56,094 --> 00:00:58,762
- Я хочу смерти Кроули.
- Ты опоздала.

26
00:00:58,814 --> 00:01:01,232
Этот англичашка давно уже поджарился.

27
00:01:01,283 --> 00:01:02,266
Кроули жив.

28
00:01:05,454 --> 00:01:07,071
Серьёзно, Кас...

29
00:01:07,122 --> 00:01:08,706
Это уже смешно.

30
00:01:08,773 --> 00:01:10,408
Сколько ещё

31
00:01:10,459 --> 00:01:12,493
мне подтирать за тобой?

32
00:01:12,568 --> 00:01:13,688
ТЕПЕРЬ

33
00:01:24,890 --> 00:01:27,141
Знаешь, я...

34
00:01:27,225 --> 00:01:31,012
Я здесь уже очень давно.

35
00:01:35,767 --> 00:01:39,637
Я многое помню.

36
00:01:39,688 --> 00:01:44,241
Помню, как я стоял на берегу,

37
00:01:44,309 --> 00:01:48,245
и смотрел, как серая рыбка вылезает на песок,

38
00:01:48,313 --> 00:01:50,097
мой старший брат сказал тогда:

39
00:01:50,165 --> 00:01:52,366
"Не раздави эту рыбку, Кастиэль".

40
00:01:52,451 --> 00:01:55,252
"Её ждёт большое будущее".

41
00:01:55,320 --> 00:01:58,372
Помню Вавилонскую башню...

42
00:01:58,457 --> 00:02:00,091
Целых 11 метров высотой,

43
00:02:00,158 --> 00:02:02,593
для того времени - большое достижение.

44
00:02:02,661 --> 00:02:06,714
А когда она упала, они взвыли,
что это божья кара.

45
00:02:06,798 --> 00:02:11,719
Но серьёзно,
из сухого навоза выше и не построишь.

46
00:02:11,803 --> 00:02:14,305
Помню Каина и Авеля...

47
00:02:14,356 --> 00:02:16,006
Давида и Голиафа...

48
00:02:16,058 --> 00:02:18,993
Содом и Гоморру.

49
00:02:22,347 --> 00:02:23,814
И, конечно,

50
00:02:23,865 --> 00:02:26,183
помню самое поразительно событие...

51
00:02:26,234 --> 00:02:31,622
поразительное,
потому что оно так и не произошло.

52
00:02:31,690 --> 00:02:34,358
Его предотвратили два мальчика...

53
00:02:34,409 --> 00:02:36,894
старый алкоголик...

54
00:02:36,962 --> 00:02:38,295
и падший ангел.

55
00:02:38,363 --> 00:02:42,299
Грандиозная история.

56
00:02:42,367 --> 00:02:44,719
И в итоге мы порушили

57
00:02:44,803 --> 00:02:45,920
все правила...

58
00:02:46,004 --> 00:02:48,923
и саму судьбу...

59
00:02:49,007 --> 00:02:52,660
остались лишь свобода
и право выбора.

60
00:02:55,597 --> 00:02:58,382
И всё бы хорошо,
вот только...

61
00:03:01,937 --> 00:03:04,605
...А что, если я сделал неверный выбор?

62
00:03:04,673 --> 00:03:06,857
Откуда я могу знать?

63
00:03:09,111 --> 00:03:11,512
Но не буду торопиться.

64
00:03:13,398 --> 00:03:15,549
Выслушай мою историю.

65
00:03:20,405 --> 00:03:22,006
Я всё тебе расскажу.

66
00:03:23,625 --> 00:03:31,430
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

67
00:03:35,120 --> 00:03:37,220
"ТОТ, КТО СТАЛ БЫ КОРОЛЁМ"

68
00:03:42,611 --> 00:03:45,095
Здравствуй, Дин.

69
00:03:47,766 --> 00:03:48,866
Всё хорошо?

70
00:03:48,933 --> 00:03:50,768
Да,

71
00:03:50,819 --> 00:03:53,654
Порядок. Как ты?

72
00:03:53,739 --> 00:03:56,824
Просто хотел удостовериться.

73
00:03:56,892 --> 00:04:01,162
Есть новости о младшем Сатане?

74
00:04:01,279 --> 00:04:04,081
Я... ищу, поверь мне.

75
00:04:04,132 --> 00:04:07,551
Я не понимаю, как Кроули смог меня обхитрить.

76
00:04:07,619 --> 00:04:11,889
Он же хитрый сукин сын.

77
00:04:11,956 --> 00:04:13,474
Впрочем, неважно.

78
00:04:13,558 --> 00:04:15,959
Если он жив-здоров,

79
00:04:16,011 --> 00:04:21,766
нужно его найти, оторвать башку
и засунуть ему в задницу.

80
00:04:24,402 --> 00:04:28,022
Ну, а вы? Нашли что-нибудь?

81
00:04:29,641 --> 00:04:32,693
Нет, пока нет.

82
00:04:32,778 --> 00:04:35,529
А где Сэм?

83
00:04:35,614 --> 00:04:36,980
Делом занят.

84
00:04:37,032 --> 00:04:40,150
Как раз сейчас выслеживает джинна в Омахе.

85
00:04:40,202 --> 00:04:42,670
Я, собственно, к нему на встречу еду.

86
00:04:42,754 --> 00:04:44,004
Я бы тоже пришёл, если бы мог.

87
00:04:44,089 --> 00:04:46,624
Да, я понимаю. Не переживай.

88
00:04:48,009 --> 00:04:49,260
Кас, ты зови нас, слышишь?

89
00:04:51,546 --> 00:04:52,830
Если попадёшь в неприятности.

90
00:05:14,653 --> 00:05:16,737
Приветик, напарник.

91
00:05:16,822 --> 00:05:17,855
Что узнал?

92
00:05:17,906 --> 00:05:19,490
Да много чего.

93
00:05:19,541 --> 00:05:21,192
Например...

94
00:05:21,259 --> 00:05:24,528
Мозг Евы мёртв, как копчёная селёдка.

95
00:05:24,579 --> 00:05:25,830
Однако...

96
00:05:27,749 --> 00:05:29,500
...уж и не знаю зачем...

97
00:05:29,551 --> 00:05:30,835
в ней полно яиц.

98
00:05:35,557 --> 00:05:36,707
Смотри.

99
00:05:51,189 --> 00:05:53,440
Этот вампирёныш реагирует на щекотку.

100
00:05:53,558 --> 00:05:54,825
Какая от этого польза?

101
00:05:54,893 --> 00:05:57,161
Даже не знаю,
разве что возбуждает.

102
00:05:57,228 --> 00:06:00,397
Ты говорил, Ева может открыть дверь в чистилище.

103
00:06:00,448 --> 00:06:02,116
Верно, говорил.

104
00:06:02,183 --> 00:06:03,667
И она бы открыла,

105
00:06:03,735 --> 00:06:05,502
будь она жива!

106
00:06:05,587 --> 00:06:07,588
Она - наш единственный шанс
прокатиться на радуге,

107
00:06:07,672 --> 00:06:09,072
а Винчестеры её прикончили!

108
00:06:09,124 --> 00:06:10,040
Этого было не избежать.

109
00:06:10,091 --> 00:06:11,876
Это ты облажался, Кас.

110
00:06:11,927 --> 00:06:14,762
Твои псы искалечили фазана,

111
00:06:14,846 --> 00:06:17,464
и теперь я по локоть в дерьме.

112
00:06:17,549 --> 00:06:18,582
Чего ты кипятишься?

113
00:06:18,633 --> 00:06:20,551
А того, что...

114
00:06:20,602 --> 00:06:22,753
ты отвлекаешься, и я нервничаю.

115
00:06:22,804 --> 00:06:25,522
Я держу своё слово.

116
00:06:25,590 --> 00:06:27,090
Ах, да.

117
00:06:27,142 --> 00:06:29,193
И это всё, за что ты держишься?

118
00:06:31,396 --> 00:06:33,898
Видишь...

119
00:06:33,949 --> 00:06:38,869
...Твой плащ провонял Импалой, ангел.

120
00:06:38,937 --> 00:06:40,788
Мы, вроде бы, договорились

121
00:06:40,872 --> 00:06:42,706
больше не тусоваться с мальчиками.

122
00:06:42,774 --> 00:06:44,575
Я говорил с Дином.

123
00:06:44,643 --> 00:06:46,043
Нужно было узнать, что они выяснили.

124
00:06:46,110 --> 00:06:48,245
О чём?

125
00:06:48,296 --> 00:06:49,580
Обо мне что ли?

126
00:06:49,631 --> 00:06:51,298
Я знаю из достоверных источников,

127
00:06:51,383 --> 00:06:52,633
что твои зверюшки

128
00:06:52,717 --> 00:06:55,235
прямо сейчас охотятся на меня!

129
00:06:57,489 --> 00:06:59,173
Прости меня.

130
00:06:59,257 --> 00:07:02,927
По-моему, ты совсем запутался.

131
00:07:05,146 --> 00:07:07,681
Разумеется, Кроули был прав.

132
00:07:07,766 --> 00:07:11,268
Я совсем запутался.

133
00:07:11,336 --> 00:07:14,805
Я по-прежнему считал себя защитником Винчестеров.

134
00:07:14,873 --> 00:07:16,240
Ведь это они научили меня...

135
00:07:16,307 --> 00:07:18,525
...идти наперекор...

136
00:07:18,610 --> 00:07:19,576
Эй! Попа-жопа!

137
00:07:25,367 --> 00:07:27,251
...за что стоит бороться...

138
00:07:27,318 --> 00:07:30,371
И к чему это может привести.

139
00:07:36,628 --> 00:07:39,713
Со мной было покончено.

140
00:07:39,798 --> 00:07:43,183
Мне пришёл конец.

141
00:07:43,268 --> 00:07:46,003
А потом случилось невероятное.

142
00:07:48,339 --> 00:07:49,807
Я возродился.

143
00:07:53,645 --> 00:07:55,145
И мы победили.

144
00:07:55,196 --> 00:07:57,648
Мы остановили армагеддон.

145
00:07:59,651 --> 00:08:02,286
Но ужасной ценой.

146
00:08:06,825 --> 00:08:10,227
И так я понял, что делать дальше.

147
00:08:17,535 --> 00:08:20,871
Я снова спустился в сердце ада

148
00:08:20,922 --> 00:08:23,974
и освободил Сэма из клетки Люцифера.

149
00:08:24,042 --> 00:08:26,844
Это было почти невозможно.

150
00:08:26,895 --> 00:08:31,265
Но я был полон уверенности в своей миссии.

151
00:08:31,349 --> 00:08:34,168
Теперь я вижу, каким высокомерным был...

152
00:08:34,235 --> 00:08:36,720
Спесивым...

153
00:08:36,788 --> 00:08:38,388
Ибо я не воскресил Сэма...

154
00:08:38,440 --> 00:08:39,490
целиком.

155
00:08:54,906 --> 00:08:59,676
Иногда мы, по счастливой случайности,
получаем предупреждение.

156
00:08:59,744 --> 00:09:02,796
Мне стоило тогда прислушаться.

157
00:09:07,085 --> 00:09:09,053
Пожалуйста.

158
00:09:09,104 --> 00:09:11,105
Умоляю тебя, Кастиэль.

159
00:09:11,189 --> 00:09:12,940
Убей Винчестеров.

160
00:09:13,024 --> 00:09:14,058
- Нет.
- Прекрасно.

161
00:09:14,109 --> 00:09:15,160
Тогда я сам их убью.

162
00:09:15,245 --> 00:09:16,824
Если ты их убьёшь, я их верну.

163
00:09:16,849 --> 00:09:18,049
Не вернёшь.

164
00:09:18,229 --> 00:09:19,663
Оттуда не вернёшь. Поверь.

165
00:09:19,731 --> 00:09:21,815
Я сказал... Нет.

166
00:09:24,202 --> 00:09:25,452
Не думай о них.

167
00:09:25,537 --> 00:09:27,771
Не думай о...

168
00:09:27,822 --> 00:09:29,790
как Люцифер не думал?

169
00:09:29,874 --> 00:09:31,208
Как Михаил?

170
00:09:31,275 --> 00:09:34,294
Как Лилит, Аластар, Азазель не думали?!

171
00:09:34,362 --> 00:09:39,483
Да что это такое! Все, кроме меня, недооценивают
эти ходячие кошмары в обносках!

172
00:09:41,619 --> 00:09:44,638
Найди чистилище.

173
00:09:44,706 --> 00:09:46,623
Не найдёшь, мы оба умрём,

174
00:09:46,674 --> 00:09:49,459
и будем умирать до скончания веков.

175
00:09:53,848 --> 00:09:57,467
Винчестеры до тебя не доберутся.

176
00:09:57,519 --> 00:09:59,820
Пусть только попробуют!

177
00:09:59,904 --> 00:10:02,206
Я им кишки выпущу!

178
00:10:02,675 --> 00:10:04,775
СИНГЕР АВТО
РЕМОНТ И УТИЛЬСЫРЬЕ

179
00:10:10,615 --> 00:10:13,167
Признаю, Ред...

180
00:10:13,251 --> 00:10:16,003
для грязной занюханной адской шавки

181
00:10:16,087 --> 00:10:19,189
ты оказался неплохим охотником.

182
00:10:19,257 --> 00:10:21,658
Даже не знаю убить тебя или расцеловать.

183
00:10:23,128 --> 00:10:25,379
Уж лучше убей.

184
00:10:25,463 --> 00:10:27,548
Это ведь ты разворошил гнездо вампиров

185
00:10:27,632 --> 00:10:29,249
в долине Сван, так?

186
00:10:29,317 --> 00:10:31,218
Отличная работа.

187
00:10:31,302 --> 00:10:34,404
Скрутил восьмерых за раз.

188
00:10:34,472 --> 00:10:36,140
И отправил их к Кроули, верно?

189
00:10:36,207 --> 00:10:38,442
Газеты читать надо, деревня.

190
00:10:39,694 --> 00:10:41,645
Король умер.

191
00:10:47,702 --> 00:10:49,403
Кроули жив.

192
00:10:50,622 --> 00:10:54,458
И ты - доказательство, тупой ублюдок.

193
00:10:56,360 --> 00:10:59,997
Кроули жив. Его сеть действует.

194
00:11:00,048 --> 00:11:03,033
А такие недоумки, как ты
охотятся для него за монстрами.

195
00:11:03,084 --> 00:11:04,168
Угу.

196
00:11:04,219 --> 00:11:05,535
Пошел ты...

197
00:11:24,189 --> 00:11:25,606
Ред...

198
00:11:25,690 --> 00:11:29,226
Где Кроули?

199
00:11:30,912 --> 00:11:32,896
Не скажешь?

200
00:11:34,449 --> 00:11:35,732
Ну, ладно.

201
00:11:35,783 --> 00:11:38,068
Подумай пока.

202
00:11:48,596 --> 00:11:50,247
Что ты ему сказал?

203
00:11:50,298 --> 00:11:51,748
Ничего. Успокойся.

204
00:11:51,849 --> 00:11:53,050
Что за суета?

205
00:11:53,101 --> 00:11:54,301
Я видел Каса.

206
00:11:54,385 --> 00:11:56,019
Он объявился пару часов назад.

207
00:11:56,087 --> 00:11:57,054
Что ты ему рассказал?

208
00:11:57,105 --> 00:11:58,388
Ничего не сказал.

209
00:11:58,439 --> 00:12:00,274
Наврал, что охотимся
на какого-то паршивого монстра.

210
00:12:00,358 --> 00:12:02,359
Он не знает, что мы подбираемся к Кроули.

211
00:12:04,646 --> 00:12:06,313
Он ведь наш друг...

212
00:12:06,397 --> 00:12:08,899
А мы врём ему, не моргнув глазом.

213
00:12:08,950 --> 00:12:10,550
- Дин...
- Подумаешь, спалил не те кости.

214
00:12:10,618 --> 00:12:12,069
Значит, Кроули его надул.

215
00:12:12,120 --> 00:12:13,770
Он же ангел.

216
00:12:13,821 --> 00:12:15,122
Он наивный дурачок из рая!

217
00:12:15,206 --> 00:12:16,323
Он может ошибаться!

218
00:12:16,407 --> 00:12:17,824
Да мы ничего и не говорим.

219
00:12:17,909 --> 00:12:20,377
Вы думаете, Кас снюхался с Кроули.

220
00:12:20,444 --> 00:12:21,578
С Кроули?

221
00:12:21,646 --> 00:12:24,047
Я не знаю наверняка.

222
00:12:24,115 --> 00:12:26,833
Мне противно даже думать об этом.

223
00:12:26,918 --> 00:12:29,086
Но я не знаю.

224
00:12:31,022 --> 00:12:33,507
Дин, он ведь и нам тоже друг.

225
00:12:33,591 --> 00:12:35,926
Я бы умер за него, но..

226
00:12:35,977 --> 00:12:37,928
Молюсь, что мы ошибаемся.

227
00:12:37,979 --> 00:12:39,346
Но, если не ошибаемся...

228
00:12:39,430 --> 00:12:43,100
Если есть хоть малюсенький шанс...

229
00:12:43,151 --> 00:12:45,802
Значит, наш Супермен перешёл на тёмную сторону...

230
00:12:45,853 --> 00:12:48,472
А значит, мы должны быть осторожны,

231
00:12:48,539 --> 00:12:49,806
поступать по-умному,

232
00:12:49,857 --> 00:12:51,525
и запастись Криптонитом.

233
00:12:56,147 --> 00:12:57,314
А ты у нас будешь Лоис Лэйн.

234
00:12:58,933 --> 00:13:00,667
Займёмся насущной проблемой.

235
00:13:00,752 --> 00:13:02,936
Сначала найдём Кроули,

236
00:13:03,004 --> 00:13:05,706
пока этот полудурок не открыл чистилище.

237
00:13:06,991 --> 00:13:10,160
Вот так они начали подозревать.

238
00:13:10,211 --> 00:13:12,495
- Где Кроули?
- Где-где..

239
00:13:16,500 --> 00:13:20,137
А хуже всего - Дин.

240
00:13:20,204 --> 00:13:23,724
Он старался изо всех сил быть лояльным,

241
00:13:23,808 --> 00:13:27,644
хотя инстинкт говорил ему обратное.

242
00:13:27,695 --> 00:13:29,146
Я не знаю, где Кроули!

243
00:13:29,197 --> 00:13:31,898
А ты уверен?

244
00:13:31,983 --> 00:13:34,318
Нам ведь торопиться некуда.

245
00:13:34,369 --> 00:13:35,869
О, Боже!

246
00:13:35,953 --> 00:13:37,120
Я никогда его не видел!

247
00:13:38,706 --> 00:13:40,190
Я не работал с самим Кроули.

248
00:13:40,241 --> 00:13:41,658
А с кем же ты работал?

249
00:13:41,709 --> 00:13:43,493
С диспетчером.

250
00:13:43,544 --> 00:13:46,529
Его зовут Элсворт. Он демон.

251
00:13:53,304 --> 00:13:57,674
Элсворт - точная копия Бобби Сингера
среди демонов.

252
00:13:59,010 --> 00:14:00,043
Нет, послушай.

253
00:14:00,094 --> 00:14:02,545
Нет. Мне плевать.

254
00:14:02,597 --> 00:14:04,564
Отправляйся в Мескику

255
00:14:04,649 --> 00:14:06,566
и тащи сюда этого вендиго!

256
00:14:06,651 --> 00:14:08,101
Чёрт. Подожди.

257
00:14:08,186 --> 00:14:10,821
Что? Не надо вампиров.

258
00:14:10,888 --> 00:14:12,272
Босс сказал, что покончил с ними.

259
00:14:17,728 --> 00:14:19,363
ФБР. Говорит Томас.

260
00:14:21,032 --> 00:14:23,667
Разумеется, это я их послал.
Спасибо, что позвонили.

261
00:14:23,734 --> 00:14:25,118
Вам тоже. Всего хорошего.

262
00:14:25,203 --> 00:14:26,670
 До свидания.

263
00:14:26,737 --> 00:14:27,788
Эй, эй! Нет!

264
00:14:27,872 --> 00:14:29,339
Не сюда, чёртовы громилы.

265
00:14:29,407 --> 00:14:31,758
На задний двор!

266
00:14:31,843 --> 00:14:34,244
Эти демоны приведут Винчестеров к Кроули.

267
00:14:34,295 --> 00:14:37,297
И Кроули выпустит им кишки.

268
00:14:42,553 --> 00:14:43,970
Вот чёрт.

269
00:14:57,268 --> 00:14:59,936
У меня не было выбора.

270
00:15:00,004 --> 00:15:01,955
Нужно было защитить мальчиков.

271
00:15:02,039 --> 00:15:03,907
Защитить себя.

272
00:15:03,975 --> 00:15:06,693
Я уже и сам не знаю.

273
00:15:18,286 --> 00:15:20,921
Привет. Сзади всё чисто.

274
00:15:20,988 --> 00:15:23,590
Демоны пронюхали про нас и смылись?

275
00:15:23,657 --> 00:15:26,076
Может, они теперь от нас бегают?

276
00:15:26,144 --> 00:15:27,844
Хорошо, если так, верно?

277
00:15:27,929 --> 00:15:28,995
Да, мечтать не вредно.

278
00:15:30,431 --> 00:15:32,165
Да.

279
00:15:35,937 --> 00:15:37,838
Прятаться...

280
00:15:37,905 --> 00:15:39,506
Лгать...

281
00:15:39,557 --> 00:15:41,107
Заметать следы.

282
00:15:42,560 --> 00:15:45,996
А раньше мои намерения были чисты.

283
00:15:46,063 --> 00:15:48,815
После так называемого спасения Сэма,

284
00:15:48,866 --> 00:15:50,283
я, наконец, вернулся в рай.

285
00:15:55,323 --> 00:15:57,407
Разумеется, рай не один.

286
00:15:57,492 --> 00:16:01,628
У каждой души свой собственный райский уголок.

287
00:16:01,695 --> 00:16:04,881
Мне нравился вечный вторник

288
00:16:04,966 --> 00:16:08,168
одного аутиста, утонувшего в ванной в 1953.

289
00:16:21,415 --> 00:16:22,816
Ты жив.

290
00:16:22,883 --> 00:16:25,318
Да.

291
00:16:25,386 --> 00:16:27,020
Кастиэль, мы видели, как Люцифер уничтожил тебя.

292
00:16:27,071 --> 00:16:29,439
А я вернулся.

293
00:16:29,507 --> 00:16:32,325
А Люцифер? Михаил?

294
00:16:32,393 --> 00:16:34,227
Их нет.

295
00:16:34,278 --> 00:16:36,079
Тебя спас Бог, да?

296
00:16:36,163 --> 00:16:37,747
Нет.

297
00:16:39,000 --> 00:16:40,367
Винчестеры.

298
00:16:41,936 --> 00:16:43,570
Они предотвратили Апокалипсис.

299
00:16:43,621 --> 00:16:46,706
Но ты победил архангелов, Кастиэль.

300
00:16:46,757 --> 00:16:48,158
Бог тебя вернул.

301
00:16:48,226 --> 00:16:49,742
Он выбрал тебя, Кас...

302
00:16:49,794 --> 00:16:50,927
нашим лидером.

303
00:16:51,012 --> 00:16:52,546
Нет.

304
00:16:52,597 --> 00:16:55,248
Нам больше не нужен лидер.

305
00:16:55,299 --> 00:16:58,051
Мы теперь свободны, мы можем

306
00:16:58,102 --> 00:16:59,853
сами выбирать свою судьбу.

307
00:17:03,608 --> 00:17:05,225
Чего же хочет Бог?

308
00:17:05,293 --> 00:17:07,761
Бог дал вам свободу.

309
00:17:09,730 --> 00:17:11,848
И что нам с ней делать?

310
00:17:11,916 --> 00:17:14,484
Знай я тогда то, что знаю сейчас...

311
00:17:14,569 --> 00:17:16,069
Я бы сказал...

312
00:17:16,120 --> 00:17:18,488
"Всё просто".

313
00:17:18,556 --> 00:17:20,357
"Свобода это верёвка".

314
00:17:20,424 --> 00:17:22,409
"Бог хочет, чтобы вы на ней повесились".

315
00:17:23,744 --> 00:17:25,829
В первые недели в раю

316
00:17:25,913 --> 00:17:27,447
мне было на удивление тяжело.

317
00:17:27,498 --> 00:17:29,549
Втолковать ангелам,
что такое свобода,

318
00:17:29,617 --> 00:17:32,636
всё равно, что научить рыбу слагать стихи.

319
00:17:35,189 --> 00:17:37,957
И был ещё Рафаэль...

320
00:17:38,009 --> 00:17:39,626
Явился.

321
00:17:39,677 --> 00:17:42,979
Ценю твою храбрость.

322
00:17:50,004 --> 00:17:51,855
Чей это рай?

323
00:17:51,939 --> 00:17:54,291
Кена Лея. Я его одолжил.

324
00:17:54,358 --> 00:17:57,744
Странно, что его сюда впустили.

325
00:17:57,812 --> 00:17:59,145
Он очень набожный.

326
00:17:59,196 --> 00:18:00,664
За это всё простится.

327
00:18:03,584 --> 00:18:05,485
Чего ты хочешь?

328
00:18:05,536 --> 00:18:06,836
Завтра...

329
00:18:06,904 --> 00:18:09,039
Я соберу небесное воинство в полном составе.

330
00:18:09,106 --> 00:18:11,057
И ты преклонишься передо мной

331
00:18:11,125 --> 00:18:13,426
и поклянёшься в верности нашему знамени, понял?

332
00:18:13,494 --> 00:18:14,944
Какому знамени?

333
00:18:15,012 --> 00:18:16,546
Мне, Кастиэль.

334
00:18:16,631 --> 00:18:17,964
В верности мне.

335
00:18:18,015 --> 00:18:19,649
Ты шутишь?

336
00:18:19,717 --> 00:18:21,718
Я похож на шутника?

337
00:18:21,786 --> 00:18:25,021
По твоему виду никогда не скажешь.

338
00:18:25,089 --> 00:18:27,874
Ты восстал против Бога, рая и меня.

339
00:18:27,942 --> 00:18:30,510
Искупи свою вину.

340
00:18:30,578 --> 00:18:34,013
И мы освободим Люцифера и Михаила из клетки.

341
00:18:34,065 --> 00:18:36,783
А потом всё вернётся на круги своя.

342
00:18:36,850 --> 00:18:39,069
Рафаэль... Нет.

343
00:18:39,153 --> 00:18:42,989
Апокалипсис не должен свершиться!

344
00:18:43,040 --> 00:18:45,024
Конечно же должен. Это воля Божья.

345
00:18:45,076 --> 00:18:47,026
Откуда ты знаешь?!

346
00:18:47,078 --> 00:18:49,162
Потому что я этого хочу.

347
00:18:49,213 --> 00:18:51,197
Другие ангелы тебе не позволят.

348
00:18:51,248 --> 00:18:53,266
Ты уверен?

349
00:18:53,334 --> 00:18:56,169
Ты лучше других знаешь, Кастиэль.

350
00:18:56,220 --> 00:18:57,587
Они солдаты.

351
00:18:57,672 --> 00:19:00,190
Они не созданы для свободы.
Они созданы подчиняться.

352
00:19:06,547 --> 00:19:08,898
*Я* не позволю тебе.

353
00:19:08,983 --> 00:19:10,150
Серьёзно?

354
00:19:11,519 --> 00:19:13,219
Ты?

355
00:19:27,735 --> 00:19:29,502
Я не стыжусь признать,

356
00:19:29,570 --> 00:19:32,505
что старший брат выбил из меня дух.

357
00:19:32,573 --> 00:19:35,091
Завтра ты преклонишь колени, Кастиэль...

358
00:19:35,176 --> 00:19:37,660
Иначе ты и все твои сообщники умрёте.

359
00:19:41,298 --> 00:19:43,099
Эй...

360
00:19:43,184 --> 00:19:45,802
Всё чисто.

361
00:19:45,886 --> 00:19:48,555
Да, но...

362
00:19:48,606 --> 00:19:51,274
как-то уж чересчур чисто.

363
00:19:51,358 --> 00:19:53,443
Не похоже на простого демона.

364
00:19:53,527 --> 00:19:54,527
Да. И что теперь?

365
00:19:54,595 --> 00:19:56,262
Позовём Каса.

366
00:19:56,313 --> 00:19:57,063
Что?

367
00:19:59,433 --> 00:20:02,402
В таких случаях мы всегда зовём на помощь Каса.

368
00:20:02,453 --> 00:20:03,987
Мы об этом уже говорили.

369
00:20:04,088 --> 00:20:05,238
Да, Дин.

370
00:20:05,289 --> 00:20:07,957
Нет, вы говорили. Я слушал.

371
00:20:09,293 --> 00:20:11,110
Ребята, это же Кас.

372
00:20:11,162 --> 00:20:14,080
Когда рядом нет никого...

373
00:20:14,131 --> 00:20:17,550
а мы попали в настоящую переделку...
он спешит на помощь.

374
00:20:17,618 --> 00:20:21,304
Он выручал нас,
проливал за нас кровь.

375
00:20:21,388 --> 00:20:23,590
Это же Кас!

376
00:20:23,641 --> 00:20:26,092
Быть может, хотя бы спросим у него?

377
00:20:30,931 --> 00:20:32,982
Кастиэль...

378
00:20:33,067 --> 00:20:34,434
У нас к тебе важное дело.

379
00:20:34,485 --> 00:20:37,403
Нам нужно с тобой поговорить.

380
00:20:38,823 --> 00:20:40,907
Кастиэль...

381
00:20:40,974 --> 00:20:42,325
Спускайся.

382
00:20:45,946 --> 00:20:48,915
Но я к ним не пришёл...

383
00:20:49,016 --> 00:20:51,534
Ибо знал, что не смогу ответить на их вопросы...

384
00:20:51,602 --> 00:20:53,920
Потому что я боялся.

385
00:20:56,990 --> 00:20:59,259
Кас занят.

386
00:20:59,326 --> 00:21:01,761
Хорошо. Мы тоже.

387
00:21:01,829 --> 00:21:04,831
Идём.

388
00:21:04,882 --> 00:21:06,666
Обратно к нашим баранам.

389
00:21:06,717 --> 00:21:08,351
Супер. И что теперь?

390
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
Одного демона-охотника мы поймали.

391
00:21:11,004 --> 00:21:12,856
- Поймаем ещё.
- Дин!

392
00:21:18,112 --> 00:21:19,429
Кроули передавал привет.

393
00:21:25,570 --> 00:21:28,455
Кроули послал самых лучших.

394
00:21:28,523 --> 00:21:31,575
Меня они тоже застали врасплох.

395
00:21:33,528 --> 00:21:35,912
И мне снова пришлось выбирать.

396
00:21:38,716 --> 00:21:42,386
Я мог выдать себя и уничтожить демонов.

397
00:21:42,453 --> 00:21:44,454
Разумеется, Кроули бы это не понравилось.

398
00:21:44,522 --> 00:21:47,757
Но, с другой стороны, это были мои друзья.

399
00:21:59,070 --> 00:22:00,654
На краткий миг.

400
00:22:00,738 --> 00:22:01,989
Я снова стал собой.

401
00:22:09,831 --> 00:22:12,499
Очень рад тебя видеть, Кас.

402
00:22:12,584 --> 00:22:13,550
Все живы?

403
00:22:13,618 --> 00:22:14,885
Да.

404
00:22:14,953 --> 00:22:16,003
Ты вовремя, Кас.

405
00:22:16,087 --> 00:22:17,170
Рад, что я вас нашёл.

406
00:22:17,255 --> 00:22:18,889
Я пришёл с новостями.

407
00:22:18,957 --> 00:22:20,223
Да? С какими?

408
00:22:20,291 --> 00:22:24,595
Я твёрдо уверен, что Кроули жив.

409
00:22:27,065 --> 00:22:28,248
Да неужели, Коджак?

410
00:22:32,637 --> 00:22:34,454
Бобби, как тебе нравится,
что Кас спас наши шкуры...

411
00:22:34,522 --> 00:22:35,906
Снова?

412
00:22:38,776 --> 00:22:40,611
Мы должны перед тобой извиниться.

413
00:22:40,662 --> 00:22:43,363
За что?

414
00:22:43,448 --> 00:22:45,482
Всё это время мы охотились на Кроули...

415
00:22:45,533 --> 00:22:47,084
В тайне от тебя.

416
00:22:47,151 --> 00:22:49,119
Мы думали...

417
00:22:49,170 --> 00:22:50,787
Что ты с ним заодно.

418
00:22:50,855 --> 00:22:52,556
Что вы думали?

419
00:22:52,624 --> 00:22:54,174
Верно. С ума сойти, да?

420
00:22:54,258 --> 00:22:57,461
Просто, ты спалил не те кости.

421
00:22:57,512 --> 00:22:59,546
Но это неважно. Мы ошибались.

422
00:22:59,631 --> 00:23:02,049
Знаете...

423
00:23:02,133 --> 00:23:03,767
Могли просто у меня спросить.

424
00:23:03,834 --> 00:23:05,769
Надо было спросить.

425
00:23:05,836 --> 00:23:08,238
Мы не должны были в тебе сомневаться...

426
00:23:09,641 --> 00:23:11,358
Надеюсь, ты нас простишь.

427
00:23:13,444 --> 00:23:16,113
Чудеса не кончаются.

428
00:23:16,180 --> 00:23:19,066
Они снова мне верили.

429
00:23:19,150 --> 00:23:21,034
Но это была очередная ложь.

430
00:23:21,119 --> 00:23:22,119
Прощаю.

431
00:23:22,186 --> 00:23:24,204
Спасибо.

432
00:23:24,272 --> 00:23:25,956
Да.

433
00:23:26,023 --> 00:23:27,324
Спасибо, Кас.

434
00:23:28,876 --> 00:23:29,960
Даже смешно.

435
00:23:30,027 --> 00:23:31,712
Знаю, знаю.

436
00:23:31,796 --> 00:23:33,413
Супермен перешёл на тёмную сторону.

437
00:23:36,768 --> 00:23:39,503
Я прежний Кастиэль.

438
00:23:41,973 --> 00:23:44,091
Значит, Криптонит можно выбросить, верно?

439
00:23:44,175 --> 00:23:45,926
Верно.

440
00:23:46,010 --> 00:23:47,711
Конечно, я тогда не понял.

441
00:23:47,762 --> 00:23:50,147
Но всё было кончено.

442
00:23:50,214 --> 00:23:52,516
Вот так... в одночасье.

443
00:23:53,551 --> 00:23:55,352
Ты послал за ними демонов?

444
00:23:55,403 --> 00:23:57,988
Ты убил моих охотников.
А мне нельзя убивать твоих?

445
00:23:58,055 --> 00:23:59,773
Они мои друзья.

446
00:23:59,857 --> 00:24:01,692
У тебя больше нет друзей.

447
00:24:01,743 --> 00:24:03,326
Боже мой. Ты сходишь с ума!

448
00:24:03,394 --> 00:24:04,411
Я в порядке.

449
00:24:04,495 --> 00:24:05,662
Да.

450
00:24:05,730 --> 00:24:07,447
А по виду твоему не скажешь.

451
00:24:07,532 --> 00:24:09,449
Ты что, не понимаешь, в чём дело?

452
00:24:09,534 --> 00:24:11,368
Просвети меня.

453
00:24:11,419 --> 00:24:13,954
Ты лжёшь, и Винчестеры верят.

454
00:24:14,021 --> 00:24:16,790
В доброго Каса, в добродетельного Каса.

455
00:24:16,874 --> 00:24:18,709
Пока они в него верят,

456
00:24:18,760 --> 00:24:20,026
ты сам в него веришь.

457
00:24:20,094 --> 00:24:22,212
Но я открою тебе глаза, котик.

458
00:24:22,263 --> 00:24:24,014
Шлюха всегда шлюха, шлюха...

459
00:24:25,433 --> 00:24:29,302
Больше повторять не буду.

460
00:24:29,387 --> 00:24:32,189
Хоть волосок упадёт с их головы,

461
00:24:32,256 --> 00:24:34,891
всему конец.

462
00:24:34,942 --> 00:24:37,644
Нашему соглашению... всему.

463
00:24:39,781 --> 00:24:44,234
Я всё ещё ангел. Я тебя урою.

464
00:24:48,740 --> 00:24:50,791
Я спрашивал себя:

465
00:24:50,908 --> 00:24:53,126
"почему я с этим паразитом?"

466
00:24:53,211 --> 00:24:56,913
Так совместные дела не ведут!

467
00:24:56,964 --> 00:24:59,416
Как будто я не знал ответа.

468
00:24:59,484 --> 00:25:03,787
Рафаэль был сильнее меня.

469
00:25:03,838 --> 00:25:06,256
Я бы не выжил в честной битве.

470
00:25:10,311 --> 00:25:14,397
И я отправился за помощью к старому другу.

471
00:25:14,465 --> 00:25:18,268
Но, увидев его, я остановился.

472
00:25:18,336 --> 00:25:21,071
Он уже всем пожертвовал,

473
00:25:21,138 --> 00:25:23,740
а я собирался просить о большем.

474
00:25:23,808 --> 00:25:25,609
Ах, Кастиэль.

475
00:25:25,660 --> 00:25:28,311
Ангел четверга.

476
00:25:28,362 --> 00:25:29,780
Сегодня не твой день?

477
00:25:29,831 --> 00:25:32,148
Что ты здесь делаешь?

478
00:25:32,200 --> 00:25:34,618
Я хочу помочь тебе, себе, нам обоим.

479
00:25:34,669 --> 00:25:36,036
Не крути.

480
00:25:36,120 --> 00:25:38,622
Я хотел обсудить одно деловое предложение.

481
00:25:38,673 --> 00:25:40,090
- И всё.
- Хочешь заключить сделку?

482
00:25:40,157 --> 00:25:41,291
Со мной?

483
00:25:42,794 --> 00:25:44,711
Я ангел, идиот.

484
00:25:44,796 --> 00:25:46,513
У меня нет души для продажи.

485
00:25:46,597 --> 00:25:47,664
В них-то всё дело, не так ли?

486
00:25:47,715 --> 00:25:50,300
Всё дело в душах.

487
00:25:50,351 --> 00:25:53,019
В конце концов, всё сводится к душе, не так ли?

488
00:25:53,104 --> 00:25:55,171
Что ты такое несёшь?

489
00:25:55,223 --> 00:25:56,890
Я предлагаю голову Рафаэля на шесте.

490
00:25:56,974 --> 00:26:00,227
Предлагаю счастливый конец для всех нас,

491
00:26:00,311 --> 00:26:02,946
со всеми вытекающими последствиями.

492
00:26:03,013 --> 00:26:04,531
Идём.

493
00:26:04,615 --> 00:26:06,449
Побеседуем.

494
00:26:06,517 --> 00:26:08,184
Я не желаю с тобой разговаривать.

495
00:26:08,236 --> 00:26:10,287
Почему? А я желаю.

496
00:26:11,656 --> 00:26:13,907
Идём. Выслушай меня.

497
00:26:13,991 --> 00:26:16,042
Пять минут. Никаких обязательств.

498
00:26:16,127 --> 00:26:20,530
Обещаю. Ты не пожалеешь.

499
00:26:20,581 --> 00:26:22,666
Я не был дураком.

500
00:26:22,717 --> 00:26:25,051
Я знал, кто такой Кроули
и чем он занимается.

501
00:26:25,136 --> 00:26:28,305
Но я был умнее его, сильнее.

502
00:26:28,372 --> 00:26:30,841
Сейчас я понимаю, что бы тогда гордецом.

503
00:26:30,892 --> 00:26:33,977
И вероятнее всего, был глупцом.

504
00:26:33,633 --> 00:26:35,453
ВОЗЬМИТЕ НОМЕРОК

505
00:26:49,059 --> 00:26:50,727
Где это мы?

506
00:26:50,778 --> 00:26:53,246
Разве ты не узнаёшь?

507
00:26:53,331 --> 00:26:55,832
Это Аид. Новый, усовершенствованный.

508
00:26:55,900 --> 00:26:57,367
Я сам его создал.

509
00:26:59,370 --> 00:27:00,687
И это ад?

510
00:27:00,755 --> 00:27:02,906
Да. Проблема с прежним адом в том,

511
00:27:02,974 --> 00:27:05,926
что большинство его обитателей были мазохистами.

512
00:27:06,010 --> 00:27:07,844
"Спасибо, сэр",

513
00:27:07,912 --> 00:27:09,512
"а можно мне ещё горячей палкой в зад?"

514
00:27:09,580 --> 00:27:11,281
А посмотри на них.

515
00:27:14,518 --> 00:27:17,854
Никто не любит очередей.

516
00:27:17,922 --> 00:27:19,689
А что происходит, когда подходит очередь?

517
00:27:19,757 --> 00:27:20,891
Ничего.

518
00:27:20,942 --> 00:27:22,258
Они возвращаются в конец.

519
00:27:22,310 --> 00:27:23,593
Очень продуктивно.

520
00:27:23,644 --> 00:27:26,229
У тебя осталось четыре минуты.

521
00:27:26,280 --> 00:27:29,482
Что ты будешь делать с Рафаэлем?

522
00:27:29,533 --> 00:27:32,268
Что мне остаётся? "Покорись или умри".

523
00:27:32,320 --> 00:27:34,103
"Покорись или умри?"
Ты что, француз?

524
00:27:34,155 --> 00:27:35,705
А сопротивляться?

525
00:27:35,773 --> 00:27:38,074
Мне с ним не справиться,
сам знаешь.

526
00:27:38,125 --> 00:27:39,542
Одному не справиться.

527
00:27:39,610 --> 00:27:41,161
Но ты ведь не один?

528
00:27:41,245 --> 00:27:43,880
На тебя молятся многие ангелы.

529
00:27:43,948 --> 00:27:45,131
"Любимец Бога".

530
00:27:45,216 --> 00:27:47,550
Приятель, у тебя есть харизма.

531
00:27:47,618 --> 00:27:49,502
Спасибо. Давай о деле.

532
00:27:49,587 --> 00:27:52,455
Ангелам нужен вожак,
так стань им.

533
00:27:52,506 --> 00:27:53,723
Собери армию,

534
00:27:53,791 --> 00:27:56,927
и отбери все конфеты
у любого ангела,

535
00:27:56,978 --> 00:27:58,561
кто перейдёт к Рафаэлю.

536
00:27:58,629 --> 00:28:02,298
Ты предлагаешь мне
начать гражданскую войну в раю?

537
00:28:02,350 --> 00:28:04,801
Дзинь! Дзинь! Дзинь!
Тебе полагается приз.

538
00:28:04,852 --> 00:28:08,137
Ты предлагаешь мне
пойти по стопам Люцифера.

539
00:28:08,189 --> 00:28:09,422
Я тебя умоляю.

540
00:28:09,490 --> 00:28:12,225
Люцифер был нахалёнком,
повернувшимся против отца.

541
00:28:12,293 --> 00:28:15,946
Кас, ты любишь Бога.
Бог любит тебя.

542
00:28:16,013 --> 00:28:17,497
Он тебя вернул.

543
00:28:17,581 --> 00:28:20,617
Тебе не кажется,
что он сделал это,

544
00:28:20,668 --> 00:28:23,503
чтобы ты стал новым шерифом наверху?

545
00:28:25,656 --> 00:28:26,957
Просто смешно.

546
00:28:27,008 --> 00:28:29,793
На война потребуется столько энергии...

547
00:28:29,844 --> 00:28:33,463
Сколько нам с тобой и не снилось.

548
00:28:33,514 --> 00:28:37,133
А если я знаю,
где взять ядерное оружие?

549
00:28:37,184 --> 00:28:39,552
Что ты имеешь ввиду?

550
00:28:39,637 --> 00:28:42,188
Чистилище, мой пернатый друг.

551
00:28:42,273 --> 00:28:44,140
Чистилище.

552
00:28:44,191 --> 00:28:45,859
Ты только подумай.

553
00:28:45,943 --> 00:28:49,779
Неиспользуемые залежи душ
клыкастых и когтистых тварей.

554
00:28:50,982 --> 00:28:52,782
Сколько лет они там уже?

555
00:28:52,850 --> 00:28:54,150
30 миллионов? Сорок?

556
00:28:54,201 --> 00:28:57,537
Сидят себе там,
зреют, нас дожидаются.

557
00:28:57,621 --> 00:29:00,707
Как ты его найдёшь? 
Никто не знает, где оно.

558
00:29:00,791 --> 00:29:02,575
Понадобится экспертная поддержка.

559
00:29:02,660 --> 00:29:03,827
От кого?

560
00:29:03,878 --> 00:29:05,245
От экспертов, разумеется.

561
00:29:05,329 --> 00:29:07,964
Я знаю парочку подходящих кандидатов,
сидящих без дела.

562
00:29:08,032 --> 00:29:10,083
Нет. Только не Дин.

563
00:29:10,167 --> 00:29:12,135
Он не у дел, и не вернётся.

564
00:29:12,202 --> 00:29:13,753
Отлично.

565
00:29:13,838 --> 00:29:17,307
Тогда я сниму со скамьи запасных
одного лысого патриарха.

566
00:29:17,374 --> 00:29:19,592
Главное...

567
00:29:19,677 --> 00:29:21,177
Они добудут нам монстров.

568
00:29:21,228 --> 00:29:23,363
А монстры приведут нас к Чистилищу.

569
00:29:23,431 --> 00:29:24,597
Я это знаю.

570
00:29:24,682 --> 00:29:27,317
И какова твоя цена?

571
00:29:27,385 --> 00:29:29,686
- Половина.
- Половина?

572
00:29:29,737 --> 00:29:31,688
Мои позиции не так крепки, птенчик.

573
00:29:31,739 --> 00:29:32,856
Эти души мне помогут,

574
00:29:32,923 --> 00:29:35,492
также, как они помогут тебе.

575
00:29:35,559 --> 00:29:38,394
И потом, тебе же лучше, если я буду здесь главным.

576
00:29:38,446 --> 00:29:39,679
Ты же меня знаешь...

577
00:29:44,785 --> 00:29:46,870
Это бесполезно.

578
00:29:46,921 --> 00:29:50,590
Твой план займёт месяцы,
а мне нужна помощь сейчас.

579
00:29:50,674 --> 00:29:52,241
Допускаю.

580
00:29:52,293 --> 00:29:53,676
Да.

581
00:29:53,744 --> 00:29:57,714
И, чтобы показать тебе, что я не шучу...

582
00:29:57,765 --> 00:29:59,749
Я готов немного тебе одолжить.

583
00:29:59,800 --> 00:30:02,602
Скажем, штук пятьдесят?

584
00:30:02,670 --> 00:30:05,271
50 тысяч душ из пекла.

585
00:30:05,356 --> 00:30:07,524
Можешь забрать их в рай.

586
00:30:07,591 --> 00:30:10,393
И устроить представление.

587
00:30:10,444 --> 00:30:11,878
Либо так,

588
00:30:11,946 --> 00:30:13,563
либо снова начнётся Апокалипсис.

589
00:30:13,614 --> 00:30:14,931
Всё, за что боролся ты,

590
00:30:14,982 --> 00:30:19,152
Сэм и Дин - псу под хвост.

591
00:30:21,705 --> 00:30:23,640
Ты можешь нас спасти, Кастиэль.

592
00:30:27,328 --> 00:30:30,964
Бог выбрал тебя в спасители.

593
00:30:31,031 --> 00:30:34,617
И я думаю... Где-то в глубине...

594
00:30:34,668 --> 00:30:36,920
Ты это знаешь.

595
00:30:36,987 --> 00:30:38,455
Хотел бы я сказать,

596
00:30:38,522 --> 00:30:40,056
что был лишён гордыни в тот момент...

597
00:30:41,308 --> 00:30:43,176
...или в следующий.

598
00:30:56,991 --> 00:31:00,910
Апокалипсису не бывать.

599
00:31:00,978 --> 00:31:02,812
Знайте все:

600
00:31:02,863 --> 00:31:07,450
вы либо с Рафаэлем, либо со мной.

601
00:31:07,501 --> 00:31:11,320
И началась долгая дорога,
вымощенная добрыми намерениями....

602
00:31:11,372 --> 00:31:13,990
Дорога, что привела меня сюда.

603
00:31:17,128 --> 00:31:20,130
Кастиэль...

604
00:31:20,181 --> 00:31:22,165
Ты нужен нам для одного ритуала,

605
00:31:22,216 --> 00:31:24,500
давай, спускайся.

606
00:31:26,137 --> 00:31:27,804
Здравствуйте.

607
00:31:29,039 --> 00:31:31,674
Вот он, тут как тут.

608
00:31:31,725 --> 00:31:33,342
Вы всё ещё здесь.

609
00:31:33,394 --> 00:31:34,527
Да, нужно было зарыть трупы.

610
00:31:34,612 --> 00:31:37,346
И ещё виски нашли.

611
00:31:37,398 --> 00:31:38,348
Спасибо, что пришёл.

612
00:31:38,415 --> 00:31:40,016
Как я могу помочь?

613
00:31:40,067 --> 00:31:42,152
Вот, смотри. У нас... новый план.

614
00:31:42,203 --> 00:31:45,354
Мы, похоже, придумали,
как выследить Кроули.

615
00:31:48,826 --> 00:31:50,410
- Что это?
- Это ты.

616
00:32:04,673 --> 00:32:07,324
Что вы делаете?

617
00:32:07,376 --> 00:32:08,676
Нам нужно поговорить.

618
00:32:08,761 --> 00:32:10,044
О чём? Отпустите меня!

619
00:32:10,129 --> 00:32:11,212
О Супермене.

620
00:32:12,514 --> 00:32:13,614
И Криптоните.

621
00:32:15,884 --> 00:32:17,552
Откуда ты знаешь, что я так сказал?

622
00:32:17,636 --> 00:32:18,636
Давно ты за нами следишь?

623
00:32:18,687 --> 00:32:20,354
Знаешь, кто шпионит за людьми, Кас?

624
00:32:20,439 --> 00:32:21,639
- Шпионы.
- Да постойте вы.

625
00:32:23,025 --> 00:32:25,143
Я не понимаю, о чём вы говорите.

626
00:32:25,194 --> 00:32:26,561
А как насчёт этого притона демонов?

627
00:32:26,645 --> 00:32:28,362
Почему здесь...

628
00:32:28,447 --> 00:32:30,148
чисто почти как на небесах?

629
00:32:30,215 --> 00:32:32,784
И как Кроули удалось
подсунуть тебе не те кости?

630
00:32:32,851 --> 00:32:34,852
Это трудно понять.

631
00:32:34,903 --> 00:32:36,287
Трудно объяснить.

632
00:32:36,354 --> 00:32:37,989
Отпустите меня. Выпустите и я смогу...

633
00:32:38,056 --> 00:32:40,041
Посмотри на меня, Кас.

634
00:32:40,125 --> 00:32:42,410
Снизойди до меня и скажи,
что происходит.

635
00:32:44,046 --> 00:32:45,246
Посмотри мне в газа,

636
00:32:45,330 --> 00:32:47,482
скажи, что ты не спутался с Кроули.

637
00:32:54,506 --> 00:32:55,640
Сукин ты сын.

638
00:32:58,260 --> 00:32:59,760
Дай объяснить.

639
00:32:59,845 --> 00:33:01,729
Ты с ним заодно?

640
00:33:01,814 --> 00:33:05,099
Вы с Кроули вместе
добирались до Чистилища?

641
00:33:06,502 --> 00:33:09,270
Всё это время!

642
00:33:09,354 --> 00:33:11,555
Я хотел защитить тебя. Защитить всех вас.

643
00:33:11,607 --> 00:33:13,541
Как защитить?

644
00:33:13,609 --> 00:33:15,610
Открыв дыру в монстряндию!

645
00:33:15,694 --> 00:33:17,512
Он прав, Кас.

646
00:33:17,579 --> 00:33:19,614
Одна просочилась, и та Ева.

647
00:33:19,698 --> 00:33:20,781
А ты хочешь всех их выпустить?

648
00:33:20,899 --> 00:33:22,116
Чтобы раздобыть души.

649
00:33:22,201 --> 00:33:25,336
Я смогу остановить Рафаэля.

650
00:33:25,403 --> 00:33:27,171
Прошу вас, поверьте мне.

651
00:33:27,239 --> 00:33:28,706
Поверить тебе?!

652
00:33:28,757 --> 00:33:30,791
Как мы можем тебе теперь верить?

653
00:33:30,876 --> 00:33:32,210
Я - всё ещё я.

654
00:33:32,261 --> 00:33:34,462
Я всё ещё ваш друг.

655
00:33:36,081 --> 00:33:37,465
Сэм...

656
00:33:37,549 --> 00:33:39,383
Это я избавил тебя от вечных мук.

657
00:33:41,887 --> 00:33:43,721
Что?

658
00:33:48,360 --> 00:33:50,528
Не обижайся...

659
00:33:50,595 --> 00:33:53,698
но фиговый из тебя избавитель.

660
00:33:55,534 --> 00:33:57,485
Стой.

661
00:33:58,770 --> 00:34:00,821
Так ты вернул меня без души...

662
00:34:00,906 --> 00:34:01,989
нарочно?

663
00:34:04,243 --> 00:34:07,044
Как ты мог так подумать?

664
00:34:07,112 --> 00:34:08,379
Мне сейчас много что приходит на ум, Кас.

665
00:34:10,465 --> 00:34:12,250
Послушайте.

666
00:34:13,618 --> 00:34:17,471
Рафаэль всех нас убьёт.

667
00:34:17,556 --> 00:34:20,424
А мир превратит в кладбище.

668
00:34:20,475 --> 00:34:21,893
У меня не было выбора.

669
00:34:21,960 --> 00:34:24,228
У тебя был выбор.

670
00:34:24,296 --> 00:34:26,180
Просто ты в нём ошибся.

671
00:34:27,683 --> 00:34:30,234
Ты не понимаешь.

672
00:34:30,302 --> 00:34:31,702
Это сложно.

673
00:34:31,770 --> 00:34:34,522
На самом деле, нет. И ты это знаешь.

674
00:34:34,606 --> 00:34:36,941
Зачем ещё было скрывать всё от нас, а?

675
00:34:37,025 --> 00:34:38,409
Ты знал, что не прав.

676
00:34:41,646 --> 00:34:43,764
Когда валится такое дерьмо,

677
00:34:43,832 --> 00:34:45,917
мы с ним разбираемся...

678
00:34:45,984 --> 00:34:48,652
Как всегда разбирались.

679
00:34:48,704 --> 00:34:52,506
А не идём заключать очередную сделку с дьяволом!

680
00:34:52,591 --> 00:34:55,209
Тебе просто говорить.

681
00:34:59,164 --> 00:35:01,065
А где ты был, когда мне нужен был твой совет?

682
00:35:01,133 --> 00:35:03,851
Я был, где всегда.

683
00:35:03,936 --> 00:35:05,553
А где был ты?

684
00:35:12,728 --> 00:35:14,862
Нужно было прийти к нам за помощью, Кас.

685
00:35:16,565 --> 00:35:18,950
Может быть.

686
00:35:23,071 --> 00:35:24,488
Теперь уже поздно.

687
00:35:29,044 --> 00:35:30,544
Я не могу ничего изменить.

688
00:35:30,629 --> 00:35:32,079
Не могу.

689
00:35:32,164 --> 00:35:33,881
Ещё не поздно.

690
00:35:33,966 --> 00:35:35,583
Чёрт, Кас! Мы всё исправим!

691
00:35:35,667 --> 00:35:38,369
Дин, нечего исправлять!

692
00:35:42,040 --> 00:35:43,307
Бегите.

693
00:35:43,375 --> 00:35:45,476
Скорее спасайтесь! Бегите!

694
00:36:21,074 --> 00:36:22,793
Так-так.

695
00:36:22,794 --> 00:36:24,328
Снова играешь с огнём?

696
00:36:26,207 --> 00:36:28,826
Если тронешь Винчестеров...

697
00:36:29,595 --> 00:36:31,991
Умоляю. Я и в первый раз слышал.

698
00:36:31,992 --> 00:36:36,095
Не упдёт ни одного волоска
из их искусно растрёпанных причёсок.

699
00:36:36,567 --> 00:36:39,152
Кроме того, они — доказательство моих слов.

700
00:36:39,286 --> 00:36:42,121
Всегда друзья, не так ли?

701
00:36:42,402 --> 00:36:44,837
Хочешь измениться. Хочешь стать лучше.

702
00:36:44,925 --> 00:36:48,144
А твои друзья вцепляются в тебя когтями

703
00:36:48,219 --> 00:36:49,386
и тянут назад.

704
00:36:51,513 --> 00:36:53,147
А знаешь, что я здесь вижу?

705
00:36:53,457 --> 00:36:56,527
Союз нового Бога и нового Дьявола.

706
00:36:56,583 --> 00:36:58,634
Достаточно.

707
00:36:58,719 --> 00:37:01,137
Хватит болтать.

708
00:37:02,706 --> 00:37:05,208
Сгинь с моих глаз.

709
00:37:07,728 --> 00:37:10,429
Ну...

710
00:37:10,481 --> 00:37:11,864
Я рад, что пришёл.

711
00:37:13,784 --> 00:37:15,485
Кстати, можешь не благодарить.

712
00:37:26,497 --> 00:37:30,099
Знаешь, чем мы с тобой отличаемся?

713
00:37:30,167 --> 00:37:33,152
Я знаю, что я есть.

714
00:37:34,838 --> 00:37:36,923
А что ты такое, Кастиэль?

715
00:37:38,625 --> 00:37:43,128
На что ты готов пойти?

716
00:38:08,772 --> 00:38:09,922
Здравствуй, Дин.

717
00:38:09,990 --> 00:38:12,508
Как ты сюда попал?

718
00:38:12,576 --> 00:38:18,097
Защита от ангелов, которую нарисовал на доме Бобби,
вышла с ошибкой.

719
00:38:18,131 --> 00:38:21,684
Плохо, что вообще пришлось
защищаться от ангелов.

720
00:38:24,004 --> 00:38:24,971
Зачем ты здесь?

721
00:38:26,940 --> 00:38:28,024
Я хочу, чтобы ты понял.

722
00:38:28,108 --> 00:38:29,859
Поверь, я понимаю.

723
00:38:31,395 --> 00:38:33,112
Всё та же сказка про Рафаэля.

724
00:38:33,179 --> 00:38:36,315
Я делаю это ради тебя, Дин.

725
00:38:36,366 --> 00:38:37,366
Я делаю это из-за тебя.

726
00:38:37,451 --> 00:38:40,352
Из-за меня. Да.

727
00:38:40,404 --> 00:38:43,239
Издеваешься, что ли.

728
00:38:43,307 --> 00:38:47,326
Это ты научил меня, что свобода и свободная воля...

729
00:38:47,377 --> 00:38:49,462
Да ты просто ребёнок какой-то!

730
00:38:49,529 --> 00:38:52,715
Если ты можешь делать, что хочешь,

731
00:38:52,799 --> 00:38:55,501
не значит, что нужно делать всё, что захочешь!

732
00:38:55,552 --> 00:38:57,637
Я знаю, что делаю, Дин.

733
00:39:00,507 --> 00:39:04,477
Я не буду взывать к логике.

734
00:39:04,544 --> 00:39:07,563
Я говорю: не надо...
Просто потому что...

735
00:39:07,648 --> 00:39:11,784
я прошу тебя не надо. Вот и всё.

736
00:39:11,852 --> 00:39:13,019
Я не понимаю.

737
00:39:13,070 --> 00:39:17,023
Кроме Сэма вы с Бобби - вся моя семья...

738
00:39:17,090 --> 00:39:19,575
Ты мне как брат.

739
00:39:19,660 --> 00:39:22,662
Если я прошу тебя чего-то не делать...

740
00:39:25,082 --> 00:39:26,933
...ты должен мне верить.

741
00:39:29,336 --> 00:39:30,369
Или что?

742
00:39:36,293 --> 00:39:38,427
Или я сделаю всё, чтобы остановить тебя.

743
00:39:38,512 --> 00:39:40,913
Ты не сможешь, Дин.

744
00:39:40,964 --> 00:39:42,365
Ты лишь человек.

745
00:39:44,017 --> 00:39:45,534
А я ангел.

746
00:39:45,602 --> 00:39:48,137
Не знаю. Я ловил и крупную рыбу.

747
00:39:53,644 --> 00:39:55,061
Мне жаль, Дин.

748
00:39:57,631 --> 00:39:59,198
Ну, тогда и мне жаль.

749
00:40:06,023 --> 00:40:09,558
Вот и всё.

750
00:40:09,626 --> 00:40:12,662
Можно было бы назвать это...

751
00:40:12,746 --> 00:40:16,332
трагедией... с человеческой точки зрения.

752
00:40:16,416 --> 00:40:19,835
Но, может быть, человеческий взгляд... ограничен.

753
00:40:19,920 --> 00:40:21,304
Я не знаю.

754
00:40:21,388 --> 00:40:23,205
Поэтому я спрашиваю тебя, отец.

755
00:40:27,327 --> 00:40:29,679
Я правильно поступаю?

756
00:40:31,181 --> 00:40:34,800
Я на верном пути?

757
00:40:34,851 --> 00:40:36,235
Скажи мне.

758
00:40:36,302 --> 00:40:38,521
Дай мне... Знак.

759
00:40:40,473 --> 00:40:44,026
Дай мне знак.

760
00:40:44,144 --> 00:40:45,244
Если не дашь...

761
00:40:45,311 --> 00:40:47,780
Я сделаю...

762
00:40:47,831 --> 00:40:50,750
Сделаю всё...

763
00:40:50,817 --> 00:40:53,369
Всё, что считаю нужным.

764
00:41:01,536 --> 00:41:03,958
Перевод субтитров выполнила Злюка