1
00:00:00,249 --> 00:00:01,369
ТОГДА

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,327
Поверить не могу.

3
00:00:03,395 --> 00:00:04,796
Вайоминг?
Что это значит?

4
00:00:04,863 --> 00:00:07,832
Крестики - заброшенные пограничные церкви..

5
00:00:07,900 --> 00:00:09,867
Их построил в середине 19 века Сэмюэль Кольт.

6
00:00:09,935 --> 00:00:11,335
Сэмюэль Кольт?

7
00:00:11,403 --> 00:00:13,805
- Сэмюэль Кольт, создавший оружие против демонов?
- Да.

8
00:00:13,872 --> 00:00:18,242
Он построил железную дорогу,
соединяющую церкви.

9
00:00:18,310 --> 00:00:22,547
И вот, что получилось в итоге.

10
00:00:22,614 --> 00:00:23,815
Дьявольская ловушка.

11
00:00:23,882 --> 00:00:25,550
Дьявольская ловушка на 100 квадратных миль.

12
00:00:28,520 --> 00:00:29,821
1973.

13
00:00:29,888 --> 00:00:31,456
- Что это?
- А ты как думаешь?

14
00:00:31,523 --> 00:00:33,057
- Это на самом деле?
- Именно.

15
00:00:33,125 --> 00:00:35,326
Неужели, ангелы добрались до Делориан?

16
00:00:35,394 --> 00:00:36,527
Как я сюда попал?

17
00:00:36,595 --> 00:00:38,996
Время как река, Дин.

18
00:00:39,064 --> 00:00:41,099
Мы можем повернуть её,
хоть это и непросто.

19
00:00:41,166 --> 00:00:42,767
Думаю, про "Чистилище" вы слышали.

20
00:00:42,835 --> 00:00:45,937
Они хотят открыть дверь и выпустить что-то.

21
00:00:46,004 --> 00:00:47,438
- Что?
- Пока не знаю.

22
00:00:47,506 --> 00:00:48,973
- Хоть что-то известно?
- Только имя.

23
00:00:49,041 --> 00:00:50,441
"Мать всех и вся".

24
00:00:50,509 --> 00:00:51,943
Нам нечем её замочить.

25
00:00:52,010 --> 00:00:54,078
У нас много дел. Приступим.

26
00:01:01,687 --> 00:01:03,421
Она шлёт вам сообщение.

27
00:01:03,489 --> 00:01:04,655
Да? И какое?

28
00:01:04,723 --> 00:01:06,157
Вам всем не жить.

29
00:01:07,209 --> 00:01:08,329
ТЕПЕРЬ

30
00:01:12,936 --> 00:01:14,756
САНРАЙЗ, ВАЙОМИНГ

31
00:01:15,054 --> 00:01:17,854
САНРАЙЗ, ВАЙОМИНГ
5 МАРТА 1861 ГОДА

32
00:01:18,220 --> 00:01:20,040
ЗАПАДНЫЙ КУРЬЕР

33
00:01:44,770 --> 00:01:45,890
ШЕРИФ

34
00:02:05,951 --> 00:02:13,291
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

35
00:02:17,157 --> 00:02:19,257
48 ЧАСОВ НАЗАД
(ЧЕРЕЗ 150 ЛЕТ)

36
00:02:18,363 --> 00:02:20,498
Это где-то здесь. Я знаю.

37
00:02:20,566 --> 00:02:21,532
Помоги подвинуть.

38
00:02:35,614 --> 00:02:37,348
Ё-моё.

39
00:02:39,035 --> 00:02:40,855
"РАЗ КОВБОЙ, ДВА КОВБОЙ"

40
00:02:45,524 --> 00:02:46,891
Милости прошу в библиотеку Кэмпбеллов.

41
00:02:59,238 --> 00:03:01,405
И это всё собрал Сэмюэль?

42
00:03:01,473 --> 00:03:02,607
Похоже на то.

43
00:03:02,674 --> 00:03:04,075
Ух ты.

44
00:03:04,142 --> 00:03:06,944
Ладно, и что мы ищем?

45
00:03:07,012 --> 00:03:09,547
Всё, что поможет замочить Октомамочку.

46
00:03:09,615 --> 00:03:11,082
Приступайте.

47
00:03:29,034 --> 00:03:30,234
Бинго.

48
00:03:32,704 --> 00:03:36,207
Вы, олухи, слыхали что-нибудь о Фениксе?

49
00:03:36,275 --> 00:03:38,643
О реке, Хоакине Фениксе или о пылающей птице?

50
00:03:38,710 --> 00:03:40,177
Здесь говорится,

51
00:03:40,245 --> 00:03:43,481
что пепел Феникса может спалить Мать.

52
00:03:43,548 --> 00:03:45,883
Ту самую мать?

53
00:03:45,951 --> 00:03:47,785
Отлично. И где его взять?

54
00:03:47,853 --> 00:03:49,587
Мне почём знать, я вообще думал это сказка.

55
00:03:50,922 --> 00:03:52,456
Прекрасно.

56
00:03:52,524 --> 00:03:55,726
Поищем что-нибудь об этом Фениксе.

57
00:04:13,278 --> 00:04:14,245
Мужики.

58
00:04:14,313 --> 00:04:15,713
Мужики, мужики, мужики,

59
00:04:15,781 --> 00:04:18,649
смотрите, что нашёл.

60
00:04:18,717 --> 00:04:21,485
"Пятое марта 1861 года.

61
00:04:21,553 --> 00:04:23,054
"Санрайз, Вайоминг.

62
00:04:23,121 --> 00:04:24,889
"Сегодня револьвер убил Феникса.

63
00:04:24,956 --> 00:04:27,958
Осталась только кучка пепла".

64
00:04:28,026 --> 00:04:30,528
Правда? Чей револьвер?

65
00:04:30,595 --> 00:04:32,196
Кольта.

66
00:04:32,264 --> 00:04:33,698
Кольта? Того Кольта...

67
00:04:33,765 --> 00:04:35,032
Того самого Кольта.

68
00:04:35,100 --> 00:04:36,133
Из...

69
00:04:38,937 --> 00:04:41,272
...дневника Сэмюэля Кольта.

70
00:04:42,296 --> 00:04:43,059
ДНЕВНИК СЭМЮЭЛЯ КОЛЬТА
1860

71
00:04:43,059 --> 00:04:45,209
Что?!

72
00:04:45,277 --> 00:04:46,544
- Его дневник?
- Да.

73
00:04:46,611 --> 00:04:48,612
- Чувак, нет.
- Чувак, да.

74
00:04:48,680 --> 00:04:50,881
- Дай посмотреть.
- Обойдёшься.

75
00:04:50,949 --> 00:04:53,184
Что он пишет про Феникса?

76
00:04:53,251 --> 00:04:55,119
Как он выглядит? У него есть перья?

77
00:04:55,187 --> 00:04:57,221
Написано просто "Феникс".

78
00:04:57,289 --> 00:04:59,423
- Он пишет, как выследил его?
- Нет.

79
00:04:59,491 --> 00:05:01,792
Ну и ладно, сами его найдём,

80
00:05:01,860 --> 00:05:02,860
кто бы он ни был.

81
00:05:05,030 --> 00:05:06,130
Я знаю, где есть один.

82
00:05:10,168 --> 00:05:13,304
Пятого марта 1861 в Санрайзе, Вайоминг.

83
00:05:13,372 --> 00:05:14,839
Сделаем как в "Звёздном пути IV".

84
00:05:17,242 --> 00:05:19,009
Я смотрел только "Глубокий космос 9".

85
00:05:21,980 --> 00:05:24,682
Вот с кем мне приходится общаться.

86
00:05:24,750 --> 00:05:26,517
"Звёздный путь IV."
Спасение китов.

87
00:05:28,687 --> 00:05:31,021
Вернёмся в прошлое, найдём Сэмюэля Кольта,

88
00:05:31,089 --> 00:05:32,323
прикончим Феникса,

89
00:05:32,391 --> 00:05:33,924
и прихватим с собой горстку пепла.

90
00:05:36,194 --> 00:05:37,261
- Путешествие во времени?
- Да.

91
00:05:37,329 --> 00:05:38,696
И это разумный план?

92
00:05:38,764 --> 00:05:40,264
У нас есть кому это провернуть.

93
00:05:45,003 --> 00:05:47,805
Кастиэль.

94
00:05:47,873 --> 00:05:51,609
Судьба мира под угрозой.

95
00:05:51,676 --> 00:05:53,210
Давай, спускайся сюда.

96
00:05:55,981 --> 00:05:57,148
Давай, Кас,

97
00:05:57,215 --> 00:06:00,050
Тащи сюда свою задницу, Джиннни, пронто.

98
00:06:00,118 --> 00:06:02,186
Пожалуйста.

99
00:06:04,790 --> 00:06:06,290
Джинни?

100
00:06:06,358 --> 00:06:08,225
Рейчел.

101
00:06:08,293 --> 00:06:10,394
Полагаю, вам нужна помощь?

102
00:06:10,462 --> 00:06:11,429
Чем могу быть полезна?

103
00:06:13,231 --> 00:06:16,967
Э-э, нам нужно поговорить с Большим Кахуной.

104
00:06:17,035 --> 00:06:18,736
Я здесь вместо Кастиэля.

105
00:06:18,804 --> 00:06:19,870
А где он?

106
00:06:19,938 --> 00:06:20,771
Занят.

107
00:06:21,740 --> 00:06:22,907
- Занят?
- Да.

108
00:06:22,974 --> 00:06:24,375
У нас тут следствие

109
00:06:24,443 --> 00:06:27,011
по делу всеобщей матери, так что...

110
00:06:27,078 --> 00:06:29,213
Уверена, у вас очень важное дело.

111
00:06:29,281 --> 00:06:32,183
Но Кастиэль сейчас командует армией, так что...

112
00:06:32,250 --> 00:06:34,018
Значит, нам остаётся мисс Маннипенни.

113
00:06:34,085 --> 00:06:36,086
Вам стоит знать своё место.

114
00:06:36,154 --> 00:06:38,122
Я не знаю, что ты о себе воображаешь...

115
00:06:38,190 --> 00:06:39,857
- Я его друг.
- А мы, что, нет?

116
00:06:39,925 --> 00:06:42,593
Вы зовёте его, когда вам что-то нужно.

117
00:06:44,062 --> 00:06:45,396
У нас идёт война.

118
00:06:45,464 --> 00:06:46,764
Мы понимаем.

119
00:06:46,832 --> 00:06:48,799
Очевидно, не понимаете,
иначе не вызывали бы его,

120
00:06:48,867 --> 00:06:50,935
каждый раз, как отбили пальчик,

121
00:06:51,002 --> 00:06:52,670
вы, жалкие, так называемые...

122
00:06:52,737 --> 00:06:53,737
Рейчел.

123
00:06:57,709 --> 00:06:58,843
Достаточно.

124
00:07:00,745 --> 00:07:02,513
Я сказала, что сама разберусь.

125
00:07:02,581 --> 00:07:04,415
Ничего. Можешь идти.

126
00:07:04,483 --> 00:07:05,683
- Ты остаёшься?
- Иди.

127
00:07:07,352 --> 00:07:08,686
Я вернусь, как смогу.

128
00:07:11,723 --> 00:07:13,757
Ух ты.

129
00:07:13,825 --> 00:07:15,526
Подруга?

130
00:07:15,594 --> 00:07:18,362
Да. Она - мой лейтенант.

131
00:07:18,430 --> 00:07:22,066
Она... очень предана делу.

132
00:07:22,133 --> 00:07:23,834
Что вам нужно?

133
00:07:26,137 --> 00:07:28,072
Куда провалился Дин?

134
00:07:28,139 --> 00:07:30,875
Не знаю, хотел кое-что прикупить.

135
00:07:30,942 --> 00:07:33,143
Насчёт вашего плана.

136
00:07:33,211 --> 00:07:35,279
У вас есть только сутки.

137
00:07:35,347 --> 00:07:37,548
Что?

138
00:07:37,616 --> 00:07:38,983
Почему?

139
00:07:39,050 --> 00:07:40,918
Ответ на твой вопрос

140
00:07:40,986 --> 00:07:42,286
можно представить в виде

141
00:07:42,354 --> 00:07:44,488
ряда дифференциальных уравнений
в частных производных.

142
00:07:44,556 --> 00:07:47,925
Эй, а по-простому.

143
00:07:47,993 --> 00:07:50,794
Чем дальше я вас посылаю,

144
00:07:50,862 --> 00:07:53,163
тем сложнее вернуть.

145
00:07:53,265 --> 00:07:54,732
Больше, чем на сутки я не рискну.

146
00:07:54,799 --> 00:07:57,201
Если не вернуть вас к тому времени,

147
00:07:57,269 --> 00:07:58,936
я вас потеряю.

148
00:07:59,004 --> 00:08:01,539
Значит, дадим тебе часы.

149
00:08:03,041 --> 00:08:04,808
Это ещё что такое?

150
00:08:06,378 --> 00:08:07,912
Нужно замаскироваться,

151
00:08:07,979 --> 00:08:09,713
чтобы слиться с толпой.

152
00:08:11,349 --> 00:08:13,183
Нет. спасибо, обойдусь.

153
00:08:13,251 --> 00:08:14,952
- Сэм.
- Дин, я пойду в этом.

154
00:08:15,020 --> 00:08:16,654
И будешь похож на космонавта?

155
00:08:16,721 --> 00:08:18,188
Слушай, твоя одержимость шмотками из «Дикого Запада»...

156
00:08:18,256 --> 00:08:19,924
- Неправда.
- У тебя фетиш.

157
00:08:19,991 --> 00:08:21,625
Заткнись. Я люблю старые фильмы.

158
00:08:21,693 --> 00:08:24,228
Ты знаешь наизусть все фильмы Клинта Иствуда.
Слово в слово.

159
00:08:24,296 --> 00:08:25,004
И даже про обезьяну?

160
00:08:25,006 --> 00:08:26,797
Да. Особенно про обезьяну.

161
00:08:26,865 --> 00:08:28,032
Его зовут Клайд.

162
00:08:30,535 --> 00:08:32,369
Надень хотя бы рубашку.

163
00:08:38,343 --> 00:08:40,411
Дин, это глупо.

164
00:08:40,478 --> 00:08:42,246
Я выгляжу как дурак.

165
00:08:45,917 --> 00:08:47,451
На маскарад собрался?

166
00:08:47,519 --> 00:08:49,920
Это нормально, носить одеяло?

167
00:08:49,988 --> 00:08:51,422
Это серапе.

168
00:08:51,489 --> 00:08:53,390
Да, это...

169
00:08:55,894 --> 00:08:57,394
Неважно. Поехали.

170
00:08:58,430 --> 00:09:00,064
Что это?

171
00:09:00,131 --> 00:09:02,533
Кредитки там точно не в ходу.

172
00:09:05,003 --> 00:09:06,604
Я отправлю вас в четвёртое марта.

173
00:09:06,671 --> 00:09:08,439
У вас будет время найти Кольта...

174
00:09:10,775 --> 00:09:12,876
... и этого Феникса.

175
00:09:12,944 --> 00:09:16,513
Ладно, до встречи завтра в полдень. Напарник.

176
00:09:26,452 --> 00:09:28,272
САНРАЙЗ, ВАЙОМИНГ

177
00:09:29,928 --> 00:09:33,430
Вот это я понимаю!

178
00:09:33,498 --> 00:09:34,865
Мне пора.

179
00:09:34,933 --> 00:09:36,467
А парней возвращать кто будет?

180
00:09:36,534 --> 00:09:38,636
Помолись мне через сутки, и я вернусь.

181
00:09:38,703 --> 00:09:41,071
Я за всех нас помолюсь.

182
00:09:45,777 --> 00:09:48,045
Ладно. Пойдём искать Сэмюэля Кольта.

183
00:09:48,113 --> 00:09:50,381
Заглянем сначала в салун,

184
00:09:50,448 --> 00:09:52,383
порасспрашиваем местных.

185
00:09:52,450 --> 00:09:53,951
Как скажешь, Сандэнс.

186
00:09:54,019 --> 00:09:55,486
Думаешь, успеем подцепить девочек?

187
00:09:56,454 --> 00:09:58,288
Шучу.

188
00:09:58,356 --> 00:09:59,657
Идём.

189
00:10:00,992 --> 00:10:02,426
Проклятье.

190
00:10:02,494 --> 00:10:04,962
Блин.

191
00:10:05,030 --> 00:10:06,397
Знаешь, что это?

192
00:10:06,464 --> 00:10:07,631
Да, лошадиное...

193
00:10:07,699 --> 00:10:08,832
Достоверность!

194
00:10:18,910 --> 00:10:23,414
Мы собрались сегодня,
четвёртого марта 1861 года,

195
00:10:23,481 --> 00:10:27,484
чтобы исполнить приговор Элиасу Финчу

196
00:10:27,552 --> 00:10:30,688
за убийство его жены.

197
00:10:30,755 --> 00:10:33,924
Ух ты. Вот тебе и достоверность.

198
00:10:33,992 --> 00:10:36,093
Приговор вынесен мной,

199
00:10:36,161 --> 00:10:40,831
Таем Мортимером, судьёй округа Вайоминг.

200
00:10:40,899 --> 00:10:46,370
Тебя казнят через повешение.

201
00:10:46,438 --> 00:10:48,872
Хочешь что-нибудь сказать?

202
00:10:50,208 --> 00:10:51,875
Гореть вам всем за это.

203
00:10:57,015 --> 00:10:58,048
Всем вам.

204
00:11:10,662 --> 00:11:11,428
Славные времена.

205
00:11:15,066 --> 00:11:16,433
И где нам искать Сэмюэля Кольта?

206
00:11:16,501 --> 00:11:18,035
Без понятия.

207
00:11:20,371 --> 00:11:21,472
Ха.

208
00:11:21,539 --> 00:11:23,107
Зато, я знаю, у кого спросить.

209
00:11:29,647 --> 00:11:30,848
Симпатичное одеяло.

210
00:11:51,002 --> 00:11:52,936
Шериф?

211
00:11:53,004 --> 00:11:54,104
Поговорим?

212
00:11:55,940 --> 00:11:57,207
Смотря кто спрашивает.

213
00:11:59,611 --> 00:12:01,245
Маршал Иствуд.

214
00:12:02,447 --> 00:12:04,915
Клинт Иствуд.

215
00:12:08,319 --> 00:12:11,455
А это Уокер.

216
00:12:11,523 --> 00:12:12,589
Техасский рейнджер.

217
00:12:15,026 --> 00:12:17,494
Чем могу служить, мальчики?

218
00:12:17,562 --> 00:12:18,729
Мы разыскиваем одного человека.

219
00:12:18,797 --> 00:12:20,297
Ещё бы.

220
00:12:21,900 --> 00:12:23,233
Симпатичная рубашка.

221
00:12:24,302 --> 00:12:25,269
Что с ней не так?

222
00:12:25,336 --> 00:12:27,271
Слишком чистая.

223
00:12:31,242 --> 00:12:33,277
Она грязнее, чем кажется.

224
00:12:33,344 --> 00:12:35,145
Мы ищем Сэмюэля Кольта.

225
00:12:35,213 --> 00:12:36,346
Вы его знаете?

226
00:12:36,414 --> 00:12:38,315
- Оружейник?
- Да. Он в городе?

227
00:12:38,383 --> 00:12:40,851
Что-то не слыхал.

228
00:12:40,919 --> 00:12:43,120
Спросите Элкинза в салуне.

229
00:12:44,455 --> 00:12:45,856
Он тут уже целую вечность.

230
00:13:09,547 --> 00:13:12,015
Совсем не супер.

231
00:13:19,057 --> 00:13:19,957
Привет.

232
00:13:20,024 --> 00:13:21,425
Что будете?

233
00:13:21,492 --> 00:13:24,461
О, так. Отлично.

234
00:13:24,529 --> 00:13:26,330
Мне виски лучшего сорта.

235
00:13:26,397 --> 00:13:28,599
У меня один сорт виски.

236
00:13:28,666 --> 00:13:30,000
Ладно, сойдёт.

237
00:13:30,068 --> 00:13:31,735
А он будет сарспарилью.

238
00:13:39,177 --> 00:13:40,477
Вы Элкинз?

239
00:13:40,545 --> 00:13:42,312
Он самый.

240
00:13:42,380 --> 00:13:45,148
Вы знаете Сэмюэля Кольта?

241
00:13:45,216 --> 00:13:48,852
Проезжал тут года четыре назад.

242
00:13:48,920 --> 00:13:51,488
Он ещё здесь?

243
00:13:51,556 --> 00:13:53,824
Поговаривают, он построил
железнодорожную станцию

244
00:13:53,892 --> 00:13:57,227
в двадцати милях от города
по почтовой дороге.

245
00:13:57,295 --> 00:13:58,762
Посреди поля.

246
00:13:58,830 --> 00:14:00,864
Дьявольские врата?

247
00:14:00,932 --> 00:14:02,232
Место совпадает.

248
00:14:03,801 --> 00:14:05,736
Привет, мальчики.

249
00:14:07,972 --> 00:14:10,874
Дарла моя лучшая девочка.

250
00:14:15,346 --> 00:14:16,580
Хочешь?

251
00:14:18,416 --> 00:14:19,349
Поцелуемся?

252
00:14:22,086 --> 00:14:24,187
Я и не знал,
что бывает такая зараза.

253
00:14:27,458 --> 00:14:28,759
Дарла!

254
00:14:30,028 --> 00:14:32,195
Судья.

255
00:14:34,432 --> 00:14:35,732
Рада вас видеть.

256
00:14:35,800 --> 00:14:38,001
У нас назначено свидание.

257
00:14:52,817 --> 00:14:54,985
Чуть не попался.

258
00:14:55,053 --> 00:14:56,453
Хорошо быть судьёй.

259
00:14:56,521 --> 00:14:57,721
Да.

260
00:14:59,924 --> 00:15:02,159
Ой. В натуре, бензин.

261
00:15:02,226 --> 00:15:04,828
А сарспарилья неплоха.

262
00:15:47,905 --> 00:15:49,739
- Шериф, вы в порядке?
- Разумеется, в порядке.

263
00:15:49,807 --> 00:15:50,973
Это был призрак!

264
00:15:51,041 --> 00:15:52,642
Нет, не призрак.

265
00:15:52,709 --> 00:15:55,078
Призраки не оставляют следов.

266
00:15:58,315 --> 00:16:00,783
Говорю вам, здесь был Элиас Финч.

267
00:16:00,851 --> 00:16:03,252
От сделал... это,

268
00:16:03,320 --> 00:16:05,354
и ушёл через ту дверь.

269
00:16:05,422 --> 00:16:07,023
Повесили неудачно.

270
00:16:07,091 --> 00:16:08,357
Я уже видел такое.

271
00:16:08,425 --> 00:16:10,093
Ну, и где он может быть?

272
00:16:10,160 --> 00:16:12,028
Да где угодно.

273
00:16:12,096 --> 00:16:14,330
Вы знаете, как его отыскать?

274
00:16:14,398 --> 00:16:17,166
Конечно, соберём поисковый отряд.

275
00:16:17,234 --> 00:16:18,868
А потом повесим Финча как следует.

276
00:16:18,936 --> 00:16:22,004
И для верности прострелим ему башку.

277
00:16:22,072 --> 00:16:24,240
Неплохой план.

278
00:16:24,308 --> 00:16:25,741
Вы пойдёте с нами.

279
00:16:25,809 --> 00:16:28,478
Встретимся внизу на рассвете.

280
00:16:28,545 --> 00:16:30,213
Да, мы придём.

281
00:16:30,280 --> 00:16:33,549
Только сначала оденьтесь нормально.

282
00:16:37,054 --> 00:16:40,056
Думаю, нужно отдать последнюю дань Финчу.

283
00:16:40,124 --> 00:16:41,791
И я так думаю.

284
00:16:45,395 --> 00:16:46,762
Ты думаешь то же, что и я?

285
00:16:50,834 --> 00:16:54,370
Восстаёт из пепла, сжигает своих жертв?

286
00:16:54,438 --> 00:16:56,539
Знаешь, может, стоит искать не пылающую птичку.

287
00:16:56,607 --> 00:16:58,774
Может, Феникс ходит в ковбойских сапогах.

288
00:16:58,842 --> 00:17:00,109
Похоже на правду, да?

289
00:17:00,177 --> 00:17:01,677
Может, Финч и есть феникс.

290
00:17:01,745 --> 00:17:05,615
Вопрос в том, как его прикончить?

291
00:17:07,251 --> 00:17:08,518
Мы точно знаем, что может

292
00:17:08,585 --> 00:17:10,019
прикончить любую тварь, да?

293
00:17:10,087 --> 00:17:11,354
Да, Кольт.

294
00:17:11,421 --> 00:17:12,722
Значит, ты достанешь револьвер.

295
00:17:12,789 --> 00:17:14,590
Но разве револьвер не появится здесь,

296
00:17:14,658 --> 00:17:17,093
как написано в дневнике Сэмюэля Кольта?

297
00:17:17,161 --> 00:17:20,096
Да, но люди даже не знают, кто такой Кольт.

298
00:17:20,164 --> 00:17:23,199
Может, ты найдёшь его,
и он попадёт в историю.

299
00:17:23,267 --> 00:17:25,368
А я тут пока поиграю в догонялки.

300
00:17:25,435 --> 00:17:26,602
Ты же меня знаешь...

301
00:17:26,670 --> 00:17:27,870
Я всегда готов

302
00:17:29,039 --> 00:17:30,573
за кем-нибудь побегать.

303
00:17:31,975 --> 00:17:34,143
Надо написать на футболке.

304
00:17:34,211 --> 00:17:35,178
Закончил?

305
00:17:37,648 --> 00:17:40,616
Одна незадача,
Кольт отсюда в двадцати милях.

306
00:17:40,684 --> 00:17:42,885
Как я успею вернуться до полудня?

307
00:17:50,260 --> 00:17:51,427
Верхом, ковбой.

308
00:17:56,633 --> 00:17:58,334
Стой... попробуй с той стороны.

309
00:18:01,071 --> 00:18:03,506
- Хороший мальчик.
- Да, точно. Верно.

310
00:18:11,281 --> 00:18:13,082
Эй.

311
00:18:13,150 --> 00:18:14,283
А тут ничего так.

312
00:18:14,351 --> 00:18:15,785
Ладно, полегче, полегче.

313
00:18:15,852 --> 00:18:17,220
Да, точно. Порядок.

314
00:18:17,287 --> 00:18:19,488
- Значит, в одиннадцать, да?
- Не опоздай!

315
00:18:19,556 --> 00:18:20,556
- Хорошо.
- Отлично.

316
00:18:20,624 --> 00:18:21,490
Пошёл. Пошёл.

317
00:18:21,558 --> 00:18:22,525
Давай!

318
00:18:24,528 --> 00:18:26,062
Порядок!

319
00:18:26,129 --> 00:18:28,064
Бедная лошадь.

320
00:19:06,003 --> 00:19:07,136
Прости меня! Прости!

321
00:19:07,204 --> 00:19:08,638
Поздно.

322
00:19:08,705 --> 00:19:10,339
Скажи это судье.

323
00:19:23,920 --> 00:19:26,222
Нужно поговорить.

324
00:19:26,290 --> 00:19:27,723
Ты вызвала меня сюда?

325
00:19:27,791 --> 00:19:29,759
Кастиэль, я кое-что услышала.

326
00:19:32,029 --> 00:19:34,797
Мне не хочется верить.

327
00:19:36,466 --> 00:19:37,833
Скажи, это правда?

328
00:19:37,901 --> 00:19:39,902
Что правда?

329
00:19:39,970 --> 00:19:41,337
Сам знаешь.

330
00:19:41,405 --> 00:19:44,173
Твой грязный секретик.

331
00:19:45,909 --> 00:19:48,711
Я должен разгромить Рафаэля.

332
00:19:48,779 --> 00:19:50,613
- Только не так, Кастиэль.
- Рейчел.

333
00:19:50,681 --> 00:19:53,382
Мы в тебя поверили и...

334
00:19:54,184 --> 00:19:56,485
... смотри, во что ты превратился.

335
00:20:01,892 --> 00:20:03,659
У меня не было выбора.

336
00:20:03,727 --> 00:20:05,027
И у меня нет.

337
00:20:53,677 --> 00:20:56,212
Прости.

338
00:21:10,827 --> 00:21:13,963
Какого лешего?!

339
00:21:15,632 --> 00:21:17,466
Кас?

340
00:21:35,152 --> 00:21:36,752
Кас?

341
00:21:38,522 --> 00:21:39,989
Бежим или сражаемся?

342
00:21:40,056 --> 00:21:43,225
Мы...

343
00:21:44,661 --> 00:21:45,995
Блин.

344
00:22:04,047 --> 00:22:05,648
Новая шляпа.

345
00:22:05,715 --> 00:22:08,317
Видок что надо.

346
00:22:09,719 --> 00:22:11,620
Где поисковый отряд?

347
00:22:13,156 --> 00:22:14,457
Должно быть, я рано.

348
00:22:15,725 --> 00:22:18,394
Или ты - зелёный тупица, готовый

349
00:22:18,462 --> 00:22:19,795
гоняться за призраком.

350
00:22:19,863 --> 00:22:20,996
О чём вы говорите?

351
00:22:21,064 --> 00:22:22,631
Шериф у вас крутой. Он придёт.

352
00:22:22,699 --> 00:22:25,167
О, Боже! Шериф умер!

353
00:22:28,572 --> 00:22:30,473
Или не придёт.

354
00:22:34,678 --> 00:22:36,178
Супер.

355
00:22:36,246 --> 00:22:37,613
Ну, и кто теперь шериф?

356
00:22:45,555 --> 00:22:46,922
Что. Что...

357
00:22:46,990 --> 00:22:49,124
Вот...

358
00:22:49,192 --> 00:22:51,727
Поздравляю, шериф.

359
00:23:12,975 --> 00:23:13,842
Сэмюэль Кольт?

360
00:23:15,645 --> 00:23:18,213
Ошиблись алкашом, господа.

361
00:23:18,281 --> 00:23:19,614
Всего хорошего.

362
00:23:19,682 --> 00:23:20,849
Мы искали тебя, Кольт.

363
00:23:22,618 --> 00:23:23,718
И кто это "мы"?

364
00:23:28,024 --> 00:23:30,358
Слушайте...

365
00:23:30,426 --> 00:23:33,428
Я давно всё бросил.

366
00:23:33,496 --> 00:23:35,230
Я устал, я слишком стар,

367
00:23:35,298 --> 00:23:37,299
и уж точно не ищу неприятностей.

368
00:23:37,366 --> 00:23:39,934
Они тебя сами нашли.

369
00:23:40,002 --> 00:23:42,270
Кольт, мы знаем, ты построил Дьявольские Врата.

370
00:23:42,338 --> 00:23:44,406
И ты откроешь их для нас.

371
00:23:44,473 --> 00:23:47,375
Если хочешь остаться целым.

372
00:23:50,980 --> 00:23:53,648
Уходите, господа.

373
00:23:53,716 --> 00:23:55,583
Лучше мы порвём тебя в клочья...

374
00:24:02,391 --> 00:24:05,760
Ох, какая досада.

375
00:24:05,861 --> 00:24:07,595
Как не кстати.

376
00:24:13,602 --> 00:24:14,903
Кто здесь?

377
00:24:14,970 --> 00:24:17,305
Посылочка для Монго.

378
00:24:24,647 --> 00:24:25,880
Здорово, пилигрим.

379
00:24:25,948 --> 00:24:28,216
Никакой я не пилигрим.

380
00:24:28,284 --> 00:24:29,384
Назад.

381
00:24:34,090 --> 00:24:37,125
Вот, значит, как ты...

382
00:24:37,193 --> 00:24:38,626
встречаешь своего босса?

383
00:24:44,233 --> 00:24:46,668
Ты утром не пришёл на поиски.

384
00:24:46,736 --> 00:24:49,504
Из-за тебя, я был как вожак без стаи.

385
00:24:51,107 --> 00:24:52,941
В чём дело?

386
00:24:53,008 --> 00:24:54,442
Собираюсь навестить сестру.

387
00:24:54,510 --> 00:24:56,778
- Она подождёт.
- Если я не...

388
00:24:56,846 --> 00:24:59,114
Финч сказал, что вернётся за бывшим шерифом...

389
00:25:00,616 --> 00:25:02,016
...судьёй Мортимером...

390
00:25:03,052 --> 00:25:04,352
... и тобой.

391
00:25:05,855 --> 00:25:07,589
Двоих уже нет, остался один.

392
00:25:07,656 --> 00:25:09,557
Тогда дайте мне уйти!

393
00:25:09,625 --> 00:25:11,493
Ты всерьёз думаешь сбежать от него?

394
00:25:11,560 --> 00:25:12,761
Он тебя прикончит.

395
00:25:12,828 --> 00:25:14,295
Если...

396
00:25:16,399 --> 00:25:18,299
Что если?

397
00:25:18,367 --> 00:25:20,101
Если мы не замочим его первыми.

398
00:25:20,169 --> 00:25:22,370
"Замочим"?
Как это "замочим"?

399
00:25:22,438 --> 00:25:24,439
Мистер, вы спятили.

400
00:25:24,507 --> 00:25:25,707
Разбирайтесь с ним сами.

401
00:25:25,775 --> 00:25:27,642
Я не прошу тебя с ним драться.

402
00:25:27,710 --> 00:25:29,177
Я прошу тебя сыграть твою роль.

403
00:25:29,245 --> 00:25:31,012
- Моя роль?
- Да.

404
00:25:31,080 --> 00:25:31,880
Наживка.

405
00:25:43,559 --> 00:25:45,727
Можно?

406
00:25:57,706 --> 00:25:59,240
Я не демон!
Не демон!

407
00:25:59,308 --> 00:26:01,910
Я... я охотник. Тьфу ты!

408
00:26:01,977 --> 00:26:03,912
Кто-кто?

409
00:26:03,979 --> 00:26:06,247
Вы Сэмюэль Кольт?

410
00:26:08,317 --> 00:26:09,984
Меня зовут Сэм Винчестер.

411
00:26:10,052 --> 00:26:14,556
Я охотник из 2011 года.

412
00:26:17,460 --> 00:26:18,927
Докажи.

413
00:26:30,072 --> 00:26:31,639
Ладно.

414
00:26:34,610 --> 00:26:36,144
Ладно?

415
00:26:36,212 --> 00:26:39,013
И это всё?

416
00:26:39,081 --> 00:26:42,050
Я так давно занимают этим делом...

417
00:26:44,119 --> 00:26:46,955
...что даже гигант из будущего с волшебным кирпичом

418
00:26:47,022 --> 00:26:49,591
уже не может меня удивить.

419
00:26:51,760 --> 00:26:53,595
Помогите мне убить Феникса.

420
00:26:55,798 --> 00:26:57,465
Феникса?
А они бывают?

421
00:26:57,533 --> 00:26:59,934
Через три часа вы пристрелите одного.

422
00:27:00,002 --> 00:27:01,903
Как скажешь.

423
00:27:01,971 --> 00:27:03,304
Это не я.

424
00:27:03,372 --> 00:27:05,273
Это вы сказали.

425
00:27:08,811 --> 00:27:10,378
Это...

426
00:27:12,715 --> 00:27:15,750
Что-то у меня спьяну в глазах двоится.

427
00:27:20,222 --> 00:27:22,490
И что именно я сделаю?

428
00:27:22,558 --> 00:27:24,225
Феникс... Уже рассвет,

429
00:27:24,293 --> 00:27:26,060
если мы поедем сейчас, вы сможете...

430
00:27:26,128 --> 00:27:27,495
Я понимаю твоё положение,

431
00:27:27,563 --> 00:27:29,764
но не собираюсь тебе помогать.

432
00:27:29,832 --> 00:27:31,032
Я занят.

433
00:27:31,100 --> 00:27:32,800
Да, но вы тут пишете...

434
00:27:32,868 --> 00:27:35,236
Не верь всему, что читаешь.

435
00:27:35,304 --> 00:27:36,404
Но вы же охотник.

436
00:27:38,073 --> 00:27:39,374
В отставке.

437
00:27:39,441 --> 00:27:41,576
- Так не бывает.
- Я ушёл.

438
00:27:41,644 --> 00:27:43,945
От этого не уйти.

439
00:27:44,013 --> 00:27:47,148
Слушайте, в моём времени вы герой.

440
00:27:47,216 --> 00:27:48,650
- Я?
- Да, сэр.

441
00:27:50,085 --> 00:27:52,554
Нам... нам нужно убить этого Феникса.

442
00:27:52,621 --> 00:27:53,988
Его пепел - оружие против

443
00:27:54,056 --> 00:27:55,924
монстра, на которого я охочусь.

444
00:27:55,991 --> 00:27:57,792
Бросайте нести чушь и пойдёмте.

445
00:28:01,063 --> 00:28:02,630
Нужно выходить сейчас.

446
00:28:02,698 --> 00:28:05,433
Либо идёмте со мной, либо дайте оружие.

447
00:28:06,501 --> 00:28:07,669
Какое оружие?

448
00:28:07,736 --> 00:28:09,003
То самое.

449
00:28:09,071 --> 00:28:11,940
Ах, то самое.

450
00:28:12,007 --> 00:28:14,108
Я продул его в покер.

451
00:28:17,880 --> 00:28:19,147
Лжете.

452
00:28:19,214 --> 00:28:20,315
Лгу?

453
00:28:22,518 --> 00:28:24,586
Это как раз в моём духе.

454
00:28:24,653 --> 00:28:26,521
Меньше часа назад вы пристрелили двух демонов.

455
00:28:26,589 --> 00:28:28,156
С чего ты взял?

456
00:28:29,725 --> 00:28:31,559
Две пары следов.

457
00:28:31,627 --> 00:28:34,796
Дом провонял серой.

458
00:28:34,863 --> 00:28:36,464
Неплохо.

459
00:28:40,202 --> 00:28:41,769
Ни к чему он тебе.

460
00:28:41,837 --> 00:28:44,105
Это проклятье. Поверь мне.

461
00:28:44,173 --> 00:28:45,907
Отлично. Я вас от него избавлю.

462
00:28:45,975 --> 00:28:47,809
Наберись опыта, возвращайся,

463
00:28:47,876 --> 00:28:49,143
тогда поговорим.

464
00:28:49,211 --> 00:28:51,412
Поверьте, опыта у меня достаточно.

465
00:28:51,480 --> 00:28:54,415
Я делаю  тебе одолжение. Поверь.

466
00:28:54,483 --> 00:28:56,284
Что теперь?

467
00:28:56,352 --> 00:28:57,852
Так и будете тут сидеть?

468
00:29:01,557 --> 00:29:05,026
Я посвятил этому всю свою жизнь.

469
00:29:05,094 --> 00:29:06,461
С меня хватит.

470
00:29:06,528 --> 00:29:08,262
- И гори всё синим пламенем.
- Именно так.

471
00:29:08,330 --> 00:29:10,732
Значит, всё, что вы сделали - было зря?

472
00:29:13,235 --> 00:29:15,269
Дайте оружие.

473
00:29:27,683 --> 00:29:31,519
Кас, ты как будто провёл 12 раундов с трансформерами.

474
00:29:31,587 --> 00:29:32,854
Что случилось?

475
00:29:32,921 --> 00:29:34,889
Меня...

476
00:29:34,957 --> 00:29:36,324
Меня предали.

477
00:29:36,392 --> 00:29:38,426
Рейчел, э-э...

478
00:29:38,494 --> 00:29:40,294
Рафаэль...

479
00:29:40,362 --> 00:29:43,031
Подкупил её. Она пошла против меня.

480
00:29:43,098 --> 00:29:44,632
Сочувствую.

481
00:29:44,700 --> 00:29:46,768
Девочка была... не подарок.

482
00:29:46,835 --> 00:29:48,803
Она... умерла.

483
00:29:50,639 --> 00:29:52,473
Меня ранили.

484
00:29:52,541 --> 00:29:54,275
Я искал безопасное место.

485
00:29:54,343 --> 00:29:55,476
Спасибо.

486
00:29:55,544 --> 00:29:57,645
Эй, эй, эй, эй.

487
00:29:57,713 --> 00:29:58,780
Эй.

488
00:29:58,847 --> 00:30:02,417
А что это за картинка пальцем?

489
00:30:02,484 --> 00:30:04,786
Символ, отгоняющий ангелов.

490
00:30:04,853 --> 00:30:07,055
Сильно болит?

491
00:30:07,122 --> 00:30:08,790
Поправлюсь.

492
00:30:08,857 --> 00:30:10,591
Хорошо...

493
00:30:10,659 --> 00:30:12,160
Меньше чем через час

494
00:30:12,227 --> 00:30:14,228
нужно возвращать ребят
из Ковбойского Диснейленда.

495
00:30:14,296 --> 00:30:16,230
Я не могу.

496
00:30:17,298 --> 00:30:18,599
Повтори?

497
00:30:20,969 --> 00:30:23,237
Эта драка...

498
00:30:23,305 --> 00:30:24,706
Истощила меня.

499
00:30:24,773 --> 00:30:26,441
Раз ты командир,

500
00:30:26,508 --> 00:30:29,177
вызови ещё крылатого на подмогу.

501
00:30:29,244 --> 00:30:30,978
Не могу.

502
00:30:31,046 --> 00:30:33,481
Что-то ведь может вернуть тебя в строй.

503
00:30:33,549 --> 00:30:35,450
Заклинание... ещё что-нибудь.

504
00:30:35,517 --> 00:30:37,952
Одна вещь способна помочь, но...

505
00:30:38,020 --> 00:30:40,488
это чрезвычайно опасно.

506
00:30:40,556 --> 00:30:41,956
Напугал.

507
00:30:42,024 --> 00:30:43,591
Давай, выкладывай.

508
00:30:43,659 --> 00:30:45,393
Это твоя душа.

509
00:30:45,461 --> 00:30:47,295
Что я должен сделать?

510
00:30:47,362 --> 00:30:49,931
Заключить сделку?
Скрепить её поцелуем?

511
00:30:53,969 --> 00:30:56,370
Позволь мне прикоснуться к ней.

512
00:30:58,874 --> 00:31:00,074
Прикоснуться?

513
00:31:00,142 --> 00:31:03,644
Душа человека - чистая энергия.

514
00:31:03,712 --> 00:31:05,379
Если я откачаю немного,

515
00:31:05,447 --> 00:31:07,482
то, наверное, смогу вернуть Сэма и Дина.

516
00:31:07,549 --> 00:31:08,850
А в чём подвох?

517
00:31:08,917 --> 00:31:10,651
Сделать это, всё равно что...

518
00:31:10,719 --> 00:31:13,821
сунуть руку в ядерный реактор.

519
00:31:13,889 --> 00:31:16,290
Я должен действовать осторожно.

520
00:31:16,358 --> 00:31:18,559
Иначе...?

521
00:31:20,395 --> 00:31:22,463
Иначе ты взорвёшься.

522
00:31:24,333 --> 00:31:25,466
Мде.

523
00:31:28,103 --> 00:31:30,772
Значит, не отвлекайся.

524
00:31:30,839 --> 00:31:32,140
Вперёд.

525
00:31:39,189 --> 00:31:41,490
Ты в жизни не опаздывал, Сэм,

526
00:31:41,558 --> 00:31:43,226
а теперь едва тащишься.

527
00:31:43,293 --> 00:31:45,461
И это ваш план, да?

528
00:31:45,529 --> 00:31:48,231
Сгноить меня тут, пока не явится Финч?

529
00:31:48,298 --> 00:31:49,866
Верно понимаешь.

530
00:31:49,933 --> 00:31:51,734
С чего он на тебя ополчился?

531
00:31:51,802 --> 00:31:54,036
Вы забыли, что мы его повесили?

532
00:32:00,777 --> 00:32:04,280
Для такой твари как Финч, это раз плюнуть.

533
00:32:04,348 --> 00:32:06,649
Он бы просто свалил из города, а он вернулся.

534
00:32:06,717 --> 00:32:07,750
Похоже, тут личное.

535
00:32:07,818 --> 00:32:08,951
Знаете что...

536
00:32:09,019 --> 00:32:10,620
выпустите меня, тогда поговорим.

537
00:32:10,687 --> 00:32:12,388
Не могу.

538
00:32:21,999 --> 00:32:23,599
Открой камеру.

539
00:32:23,667 --> 00:32:24,767
Сам открывай.

540
00:32:26,169 --> 00:32:27,904
Ты превращаешь человека в прах.

541
00:32:27,971 --> 00:32:30,039
Готов спорить, у тебя хватит пороху
разнести тут всё.

542
00:32:32,276 --> 00:32:34,944
Только ты не можешь.

543
00:32:36,947 --> 00:32:39,015
Как не смог порвать наручники,

544
00:32:39,082 --> 00:32:40,283
когда тебя сковали.

545
00:32:42,686 --> 00:32:44,487
Ах.

546
00:32:44,554 --> 00:32:45,922
Железные наручники...

547
00:32:47,491 --> 00:32:50,293
...железная решётка, железный гвоздь.

548
00:32:50,360 --> 00:32:51,761
Видишь сходство?

549
00:32:51,828 --> 00:32:54,297
Не переживай. Большинство тварей
не выносят железа.

550
00:32:54,364 --> 00:32:56,632
Это общая проблема всех монстров.

551
00:32:56,700 --> 00:32:58,067
Значит, ты охотник.

552
00:32:58,135 --> 00:33:00,202
И шериф.

553
00:33:00,270 --> 00:33:02,305
Знаешь, что сделал этот сукин сын?

554
00:33:05,242 --> 00:33:06,842
Расскажи.

555
00:33:06,910 --> 00:33:09,578
Я был женат на одной женщине.

556
00:33:09,646 --> 00:33:10,980
Она была хорошим человеком.

557
00:33:11,048 --> 00:33:14,517
Мы жили за городом, никого не трогали.

558
00:33:14,584 --> 00:33:16,919
Ты у нас урод с золотым сердцем.

559
00:33:16,987 --> 00:33:19,221
Можешь называть меня монстром.

560
00:33:19,289 --> 00:33:24,260
Мы только приехали в город.

561
00:33:24,328 --> 00:33:26,028
Я на пять минут зашёл в банк.

562
00:33:26,096 --> 00:33:27,363
Вышел - её нет.

563
00:33:27,431 --> 00:33:29,298
Я услышал крик.

564
00:33:30,934 --> 00:33:34,870
Этот... человек

565
00:33:34,938 --> 00:33:37,073
зажал её в переулке.

566
00:33:37,140 --> 00:33:39,642
Я пошёл на него, он вынул оружие,

567
00:33:39,710 --> 00:33:42,044
выстрелил в меня, потом в неё.

568
00:33:43,914 --> 00:33:47,116
Она умерла у меня на руках.

569
00:33:54,958 --> 00:33:56,826
Но я не умираю.

570
00:33:58,328 --> 00:34:00,296
На выстрелы прибежал шериф.

571
00:34:00,364 --> 00:34:02,198
И заковал меня в железо.

572
00:34:06,003 --> 00:34:08,404
Поэтому я рад, что он там...

573
00:34:08,472 --> 00:34:11,273
заперт, напуган.

574
00:34:11,341 --> 00:34:13,476
Я оставил его напоследок.

575
00:34:13,543 --> 00:34:14,710
Это правда?

576
00:34:20,584 --> 00:34:21,984
Скажи мне...

577
00:34:22,052 --> 00:34:24,020
ты, правда, готов умереть,

578
00:34:24,087 --> 00:34:26,255
защищая эту дрянь?

579
00:34:26,323 --> 00:34:27,990
Если честно, мне на него плевать.

580
00:34:28,058 --> 00:34:29,792
- Он сволочь и трус.
- Эй!

581
00:34:29,860 --> 00:34:31,160
Дело не в нём.

582
00:34:31,228 --> 00:34:32,561
Я знаю, что ты.

583
00:34:32,629 --> 00:34:34,730
Правда?

584
00:34:34,798 --> 00:34:36,565
Да.

585
00:34:36,633 --> 00:34:39,268
И...
Я должен тебя убить.

586
00:34:39,336 --> 00:34:41,937
Ты знаешь, что ты не можешь меня убить.

587
00:34:49,479 --> 00:34:52,081
Ух ты, как я сразу не догадался.

588
00:35:24,014 --> 00:35:25,081
Дин!

589
00:35:26,950 --> 00:35:29,785
Сэм, сюда, сюда!

590
00:35:29,853 --> 00:35:31,520
Эй, а где Кольт?

591
00:35:31,588 --> 00:35:32,721
- Не пришёл.
- Что?!

592
00:35:32,789 --> 00:35:34,857
Но прислал это.

593
00:35:34,925 --> 00:35:35,925
О-о.

594
00:35:35,992 --> 00:35:37,760
Привет, красавец.

595
00:35:39,529 --> 00:35:40,563
Порядок.

596
00:35:40,630 --> 00:35:41,564
- Бежим.
- Да.

597
00:35:43,467 --> 00:35:44,567
Ты уверен?

598
00:35:44,634 --> 00:35:45,901
Мы не можем

599
00:35:45,969 --> 00:35:48,471
бросить этих балбесов в Дэдвуде.

600
00:35:48,538 --> 00:35:50,306
Риск...

601
00:35:50,373 --> 00:35:53,609
Только... не взорви меня.

602
00:36:02,786 --> 00:36:04,320
Выходи, Финч!

603
00:36:06,022 --> 00:36:07,923
Что ты делаешь?!

604
00:36:10,961 --> 00:36:13,696
Давай!
Выходи!

605
00:36:21,438 --> 00:36:24,206
Значит, ты хочешь умереть.

606
00:36:26,076 --> 00:36:28,110
Отлично.

607
00:37:32,576 --> 00:37:34,410
Подавись, урод...

608
00:37:43,119 --> 00:37:44,920
Дин!

609
00:37:45,822 --> 00:37:46,589
Пепел!

610
00:38:10,048 --> 00:38:11,868
Верни нас назад.

611
00:38:13,833 --> 00:38:16,635
Дин, посмотри на него. Он без сил.

612
00:38:16,703 --> 00:38:19,771
Никогда больше не буду этого делать.

613
00:38:19,839 --> 00:38:22,074
Бобби, ты...

614
00:38:22,142 --> 00:38:24,109
Всё путём, меткость ты наша.

615
00:38:24,177 --> 00:38:26,678
Буду как огурчик...

616
00:38:26,746 --> 00:38:29,047
лет через дцать.

617
00:38:29,115 --> 00:38:30,816
А мы облажались.

618
00:38:30,884 --> 00:38:33,018
Бобби, мне жаль.

619
00:38:44,130 --> 00:38:46,498
Здесь живёт Сэм Винчестер?

620
00:38:46,566 --> 00:38:49,501
А кто спрашивает?

621
00:38:49,569 --> 00:38:51,136
Тут такое дело...

622
00:38:51,204 --> 00:38:53,672
мы с парнями поспорили.

623
00:38:53,740 --> 00:38:56,608
Эта... штука лежит в конторе уже...

624
00:38:56,676 --> 00:38:59,144
вечность!?

625
00:38:59,212 --> 00:39:02,581
На ней написано доставить сегодня.

626
00:39:02,649 --> 00:39:05,250
Это от Сэмюэля Кольта.

627
00:39:11,324 --> 00:39:13,959
Да. Да. Да, это моё.

628
00:39:14,027 --> 00:39:15,093
Отлично. Спасибо.

629
00:39:15,161 --> 00:39:16,695
- Спасибо.
- Да.

630
00:39:47,794 --> 00:39:50,195
"Дорогой Сэм, я нашёл этот адрес и дату

631
00:39:50,263 --> 00:39:51,797
в твоей штуковине,

632
00:39:51,864 --> 00:39:55,367
и подумал, что содержимое тебе пригодится.

633
00:39:55,435 --> 00:39:57,603
Удачи,
Сэмюэль Кольт".

634
00:40:07,447 --> 00:40:08,647
Это то, что я думаю?

635
00:40:08,715 --> 00:40:10,782
Пепел Феникса.

636
00:40:12,752 --> 00:40:14,086
Понимаете, что это значит?

637
00:40:14,153 --> 00:40:16,955
Да, значит, я не зря перенёс "душескопию".

638
00:40:17,023 --> 00:40:18,490
Да.

639
00:40:18,558 --> 00:40:22,160
И... у нас есть, с чём пойти против неё.

640
00:40:34,540 --> 00:40:36,408
Перевод субтитров выполнила Злюка