1
00:00:00,627 --> 00:00:01,747
ТОГДА

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,730
Чую, это сыновья Джона Винчестера.

3
00:00:05,797 --> 00:00:09,100
Привет, я Элен. Это моя дочь Джо.

4
00:00:09,167 --> 00:00:11,802
Устроить бы тебе хорошую взбучку!

5
00:00:11,870 --> 00:00:13,871
- Поставь мой номер в быстрый набор!
- Есть, мэм.

6
00:00:13,939 --> 00:00:15,606
Это адские псы, Дин.

7
00:00:15,674 --> 00:00:18,943
Впустите собак,
а сами бегите в соседний дом.

8
00:00:19,010 --> 00:00:20,678
Я останусь и нажму кнопку.

9
00:00:20,746 --> 00:00:23,214
Не упусти шанс прикончить дьявола.

10
00:00:23,281 --> 00:00:24,815
Я тебя одну здесь не брошу .

11
00:00:29,788 --> 00:00:32,089
- Там гражданская война!
- Знаю.

12
00:00:32,157 --> 00:00:34,658
Убьём Рафаэля - покончим с войной!

13
00:00:34,726 --> 00:00:36,193
Ты не просто взбунтовался.

14
00:00:36,261 --> 00:00:39,230
Ты уничтожил правила
и освободил нас всех.

15
00:00:39,297 --> 00:00:41,065
Знаете, какова цена души?

16
00:00:41,133 --> 00:00:43,267
Какая в ней мощь?

17
00:00:43,335 --> 00:00:44,668
Вы видели этого человека?

18
00:00:44,736 --> 00:00:45,903
- Руфус Тёрнер.
- Нет.

19
00:00:45,971 --> 00:00:46,971
А я и не прошу помогать.

20
00:00:47,038 --> 00:00:48,072
Никогда не видел этого придурка.

21
00:00:48,140 --> 00:00:49,607
Мне не нужно твоё разрешение.

22
00:00:49,674 --> 00:00:50,841
Как в старые времена.

23
00:00:50,909 --> 00:00:53,210
Чур, я за рулём.

24
00:00:53,278 --> 00:00:56,480
- Что ты такое?
- Меня состряпала сама Ева.

25
00:00:56,548 --> 00:00:59,150
Наша общая Мать...

26
00:00:59,217 --> 00:01:00,818
У неё для вас сообщение.

27
00:01:06,625 --> 00:01:08,959
Это я виноват.

28
00:01:21,002 --> 00:01:22,122
ТЕПЕРЬ

29
00:01:24,562 --> 00:01:26,382
ЧЕСТЕР, ПЕНСИЛЬВАНИЯ

30
00:01:43,061 --> 00:01:45,095
Чёртов хлам.

31
00:01:57,108 --> 00:01:59,076
Проклятье.

32
00:02:49,060 --> 00:02:54,498
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

33
00:02:56,876 --> 00:02:58,976
"ЖИЗНЬ НЕВОЗМОЖНО ПОВЕРНУТЬ НАЗАД"

34
00:03:17,589 --> 00:03:18,422
Скажи что-нибудь.

35
00:03:19,704 --> 00:03:20,824
Ты.

36
00:03:20,358 --> 00:03:22,326
Нет, ты.

37
00:03:36,207 --> 00:03:38,075
Будете стоять там,

38
00:03:38,143 --> 00:03:40,878
как дурнушки на выпускном,
или поможете?

39
00:03:40,946 --> 00:03:43,747
Эта, так называемая, матушка Ева

40
00:03:43,815 --> 00:03:45,616
сама себя не прикончит.

41
00:03:47,452 --> 00:03:48,552
Да что это с вами?

42
00:03:50,422 --> 00:03:52,289
Бобби, ты не спал несколько суток.

43
00:03:52,357 --> 00:03:54,725
Спал. Ты мне кто, жена?

44
00:03:54,793 --> 00:03:57,261
Ну, я просто считаю...

45
00:03:57,329 --> 00:03:59,863
Небольшая передышка пойдёт на пользу.

46
00:03:59,931 --> 00:04:00,831
Кому?

47
00:04:00,899 --> 00:04:02,499
Слушай, Бобби,

48
00:04:02,567 --> 00:04:05,736
всем нам было нелегко,

49
00:04:05,804 --> 00:04:07,171
видеть как умирает Руфус.

50
00:04:07,238 --> 00:04:08,339
Ты думаешь...

51
00:04:10,742 --> 00:04:12,743
Дело не в Руфусе.

52
00:04:12,811 --> 00:04:14,812
Бобби, он был не просто партнёр по покеру.

53
00:04:14,879 --> 00:04:17,548
Знаешь, когда я понял, что Руфусу крышка?

54
00:04:17,616 --> 00:04:18,983
При первой встрече.

55
00:04:19,050 --> 00:04:21,018
Вопрос в том, кто первый: он или я?

56
00:04:21,086 --> 00:04:24,722
Так и будешь парить мозги
или сообразишь мне кофе?

57
00:04:26,091 --> 00:04:27,091
Сделай ирландский.

58
00:04:32,097 --> 00:04:33,797
Мде, сама гостеприимность.

59
00:04:33,865 --> 00:04:36,634
Да. Дело не только в Руфусе.

60
00:04:36,701 --> 00:04:38,302
И что будем делать?

61
00:04:38,370 --> 00:04:41,805
Спокойно смотреть,
как он просирает печень?

62
00:04:41,873 --> 00:04:44,475
Ну, можно вытащить его из дома.

63
00:04:44,542 --> 00:04:45,643
Работка подвернулась.

64
00:04:45,710 --> 00:04:47,378
Правда? И что там?

65
00:04:47,445 --> 00:04:49,313
Смотри.

66
00:04:49,381 --> 00:04:51,181
Честер, Пенсильвания.

67
00:04:51,249 --> 00:04:54,018
Три причудливые смерти подряд.

68
00:04:54,085 --> 00:04:55,352
За неделю.

69
00:04:55,420 --> 00:04:58,022
Последнему оттяпало голову дверью гаража.

70
00:04:58,089 --> 00:04:59,790
Все они были родственниками.

71
00:04:59,858 --> 00:05:01,925
- Думаешь, семейное проклятье?
- Возможно.

72
00:05:01,993 --> 00:05:03,227
Эу, ворчун...

73
00:05:05,330 --> 00:05:06,664
Ты...

74
00:05:06,731 --> 00:05:09,500
Ни черта я не хочу. Отстаньте.

75
00:05:09,567 --> 00:05:12,569
Проваливайте из моего дома.

76
00:05:12,637 --> 00:05:14,371
Вы меня бесите.

77
00:05:14,439 --> 00:05:15,372
Бобби.

78
00:05:15,440 --> 00:05:17,474
Вон!

79
00:05:17,542 --> 00:05:19,810
Святые угодники!

80
00:05:40,799 --> 00:05:43,000
А может... стоило подождать,
пока она вернётся.

81
00:05:43,068 --> 00:05:46,170
Чувак, она скоро будет,
глазом моргнуть не успеешь.

82
00:05:46,237 --> 00:05:49,139
Хочешь сидеть тут и наблюдать,
как он киснет?

83
00:05:49,207 --> 00:05:51,008
Давай, поехали.

84
00:06:05,123 --> 00:06:06,523
Какого...

85
00:06:06,591 --> 00:06:09,026
Надеюсь, ты не пьянствовал
всё это время.

86
00:06:09,094 --> 00:06:11,161
- Ты хуже мальчишек.
- Я работаю.

87
00:06:11,229 --> 00:06:12,563
Господи.

88
00:06:12,630 --> 00:06:15,466
Уехала на неделю, и тут уже полный бардак.

89
00:06:15,533 --> 00:06:17,634
Что с тобой, Бобби Сингер?

90
00:06:17,702 --> 00:06:20,237
Записывать будешь? Возьми ручку.

91
00:06:20,305 --> 00:06:22,406
От тебя несёт, как из подворотни,
ты в курсе?

92
00:06:22,474 --> 00:06:24,942
Ты сама не розами благоухаешь.

93
00:06:25,009 --> 00:06:26,910
Да? Я охотилась с Джо.

94
00:06:26,978 --> 00:06:28,145
А у тебя какая отмазка?

95
00:06:28,213 --> 00:06:30,481
Найдётся, если надо будет.

96
00:06:36,054 --> 00:06:37,221
Я знаю.

97
00:06:37,288 --> 00:06:40,457
Мне очень жаль.

98
00:06:40,525 --> 00:06:42,226
Он и мне был не чужой.

99
00:06:46,297 --> 00:06:48,565
Иди помойся. Я что-нибудь соображу.

100
00:06:48,633 --> 00:06:51,401
Тебе говорили, что ты заноза в заднице?

101
00:06:54,239 --> 00:06:55,672
Потому ты на мне и женился.

102
00:06:55,740 --> 00:06:57,741
Иди.

103
00:06:57,809 --> 00:07:00,177
Не указывай мне, Элен.

104
00:07:04,515 --> 00:07:06,335
ЧЕСТЕР, ПЕНСИЛЬВАНИЯ

105
00:07:17,162 --> 00:07:18,862
Ничего.

106
00:07:18,930 --> 00:07:22,900
Значит, это не мстительный дух.

107
00:07:22,967 --> 00:07:24,234
А что тогда?

108
00:07:33,645 --> 00:07:35,012
Ха!

109
00:07:36,815 --> 00:07:38,282
Что там?

110
00:07:41,920 --> 00:07:43,187
Что это, мишура?

111
00:07:43,254 --> 00:07:44,121
Не знаю.

112
00:07:53,598 --> 00:07:55,232
Золото.

113
00:07:55,300 --> 00:07:57,034
Настоящее золото?

114
00:07:57,101 --> 00:08:00,470
С какой стати у мастерового в гараже
валяется золото?

115
00:08:00,538 --> 00:08:01,839
Я не знаю.

116
00:08:01,906 --> 00:08:05,008
Эта семья точно прячет скелет в шкафу.

117
00:08:05,076 --> 00:08:07,911
Несчастные случаи
не случаются случайно.

118
00:08:08,980 --> 00:08:10,881
Ну, ты меня понял.

119
00:08:10,949 --> 00:08:14,017
Ладно, тогда я проверю семью,

120
00:08:14,085 --> 00:08:15,619
а ты поищи других родственников.

121
00:08:15,687 --> 00:08:16,553
Да.

122
00:08:19,858 --> 00:08:22,726
На лестнице у суда... для показаний.

123
00:08:22,794 --> 00:08:24,862
Нет, сказал же, в три часа.

124
00:08:24,929 --> 00:08:26,396
Нет, моя обычная ставка.

125
00:08:26,464 --> 00:08:28,665
Мам, мне пора.

126
00:08:30,735 --> 00:08:33,503
Простите, какое управление?

127
00:08:33,571 --> 00:08:34,872
Генеалогическое. Из университета.

128
00:08:34,939 --> 00:08:36,573
Мы изучаем местные семьи,

129
00:08:36,641 --> 00:08:38,008
а семья Руссо - самая большая...

130
00:08:38,076 --> 00:08:39,409
Знаете, что?

131
00:08:39,477 --> 00:08:41,678
Я чрезвычайно занятой человек, так что...

132
00:08:41,746 --> 00:08:43,447
Да, понимаю, у вас была тяжёлая неделя.

133
00:08:43,514 --> 00:08:44,915
Я читал о недавних трагедиях.

134
00:08:44,983 --> 00:08:46,516
Ваша родня, да?

135
00:08:46,584 --> 00:08:48,118
Да, очень жаль.

136
00:08:48,186 --> 00:08:51,889
Но я не особо близок с родственниками, так что...

137
00:08:51,956 --> 00:08:53,557
а это надолго?

138
00:08:53,625 --> 00:08:55,525
Нет. Пять минут. Пять минут.

139
00:08:55,593 --> 00:08:56,894
Вы не могли бы рассказать

140
00:08:56,961 --> 00:08:59,363
что-нибудь заслуживающее внимания о семье Руссо?

141
00:08:59,430 --> 00:09:01,265
Заслуживающее внимания? Нет.

142
00:09:01,332 --> 00:09:04,968
Ну, мы обычная, большая семья. Из Италии.

143
00:09:05,036 --> 00:09:06,270
Понятно.

144
00:09:06,337 --> 00:09:10,641
У вас никто не погибал, не калечился на войне

145
00:09:10,708 --> 00:09:14,878
или.... в каких-нибудь стычках?

146
00:09:14,946 --> 00:09:17,247
Вы это о чём?

147
00:09:17,315 --> 00:09:20,684
Есть в семье тайна, которая бы
отразилась на последующих поколениях?

148
00:09:20,752 --> 00:09:22,653
Э-э...

149
00:09:22,720 --> 00:09:23,854
Нет.

150
00:09:25,256 --> 00:09:26,790
Хорошо. Это хорошо.

151
00:09:27,892 --> 00:09:28,825
Рабовладельцы в семье были?

152
00:09:30,828 --> 00:09:31,828
Что?

153
00:09:31,896 --> 00:09:33,196
Стандартный вопрос.

154
00:09:33,264 --> 00:09:35,032
А с нацистами никто не связан?

155
00:09:36,000 --> 00:09:37,301
Что, простите?

156
00:09:37,368 --> 00:09:38,669
Цыгане на бабушку зуб не имели?

157
00:09:40,605 --> 00:09:42,706
Так, знаете что!

158
00:09:42,774 --> 00:09:44,741
Не знаю, что вы там изучаете,

159
00:09:44,809 --> 00:09:47,010
но с меня хватит. Я вас попрошу...

160
00:09:47,078 --> 00:09:48,779
Ладно, тогда начистоту.

161
00:09:48,846 --> 00:09:51,448
Ваша жизнь в опасности.

162
00:09:51,516 --> 00:09:53,483
Что? Это угро...

163
00:09:53,551 --> 00:09:54,751
Вы мне угрожаете?!

164
00:09:54,819 --> 00:09:56,753
Нет, нет, нет, я вам не угрожаю.

165
00:09:56,821 --> 00:09:58,689
Просто дело в том...

166
00:09:58,756 --> 00:10:01,024
если вы не будете осторожны, то умрёте.

167
00:10:02,460 --> 00:10:03,961
Пошёл вон из моего кабинета.

168
00:10:04,028 --> 00:10:05,529
- Хорошо.
- Вон!

169
00:10:10,237 --> 00:10:11,270
- Алло.
- Сэм.

170
00:10:12,685 --> 00:10:14,152
Что нашёл?

171
00:10:14,220 --> 00:10:16,087
Козла в дорогом костюме. А ты?

172
00:10:16,155 --> 00:10:18,857
Немного. Предки происходят из Калабрии.

173
00:10:18,924 --> 00:10:21,192
Эмигрировали в 1912.
И с тех пор живут здесь.

174
00:10:21,260 --> 00:10:23,161
И ни одной тёмной лошадки?

175
00:10:23,229 --> 00:10:25,196
Ха! Четыре поколения примерных граждан.

176
00:10:26,499 --> 00:10:29,634
Если они такие примерные,
тогда какого лешего мрут?

177
00:10:32,271 --> 00:10:34,639
А как насчёт Кубы?

178
00:10:34,707 --> 00:10:36,808
Там красиво в это время года.

179
00:10:36,876 --> 00:10:39,177
А новое казино Трампа - просто чудо.

180
00:10:39,245 --> 00:10:41,846
Не волнуйся о детях,
там есть бассейн с волнами.

181
00:10:41,914 --> 00:10:43,515
О! Конечно, да!

182
00:11:01,600 --> 00:11:04,936
Если ты любишь сигары, Шер или цирк -

183
00:11:05,004 --> 00:11:06,538
Гавана - самое оно.

184
00:11:10,075 --> 00:11:11,676
Да, я видела рекламу Шатнера.

185
00:11:11,744 --> 00:11:13,478
Знаешь, чего им не хватает?

186
00:11:13,546 --> 00:11:16,314
Изюминки.

187
00:11:16,382 --> 00:11:19,884
Ну ладно. Я скину всё тебе на е-мейл.

188
00:11:19,952 --> 00:11:20,885
И тебе.

189
00:11:47,079 --> 00:11:48,179
Ах!

190
00:12:53,788 --> 00:12:54,954
Энн Виттинг.

191
00:12:55,022 --> 00:12:56,990
А она точно не Руссо?

192
00:12:57,057 --> 00:12:59,292
Какая-нибудь седьмая вода на киселе?

193
00:12:59,360 --> 00:13:01,828
Нет, я дважды проверил. 
Она не родственница.

194
00:13:04,266 --> 00:13:07,401
Если это не семейное проклятие, тогда что?

195
00:13:07,469 --> 00:13:08,402
Вот бы знать.

196
00:13:08,470 --> 00:13:10,069
У меня пусто.

197
00:13:15,442 --> 00:13:16,544
Постой.

198
00:13:22,283 --> 00:13:23,450
Не пусто.

199
00:13:28,690 --> 00:13:31,925
Мы опять нашли кусочек какой-то блестящей нитки.

200
00:13:31,992 --> 00:13:33,227
Я этого и боялась.

201
00:13:33,295 --> 00:13:34,694
Почему? В чём дело?

202
00:13:34,762 --> 00:13:38,231
Эти, так называемые, несчастные случаи
происходят по всей стране.

203
00:13:38,299 --> 00:13:39,666
Уже целых 75.

204
00:13:39,733 --> 00:13:42,469
Джо со своими работает
над несколькими в Калифорнии.

205
00:13:42,537 --> 00:13:43,836
Эй. Эй. Эй.

206
00:13:43,904 --> 00:13:45,705
Родственники?

207
00:13:45,773 --> 00:13:46,839
Кто - да, кто - нет.

208
00:13:46,907 --> 00:13:48,642
У неё всё то же, что и у вас...

209
00:13:48,710 --> 00:13:51,177
Куча трупов и связка золотых ниток.

210
00:13:51,246 --> 00:13:53,247
- И что это значит?
- Не знаю.

211
00:13:53,315 --> 00:13:54,949
Бобби как раз сейчас этим занимается.

212
00:13:56,785 --> 00:13:58,818
Как он там, кстати?

213
00:13:58,886 --> 00:14:00,186
Не волнуйся.

214
00:14:00,254 --> 00:14:02,388
Я ему устрою баню,
будет здоровым и счастливым.

215
00:14:02,456 --> 00:14:05,125
А кто тебя просит?
Иди к чёрту.

216
00:14:05,192 --> 00:14:06,559
Я слышал.

217
00:14:06,627 --> 00:14:08,095
Он справится.

218
00:14:09,683 --> 00:14:11,383
А ты как?

219
00:14:11,451 --> 00:14:12,501
Солнце ты моё.

220
00:14:12,501 --> 00:14:16,048
- Ты меня знаешь. Я только за вас переживаю.
- М-да...

221
00:14:16,048 --> 00:14:18,137
Ладно, что там с покойниками...

222
00:14:18,137 --> 00:14:18,851
Их что-то связывает?

223
00:14:18,851 --> 00:14:21,549
Вообще-то я кое-что нашла.

224
00:14:21,549 --> 00:14:23,232
- Только не знаю, что с этим делать.
- Валяй.

225
00:14:24,257 --> 00:14:26,825
Странная какая-то связь,
пришлось копать глубоко.

226
00:14:26,892 --> 00:14:29,127
Мы с Бобби стали шерстить

227
00:14:29,196 --> 00:14:32,398
семейные архивы всех жертв и увидели,

228
00:14:32,466 --> 00:14:35,300
что их предки приехали в Америку в один год.

229
00:14:35,367 --> 00:14:36,434
- Хм.
- Да. 1912.

230
00:14:36,502 --> 00:14:38,203
Но, что самое странное...

231
00:14:38,270 --> 00:14:40,305
Они все приплыли на одном корабле.

232
00:14:40,373 --> 00:14:41,640
- Правда?
- Угу.

233
00:14:41,708 --> 00:14:44,610
Ну, и что такого особенного в этом корабле?

234
00:14:44,678 --> 00:14:47,345
Ничего. Корабль как корабль.

235
00:14:47,413 --> 00:14:49,515
Как он назывался?

236
00:14:49,583 --> 00:14:52,017
"Титаник". Ты о таком слыхал?

237
00:14:52,084 --> 00:14:53,052
Нет.

238
00:14:53,120 --> 00:14:54,687
Вот и я тоже.

239
00:14:54,754 --> 00:14:56,822
Буду копать дальше.

240
00:14:56,890 --> 00:14:58,190
Лады.

241
00:15:02,094 --> 00:15:04,296
Название "Титаник" тебе ничего не напоминает.

242
00:15:04,363 --> 00:15:05,831
"Титаник"?

243
00:15:08,200 --> 00:15:09,535
Нет.

244
00:15:14,440 --> 00:15:15,641
"Пароход "Титаник"

245
00:15:15,709 --> 00:15:18,143
был самым большим
пассажирским судном в мире.

246
00:15:18,210 --> 00:15:20,045
Свой первый вояж
через Атлантический океан

247
00:15:20,113 --> 00:15:22,148
он совершил в 1912."

248
00:15:22,214 --> 00:15:23,716
Так, из-за чего суета?

249
00:15:23,783 --> 00:15:24,883
Это корабль. Он плавает.

250
00:15:24,950 --> 00:15:26,518
Да. Непонятно.

251
00:15:26,585 --> 00:15:28,786
Эм...

252
00:15:28,854 --> 00:15:30,788
Похоже, он был на волоске.

253
00:15:30,856 --> 00:15:32,190
Корабль чуть не налетел на айсберг.

254
00:15:32,258 --> 00:15:34,026
Чуть? И что?

255
00:15:34,094 --> 00:15:35,827
Э-э...

256
00:15:35,895 --> 00:15:38,329
Первый помощник обнаружил его как раз вовремя.

257
00:15:38,398 --> 00:15:41,866
Молодец. Что там ещё?

258
00:15:41,934 --> 00:15:43,169
Подожди-ка.

259
00:15:43,236 --> 00:15:44,702
Что?

260
00:15:44,770 --> 00:15:48,740
Первый помощник - мистер Ай-Пи Фрили.

261
00:15:50,075 --> 00:15:52,111
Уже подозрительно.

262
00:15:52,179 --> 00:15:54,313
Есть фотка старины Фрили?

263
00:15:58,151 --> 00:15:59,919
Вот так шуточки.

264
00:16:01,453 --> 00:16:02,254
Посмотрим.

265
00:16:04,195 --> 00:16:06,995
ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК А.П. ФРИЛИ
РМС "ТИТАНИК"

266
00:16:08,228 --> 00:16:09,361
Бальтазар.

267
00:16:24,210 --> 00:16:27,947
Мальчики, мальчики. Чем могу служить?

268
00:16:28,014 --> 00:16:29,515
Нужно поговорить.

269
00:16:29,583 --> 00:16:31,150
Что нос повесил, Дин?

270
00:16:31,218 --> 00:16:33,384
При чём тут корабль, Бальтазар?

271
00:16:33,452 --> 00:16:34,385
Какой корабль?

272
00:16:34,453 --> 00:16:35,421
"Титаник".

273
00:16:35,488 --> 00:16:36,454
Оу!

274
00:16:36,523 --> 00:16:38,123
Да. "Титаник".

275
00:16:38,190 --> 00:16:41,459
Он должен был утонуть, а я его спас.

276
00:16:42,761 --> 00:16:43,895
Что?

277
00:16:43,963 --> 00:16:46,998
Он должен был врезаться в айсберг

278
00:16:47,066 --> 00:16:49,567
и пойти ко дну со всеми пассажирами.

279
00:16:49,635 --> 00:16:50,635
А я его спас.

280
00:16:50,703 --> 00:16:52,438
Ещё вопросы ко мне есть?

281
00:16:52,505 --> 00:16:53,805
Зачем?

282
00:16:53,873 --> 00:16:54,839
Что зачем?

283
00:16:54,908 --> 00:16:56,642
Зачем ты спас корабль?

284
00:16:56,709 --> 00:16:58,643
Потому что ненавижу тот фильм.

285
00:16:58,711 --> 00:17:01,680
- Какой фильм?
- Вот именно!

286
00:17:01,748 --> 00:17:05,183
Значит, ты спас круизный лайнер, потому...

287
00:17:05,251 --> 00:17:08,653
Потому что из-за жуткого воя Селин Дион
мне хочется убиться об стену.

288
00:17:08,721 --> 00:17:10,355
Кто такая Селин Дион?

289
00:17:10,422 --> 00:17:12,825
О, нищая певичка откуда-то из Квебека,

290
00:17:12,892 --> 00:17:14,459
пусть там и остаётся, умоляю.

291
00:17:14,527 --> 00:17:16,661
Я не знал, что это возможно.

292
00:17:16,729 --> 00:17:18,730
Я думал, историю нельзя изменить.

293
00:17:18,797 --> 00:17:20,332
Вы что, не заметили?

294
00:17:20,400 --> 00:17:22,834
Законов больше нет, мальчики.

295
00:17:23,937 --> 00:17:24,902
Ух ты.

296
00:17:26,373 --> 00:17:27,605
Ну, ты и наглец.

297
00:17:27,673 --> 00:17:30,709
Взял и спас огромное судно?

298
00:17:30,777 --> 00:17:32,777
Да ладно, я спас людей.

299
00:17:32,845 --> 00:17:34,747
Я думал, вам это понравится.

300
00:17:34,814 --> 00:17:38,249
Да, а как насчёт их детей
и детей их детей...

301
00:17:38,317 --> 00:17:40,786
Они пересекаются с кучей других людей,

302
00:17:40,854 --> 00:17:42,587
изменяют всё на свете.

303
00:17:42,655 --> 00:17:44,690
Ты долбанул историю "эффектом бабочки"!

304
00:17:44,757 --> 00:17:45,757
Чувак. Чувак.

305
00:17:45,825 --> 00:17:47,558
Правило номер один:
не упоминать Катчера.

306
00:17:47,626 --> 00:17:50,461
Ах, да. К несчастью, Эштон Катчер остался.

307
00:17:50,529 --> 00:17:52,564
Вы также предотвратили апокалипсис,

308
00:17:52,632 --> 00:17:54,400
и архангелы никуда не делись.

309
00:17:54,467 --> 00:17:56,969
Поменялись лишь мелкие детали.

310
00:17:57,036 --> 00:17:59,305
Например, вы не ездите на Импале.

311
00:18:01,007 --> 00:18:02,874
Да, да. "Какая Импала?"

312
00:18:02,941 --> 00:18:04,809
Поверьте, это неважно.

313
00:18:04,877 --> 00:18:08,180
О, и, разумеется, Элен и Джо живы.

314
00:18:08,248 --> 00:18:09,648
Элен и Джо? Что?

315
00:18:09,716 --> 00:18:11,983
Да, они должны были погибнуть.

316
00:18:12,052 --> 00:18:16,521
Смотрите, я спас корабль,
одно цепляется за другое,

317
00:18:16,588 --> 00:18:18,457
выливается в тысячу различных последствий.

318
00:18:18,525 --> 00:18:19,490
И так далее и тому подобное...

319
00:18:19,558 --> 00:18:20,892
Короче говоря,

320
00:18:20,959 --> 00:18:22,393
они не погибли от огромного взрыва.

321
00:18:24,764 --> 00:18:25,963
Хм.

322
00:18:26,031 --> 00:18:27,399
Согласитесь, я совершил доброе дело.

323
00:18:27,467 --> 00:18:29,000
На один фильм Билли Зейна меньше.

324
00:18:29,068 --> 00:18:31,336
Зато я спас двух ваших близких друзей.

325
00:18:31,403 --> 00:18:33,372
Но сейчас кто-то убивает

326
00:18:33,440 --> 00:18:35,574
потомков тех спасшихся.

327
00:18:36,776 --> 00:18:37,910
И что?

328
00:18:39,245 --> 00:18:42,581
А то, что их примерно тысяч 50.

329
00:18:43,583 --> 00:18:44,749
И что?

330
00:18:44,817 --> 00:18:46,552
Мы должны спасти,
сколько сможем,

331
00:18:46,619 --> 00:18:48,219
но сперва нужно узнать, кто их убивает.

332
00:18:48,287 --> 00:18:49,421
О, прости.

333
00:18:49,488 --> 00:18:51,155
Не путай меня с другим ангелом...

334
00:18:51,223 --> 00:18:53,057
С тем, в грязном плаще,

335
00:18:53,125 --> 00:18:54,192
который по тебе сохнет.

336
00:18:54,259 --> 00:18:55,527
А...

337
00:18:55,594 --> 00:18:56,729
мне плевать.

338
00:18:59,164 --> 00:19:00,998
Пока, мальчики.

339
00:19:01,066 --> 00:19:02,334
Стой, стой, стой. Стой!

340
00:19:02,402 --> 00:19:05,437
Сукин сын!

341
00:19:05,505 --> 00:19:08,640
Значит, Бальтазар спас корабль,

342
00:19:08,708 --> 00:19:10,342
И теперь у нас толпа народу,

343
00:19:10,410 --> 00:19:11,844
тех, кто не должен был родиться.

344
00:19:11,911 --> 00:19:13,946
Да. Тысяч пятьдесят.

345
00:19:14,012 --> 00:19:15,413
Теперь понятно.

346
00:19:16,716 --> 00:19:18,116
Что там тебе понятно?

347
00:19:18,183 --> 00:19:20,152
Я догадался, кто на них охотится.

348
00:19:20,219 --> 00:19:21,519
Кто?

349
00:19:21,587 --> 00:19:22,821
Судьба.

350
00:19:22,889 --> 00:19:24,355
То есть...

351
00:19:24,423 --> 00:19:25,824
Судьба, из тех самых.

352
00:19:25,892 --> 00:19:28,994
Ну, одна из них.

353
00:19:29,062 --> 00:19:31,563
Ты про сестёр из греческой мифологии?

354
00:19:31,631 --> 00:19:32,530
Точно.

355
00:19:32,598 --> 00:19:33,699
Ботан.

356
00:19:33,767 --> 00:19:38,437
Эти дамы отвечают за то,
как ты умрёшь. Буквально.

357
00:19:38,505 --> 00:19:41,140
Либо тебя придавит дверью гаража,

358
00:19:41,207 --> 00:19:43,374
либо зажуёт копировальной машиной.

359
00:19:43,442 --> 00:19:46,612
Это они решают, как именно ты умрёшь.

360
00:19:46,679 --> 00:19:49,914
Они прядут нить твоей судьбы
из чистого золота.

361
00:19:49,982 --> 00:19:50,915
Золотые нитки.

362
00:19:53,452 --> 00:19:55,687
А потом одна из них записывает всё

363
00:19:55,755 --> 00:19:57,288
в свой дневник смерти.

364
00:19:57,356 --> 00:19:59,357
Дамочки - высший класс.

365
00:19:59,425 --> 00:20:01,293
Короче - всё совпадает.

366
00:20:01,361 --> 00:20:03,461
Теперь, если учесть, что сделал Бальтазар,

367
00:20:03,529 --> 00:20:04,930
можно сказать,

368
00:20:04,998 --> 00:20:08,065
судьба пытается прибрать за ним.

369
00:20:08,133 --> 00:20:10,935
Ну, и как её остановить?

370
00:20:11,004 --> 00:20:13,738
Как остановить судьбу? Хороший вопрос.

371
00:20:13,806 --> 00:20:14,972
Должен же быть способ.

372
00:20:15,040 --> 00:20:16,275
Или нет.

373
00:20:16,342 --> 00:20:17,942
Судьба - это вам не шуточки.

374
00:20:18,010 --> 00:20:20,179
Проще всего было бы

375
00:20:20,246 --> 00:20:22,480
заставить ангела потопить корабль.

376
00:20:22,548 --> 00:20:24,450
Нет. Ни за что. Забудь.

377
00:20:24,517 --> 00:20:28,152
Умереть в муках или не родиться - 
большая разница, Дин.

378
00:20:28,220 --> 00:20:30,322
Мы не потопим корабль, Бобби.

379
00:20:30,390 --> 00:20:32,190
Понял?
Даже не думай об этом.

380
00:20:32,257 --> 00:20:34,660
Ладно. Какая муха тебя укусила?

381
00:20:35,995 --> 00:20:36,995
Никакая.

382
00:20:37,063 --> 00:20:39,030
Что-то ты темнишь.

383
00:20:40,432 --> 00:20:41,400
Слушай...

384
00:20:42,902 --> 00:20:46,037
Это не имеет значения, но...

385
00:20:46,104 --> 00:20:48,473
Но?

386
00:20:51,044 --> 00:20:56,848
Похоже, если "Титаник" утонет,
повалится туева хуча домино.

387
00:20:58,084 --> 00:21:00,552
И в итоге...

388
00:21:02,255 --> 00:21:03,889
...Элен и Джо погибнут.

389
00:21:17,431 --> 00:21:19,251
"Б и Э"
МЕТАЛЛОЛОМ

390
00:21:23,108 --> 00:21:25,209
Слушайте меня сюда.

391
00:21:25,277 --> 00:21:28,579
Сделайте всё...

392
00:21:28,648 --> 00:21:31,382
чтобы ангелы не утопили корабль.

393
00:21:31,450 --> 00:21:32,718
Поняли меня?

394
00:21:32,785 --> 00:21:33,751
- Да.
- Да.

395
00:21:33,819 --> 00:21:35,354
Да, Бобби, конечно.

396
00:21:44,898 --> 00:21:46,797
Он и при ней-то не подарок.

397
00:21:46,865 --> 00:21:48,933
Представь, какой он без неё.

398
00:21:49,001 --> 00:21:51,303
Да.

399
00:21:51,371 --> 00:21:54,072
Что будем делать?

400
00:21:54,140 --> 00:21:58,477
Как можно спасти 50 тысяч человек?

401
00:21:58,545 --> 00:22:00,578
Понятия не имею.

402
00:22:00,646 --> 00:22:03,981
Да, мы их даже не знаем.

403
00:22:05,317 --> 00:22:06,884
Ну, одного мы знаем.

404
00:22:09,721 --> 00:22:11,121
ШОН РУССО, АДВОКАТ
АВТО-АВАРИИ, ТРАВМЫ...

405
00:22:20,266 --> 00:22:23,101
Это он. Пошли.

406
00:22:28,307 --> 00:22:29,240
Алло.

407
00:22:29,308 --> 00:22:31,000
Да. Что?

408
00:22:31,000 --> 00:22:32,544
Мистер Руссо!

409
00:22:32,612 --> 00:22:34,079
Да плевать. Пошли ему торт.

410
00:22:40,018 --> 00:22:40,986
- Шон!
- Кто судья?

411
00:22:42,055 --> 00:22:43,387
Руссо!

412
00:22:43,456 --> 00:22:46,257
Ну ладно, пошли бутылку хорошего шампанского.

413
00:22:46,325 --> 00:22:48,360
- Шон!
- Но не дороже тридцати... Нет двадцати баксов.

414
00:22:48,428 --> 00:22:49,961
Поверь, он мне должен.

415
00:22:50,896 --> 00:22:52,163
Руссо, стой!

416
00:23:01,708 --> 00:23:03,441
Не трожь меня.

417
00:23:03,508 --> 00:23:05,911
А ты... Я просил не приближаться ко мне!

418
00:23:05,979 --> 00:23:07,778
Мы пытаемся вам помочь.

419
00:23:07,846 --> 00:23:09,547
Помочь?! Меня из-за тебя чуть не убили, псих.

420
00:23:09,615 --> 00:23:11,616
Отдай. Ненормальные.

421
00:23:11,683 --> 00:23:12,883
Руссо! Эй!

422
00:23:12,951 --> 00:23:15,187
Радуйся, что я в суд не подал!

423
00:23:28,108 --> 00:23:29,975
Вот так шуточки.

424
00:23:32,975 --> 00:23:35,054
ШОН РУССО
ПРАВОСУДИЕ ТОРЖЕСТВУЕТ

425
00:23:35,054 --> 00:23:37,249
Сэм, погляди.

426
00:23:37,317 --> 00:23:38,317
Что?

427
00:23:38,548 --> 00:23:42,048
ШОН РУССО
ПРАВОСУДИЕ ТОРЖЕСТВУЕТ
КОНСУЛЬТАЦИИ В СЛУЧАЯХ ТРАВМ И СМЕРТЕЙ

428
00:23:42,889 --> 00:23:43,822
Не в тему?

429
00:23:43,890 --> 00:23:45,024
Да, Дин.

430
00:23:45,091 --> 00:23:47,493
Я уверен, что ещё рано
смеяться над его смертью.

431
00:24:00,440 --> 00:24:02,207
Эй, эй. Эй.

432
00:24:02,275 --> 00:24:04,043
Я вроде бы видел её.

433
00:24:04,110 --> 00:24:05,644
Вон там.

434
00:24:05,712 --> 00:24:07,513
- Её? В смысле Судьбу?
- Да.

435
00:24:07,580 --> 00:24:08,814
Как она выглядит?

436
00:24:09,916 --> 00:24:11,216
Как библиотекарша.

437
00:24:12,452 --> 00:24:14,687
Библиотекарша на твой вкус или на мой?

438
00:24:16,589 --> 00:24:19,124
Ну, на ней была одежда, если ты об этом.

439
00:24:19,192 --> 00:24:20,626
- Хорошо.
- Стой, стой, стой.

440
00:24:20,694 --> 00:24:22,995
Погоди, мы не можем туда идти.

441
00:24:23,063 --> 00:24:24,263
Но нас нет в списке.

442
00:24:24,330 --> 00:24:25,564
Мы не связаны с кораблём.

443
00:24:25,632 --> 00:24:26,532
Пошли, поговорим с ней.

444
00:24:26,599 --> 00:24:27,700
Поговорим?

445
00:24:27,767 --> 00:24:28,934
Ну... да.

446
00:24:30,503 --> 00:24:32,905
Поговорим. Стоит рискнуть, верно?

447
00:24:42,282 --> 00:24:43,849
Ау?

448
00:25:47,280 --> 00:25:48,647
Ау-у?

449
00:25:55,622 --> 00:25:57,723
Ну, что ещё.

450
00:25:57,791 --> 00:25:58,824
Есть зажигалка?

451
00:25:58,892 --> 00:25:59,825
Да.

452
00:26:07,300 --> 00:26:08,867
Что такое? Горючее закончилось?

453
00:26:08,935 --> 00:26:10,969
Не должно.

454
00:26:23,850 --> 00:26:25,017
Кас!

455
00:26:25,084 --> 00:26:27,286
Привет, Дин, Сэм.

456
00:26:29,022 --> 00:26:30,856
Где это мы?

457
00:26:30,924 --> 00:26:32,224
В Беларуси.

458
00:26:32,292 --> 00:26:33,158
Что?!

459
00:26:36,696 --> 00:26:40,332
Ты в курсе, что натворил твой брательник?

460
00:26:40,400 --> 00:26:42,801
В курсе.
Бальтазар поддался импульсу.

461
00:26:42,869 --> 00:26:44,136
Тогда открой тайну...

462
00:26:44,204 --> 00:26:46,004
Если Судьба гоняется за людьми с корабля,

463
00:26:46,072 --> 00:26:47,739
зачем ей мочить нас с Сэмом?

464
00:26:47,807 --> 00:26:51,276
Полагаю, она не испытывает
к вам тёплых чувств.

465
00:26:51,344 --> 00:26:52,177
Что мы ей сделали?

466
00:26:53,446 --> 00:26:56,148
Ничего особенного... так, мелочи,

467
00:26:56,216 --> 00:26:59,451
предотвратили апокалипсис,
лишили её работы.

468
00:26:59,519 --> 00:27:02,521
Думаю, она немного бесится из-за этого.

469
00:27:02,589 --> 00:27:06,091
А тут вы ещё лезете к ней под руку...

470
00:27:06,159 --> 00:27:08,794
Мы нанесли Судьбе личное оскорбление.

471
00:27:08,862 --> 00:27:10,996
- Будь я с ней знаком...
- А я знаком...

472
00:27:11,064 --> 00:27:12,865
Она не остановится, пока вы не умрёте.

473
00:27:14,334 --> 00:27:15,167
Супер.

474
00:27:16,769 --> 00:27:18,036
И что нам делать?

475
00:27:18,104 --> 00:27:19,238
Убить её.

476
00:27:21,674 --> 00:27:22,608
Убить Судьбу?

477
00:27:24,611 --> 00:27:26,879
А у тебя есть другое предложение?

478
00:27:26,946 --> 00:27:28,881
Нет, просто, э-э...

479
00:27:28,948 --> 00:27:30,182
Разве можно её убить?

480
00:27:30,250 --> 00:27:32,584
У Бальтазара есть против неё оружие.

481
00:27:32,652 --> 00:27:33,986
Ну, разумеется. Ага.

482
00:27:34,053 --> 00:27:35,687
У него всё под контролем, не так ли?

483
00:27:35,755 --> 00:27:36,989
Заведи новых друзей, Кас.

484
00:27:37,056 --> 00:27:39,992
Я пытаюсь спасти тех, кто есть, Дин.

485
00:27:43,429 --> 00:27:45,330
Придётся её прикончить.

486
00:27:45,398 --> 00:27:48,066
Ну, э-э, она нацелилась на нас.

487
00:27:48,134 --> 00:27:50,569
Рано или поздно, она объявится.

488
00:27:52,171 --> 00:27:54,106
Облегчим ей задачу.

489
00:27:54,173 --> 00:27:56,675
У вас для этого даже есть выражение.

490
00:27:56,743 --> 00:27:58,176
"Испытывать судьбу".

491
00:28:02,882 --> 00:28:06,318
Да, только будь осторожна.

492
00:28:07,654 --> 00:28:10,422
Это Джо. Ещё 30 смертей на Западном побережье.

493
00:28:10,490 --> 00:28:13,892
Что там затеяли эти парни?

494
00:28:15,461 --> 00:28:16,929
Ты же их знаешь.

495
00:28:16,996 --> 00:28:20,198
Кто-кто, а они на многое способны.

496
00:28:20,266 --> 00:28:22,668
А ты слышал выражение "от судьбы не уйдёшь"?

497
00:28:24,270 --> 00:28:27,806
Самое лучшее было бы - утопить корабль.

498
00:28:27,874 --> 00:28:29,241
Почему ты так говоришь?

499
00:28:29,309 --> 00:28:31,176
Да потому, что одно дело кровавая смерть,

500
00:28:31,244 --> 00:28:33,211
а другое - вообще не родиться.

501
00:28:34,914 --> 00:28:37,249
Ты говоришь о людях,

502
00:28:37,317 --> 00:28:38,717
которых любят...

503
00:28:40,086 --> 00:28:42,254
... которых будут оплакивать.

504
00:28:46,559 --> 00:28:48,327
Что такое с тобой творится?

505
00:28:48,394 --> 00:28:50,462
Ничего.

506
00:28:50,530 --> 00:28:54,066
Я тебя умоляю! У тебя на лице написано.

507
00:28:59,405 --> 00:29:00,906
Либо я из тебя всё выбью,

508
00:29:00,974 --> 00:29:03,141
либо сразу признавайся. Выбор за тобой.

509
00:29:15,621 --> 00:29:17,956
Значит, не только я, но и Джо?

510
00:29:23,963 --> 00:29:26,798
Они не потопят корабль. Обещаю.

511
00:29:28,434 --> 00:29:31,103
Корабль останется. Не переживай.

512
00:29:32,739 --> 00:29:34,673
Ну...

513
00:29:34,741 --> 00:29:37,509
Значит, ничего не поделаешь,...

514
00:29:37,577 --> 00:29:39,378
чему быть, того не миновать.

515
00:29:39,445 --> 00:29:42,214
А я тебе о чём твержу.
Ничего бы не было.

516
00:29:42,281 --> 00:29:45,283
Мы вместе только по прихоти какого-то ангела.

517
00:29:45,351 --> 00:29:47,019
О, Бобби, успокойся.

518
00:29:47,086 --> 00:29:48,053
Не могу.

519
00:29:50,189 --> 00:29:51,790
Ты нужна нам.

520
00:29:53,793 --> 00:29:56,194
Особенно мне.

521
00:29:59,032 --> 00:30:00,165
Я знаю.

522
00:30:14,947 --> 00:30:18,884
Значит, судьба нас может настигнуть в любой момент ?

523
00:30:18,951 --> 00:30:19,985
Да.

524
00:30:20,053 --> 00:30:22,120
Идём. Веди себя естественно.

525
00:30:31,631 --> 00:30:32,564
Та-ак.

526
00:30:32,632 --> 00:30:33,865
Порядок.

527
00:30:45,411 --> 00:30:48,013
СЕГОДНЯ ИЛИ ЗАВТРА

528
00:30:48,081 --> 00:30:49,714
Я ТЕБЯ ДОСТАНУ

529
00:30:49,782 --> 00:30:52,084
ТЫ БУДЕШЬ МОЙ, МОЙ, МОЙ

530
00:30:52,151 --> 00:30:54,086
СЕГОДНЯ ИЛИ ЗАВТРА

531
00:30:54,153 --> 00:30:55,687
Я ЗАВОЮЮ ТЕБЯ

532
00:30:55,755 --> 00:30:57,422
ТЫ БУДЕШЬ МОЙ, МОЙ, МОЙ

533
00:30:57,490 --> 00:31:00,192
СЕГОДНЯ ИЛИ ЗАВТРА

534
00:31:00,259 --> 00:31:01,860
ТЕБЯ Я ВСТРЕЧУ

535
00:31:01,928 --> 00:31:03,762
ТЕБЯ Я ВСТРЕЧУ, ВСТРЕЧУ, ВСТРЕЧУ

536
00:31:03,830 --> 00:31:05,163
СЕГОДНЯ, ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ

537
00:31:05,231 --> 00:31:06,698
Издевательство какое-то!

538
00:31:06,766 --> 00:31:07,999
НА УЗКОЙ ТРОПКЕ

539
00:31:08,067 --> 00:31:09,601
ТЕБЯ Я ВСТРЕЧУ, ВСТРЕЧУ

540
00:31:09,669 --> 00:31:10,869
Я

541
00:31:10,937 --> 00:31:11,970
ПОЕДУ

542
00:31:12,038 --> 00:31:13,472
МИМО ТВОЕГО ДОМА

543
00:31:13,539 --> 00:31:15,440
Идём дальше...

544
00:31:15,508 --> 00:31:21,113
ЕСЛИ СВЕТА НЕТ В ОКНАХ

545
00:31:21,180 --> 00:31:23,348
Я ПОИЩУ ВОКРУГ

546
00:31:23,416 --> 00:31:24,850
Сэм, они жонглируют ножами.

547
00:31:24,917 --> 00:31:26,118
- И топорами.
- Да, вижу.

548
00:31:27,420 --> 00:31:29,955
СЕГОДНЯ ИЛИ ЗАВТРА

549
00:31:30,022 --> 00:31:31,389
Я НАЙДУ ТЕБЯ

550
00:31:31,457 --> 00:31:33,458
ТЫ БУДЕШЬ МОЙ, МОЙ, МОЙ

551
00:31:33,526 --> 00:31:36,061
От судьбы не убежишь.

552
00:31:36,129 --> 00:31:37,496
Я ЗАВОЮЮ ТЕБЯ

553
00:31:37,563 --> 00:31:39,531
ДОСТАНУ, ДОСТАНУ

554
00:31:39,599 --> 00:31:41,967
СЕГОДНЯ ИЛИ ЗАВТРА

555
00:31:42,034 --> 00:31:43,568
ТЕБЯ Я ВСТРЕЧУ

556
00:31:43,636 --> 00:31:45,670
ТЕБЯ Я ВСТРЕЧУ, ВСТРЕЧУ, ВСТРЕЧУ

557
00:31:45,738 --> 00:31:47,506
ОДНАЖДЫ, ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ

558
00:31:47,573 --> 00:31:49,441
ТЕБЯ Я ВСТРЕЧУ

559
00:31:49,509 --> 00:31:50,308
Ах.

560
00:31:50,376 --> 00:31:52,077
ВСТРЕЧУ

561
00:31:52,145 --> 00:31:57,215
ЕСЛИ СВЕТА НЕТ В ОКНАХ

562
00:31:57,283 --> 00:31:58,250
Я...

563
00:31:58,317 --> 00:31:59,851
Ничего не понимаю.

564
00:31:59,919 --> 00:32:01,253
Я тоже.

565
00:32:01,320 --> 00:32:03,622
Кого тут убить, чтобы тебя убили?

566
00:32:03,689 --> 00:32:04,789
Может, Кас ошибался.

567
00:32:04,857 --> 00:32:05,790
Берегись!

568
00:32:31,484 --> 00:32:32,518
Кастиэль.

569
00:32:37,790 --> 00:32:39,191
Атропа.

570
00:32:40,560 --> 00:32:41,860
Хорошо выглядишь.

571
00:32:41,928 --> 00:32:44,596
Я выгляжу как кучка дерьма, и всё из-за тебя.

572
00:32:44,664 --> 00:32:46,398
Ладно, давай поговорим.

573
00:32:46,466 --> 00:32:48,367
Поговорим? О чём?

574
00:32:48,434 --> 00:32:51,136
О том, как вы с этими клоунами

575
00:32:51,204 --> 00:32:52,304
помешали моей работе?

576
00:32:52,372 --> 00:32:54,206
Вы разрушили мою жизнь.

577
00:32:54,274 --> 00:32:55,407
Только не горячись.

578
00:32:55,475 --> 00:32:57,176
Не горячиться?!

579
00:32:57,243 --> 00:32:58,510
У меня была работа.

580
00:32:58,578 --> 00:33:00,279
Бог дал мне работу.

581
00:33:00,346 --> 00:33:02,648
У нас была система.

582
00:33:02,715 --> 00:33:04,116
Я трудилась изо всех сил.

583
00:33:04,184 --> 00:33:07,653
Я была хороша в своём деле...

584
00:33:07,720 --> 00:33:09,922
Пока не настал день большой битвы.

585
00:33:09,989 --> 00:33:12,991
И что потом? Ты всё разрушил!

586
00:33:13,059 --> 00:33:15,594
Мне очень жаль.

587
00:33:15,662 --> 00:33:17,462
Но я предпочитаю свободу.

588
00:33:17,530 --> 00:33:21,099
Свобода? Это же хаос! Что в нём хорошего?

589
00:33:21,167 --> 00:33:22,801
Представь, я была на небе,

590
00:33:22,869 --> 00:33:25,270
чтобы спросить, что дальше, и знаешь, что?

591
00:33:25,338 --> 00:33:26,672
Со мной не стали разговаривать.

592
00:33:26,739 --> 00:33:28,807
Сейчас происходят более важные вещи.

593
00:33:28,875 --> 00:33:30,976
Но я не знаю, что будет дальше.

594
00:33:31,044 --> 00:33:32,778
Мне нужно знать. Это моя работа.

595
00:33:32,845 --> 00:33:34,379
Прости.

596
00:33:34,447 --> 00:33:37,082
Но твои услуги больше не нужны.

597
00:33:41,154 --> 00:33:43,222
Знаешь, что?

598
00:33:43,289 --> 00:33:44,957
Я держала язык за зубами.

599
00:33:45,024 --> 00:33:47,693
Я могла пожаловаться, 
поднять переполох,

600
00:33:47,760 --> 00:33:49,061
но не стала.

601
00:33:49,128 --> 00:33:52,297
Знаешь, что стало последней соломинкой?

602
00:33:52,365 --> 00:33:54,499
Неутонувший "Титаник".

603
00:33:54,567 --> 00:33:57,703
Меняйте будущее. 
Но прошлое трогать нельзя.

604
00:33:57,770 --> 00:33:59,137
Это уже слишком!

605
00:33:59,205 --> 00:34:00,639
- Это Бальтазар. Он сумасброд...
- Чушь.

606
00:34:01,908 --> 00:34:04,376
Дело не в дурацком фильме.

607
00:34:04,444 --> 00:34:06,211
Ты ему приказал.

608
00:34:06,279 --> 00:34:09,948
Ты послал его спасти тот корабль.

609
00:34:10,016 --> 00:34:11,116
Нет, не посылал.

610
00:34:12,352 --> 00:34:13,585
Зачем мне это?

611
00:34:13,653 --> 00:34:17,222
Может, от отчаяния, ведь у вас идёт война?

612
00:34:18,291 --> 00:34:21,526
Признай. Дело в душах.

613
00:34:22,395 --> 00:34:24,363
Ты не знаешь, о чём говоришь.

614
00:34:24,430 --> 00:34:30,435
Тот ангел создал 50 тысяч новых душ
для твоей военной машины.

615
00:34:30,503 --> 00:34:32,371
Ты что-то путаешь.

616
00:34:32,438 --> 00:34:34,106
Нет.

617
00:34:34,173 --> 00:34:36,808
Нельзя печатать деньги, Кастиэль.

618
00:34:36,876 --> 00:34:38,977
Это неправильно...

619
00:34:39,045 --> 00:34:40,779
И опасно...

620
00:34:40,847 --> 00:34:42,314
Я тебе не позволю.

621
00:34:47,987 --> 00:34:49,655
У тебя нет выбора.

622
00:34:49,722 --> 00:34:51,223
Может, и нет.

623
00:34:51,291 --> 00:34:53,392
Зато у тебя есть выбор.

624
00:34:53,459 --> 00:34:56,228
Если ты не вернёшься и не потопишь тот корабль,

625
00:34:56,296 --> 00:34:59,965
я прикончу твоих любимых зверушек.

626
00:35:02,535 --> 00:35:03,969
Я тебе не позволю.

627
00:35:04,037 --> 00:35:05,704
Да? И что ты сделаешь?

628
00:35:05,772 --> 00:35:07,306
Ты и правда хочешь меня испытать?

629
00:35:10,376 --> 00:35:12,377
Хорошо. Отлично.

630
00:35:12,445 --> 00:35:14,579
Но не забывай...

631
00:35:14,647 --> 00:35:17,049
у меня есть две сестры.

632
00:35:17,116 --> 00:35:20,319
Они старше и гораздо страшнее меня.

633
00:35:20,386 --> 00:35:21,887
Убьёшь меня,

634
00:35:21,954 --> 00:35:23,955
Сэм и Дин станут мишенью номер один.

635
00:35:24,023 --> 00:35:26,058
Чисто ради мести.

636
00:35:28,695 --> 00:35:31,730
Ты же не на войне, верно?

637
00:35:31,798 --> 00:35:34,766
Ты можешь следить за каждым их шагом.

638
00:35:34,834 --> 00:35:37,536
Может, ты слышал...

639
00:35:37,603 --> 00:35:40,906
Судьба наносит удар,
когда меньше всего ждёшь.

640
00:35:42,508 --> 00:35:43,542
Стой, Бальтазар.

641
00:35:44,777 --> 00:35:45,977
Ах.

642
00:35:46,979 --> 00:35:48,146
Как неловко.

643
00:35:49,248 --> 00:35:50,582
Верни всё назад,

644
00:35:50,650 --> 00:35:52,484
пока я не прибила
твоих драгоценных мальчиков,

645
00:35:52,552 --> 00:35:53,552
чисто из принципа.

646
00:35:53,619 --> 00:35:55,120
Дорогая, перед уходом, э-э,

647
00:35:55,188 --> 00:35:56,822
я могу вынуть палку у тебя из...

648
00:35:56,889 --> 00:35:58,857
Не испытывай моё терпение.

649
00:35:58,925 --> 00:36:01,059
О, ладно, пусть остаётся.

650
00:36:04,931 --> 00:36:07,099
Что ж, тогда...

651
00:36:07,166 --> 00:36:10,268
давайте утопим "Титаник".

652
00:36:22,048 --> 00:36:25,050
ТЫ ЗДЕСЬ

653
00:36:25,118 --> 00:36:29,388
МНЕ НИЧЕГО НЕ СТРАШНО

654
00:36:29,456 --> 00:36:32,257
И Я ЗНАЮ

655
00:36:32,325 --> 00:36:36,595
МОЕ СЕРДЦЕ БУДЕТ БИТЬСЯ

656
00:36:50,558 --> 00:36:53,127
Чувак, сколько времени?

657
00:36:54,596 --> 00:36:57,186
Мне приснился престранный сон.

658
00:36:57,186 --> 00:36:59,553
20 баксов на то, что мой более странный.
Я не шучу.

659
00:36:59,553 --> 00:37:00,873
Нет, нет, я тоже не шучу.

660
00:37:00,873 --> 00:37:02,767
Он был...

661
00:37:02,767 --> 00:37:04,411
Просто чудной.

662
00:37:04,411 --> 00:37:07,843
В моём сне был "Титаник".

663
00:37:07,843 --> 00:37:09,810
Что?

664
00:37:10,839 --> 00:37:12,006
У меня что-то на лице?

665
00:37:13,676 --> 00:37:14,909
А он, э-э...

666
00:37:16,412 --> 00:37:17,512
... не утонул,

667
00:37:17,580 --> 00:37:19,314
потому что Бальтазар

668
00:37:19,381 --> 00:37:20,615
Ненавидит Билли Зейна?

669
00:37:22,117 --> 00:37:23,503
Чувак, почему тебе снятся мои сны?

670
00:37:23,503 --> 00:37:26,020
Это был не сон.

671
00:37:27,256 --> 00:37:28,489
Что-что?

672
00:37:30,426 --> 00:37:32,226
Значит, всё так и было?

673
00:37:32,294 --> 00:37:34,762
Всё... вот это...
Это было на самом деле?

674
00:37:34,830 --> 00:37:35,897
Да.

675
00:37:35,965 --> 00:37:38,967
И что случилось?

676
00:37:39,034 --> 00:37:41,703
Я заставил его вернуться назад

677
00:37:41,770 --> 00:37:42,918
и исправить всё, что он натворил.

678
00:37:42,918 --> 00:37:44,339
Что?

679
00:37:44,406 --> 00:37:45,974
Зачем?

680
00:37:46,041 --> 00:37:48,409
Иначе вас не удалось бы спасти.

681
00:37:51,246 --> 00:37:52,280
Значит...

682
00:37:52,348 --> 00:37:54,916
Ты убил...

683
00:37:54,984 --> 00:37:57,085
50 тысяч ради нас.

684
00:37:59,922 --> 00:38:02,991
Нет, не убивал. Они не рождались.

685
00:38:05,561 --> 00:38:08,229
Это не то же самое, что убить, не так ли?

686
00:38:14,203 --> 00:38:15,737
Элен и Джо?

687
00:38:22,177 --> 00:38:23,578
Мне жаль.

688
00:38:28,951 --> 00:38:30,385
Постой.

689
00:38:30,452 --> 00:38:32,687
Э-э...

690
00:38:32,755 --> 00:38:37,659
Значит, когда вы изменили всё обратно,

691
00:38:37,726 --> 00:38:41,696
вся та временная линия стёрлась?

692
00:38:41,764 --> 00:38:44,098
Да. Вроде того.

693
00:38:44,166 --> 00:38:46,567
Почему тогда я всё помню?

694
00:38:46,635 --> 00:38:49,003
Я хотел, чтобы вы помнили.

695
00:38:49,071 --> 00:38:50,905
Зачем?

696
00:38:50,973 --> 00:38:53,608
Я хотел, чтобы вы знали, кто такая Судьба.

697
00:38:53,676 --> 00:38:55,677
Она жестокая и капризная.

698
00:38:55,744 --> 00:38:57,345
Так и скажи: "сучка".

699
00:38:57,413 --> 00:38:58,513
Ну, да.

700
00:38:58,580 --> 00:39:01,149
Вы научили меня,

701
00:39:01,216 --> 00:39:04,485
что ты сам выбираешь свою участь.

702
00:39:04,553 --> 00:39:07,188
Что не обязательно подчиняться судьбе.

703
00:39:07,256 --> 00:39:10,358
Что можно выбрать свободу.

704
00:39:10,426 --> 00:39:13,461
Я верю, что за это стоит бороться.

705
00:39:15,698 --> 00:39:17,732
Я хотел, чтобы и вы поняли.

706
00:39:21,537 --> 00:39:23,204
Погоди.

707
00:39:23,272 --> 00:39:27,275
Так... Бальтазар и вправду

708
00:39:27,342 --> 00:39:29,310
заварил эту кашу из-за киношки?

709
00:39:31,046 --> 00:39:32,513
Да.

710
00:39:32,581 --> 00:39:34,549
Всё верно. Так всё и было.

711
00:39:34,616 --> 00:39:37,552
Ух ты. Наверное, пора отключить у него кабельное.

712
00:39:39,455 --> 00:39:40,722
И потом, "Титаник" не так уж и плох.

713
00:39:42,491 --> 00:39:43,825
Буфера Уинслет.

714
00:39:48,130 --> 00:39:49,931
Скажу тебе одно,

715
00:39:49,998 --> 00:39:51,666
Кас не ценит прелестей жизни.

716
00:40:05,581 --> 00:40:08,616
Похоже, всё вернулось в норму, да?

717
00:40:08,684 --> 00:40:11,219
"В норму". Супер.

718
00:40:12,421 --> 00:40:15,256
Бедолага.

719
00:40:15,324 --> 00:40:17,625
Даже не знает, что потерял.

720
00:40:17,693 --> 00:40:19,792
Да, что не имел, то и не терял.

721
00:40:19,792 --> 00:40:21,026
А нам лучше помалкивать.

722
00:40:21,026 --> 00:40:23,397
Да, согласен.

723
00:40:23,465 --> 00:40:25,266
Разбудим его?

724
00:40:25,334 --> 00:40:27,301
Не.

725
00:40:27,369 --> 00:40:31,205
За всю неделю впервые прикорнул.

726
00:40:52,072 --> 00:40:53,472
СИНГЕР АВТО

727
00:40:58,899 --> 00:41:00,999
Перевод субтитров выполнила Злюка