1
00:00:00,000 --> 00:00:01,120
ТОГДА

2
00:00:03,450 --> 00:00:04,440
Смерть...

3
00:00:04,550 --> 00:00:06,370
Он будет там.

4
00:00:06,570 --> 00:00:08,870
Я понял: ты хочешь это.

5
00:00:08,920 --> 00:00:10,320
У меня есть условие.

6
00:00:10,550 --> 00:00:12,650
Нельзя играть со смертью.

7
00:00:13,380 --> 00:00:15,170
Он не убивает людей.

8
00:00:15,250 --> 00:00:17,450
Он их забирает, когда приходит время.

9
00:00:17,500 --> 00:00:18,720
Жнец.

10
00:00:18,790 --> 00:00:20,920
А ты красивее прежнего жнеца.

11
00:00:20,980 --> 00:00:22,510
Это тот самый жнец,
что приходил за тобой.

12
00:00:22,590 --> 00:00:24,260
- Дин.
- Тесса.

13
00:00:24,310 --> 00:00:26,260
- Бальтазар.
- Зачем ты скупаешь души?

14
00:00:26,310 --> 00:00:28,530
Ты понимаешь ценность души?

15
00:00:28,600 --> 00:00:30,020
Какова её мощь?

16
00:00:30,080 --> 00:00:31,630
Хотел убедиться, что ты не передумал

17
00:00:31,690 --> 00:00:33,000
возвращать душу.

18
00:00:33,070 --> 00:00:36,940
Душа Сэма заперта в клетке

19
00:00:36,990 --> 00:00:38,840
с Михаилом и Люцифером.

20
00:00:38,910 --> 00:00:40,160
Если мы впихнём

21
00:00:40,240 --> 00:00:42,610
эту изуродованную вещь Сэму в глотку,

22
00:00:42,680 --> 00:00:44,030
может случится катастрофа.

23
00:00:44,110 --> 00:00:45,330
Ему нужна душа.

24
00:00:45,420 --> 00:00:46,830
Мы её вернём.

25
00:00:46,900 --> 00:00:48,840
А если будут осложнения,

26
00:00:48,920 --> 00:00:51,220
мы с ними разберёмся.

27
00:00:52,200 --> 00:00:53,320
ТЕПЕРЬ

28
00:01:11,460 --> 00:01:12,860
КИФЕР, 230

29
00:01:14,180 --> 00:01:16,510
Издевательство какое-то.

30
00:01:24,460 --> 00:01:26,360
Здравствуйте, я ищу...

31
00:01:26,410 --> 00:01:28,120
Иди до самого конца.

32
00:01:28,190 --> 00:01:30,660
До конца.

33
00:01:52,070 --> 00:01:53,650
Дин Винчестер?

34
00:01:56,050 --> 00:01:58,600
Вы, должно быть, доктор Роберт?

35
00:02:01,660 --> 00:02:06,160
Сынок, я столько раз штопал твоего отца,

36
00:02:06,230 --> 00:02:07,830
со счёту сбился,

37
00:02:07,900 --> 00:02:10,250
Рад тебя видеть.

38
00:02:10,330 --> 00:02:12,200
Конечно, это было давно,

39
00:02:12,250 --> 00:02:14,870
когда у меня ещё была врачебная лицензия.

40
00:02:14,920 --> 00:02:16,210
Идём сюда.

41
00:02:17,370 --> 00:02:21,180
Знаете, я не боюсь микробов, но...

42
00:02:22,380 --> 00:02:23,680
Рента низкая.

43
00:02:31,940 --> 00:02:34,190
Ева, моя ассистентка.

44
00:02:34,260 --> 00:02:34,860
Привет.

45
00:02:38,430 --> 00:02:40,400
Забирайся.

46
00:02:40,450 --> 00:02:44,270
А вы... уже это делали?

47
00:02:44,320 --> 00:02:45,820
О, много-много раз.

48
00:02:45,900 --> 00:02:48,490
И... какова вероятность?

49
00:02:48,570 --> 00:02:50,620
Отличная, почти 75 процентов.

50
00:02:52,110 --> 00:02:55,580
Может, сначала рассчитаемся?

51
00:02:55,630 --> 00:02:56,950
Да, да, конечно.

52
00:03:05,340 --> 00:03:06,670
Итак...

53
00:03:06,760 --> 00:03:09,980
Если что-нибудь...

54
00:03:10,060 --> 00:03:11,290
Пойдёт не так?

55
00:03:11,350 --> 00:03:14,230
Да. Э-э...

56
00:03:14,300 --> 00:03:16,680
Отправьте, пожалуйста, это письмо.

57
00:03:17,800 --> 00:03:19,130
Конечно.

58
00:03:19,190 --> 00:03:21,470
А я думал, тебе есть что сказать
своему брату, Сэму.

59
00:03:23,860 --> 00:03:25,410
Если я не вернусь,

60
00:03:25,480 --> 00:03:28,280
на мои слова ему будет чихать.

61
00:03:35,870 --> 00:03:37,590
Будь мужиком.

62
00:03:37,650 --> 00:03:40,490
Могла бы проявить сочувствие.

63
00:03:42,990 --> 00:03:44,290
Мы готовы?

64
00:03:52,350 --> 00:03:54,350
У тебя три минуты.

65
00:04:10,190 --> 00:04:12,820
Пульса нет. Остановка сердца.

66
00:04:12,870 --> 00:04:14,540
Он умер.

67
00:04:23,970 --> 00:04:25,640
Держись.

68
00:04:34,480 --> 00:04:36,550
Надеюсь, получится.

69
00:04:40,430 --> 00:04:41,320
Дин?

70
00:04:41,380 --> 00:04:43,070
Какого дьявола?

71
00:04:43,150 --> 00:04:44,220
Надо же, получилось.

72
00:04:44,270 --> 00:04:45,570
Я была в Судане!

73
00:04:45,660 --> 00:04:47,570
Зачем ты меня выта...

74
00:04:47,660 --> 00:04:49,730
- Почему ты мёртв?
- Тесса, окажи услугу.

75
00:04:49,780 --> 00:04:51,360
Издеваешься, ты умер, чтобы...

76
00:04:51,410 --> 00:04:53,700
- Передай боссу, мне нужно поговорить с ним.
- Нет.

77
00:04:53,750 --> 00:04:55,080
- Прошу.
- Зачем ты наглеешь?

78
00:04:55,170 --> 00:04:57,120
От отчаяния.

79
00:04:57,200 --> 00:04:59,250
Это он нас вызывает, а не мы его.

80
00:04:59,340 --> 00:05:00,840
- Сделай исключение!
- Не могу.

81
00:05:00,900 --> 00:05:02,260
- Не можешь или не хочешь?!
- И то и другое!

82
00:05:02,340 --> 00:05:04,570
Хорошо, Тесса. Большое спасибо.

83
00:05:07,010 --> 00:05:09,010
Здравствуй, Дин.

84
00:05:11,630 --> 00:05:17,290
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
6 сезон 11 серия
"ВСТРЕЧА В САМАРРЕ"

85
00:05:19,590 --> 00:05:21,110
Дин, я занят, говори быстрее.

86
00:05:21,190 --> 00:05:22,760
У меня есть кое-что ваше.

87
00:05:22,810 --> 00:05:24,090
Ты о моём кольце?

88
00:05:24,140 --> 00:05:27,360
Помнится, я одолжил его тебе на время.

89
00:05:27,430 --> 00:05:29,100
Если хотите его вернуть...

90
00:05:29,150 --> 00:05:30,430
Извини, ты

91
00:05:30,500 --> 00:05:32,900
полагаешь, я не знаю, где ты его прячешь.

92
00:05:32,950 --> 00:05:37,990
Тебе, кроме нахальства, нечего предъявить,

93
00:05:38,080 --> 00:05:40,060
чего ты хочешь?

94
00:05:43,710 --> 00:05:44,630
Клетка Люцифера.

95
00:05:45,880 --> 00:05:48,550
Вы из тех, кто может в неё пробиться.

96
00:05:48,620 --> 00:05:50,670
Думаешь?

97
00:05:50,750 --> 00:05:52,960
Душа Сэма застряла в той камере.

98
00:05:53,010 --> 00:05:55,140
- Я слышал.
- И наш третий брат тоже там заперт.

99
00:05:55,230 --> 00:05:56,590
Михаил на нём туда въехал.

100
00:05:56,640 --> 00:05:59,510
Дин, не крути, переходи к делу.

101
00:05:59,600 --> 00:06:00,980
Вытащите их обоих оттуда.

102
00:06:02,680 --> 00:06:05,350
Хм.

103
00:06:05,440 --> 00:06:06,440
Одного.

104
00:06:09,470 --> 00:06:10,690
Что?!

105
00:06:10,770 --> 00:06:12,990
Душу Сэма или Адама.

106
00:06:13,080 --> 00:06:16,150
- Но...
- Не в моих правилах возвращать людей.

107
00:06:16,200 --> 00:06:19,200
Я могу сделать только одно исключение.

108
00:06:19,280 --> 00:06:21,480
Итак... Выбирай.

109
00:06:21,540 --> 00:06:22,500
Сэм.

110
00:06:24,420 --> 00:06:26,960
Его душа была там целый год,

111
00:06:27,010 --> 00:06:30,540
понятно, что она... пострадала.

112
00:06:30,630 --> 00:06:33,430
Её ободрали
до самых нервов.

113
00:06:36,130 --> 00:06:38,520
А вы можете как-нибудь

114
00:06:38,600 --> 00:06:41,030
отрубить адскую часть?

115
00:06:44,190 --> 00:06:47,310
Четыре, три, два...

116
00:06:47,360 --> 00:06:49,340
Давай.

117
00:06:52,530 --> 00:06:53,680
Ещё раз.

118
00:06:53,730 --> 00:06:57,120
Дин, Дин, Дин.

119
00:06:57,190 --> 00:06:59,870
Что такое, по-твоему, душа?

120
00:06:59,960 --> 00:07:01,710
Пирог, который можно нарЕзать?

121
00:07:01,930 --> 00:07:05,040
Душу можно бить, мучить,
но нельзя разломить.

122
00:07:05,120 --> 00:07:06,460
Даже я не могу.

123
00:07:06,530 --> 00:07:07,710
Но должно быть хоть что-то.

124
00:07:07,800 --> 00:07:08,960
Может быть.

125
00:07:10,630 --> 00:07:12,430
Я не могу затереть ад,

126
00:07:12,490 --> 00:07:13,480
но я могу...

127
00:07:14,420 --> 00:07:16,670
поместить его за стену, скажем так.

128
00:07:16,720 --> 00:07:17,920
За "стену."

129
00:07:18,010 --> 00:07:21,040
У него в голове. За дамбу, которая сдержит волну.

130
00:07:21,090 --> 00:07:24,010
Воспоминания те отвратительны.

131
00:07:24,060 --> 00:07:26,020
Ты не знаешь, что они с ним сделают.

132
00:07:26,070 --> 00:07:27,320
Поверь мне.

133
00:07:29,220 --> 00:07:32,190
Хорошо, стена. Сойдёт.

134
00:07:32,240 --> 00:07:34,740
Но это временно.

135
00:07:34,830 --> 00:07:37,160
Она права. Ничто не вечно.

136
00:07:37,230 --> 00:07:39,580
Ну, кроме меня, но...

137
00:07:41,230 --> 00:07:42,730
Выбирать: Сэм без души

138
00:07:42,780 --> 00:07:45,200
или Сэм с перегородкой,

139
00:07:45,250 --> 00:07:47,450
которая во-вот обрушится, -

140
00:07:47,500 --> 00:07:49,340
и ему... конец?

141
00:07:49,410 --> 00:07:50,670
Да.

142
00:07:50,740 --> 00:07:52,240
Сделайте это.

143
00:07:54,130 --> 00:07:56,800
Я не говорил, что сделаю это.

144
00:07:56,880 --> 00:07:58,250
Тогда о чём мы тут вообще разговариваем?

145
00:07:58,300 --> 00:07:59,250
О твоей награде.

146
00:08:00,520 --> 00:08:01,680
Если ты выиграешь пари.

147
00:08:03,470 --> 00:08:06,090
Отлично. О чём спорим?

148
00:08:08,930 --> 00:08:11,430
Не закатывай глаза, Дин, это невежливо.

149
00:08:13,610 --> 00:08:16,900
Достань моё кольцо и надень его.

150
00:08:16,950 --> 00:08:18,270
Что?

151
00:08:18,320 --> 00:08:22,490
Я хочу, чтобы ты заменил меня на один день.

152
00:08:22,560 --> 00:08:24,120
Вы серьёзно?

153
00:08:24,210 --> 00:08:27,410
Нет, это я так издеваюсь.

154
00:08:27,460 --> 00:08:29,080
Ева, адреналин!

155
00:08:33,880 --> 00:08:37,140
Снимешь кольцо раньше, чем через 24 часа,

156
00:08:37,220 --> 00:08:38,250
и проиграешь.

157
00:08:39,760 --> 00:08:41,290
Сэм останется без души. Ясно?

158
00:08:42,840 --> 00:08:44,260
Хорошо. Да.

159
00:08:44,310 --> 00:08:46,230
Но... Но почему?

160
00:08:46,300 --> 00:08:48,180
Всё просто, Дин, потому что...

161
00:08:49,600 --> 00:08:50,970
О, хвала Моисею.

162
00:08:51,020 --> 00:08:53,770
Не могли подождать ещё пять секунд?

163
00:08:53,820 --> 00:08:56,440
Сынок, тебя не было семь минут.

164
00:08:58,580 --> 00:08:59,470
Правда?

165
00:08:59,530 --> 00:09:00,780
Угу.

166
00:09:00,830 --> 00:09:03,280
Я уж думал, смерть схватила тебя
за твоих двойняшек.

167
00:09:06,500 --> 00:09:07,950
- Что ты сделал?!
- Послушай меня.

168
00:09:08,000 --> 00:09:09,750
Я слышал как Кас и Кроули говорили,

169
00:09:09,820 --> 00:09:11,500
что я либо умру, либо стану овощем, Дин!

170
00:09:11,590 --> 00:09:12,910
Мне этого хватило!

171
00:09:12,970 --> 00:09:14,840
- Смерть установит стену.
- Стену?

172
00:09:14,910 --> 00:09:17,740
- Да, да, стену, и ты забудешь ад.
- Правда?

173
00:09:17,810 --> 00:09:18,890
Правда.

174
00:09:18,960 --> 00:09:20,710
Навсегда? Это лекарство?

175
00:09:22,380 --> 00:09:23,680
Нет, не лекарство...

176
00:09:23,770 --> 00:09:25,680
Она может простоять всю жизнь.

177
00:09:25,770 --> 00:09:27,020
Отлично.

178
00:09:27,100 --> 00:09:28,840
Мы играем с моей жизнью,

179
00:09:28,890 --> 00:09:30,770
- тебе не кажется, Дин?
- Я пытаюсь спасти тебе жизнь!

180
00:09:30,840 --> 00:09:32,560
Вот именно, Дин!
Это моя жизнь!

181
00:09:32,640 --> 00:09:33,980
Моя жизнь, моя душа.

182
00:09:34,030 --> 00:09:36,530
И не твоя голова взорвётся,

183
00:09:36,610 --> 00:09:38,560
когда все твои планы пойдут прахом!

184
00:09:40,370 --> 00:09:41,620
Мне вот любопытно.

185
00:09:44,290 --> 00:09:46,460
Полагаю, смерть делает это

186
00:09:46,520 --> 00:09:48,710
не по доброте душевной.

187
00:09:48,790 --> 00:09:50,540
Что от тебя требуется?

188
00:09:54,330 --> 00:09:56,130
Прости, я не расслышал.

189
00:09:56,200 --> 00:09:57,550
Я должен носить кольцо один день.

190
00:09:57,630 --> 00:09:58,920
Ему-то это зачем?

191
00:09:59,000 --> 00:10:01,090
Хочется.
Откуда мне знать? Но я это сделаю.

192
00:10:03,640 --> 00:10:06,560
Куда ты пошёл?

193
00:10:06,640 --> 00:10:08,980
Слушай, я тебя понял.

194
00:10:09,050 --> 00:10:11,830
Дай мне минутку, чтобы всё переварить.

195
00:10:25,610 --> 00:10:27,780
Не это ищешь?

196
00:10:29,620 --> 00:10:31,780
Просто гуляю.

197
00:10:31,870 --> 00:10:33,790
Сэм.

198
00:10:35,420 --> 00:10:37,920
Я твой брат.

199
00:10:38,010 --> 00:10:40,340
Я не причиню тебе вред.

200
00:10:40,410 --> 00:10:42,510
- Я знаю, что делаю.
- А если ты ошибаешься?

201
00:10:42,580 --> 00:10:44,180
Всё будет как надо.

202
00:10:48,020 --> 00:10:49,220
Отлично.

203
00:10:49,270 --> 00:10:51,420
Отлично? Значит, ты...

204
00:10:51,470 --> 00:10:53,690
Я тебе верю.

205
00:10:53,760 --> 00:10:54,720
Почти.

206
00:10:54,790 --> 00:10:55,890
Уверен?

207
00:10:55,940 --> 00:10:57,560
Это ведь у тебя компас.

208
00:10:57,610 --> 00:10:58,880
Главное, не облажайся.

209
00:10:59,240 --> 00:11:01,010
Не буду.

210
00:11:07,970 --> 00:11:09,320
Следи за ним.

211
00:11:17,510 --> 00:11:19,710
Значит, ты наставишь на меня ружьё

212
00:11:19,740 --> 00:11:20,650
и запрёшь в бункере?

213
00:11:22,380 --> 00:11:23,320
А надо?

214
00:11:25,660 --> 00:11:26,790
Нет.

215
00:11:26,840 --> 00:11:29,260
Полагаю. Дин знает, что делает.

216
00:11:30,710 --> 00:11:32,760
И я тоже, парнишка.

217
00:11:40,220 --> 00:11:42,600
Ну, понеслась.

218
00:11:50,130 --> 00:11:50,810
Ух ты.

219
00:11:51,510 --> 00:11:54,230
Нынче любому раззяве позволяют
побыть смертью.

220
00:11:54,320 --> 00:11:56,040
Ты сегодня просто душка.

221
00:11:56,120 --> 00:11:58,570
Давай постараемся обойтись

222
00:11:58,660 --> 00:12:00,290
без грандиозного конфуза.

223
00:12:00,360 --> 00:12:01,570
Мне это не нравится.

224
00:12:01,660 --> 00:12:04,880
Я тоже не в восторге от тебя.

225
00:12:04,960 --> 00:12:07,030
Это твой босс придумал, не я.

226
00:12:07,080 --> 00:12:08,300
Верно.

227
00:12:08,360 --> 00:12:11,530
Но ты славишься тем, 
что суёшь палки во все колёса,

228
00:12:11,580 --> 00:12:13,270
так что придерживайся правил.

229
00:12:13,330 --> 00:12:14,500
- Договорились?
- И какие правила?

230
00:12:15,300 --> 00:12:19,040
В следующие сутки ты убьёшь всех,
для кого пробил час.

231
00:12:19,090 --> 00:12:20,730
- Откуда я узнаю, кого...
- Убить?

232
00:12:20,810 --> 00:12:22,140
- Да.
- У меня есть список.

233
00:12:22,210 --> 00:12:23,400
- Дай взглянуть.
- Нет.

234
00:12:23,480 --> 00:12:26,600
Ты их касаешься, они умирают, я их забираю.

235
00:12:26,680 --> 00:12:27,980
Всё ясно?

236
00:12:28,050 --> 00:12:29,900
В общем и целом.

237
00:12:29,990 --> 00:12:32,400
Снимешь кольцо - проиграешь.

238
00:12:32,490 --> 00:12:34,770
Будешь сачковать - проиграешь

239
00:12:34,860 --> 00:12:36,730
- Понял?
- Да.

240
00:12:36,780 --> 00:12:38,060
Не облажайся.

241
00:12:38,110 --> 00:12:39,900
Я тебе не нянька.

242
00:13:04,770 --> 00:13:08,470
Сэм... Винчестер.

243
00:13:14,810 --> 00:13:16,600
Надеюсь, ты по делу.

244
00:13:21,920 --> 00:13:24,230
Разве не глупо с твоей стороны

245
00:13:24,470 --> 00:13:26,740
вызывать ангела, который жаждет твоей смерти.

246
00:13:26,810 --> 00:13:27,760
Я в отчаянии.

247
00:13:28,980 --> 00:13:30,950
Помоги мне, Бальтазар.

248
00:13:31,030 --> 00:13:32,230
Интересно...

249
00:13:32,280 --> 00:13:33,570
В прошлую нашу встречу

250
00:13:33,620 --> 00:13:36,030
ты хотел... как это называется?

251
00:13:36,100 --> 00:13:40,460
Прожарить мои крылышки до хруста.

252
00:13:40,540 --> 00:13:41,790
Мы друг друга не поняли.

253
00:13:41,880 --> 00:13:44,290
Ничего себе не поняли!

254
00:13:44,380 --> 00:13:45,440
Мне нужен совет.

255
00:13:45,500 --> 00:13:47,400
- Совет?
- Совет ангела.

256
00:13:47,460 --> 00:13:49,330
Спроси у своего дружка.

257
00:13:49,420 --> 00:13:51,130
Кас не может мне помочь.

258
00:13:51,200 --> 00:13:54,920
Мне нужно какое-нибудь заклинание или оружие,

259
00:13:54,970 --> 00:13:58,470
чтобы отогнать душу... навсегда.

260
00:13:58,540 --> 00:13:59,580
О-о.

261
00:13:59,640 --> 00:14:01,480
В чём дело, Сэм?

262
00:14:03,400 --> 00:14:04,800
Это для меня.

263
00:14:04,850 --> 00:14:06,770
Надо же.

264
00:14:06,820 --> 00:14:08,970
Чем дальше в лес...

265
00:14:11,920 --> 00:14:13,860
Где твоя душа, Сэм?

266
00:14:15,960 --> 00:14:18,030
Боже, нет, она же не...

267
00:14:20,310 --> 00:14:22,500
Она там.

268
00:14:22,580 --> 00:14:24,920
Мой брат придумал, как вернуть её в меня.

269
00:14:24,980 --> 00:14:26,250
Я не хочу.

270
00:14:26,320 --> 00:14:27,820
Нет, не хочешь.

271
00:14:27,870 --> 00:14:31,010
Нет, нет, ибо Михаил и Люси издеваются над ней

272
00:14:31,070 --> 00:14:32,390
прямо сейчас.

273
00:14:32,460 --> 00:14:34,630
- Ты можешь помочь?
- О, да.

274
00:14:34,680 --> 00:14:37,330
Но вопрос... стану ли?

275
00:14:37,380 --> 00:14:38,930
Назови условие.

276
00:14:41,100 --> 00:14:42,330
Я сделаю это даром.

277
00:14:42,390 --> 00:14:44,940
Даром?

278
00:14:45,000 --> 00:14:46,140
Почему?

279
00:14:46,190 --> 00:14:48,340
Похоже,ты способный юноша.

280
00:14:48,390 --> 00:14:50,140
Хочу, чтобы ты был у меня в долгу.

281
00:14:50,970 --> 00:14:53,750
Должен сказать, я не фанат твоего брата,

282
00:14:53,820 --> 00:14:56,230
подгадить ему - для меня в радость.

283
00:14:56,320 --> 00:14:58,680
Ну, к делу. Заклинание.

284
00:14:58,740 --> 00:15:01,990
Найти ингредиенты будет просто,

285
00:15:02,040 --> 00:15:04,540
однако, есть одна загвоздка.

286
00:15:04,620 --> 00:15:05,740
Какая?

287
00:15:05,830 --> 00:15:07,560
Придётся попортить твой сосуд.

288
00:15:07,630 --> 00:15:09,190
Как это?

289
00:15:09,250 --> 00:15:12,860
Осквернить его так, чтоб он

290
00:15:12,920 --> 00:15:15,070
стал непригодным для обитания.

291
00:15:15,130 --> 00:15:17,920
Совершить нечто неординарное.

292
00:15:18,000 --> 00:15:19,040
Отлично. Что?

293
00:15:19,090 --> 00:15:20,990
Отцеубийство.

294
00:15:21,060 --> 00:15:23,730
Мой отец давным-давно умер.

295
00:15:23,810 --> 00:15:27,060
Поясняю: тебе нужна кровь твоего отца,

296
00:15:27,150 --> 00:15:29,720
но не обязательно отца по крови.

297
00:15:31,380 --> 00:15:32,600
Компренде?

298
00:15:40,330 --> 00:15:42,360
Знаешь, после смерти у людей

299
00:15:42,410 --> 00:15:44,580
могут быть к тебе вопросы.

300
00:15:44,660 --> 00:15:47,250
Ну, не к тебе, а к смерти.

301
00:15:47,330 --> 00:15:50,070
Типа: "Как это Бетти Уайт меня пережила?"

302
00:15:50,120 --> 00:15:52,570
Чаще всего: "Что это значит?"

303
00:15:52,620 --> 00:15:54,240
И я чудом узнаю ответ?

304
00:15:54,290 --> 00:15:55,510
Нет.

305
00:15:55,580 --> 00:15:57,080
И что я должен им говорить?

306
00:15:57,130 --> 00:15:58,380
Давай, скажи хоть что-нибудь.

307
00:15:58,430 --> 00:15:59,680
Смирись. Ты научишься.

308
00:15:59,750 --> 00:16:01,250
Давай! Давай! Живее!

309
00:16:03,470 --> 00:16:05,420
Они тебя не слышат и не видят.

310
00:16:05,470 --> 00:16:06,600
Пусть всё идёт своим путём.

311
00:16:06,690 --> 00:16:07,800
И кого мне забирать?

312
00:16:07,890 --> 00:16:08,920
Увидишь.

313
00:16:08,970 --> 00:16:10,110
Которого?

314
00:16:10,190 --> 00:16:12,190
Хочешь, чтобы я пристрелил пацана?!
Шевелись!

315
00:16:13,480 --> 00:16:14,810
Думаешь, я шучу?

316
00:16:14,890 --> 00:16:17,150
Не забудь в ящике под кассой.

317
00:16:17,230 --> 00:16:19,450
Давай, шевелись!

318
00:16:19,530 --> 00:16:21,070
Живее!

319
00:16:21,120 --> 00:16:23,370
Ты придурок.

320
00:16:41,340 --> 00:16:43,390
Время идёт.

321
00:16:43,460 --> 00:16:45,510
Он ведь страдает, да?

322
00:16:45,590 --> 00:16:47,180
Да.

323
00:16:47,260 --> 00:16:49,730
Подожди минутку.

324
00:17:18,040 --> 00:17:19,510
За что?

325
00:17:19,590 --> 00:17:21,330
За то, что ты козёл.

326
00:17:22,800 --> 00:17:24,600
Удачи тебе внизу, приятель.

327
00:17:24,660 --> 00:17:26,500
Поверь, сауна уже нагрелась.

328
00:17:35,680 --> 00:17:37,530
Не так и трудно.

329
00:17:42,200 --> 00:17:45,370
Пусть я псих, но тут пахнет инфарктом.

330
00:17:48,490 --> 00:17:50,320
Угадал.

331
00:18:07,160 --> 00:18:08,340
Почему?

332
00:18:08,390 --> 00:18:10,840
Может, сыра было многовато?

333
00:18:10,890 --> 00:18:13,350
Да. Но зато вкусно.

334
00:18:13,400 --> 00:18:15,310
- Здесь покупал?
- Дин.

335
00:18:15,380 --> 00:18:18,050
Верно. Пора уходить, старик.

336
00:18:18,100 --> 00:18:18,980
Прости.

337
00:18:22,820 --> 00:18:24,070
Подождите.

338
00:18:24,160 --> 00:18:27,230
Скажите, что это значит?

339
00:18:33,400 --> 00:18:36,420
Всё на свете лишь пыль на ветру.

340
00:18:37,950 --> 00:18:39,840
И всё?!

341
00:18:39,910 --> 00:18:41,340
Песня "Каназса"?!

342
00:18:41,410 --> 00:18:42,620
Простите его, он новичок.

343
00:18:56,770 --> 00:18:59,220
Я проснулся, а тебя нет. Где ты был?

344
00:18:59,280 --> 00:19:01,430
Прокатился. Ничего особенного.

345
00:19:02,350 --> 00:19:04,450
- Выпьешь?
- Да. конечно.

346
00:19:17,540 --> 00:19:19,210
После вас, босс.

347
00:19:20,800 --> 00:19:22,060
Па-ап.

348
00:19:22,460 --> 00:19:24,130
Вот это мама.

349
00:19:25,460 --> 00:19:26,970
А это?

350
00:19:26,970 --> 00:19:29,600
Это ты, когда мы ездили в Калифорнию.

351
00:19:29,670 --> 00:19:30,920
Тебе тогда было шесть.

352
00:19:30,970 --> 00:19:34,060
Боже, надо её сжечь.

353
00:19:34,130 --> 00:19:35,640
Ты была такая лапочка.

354
00:19:35,730 --> 00:19:38,600
Отец или дочь?

355
00:19:38,650 --> 00:19:39,380
Дочь.

356
00:19:43,570 --> 00:19:45,320
Сколько ей? Тринадцать?

357
00:19:45,400 --> 00:19:46,640
Ей 12.

358
00:19:46,690 --> 00:19:48,660
А это...?

359
00:19:48,740 --> 00:19:51,190
Твоя мама...

360
00:19:51,280 --> 00:19:54,710
Прямо как ты сейчас.

361
00:19:54,780 --> 00:19:56,480
У него есть ещё родня?

362
00:19:56,530 --> 00:19:58,200
Нет, никого.

363
00:19:59,710 --> 00:20:01,420
А это зачем?

364
00:20:03,120 --> 00:20:03,920
Это я.

365
00:20:04,960 --> 00:20:06,540
Просто прекрасно.

366
00:20:06,630 --> 00:20:08,630
А ты думал, умирают только вооружённые грабители

367
00:20:08,680 --> 00:20:10,210
и обжоры от инфаркта?

368
00:20:10,300 --> 00:20:12,750
- Ей 12!
- У неё больное сердце.

369
00:20:15,300 --> 00:20:16,890
Кто следующий?

370
00:20:16,970 --> 00:20:19,270
Дин, ты должен её забрать.

371
00:20:19,340 --> 00:20:20,690
- Кто сказал?
- Смерть.

372
00:20:20,770 --> 00:20:22,140
- Я - смерть.
- Ты знаешь, о чём я.

373
00:20:22,190 --> 00:20:23,280
А ему кто сказал?

374
00:20:23,340 --> 00:20:25,730
Я не знаю. Но это
судьба.

375
00:20:25,810 --> 00:20:27,610
Вот не надо.

376
00:20:27,680 --> 00:20:29,900
Я всю жизнь боролся с этой дрянью.

377
00:20:29,980 --> 00:20:31,950
Судьбы не существует,

378
00:20:32,020 --> 00:20:34,190
и не было апокалипсиса,

379
00:20:34,240 --> 00:20:36,020
просто эти напыщенные мерзавцы

380
00:20:36,070 --> 00:20:38,210
не хотели, чтобы рабы задавали вопросы.

381
00:20:38,290 --> 00:20:40,530
Я говорю, девочка будет жить.

382
00:20:40,580 --> 00:20:42,240
Знаешь, что интересно?

383
00:20:42,330 --> 00:20:44,030
Ты сам не веришь ни единому слову.

384
00:20:45,720 --> 00:20:47,080
- Верю.
- Правда?

385
00:20:47,170 --> 00:20:49,330
И всякий раз, играя с жизнью и смертью,

386
00:20:49,390 --> 00:20:50,970
ты выигрывал?

387
00:20:51,040 --> 00:20:53,890
Каждый раз - как вечеринка на пляже, да?

388
00:20:53,970 --> 00:20:56,170
Я одно знаю точно...

389
00:20:56,230 --> 00:20:59,330
Я смерть, а ей 12,

390
00:20:59,400 --> 00:21:01,230
и сегодня она не умрёт.

391
00:21:01,230 --> 00:21:03,110
- Поверьте... 
- Спасибо.

392
00:21:03,110 --> 00:21:04,390
Хирург готовится к операции.

393
00:21:04,390 --> 00:21:05,840
Давай и тебя подготовим...

394
00:21:05,930 --> 00:21:07,920
Да, всё будет хорошо.

395
00:21:39,800 --> 00:21:42,500
Медицинских объяснений у меня нет.

396
00:21:43,150 --> 00:21:46,020
Значит... Её сердце вылечилось?

397
00:21:46,090 --> 00:21:47,940
Бывают случается то,

398
00:21:48,030 --> 00:21:50,730
что иначе как чудом не назовёшь.

399
00:21:50,780 --> 00:21:53,730
Но операция ей не нужна.

400
00:21:53,780 --> 00:21:55,650
Спасибо. Спасибо, доктор.

401
00:21:57,070 --> 00:21:58,940
Ты молодец. Всё будет хорошо.

402
00:22:05,460 --> 00:22:07,660
Привет, милый, представь себе, я уже выхожу.

403
00:22:07,750 --> 00:22:09,920
Нет, операцию отменили.

404
00:22:09,970 --> 00:22:12,080
Идём, у нас есть ещё работа.

405
00:22:12,130 --> 00:22:14,720
Хорошо, скоро увидимся.

406
00:22:14,790 --> 00:22:16,340
Пара тузов.

407
00:22:16,420 --> 00:22:17,620
Ещё будешь?

408
00:22:17,670 --> 00:22:20,440
Да, конечно.

409
00:22:29,020 --> 00:22:32,300
Мальчик, я не вчера родился.

410
00:22:41,320 --> 00:22:42,680
Плохо дело.

411
00:22:51,070 --> 00:22:54,520
Давай не будем пороть горячку, Сэм.

412
00:23:28,770 --> 00:23:30,860
Только не говори: "А вот и Джонни".

413
00:23:30,930 --> 00:23:32,940
Я должен это сделать, Бобби. Прости.

414
00:23:33,030 --> 00:23:35,030
Не стоило загонять себя в угол.

415
00:23:35,100 --> 00:23:37,100
Я не загонял!

416
00:24:04,770 --> 00:24:06,650
Основа из армированной стали

417
00:24:06,760 --> 00:24:08,560
титановая обшивка.

418
00:24:08,630 --> 00:24:10,980
Устраивайся поудобнее.

419
00:24:11,070 --> 00:24:13,350
Не хочешь объяснить, в чём дело?

420
00:24:14,510 --> 00:24:15,940
Просто я...

421
00:24:17,510 --> 00:24:19,310
должен это сделать, Бобби.

422
00:24:19,360 --> 00:24:20,470
Кто сказал?

423
00:24:27,270 --> 00:24:29,230
Если Дин запихнёт в меня душу,

424
00:24:29,300 --> 00:24:31,040
подумай, какой начнётся кошмар.

425
00:24:31,120 --> 00:24:33,450
Я не могу этого допустить, Бобби.

426
00:24:33,510 --> 00:24:35,490
Я не хочу тебя убивать.

427
00:24:35,540 --> 00:24:37,210
От тебя я видел только добро.

428
00:24:37,280 --> 00:24:39,580
И... что ты

429
00:24:39,640 --> 00:24:41,550
заключил сделку с демоном?

430
00:24:41,610 --> 00:24:43,510
Нашёл заклинание.

431
00:24:43,600 --> 00:24:45,300
Ты совершаешь ошибку, Сэм.

432
00:24:45,350 --> 00:24:46,700
Я пытаюсь выжить.

433
00:24:46,770 --> 00:24:48,840
Дин сделает всё как надо.

434
00:24:48,890 --> 00:24:52,270
Ну да, как будто эта стена у меня в голове
удержится.

435
00:24:52,340 --> 00:24:53,390
Да, ладно.

436
00:24:53,480 --> 00:24:54,340
Если получится...

437
00:24:54,410 --> 00:24:56,060
А если не получится?

438
00:24:56,140 --> 00:24:57,680
Дину нет до меня дела.

439
00:24:57,750 --> 00:25:00,500
Он переживает за своего младшего брата, за Сэмми,

440
00:25:00,570 --> 00:25:01,680
горящего в аду.

441
00:25:01,730 --> 00:25:03,620
Он убьёт меня, лишь бы вернуть его назад.

442
00:25:03,690 --> 00:25:05,520
Слушай,...

443
00:25:05,590 --> 00:25:07,890
Я знаю, как тебе страшно.

444
00:25:07,960 --> 00:25:10,860
Но знаешь, что страшнее?

445
00:25:10,910 --> 00:25:12,510
Ты, такой, как сейчас.

446
00:25:12,580 --> 00:25:15,410
Ты не в себе, Сэм.

447
00:25:15,480 --> 00:25:18,270
Ты не даёшь нам выбора.

448
00:25:21,590 --> 00:25:23,620
Сэм?

449
00:25:25,510 --> 00:25:26,920
Блин!

450
00:25:32,810 --> 00:25:36,770
В моём собственном доме меня не убьют.

451
00:25:57,370 --> 00:26:00,010
Не хочется тебя калечить,
но я могу.

452
00:26:23,480 --> 00:26:25,950
Ты теперь со мной не разговариваешь?

453
00:26:26,030 --> 00:26:28,700
Серьёзно?

454
00:26:28,770 --> 00:26:30,490
Проклятье! Так и знала!

455
00:26:30,570 --> 00:26:31,940
Что?

456
00:26:31,990 --> 00:26:33,560
Код 500, реанимация, код 500, реанимация.

457
00:26:33,640 --> 00:26:34,680
Что случилось?

458
00:26:35,230 --> 00:26:37,600
- Диагноз?
- Перелом позвоночника, внутреннее кровотечение.

459
00:26:37,640 --> 00:26:38,590
Остановка сердца.

460
00:26:38,660 --> 00:26:40,130
- Нужен доктор Оуэнс.
- Он только ушёл.

461
00:26:40,220 --> 00:26:41,470
Звоните Оуэнсу, пусть возвращается.

462
00:26:41,470 --> 00:26:43,010
Давайте сюда.

463
00:26:43,010 --> 00:26:45,330
- Давление?
- 60 на 30.

464
00:26:45,400 --> 00:26:48,050
- Фиксировать спину.
- Один миллилитр новокаина.

465
00:26:48,370 --> 00:26:50,340
- Это, что...
- Ты позволил девочке жить.

466
00:26:50,430 --> 00:26:51,890
Сестра ушла раньше

467
00:26:51,960 --> 00:26:53,340
и попала в аварию.

468
00:26:53,430 --> 00:26:55,350
Её нужен кардиохирург,

469
00:26:55,430 --> 00:26:56,980
а где он?

470
00:26:56,980 --> 00:26:58,700
Три, два...

471
00:26:58,700 --> 00:27:00,200
Ты знала, что это случится?

472
00:27:00,350 --> 00:27:00,990
Нет.

473
00:27:01,070 --> 00:27:02,470
Просто ты толкнул домино.

474
00:27:04,840 --> 00:27:05,820
Остановка сердца.

475
00:27:05,820 --> 00:27:07,670
- Забери её.
- Что?

476
00:27:07,730 --> 00:27:08,610
Разряд!

477
00:27:08,660 --> 00:27:10,110
Её нет в списке!

478
00:27:10,160 --> 00:27:12,000
Все твои поступки имеют последствия.

479
00:27:12,080 --> 00:27:14,200
Ты хочешь запустить другую цепь событий?

480
00:27:14,280 --> 00:27:15,330
Она тут ни при чём!

481
00:27:15,420 --> 00:27:16,750
Какая жалость, Дин.

482
00:27:16,820 --> 00:27:19,200
Ты надел кольцо, так делай своё дело.

483
00:27:19,290 --> 00:27:21,660
Разряд!

484
00:27:21,710 --> 00:27:22,960
Ладно.

485
00:27:23,900 --> 00:27:25,320
Ничего.

486
00:27:25,320 --> 00:27:27,010
Она не выживет.

487
00:27:27,010 --> 00:27:28,500
Ещё раз.

488
00:27:28,500 --> 00:27:30,660
Она опять уходит. Мы её теряем.

489
00:27:30,660 --> 00:27:32,170
- Триста.
- Триста.

490
00:27:32,170 --> 00:27:33,630
- Прости, Джейн.
- Разряд!

491
00:27:35,310 --> 00:27:36,100
Не реагирует.

492
00:27:36,100 --> 00:27:37,100
Это...

493
00:27:37,170 --> 00:27:39,220
- Я...
- Да.

494
00:27:39,310 --> 00:27:41,510
Сожалею.

495
00:27:42,640 --> 00:27:43,730
Но я...

496
00:27:43,810 --> 00:27:45,360
Так молода.

497
00:27:45,450 --> 00:27:47,360
Да.

498
00:27:47,450 --> 00:27:49,370
Вы должны были прожить долгую жизнь.

499
00:27:49,450 --> 00:27:52,200
Среди детей и внуков.

500
00:27:54,120 --> 00:27:56,410
Тогда почему?

501
00:27:56,490 --> 00:27:58,690
Потому что он не справился.

502
00:28:00,630 --> 00:28:02,080
Вы со мной это сделали?

503
00:28:05,530 --> 00:28:07,550
Идём, Джоли. Пора.

504
00:28:10,090 --> 00:28:11,560
Подождите.

505
00:28:13,640 --> 00:28:14,590
Простите.

506
00:28:25,490 --> 00:28:28,160
Где она? Где моя жена?

507
00:28:28,220 --> 00:28:29,520
Где она?

508
00:28:29,570 --> 00:28:33,030
Скот, стой.

509
00:28:41,700 --> 00:28:44,570
Не-ет!

510
00:28:44,590 --> 00:28:45,840
Нет!

511
00:28:49,040 --> 00:28:50,430
Настоящие каникулы?

512
00:28:50,510 --> 00:28:51,580
Да.

513
00:28:51,630 --> 00:28:53,380
Я отведу тебя в одно кафе,

514
00:28:53,430 --> 00:28:55,180
покажу, где я познакомился с мамой.

515
00:28:55,250 --> 00:28:57,580
Ты видел, что случилось с сестрой.

516
00:28:57,640 --> 00:28:59,720
Убей девочку, Дин.

517
00:29:07,700 --> 00:29:11,100
Ты сам уже знаешь всё, что я скажу.

518
00:29:11,150 --> 00:29:13,880
Она нарушает естественный порядок,

519
00:29:13,950 --> 00:29:15,970
оставаясь в живых.

520
00:29:16,040 --> 00:29:18,110
Ты это знаешь по себе.

521
00:29:18,160 --> 00:29:21,160
Хаос и печали будут преследовать её до конца жизни.

522
00:29:21,240 --> 00:29:22,940
Мы попробовали по-твоему.

523
00:29:29,300 --> 00:29:31,450
Подожди минутку.

524
00:29:31,520 --> 00:29:32,400
Что?

525
00:30:20,340 --> 00:30:21,250
Давай, останови машину.

526
00:30:21,290 --> 00:30:22,520
Ты погибнешь.

527
00:30:23,170 --> 00:30:25,390
Что ты делаешь?
Останови машину!

528
00:30:27,540 --> 00:30:28,750
Остановись!

529
00:30:29,690 --> 00:30:30,980
Что ты делаешь?! Останови машину!

530
00:30:34,670 --> 00:30:35,740
- Движение перекрыто...
- Чёрт побери.

531
00:30:36,530 --> 00:30:37,780
Тормози!

532
00:31:00,230 --> 00:31:02,430
Проклятье.

533
00:31:29,470 --> 00:31:30,890
Тесса!

534
00:31:30,950 --> 00:31:33,060
Ты здесь?! Тесса?!

535
00:31:33,270 --> 00:31:34,500
Я проиграл!

536
00:31:36,730 --> 00:31:38,800
Сэм в дерьме! Счастлива?!

537
00:31:39,350 --> 00:31:41,990
Хотя бы подкинь меня домой!

538
00:31:45,640 --> 00:31:47,350
Ау-у?!

539
00:32:07,910 --> 00:32:09,580
Я проиграл пари.

540
00:32:09,640 --> 00:32:11,830
Мне жаль твоего брата.

541
00:32:17,800 --> 00:32:19,840
Пойдём уже.

542
00:32:19,890 --> 00:32:21,070
Куда пойдём, Дин?
Всё закончилось.

543
00:32:21,850 --> 00:32:23,800
Что мы тут...

544
00:32:24,080 --> 00:32:25,400
Неоконченное дело.

545
00:32:29,650 --> 00:32:30,700
Всё кончилось.

546
00:32:30,780 --> 00:32:31,870
Ты снял кольцо.

547
00:32:32,020 --> 00:32:34,040
Я думала, ты хочешь,
чтобы девочка ускользнула.

548
00:32:34,230 --> 00:32:35,870
Никому не ускользнуть.

549
00:32:36,650 --> 00:32:37,960
Не так ли?

550
00:32:56,680 --> 00:32:58,670
Попрощайся, старик.

551
00:33:04,710 --> 00:33:06,280
Милая.

552
00:33:06,350 --> 00:33:08,180
Наверное, я заснул.

553
00:33:12,300 --> 00:33:13,260
Хилари?

554
00:33:13,940 --> 00:33:15,190
Помогите!

555
00:33:21,970 --> 00:33:23,150
Я умерла?

556
00:33:24,500 --> 00:33:25,790
Мне жаль.

557
00:33:25,850 --> 00:33:28,540
- А как же мой папа?
- Он справится.

558
00:33:28,660 --> 00:33:29,860
Правда?

559
00:33:29,920 --> 00:33:30,950
Понятия не имею.

560
00:33:31,660 --> 00:33:33,920
Я не могу его бросить.

561
00:33:34,060 --> 00:33:36,130
- Это нечестно!
- Я знаю.

562
00:33:36,460 --> 00:33:37,570
Тогда почему?

563
00:33:39,450 --> 00:33:40,880
Потому что...

564
00:33:43,070 --> 00:33:46,250
Таков естественный порядок вещей.

565
00:33:47,260 --> 00:33:49,440
Дурацкий порядок.

566
00:33:49,530 --> 00:33:50,840
Я с тобой согласен.

567
00:34:13,470 --> 00:34:15,500
Послушай.

568
00:34:15,590 --> 00:34:16,970
Не нужно этого делать.

569
00:34:19,290 --> 00:34:20,810
Сэм.

570
00:34:24,510 --> 00:34:26,650
Я был тебе как отец.

571
00:34:26,730 --> 00:34:29,180
Где-то внутри ты это знаешь.

572
00:34:29,270 --> 00:34:32,520
В том-то и дело.

573
00:34:34,990 --> 00:34:35,990
Прости.

574
00:34:41,440 --> 00:34:43,330
Привет, Сэм. Я вернулся.

575
00:34:57,070 --> 00:34:58,740
Так не может продолжаться, Бобби.

576
00:34:59,390 --> 00:35:03,210
Что, теперь привязывать его всякий раз,
как он попытается кого-нибудь убить?

577
00:35:03,260 --> 00:35:04,930
Это его не удержит, ведь он...

578
00:35:05,010 --> 00:35:05,930
способен на всё.

579
00:35:15,850 --> 00:35:17,770
И что теперь делать?

580
00:35:20,490 --> 00:35:21,610
Не знаю.

581
00:35:54,210 --> 00:35:55,890
Дин.

582
00:35:55,940 --> 00:35:57,860
Присоединяйся.

583
00:36:05,620 --> 00:36:07,400
Принёс и тебе...

584
00:36:07,460 --> 00:36:09,120
из лавки в Лос Анджелесе,

585
00:36:09,210 --> 00:36:11,460
известной своими хот-догами с беконом.

586
00:36:13,410 --> 00:36:14,580
Садись.

587
00:36:23,440 --> 00:36:25,360
Фанатеете от дешёвой еды?

588
00:36:25,420 --> 00:36:27,760
Ты и сам такой.

589
00:36:29,260 --> 00:36:32,430
Я хотел полакомиться,
прежде чем надевать кольцо.

590
00:36:34,230 --> 00:36:36,400
Оно тяжелее, чем кажется, не так ли?

591
00:36:38,220 --> 00:36:41,710
Порой хочется снять эту штуку.

592
00:36:41,770 --> 00:36:43,320
Ты уже это знаешь.

593
00:36:46,440 --> 00:36:48,160
Не голоден?

594
00:36:48,250 --> 00:36:50,050
Слушайте...

595
00:36:50,500 --> 00:36:53,120
Вы знаете, что я провалился.

596
00:36:53,880 --> 00:36:54,870
Вот.

597
00:36:55,710 --> 00:36:57,300
Кстати говоря,..

598
00:36:58,250 --> 00:36:59,790
фиговая из меня вышла Смерть.

599
00:36:59,840 --> 00:37:02,660
Я нарушил естественный порядок вещей.

600
00:37:02,710 --> 00:37:05,550
Но и это вы уже знаете.

601
00:37:05,630 --> 00:37:09,880
Если бы ты мог вернуться,

602
00:37:09,970 --> 00:37:13,170
ты бы убил девочку?

603
00:37:13,240 --> 00:37:15,390
Без возражений, без истерик?

604
00:37:15,470 --> 00:37:17,730
Зная то, что знаю сейчас? Да.

605
00:37:17,810 --> 00:37:21,230
Не ожидал это услышать.

606
00:37:21,310 --> 00:37:23,980
Я удивлён и рад.

607
00:37:24,030 --> 00:37:25,430
Не радуйтесь.

608
00:37:25,500 --> 00:37:27,100
Я бы спас медсестру, понятно?

609
00:37:27,170 --> 00:37:28,320
Вот и всё.

610
00:37:28,390 --> 00:37:31,190
Думаю, тут кое-что большее.

611
00:37:31,240 --> 00:37:35,060
Сегодня ты заглянул за кулисы.

612
00:37:35,130 --> 00:37:40,050
Нарушать порядок не так весело,

613
00:37:40,130 --> 00:37:42,800
когда приходится разгребать последствия, не так ли?

614
00:37:42,870 --> 00:37:46,200
Тяжело тебе, Дин.

615
00:37:46,270 --> 00:37:49,710
Ты бросаешься своей жизнью, полагая,

616
00:37:49,770 --> 00:37:52,380
что она прискачет обратно к тебе на колени.

617
00:37:52,430 --> 00:37:57,750
Но человеческая душа не резиновый мячик.

618
00:37:57,820 --> 00:38:00,850
Она уязвима, она не вечна,

619
00:38:00,920 --> 00:38:03,220
но она сильнее, чем ты думаешь.

620
00:38:03,270 --> 00:38:06,770
И гораздо ценнее, чем ты себе представляешь.

621
00:38:10,780 --> 00:38:13,360
Итак...

622
00:38:13,420 --> 00:38:17,200
Думаю, сегодня ты кое-чему научился.

623
00:38:17,250 --> 00:38:19,940
Хотите знать, что я думаю?

624
00:38:22,920 --> 00:38:25,040
Вы знали, что сутки я не выдержу.

625
00:38:25,090 --> 00:38:28,050
Не понимаю, о чём ты.

626
00:38:28,100 --> 00:38:30,010
Я проиграл.

627
00:38:30,080 --> 00:38:31,880
Зато у меня хватает мужества признать,

628
00:38:31,930 --> 00:38:33,330
что меня надули с самого начала.

629
00:38:37,140 --> 00:38:40,140
Обычно люди обращаются со мной
более уважительно.

630
00:38:40,230 --> 00:38:42,190
Я не хотел...

631
00:38:42,260 --> 00:38:43,190
Разговор окончен.

632
00:38:43,260 --> 00:38:45,760
Было очень мило.

633
00:38:45,810 --> 00:38:48,530
А теперь я пойду в ад

634
00:38:48,600 --> 00:38:51,290
за душой твоего брата.

635
00:38:53,120 --> 00:38:54,600
Почему вы это для меня делаете?

636
00:38:54,660 --> 00:38:57,160
Я делаю это не для тебя.

637
00:38:57,240 --> 00:39:00,330
Вам с братом всё неймётся.

638
00:39:00,410 --> 00:39:03,750
Вы - угроза равновесию во вселенной,

639
00:39:03,800 --> 00:39:06,480
вы - причина разрушений мирового масштаба.

640
00:39:07,370 --> 00:39:08,620
Прошу прощения.

641
00:39:08,670 --> 00:39:10,220
Но от вас есть польза.

642
00:39:10,290 --> 00:39:12,970
Сейчас вы до кое-чего докопались,

643
00:39:14,380 --> 00:39:17,010
отважный сыщик.

644
00:39:17,100 --> 00:39:19,460
Продолжайте искать, Дин.

645
00:39:19,510 --> 00:39:21,150
Будете говорить загадками или...

646
00:39:21,230 --> 00:39:22,830
Всё дело в душах.

647
00:39:25,070 --> 00:39:28,270
Ты поймёшь, когда будет нужно.

648
00:39:28,320 --> 00:39:30,210
Подождите,

649
00:39:30,280 --> 00:39:32,440
у Сэма...

650
00:39:32,490 --> 00:39:33,910
Получится с этой стеной?

651
00:39:33,980 --> 00:39:35,860
Вероятность процентов 75.

652
00:39:40,370 --> 00:39:41,420
Бобби!

653
00:39:41,490 --> 00:39:42,840
Отойди от меня!

654
00:39:43,530 --> 00:39:44,200
Открой дверь.

655
00:39:44,290 --> 00:39:45,620
- Что случилось?
- Скорее!

656
00:39:45,670 --> 00:39:47,350
Отойди от меня.

657
00:39:49,540 --> 00:39:50,740
Убирайся отсюда!

658
00:39:54,170 --> 00:39:55,880
Не надо.

659
00:39:55,970 --> 00:39:57,170
Не надо!

660
00:40:03,390 --> 00:40:05,060
А тепреь, Сэм,

661
00:40:05,140 --> 00:40:08,530
я установлю барьер внутри твоего сознания.

662
00:40:08,610 --> 00:40:09,680
Нет, не трожь меня.

663
00:40:09,730 --> 00:40:12,850
Будет немного... зудеть.

664
00:40:12,900 --> 00:40:14,700
Но сделай одолжение...

665
00:40:14,790 --> 00:40:17,700
не царапай стену.

666
00:40:20,990 --> 00:40:23,030
Поверь мне,

667
00:40:23,080 --> 00:40:25,550
тебе не понравится то, что случится.

668
00:40:25,630 --> 00:40:27,000
Прошу.

669
00:40:27,050 --> 00:40:28,420
Не делайте этого.

670
00:40:39,390 --> 00:40:41,080
Нет, нет! Ты не знаешь!

671
00:40:41,150 --> 00:40:42,720
Ты не знаешь, что со мной будет!

672
00:40:43,420 --> 00:40:45,240
Дин! Пожалуйста!

673
00:40:46,860 --> 00:40:47,980
Нет!

674
00:41:01,920 --> 00:41:05,520
Перевод субтитров выполнила Злюка.
