1
00:00:00,207 --> 00:00:01,327
ТОГДА

2
00:00:01,791 --> 00:00:03,023
Вот вы где.

3
00:00:03,123 --> 00:00:04,220
Зря вы пришли, мальчики.

4
00:00:04,320 --> 00:00:05,093
Мэг!

5
00:00:05,094 --> 00:00:06,311
Она демон, Сэм!

6
00:00:06,396 --> 00:00:07,729
Мы идём на небо, Кларенс.

7
00:00:10,033 --> 00:00:12,818
А что ты можешь, жалкий импотент?

8
00:00:12,902 --> 00:00:15,103
Что это была за тварь?

9
00:00:15,154 --> 00:00:16,705
- Должно быть, Альфа.
- Альфа? Как...

10
00:00:16,772 --> 00:00:18,206
От него пошли все остальные.

11
00:00:18,274 --> 00:00:19,774
О них полно легенд.

12
00:00:19,826 --> 00:00:21,043
Мы знаем, ты ищешь Чистилище.

13
00:00:21,110 --> 00:00:23,378
- И зачем оно тебе?
- Чистилище огромно,

14
00:00:23,446 --> 00:00:25,113
мало используется,
недалеко от ада,

15
00:00:25,181 --> 00:00:26,131
и я его хочу.

16
00:00:26,215 --> 00:00:27,299
Тащите мне тварей.

17
00:00:27,383 --> 00:00:28,834
Да только тех, что покрупнее.

18
00:00:28,918 --> 00:00:31,169
- Ты нас не нанимал.
- Ещё как нанимал!

19
00:00:31,254 --> 00:00:32,671
Ты паршивый демон перекрёстка.

20
00:00:32,755 --> 00:00:34,622
<i>Был</i> паршивым демоном перекрёстка.

21
00:00:34,674 --> 00:00:36,475
А теперь - король ада.

22
00:00:36,542 --> 00:00:38,727
Щёлкну пальцами и верну душу Сэму.

23
00:00:38,794 --> 00:00:40,929
Или столкну его обратно в яму.

24
00:00:42,903 --> 00:00:44,023
ТЕПЕРЬ

25
00:00:46,185 --> 00:00:48,303
Я уже сказал.

26
00:00:48,354 --> 00:00:49,971
Я ничего не знаю о...

27
00:00:56,312 --> 00:00:58,947
Прости... Но твоя симпатичная мордашка

28
00:00:58,998 --> 00:01:01,166
не вызывает жалости.

29
00:01:01,250 --> 00:01:03,485
Советую всё рассказать.

30
00:01:08,708 --> 00:01:10,342
Что у нас на очереди?

31
00:01:10,426 --> 00:01:11,376
Отражатель?

32
00:01:11,461 --> 00:01:13,311
Или что-то более экзотическое?

33
00:01:13,379 --> 00:01:15,680
Слушай, это Чистилище.

34
00:01:15,748 --> 00:01:18,333
Я просто попаду туда после смерти.

35
00:01:18,384 --> 00:01:20,018
Карту нарисовать не могу.

36
00:01:20,103 --> 00:01:21,820
А я думаю, можешь.

37
00:01:21,888 --> 00:01:22,971
Ошибаешься.

38
00:01:23,039 --> 00:01:24,773
У меня точные сведения.

39
00:01:24,840 --> 00:01:27,142
Ты - отец своего рода.

40
00:01:27,193 --> 00:01:29,694
Не прикидывайся тупой блондинкой.

41
00:01:31,230 --> 00:01:32,781
Надеюсь, ты оценишь,

42
00:01:32,849 --> 00:01:35,367
сколько я приложил усилий,

43
00:01:35,451 --> 00:01:38,487
чтобы найти то, что причинит тебе боль.

44
00:01:38,538 --> 00:01:40,038
Я тренировался

45
00:01:40,123 --> 00:01:43,542
на более мелких перевёртышах.

46
00:01:44,994 --> 00:01:46,078
Иридий.

47
00:01:46,162 --> 00:01:48,580
Редкая штука.

48
00:01:48,664 --> 00:01:51,633
Дешевле было бы скинуть на тебя крепость.

49
00:01:51,700 --> 00:01:55,137
Но, согласись, оно того стоило.

50
00:01:55,204 --> 00:01:57,038
Итак...

51
00:01:57,090 --> 00:01:59,641
Рассказывай

52
00:01:59,708 --> 00:02:03,378
или я буду отрезать всё, что торчит.

53
00:02:03,429 --> 00:02:06,598
Действуй, дружок.

54
00:02:06,682 --> 00:02:08,183
Посмотрим, что у тебя...

55
00:02:10,219 --> 00:02:11,386
А-а!

56
00:02:14,323 --> 00:02:16,525
Что-что?

57
00:02:16,576 --> 00:02:17,859
Где Чистилище?

58
00:02:19,912 --> 00:02:22,114
Да чтоб тебя!
Ты, животное!

59
00:02:25,751 --> 00:02:27,369
Я тебе говорил,

60
00:02:27,420 --> 00:02:30,238
что в этой тюрьме есть ясли?

61
00:02:30,289 --> 00:02:31,373
Твои детки.

62
00:02:31,424 --> 00:02:33,925
Я знаю, как они тебе дороги.

63
00:02:34,010 --> 00:02:37,379
Ты давно с ними нянчишься.

64
00:02:37,430 --> 00:02:39,714
Что-то ты сник.

65
00:02:39,765 --> 00:02:42,584
Мне нужно найти Чистилище.

66
00:02:42,652 --> 00:02:47,055
Даю пять секунд.
Говори, где оно.

67
00:02:47,106 --> 00:02:50,425
Или я разделаю их перед тобой,

68
00:02:50,476 --> 00:02:52,777
и швырну их хребты тебе на колени.

69
00:02:54,313 --> 00:02:57,098
Четыре, три, два...

70
00:02:57,150 --> 00:02:59,401
Убивай. Мы сделаем ещё.

71
00:03:14,500 --> 00:03:16,835
Похоже, я потерял голову.

72
00:03:20,089 --> 00:03:25,727
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
6 сезон 10 серия

73
00:03:30,035 --> 00:03:31,855
"СТРАСТЬ ЗА РЕШЁТКОЙ"

74
00:03:59,345 --> 00:04:00,762
Опаздываете.

75
00:04:00,829 --> 00:04:02,013
Везде пробки.

76
00:04:03,132 --> 00:04:05,667
Один ругару.

77
00:04:05,718 --> 00:04:06,834
Где Кроули?

78
00:04:06,886 --> 00:04:09,551
Удовлетворять шлюх не наше дело.

79
00:04:09,551 --> 00:04:12,507
О! Ты посмотри, Сэм,
демон пытается пошутить.

80
00:04:12,558 --> 00:04:14,008
Это правда что ли?

81
00:04:14,060 --> 00:04:15,176
Пока, девочки.

82
00:04:15,228 --> 00:04:17,279
Стой, погоди, погоди.

83
00:04:17,346 --> 00:04:19,364
Мы ещё увидим Кроули,

84
00:04:19,448 --> 00:04:21,182
или он так и будет присылать своих шавок,

85
00:04:21,234 --> 00:04:22,534
чтобы забрать грязное бельё?

86
00:04:22,618 --> 00:04:23,735
Прости. Ты что-то говоришь,

87
00:04:23,819 --> 00:04:25,186
и губы у тебя двигаются,

88
00:04:25,238 --> 00:04:26,854
но я тебя не понимаю,

89
00:04:26,906 --> 00:04:28,240
потому что не говорю по-собачьи.

90
00:04:47,593 --> 00:04:50,011
Помнишь, как мы мочили демонов?

91
00:04:52,548 --> 00:04:54,349
Ну нет, с меня хватит.

92
00:04:54,400 --> 00:04:58,570
- Успокойся. 
- Работая на этого урода Кроули, мы ничего не добьёмся.

93
00:04:58,654 --> 00:05:00,054
- Дин.
- Единственная разница в том,

94
00:05:00,106 --> 00:05:02,223
что мне постоянно хочется отмыться.

95
00:05:03,576 --> 00:05:05,910
Хорошо, ты прав, переходим к плану "Б".

96
00:05:05,995 --> 00:05:07,762
Ах, да, у нас его нет.

97
00:05:07,830 --> 00:05:10,165
А пока не появится,

98
00:05:10,232 --> 00:05:11,499
запасайся мылом.

99
00:05:14,737 --> 00:05:16,421
Дин, раз мы хотим вернуть мою душу,

100
00:05:16,505 --> 00:05:17,756
ничего тут не поделаешь, да?

101
00:05:17,840 --> 00:05:20,408
Да.

102
00:05:20,459 --> 00:05:21,960
А ты хочешь её вернуть?

103
00:05:24,413 --> 00:05:26,748
Я же работаю на Кроули.

104
00:05:30,603 --> 00:05:31,853
Да, но

105
00:05:31,920 --> 00:05:34,723
кто сказал, что он сдержит слово?

106
00:05:34,774 --> 00:05:36,625
Это же Кроули.

107
00:05:36,692 --> 00:05:39,394
Ты об этом думал?

108
00:05:39,445 --> 00:05:41,229
Да?

109
00:05:43,282 --> 00:05:45,567
Похоже, разговор закончен, так?

110
00:05:49,021 --> 00:05:49,988
Сэм!

111
00:06:25,991 --> 00:06:27,475
Ну, что ещё?

112
00:06:28,694 --> 00:06:30,328
А ты у неё спроси.

113
00:06:33,382 --> 00:06:35,116
Злобная сука.

114
00:06:35,167 --> 00:06:39,320
Такие разговоры меня заводят.

115
00:06:39,388 --> 00:06:41,990
Мэг. Я так по тебе соскучился.

116
00:06:42,058 --> 00:06:44,826
Вот я и пришла, большой мальчик.

117
00:06:44,877 --> 00:06:46,311
Что будем делать?

118
00:06:46,379 --> 00:06:48,196
Я бы порвал тебя на куски.

119
00:06:48,264 --> 00:06:50,382
Затейник. А мне нравится.

120
00:06:50,466 --> 00:06:53,201
Но сначала задам пару вопросов.

121
00:06:53,269 --> 00:06:55,019
Где ваш босс?

122
00:06:55,087 --> 00:06:57,072
Думаешь, мы на кого-то работаем?

123
00:06:57,139 --> 00:07:00,442
Я знаю, что вы играете с сиротками Кроули.

124
00:07:00,509 --> 00:07:02,794
Так где же он?

125
00:07:02,862 --> 00:07:04,896
Не знаю, мне пофиг.

126
00:07:04,980 --> 00:07:07,365
Но вы месяцами на него пашете.

127
00:07:07,450 --> 00:07:08,983
Он нам не кажет личико.

128
00:07:19,662 --> 00:07:22,330
Куда вы отвозите пойманных для него тварей?

129
00:07:22,381 --> 00:07:25,834
Спорим, именно там его величество и окопалось.

130
00:07:29,371 --> 00:07:32,223
Ладно, хватит прелюдий.

131
00:07:32,308 --> 00:07:33,758
Удовлетвори меня,
или я сама это сделаю.

132
00:07:35,060 --> 00:07:36,678
Что-то развеселило тебя, Сэм?

133
00:07:36,746 --> 00:07:38,480
Да. Мэг.

134
00:07:38,547 --> 00:07:39,881
Правда? А мне так не...

135
00:07:39,932 --> 00:07:41,983
Не волнуйся, она ничего не сделает.

136
00:07:42,050 --> 00:07:43,601
Она в полной заднице.

137
00:07:43,686 --> 00:07:44,986
Сэм, кончай!

138
00:07:45,053 --> 00:07:47,689
Посмотри на неё, Дин.
Она в ярости.

139
00:07:47,740 --> 00:07:50,475
Если бы могла, она бы уже тебя убила.

140
00:07:50,543 --> 00:07:53,111
Она убегает.

141
00:07:53,195 --> 00:07:55,914
Убегаю?

142
00:07:55,998 --> 00:07:59,033
Судя по тому, как ты взмокла, да.

143
00:07:59,084 --> 00:08:01,369
Значит, бежишь ты от Кроули.

144
00:08:01,420 --> 00:08:02,787
И это понятно.

145
00:08:02,872 --> 00:08:07,208
Кроули с радостью прикончил бы всех приспешников Люцифера, 
раз теперь он самый крутой.

146
00:08:07,259 --> 00:08:08,426
Тебе-то откуда знать?

147
00:08:10,763 --> 00:08:12,113
Я бы прикончил.

148
00:08:14,884 --> 00:08:16,251
Она нас не убьёт.

149
00:08:17,887 --> 00:08:22,173
Мы нужны, чтобы добраться до Кроули
и воткнуть этот нож ему в шею.

150
00:08:22,241 --> 00:08:23,558
Он или она.

151
00:08:23,609 --> 00:08:26,444
Надеюсь, вы оба сдохнете.

152
00:08:26,529 --> 00:08:28,095
Но, желаю удачи.

153
00:08:28,147 --> 00:08:30,448
Ты же знаешь, что нужно делать, да?

154
00:08:30,533 --> 00:08:32,066
Дай угадаю, ты мне скажешь.

155
00:08:32,134 --> 00:08:33,618
Работай с нами.

156
00:08:33,702 --> 00:08:34,819
Стой, что?

157
00:08:34,887 --> 00:08:38,373
Мы сдадим тебе Кроули на блюдечке.

158
00:08:38,440 --> 00:08:40,775
При одном условии - мы пойдём с тобой,

159
00:08:40,826 --> 00:08:42,710
и ты поможешь забрать кое-что у него,

160
00:08:42,778 --> 00:08:44,629
прежде чем порубить его на куски.

161
00:08:44,713 --> 00:08:46,147
- Что?
- Не важно.

162
00:08:46,215 --> 00:08:47,999
Сможешь ли ты добыть то, что нам нужно?

163
00:08:48,083 --> 00:08:51,836
Я училась у Аластара в аду,
как и твой брат.

164
00:08:51,921 --> 00:08:54,589
Скажи, Дин, могу я заставить Кроули
сделать всё, что угодно?

165
00:08:57,393 --> 00:08:59,127
Да, она может.

166
00:08:59,195 --> 00:09:01,646
Значит, договорились.

167
00:09:01,730 --> 00:09:03,348
И все вокруг счастливы.

168
00:09:03,432 --> 00:09:06,467
Ты нас развяжешь?

169
00:09:06,519 --> 00:09:08,186
Прошу.

170
00:09:08,270 --> 00:09:10,271
Не притворяйся, что тебе не нравится.

171
00:09:20,482 --> 00:09:21,783
Поцелуешь меня?

172
00:09:21,834 --> 00:09:23,785
Пойдём.

173
00:09:32,461 --> 00:09:34,596
Что ты творишь?

174
00:09:34,663 --> 00:09:36,681
Ты о чём?

175
00:09:36,765 --> 00:09:38,466
Что ты делаешь?!

176
00:09:39,685 --> 00:09:41,469
Дин, ты мечтал подставить Кроули.

177
00:09:41,520 --> 00:09:42,353
Мечты сбываются.

178
00:09:44,106 --> 00:09:45,390
Что?

179
00:09:45,474 --> 00:09:46,891
Ты опять хочешь работать с демоном?

180
00:09:46,976 --> 00:09:48,309
Мы уже работаем с демоном.

181
00:09:48,360 --> 00:09:49,811
Я хочу всё это прекратить.

182
00:09:49,862 --> 00:09:51,613
Она убила Эллен и Джо.

183
00:09:51,680 --> 00:09:53,314
Знаю, но нельзя поддаваться чувствам, Дин.

184
00:09:53,365 --> 00:09:55,283
- Она нам нужна.
- Нифига подобного.

185
00:09:55,350 --> 00:09:56,951
Эта сучка подставит нас, не успеешь и...

186
00:09:57,019 --> 00:09:59,320
Вот поэтому мы сами подставим её.

187
00:09:59,371 --> 00:10:01,039
Мэг и её шайка - покойники,

188
00:10:01,123 --> 00:10:02,857
как только будут не нужны.

189
00:10:02,908 --> 00:10:04,876
- Да, если они не убьют нас.
- Не убьют,

190
00:10:04,960 --> 00:10:06,661
мы подстрахуемся.

191
00:10:18,206 --> 00:10:20,558
Кастиэль...

192
00:10:20,643 --> 00:10:21,976
ты нам нужен.

193
00:10:22,044 --> 00:10:23,544
У нас важное дело.

194
00:10:30,936 --> 00:10:32,820
Кас...

195
00:10:32,888 --> 00:10:34,822
мы кое-что нашли.

196
00:10:34,890 --> 00:10:36,891
Такой... Золотой ящик.

197
00:10:36,942 --> 00:10:39,327
Похоже, за ним охотились наци.

198
00:10:39,394 --> 00:10:41,779
Кое-кто пытался его открыть,
и остался без лица.

199
00:10:41,864 --> 00:10:43,414
Мы думаем, это...

200
00:10:43,499 --> 00:10:45,617
Ты слушаешь?

201
00:10:45,701 --> 00:10:49,454
Ковчег завета.

202
00:10:49,538 --> 00:10:51,255
Да.

203
00:10:51,340 --> 00:10:54,742
- Так вот...
- Я здесь, Сэм.

204
00:10:54,793 --> 00:10:56,995
Где ящик?

205
00:10:57,062 --> 00:10:59,847
Не верится, что ты купился.

206
00:10:59,915 --> 00:11:02,050
Это был сюжет "Индианы", придурок.

207
00:11:02,101 --> 00:11:03,901
Сэм, у меня сражение.

208
00:11:03,969 --> 00:11:07,188
Плевать я хотел на твои дрязги с Рафаэлем.

209
00:11:07,255 --> 00:11:08,940
- Послушай, Сэм...
- Нет, ты послушай.

210
00:11:09,024 --> 00:11:11,359
Мне плевать, что творится у тебя в раю.
Ты мне должен.

211
00:11:11,427 --> 00:11:13,277
Может, тебе и плевать, но поверь...

212
00:11:13,362 --> 00:11:15,029
Прости, ты надеешься отговорить меня?

213
00:11:15,097 --> 00:11:16,447
Сэм, я не могу просто...

214
00:11:16,532 --> 00:11:17,982
Если ты нам не поможешь,

215
00:11:18,067 --> 00:11:20,668
я отыщу тебя и прикончу.

216
00:11:20,736 --> 00:11:23,905
Прикончишь...

217
00:11:23,956 --> 00:11:25,373
<i>мальчишка?</i>

218
00:11:25,440 --> 00:11:26,574
Как?

219
00:11:26,625 --> 00:11:28,226
Пока не знаю.

220
00:11:28,293 --> 00:11:32,130
Но буду искать и найду, 
ведь мне спать не надо.

221
00:11:33,666 --> 00:11:35,316
Тебе нужна помощь, Сэм.

222
00:11:35,384 --> 00:11:37,251
Мне нужна <i>твоя</i> помощь.

223
00:11:43,125 --> 00:11:45,009
Ты явился.

224
00:11:45,094 --> 00:11:48,295
Сэм, с меня курица на обед.

225
00:11:48,347 --> 00:11:49,681
Что случилось?

226
00:11:49,765 --> 00:11:51,482
Ничего.

227
00:11:51,567 --> 00:11:53,685
Друзья должны помогать друг другу.

228
00:11:55,604 --> 00:11:56,470
Ага.

229
00:12:01,276 --> 00:12:02,810
Не получается.

230
00:12:02,878 --> 00:12:04,946
Кроули скрывается от меня.

231
00:12:06,699 --> 00:12:09,283
Придётся пойти сложным путём.

232
00:12:36,361 --> 00:12:38,029
Что вам нужно?

233
00:12:42,009 --> 00:12:43,129
Чего вы хотите?

234
00:12:43,332 --> 00:12:44,933
Хотим знать, где Кроули.

235
00:12:45,000 --> 00:12:46,751
С чего мне вам рассказывать?

236
00:12:46,835 --> 00:12:48,202
Ты же наш дедушка.

237
00:12:49,872 --> 00:12:52,123
Сэмюэль, я хочу вернуть свою душу.

238
00:12:52,207 --> 00:12:53,908
Кто сказал, что она вернётся?

239
00:12:53,959 --> 00:12:55,176
Я.

240
00:12:55,260 --> 00:12:57,095
Жаль, но ничем не могу помочь.

241
00:12:57,179 --> 00:12:58,579
Это душа твоего внука.

242
00:12:58,631 --> 00:12:59,847
Я  не могу!

243
00:12:59,915 --> 00:13:02,917
Что это с тобой?

244
00:13:02,968 --> 00:13:05,103
Ты <i>хочешь работать на Кроули?</i>

245
00:13:07,022 --> 00:13:09,157
Кас, оставишь нас на минутку?

246
00:13:14,363 --> 00:13:17,281
Мы твоя родня.

247
00:13:17,366 --> 00:13:20,318
Заставить тебя я не могу.

248
00:13:20,386 --> 00:13:22,737
Но я хочу знать, почему.

249
00:13:22,788 --> 00:13:25,490
Чем Кроули тебя держит?

250
00:13:25,574 --> 00:13:26,841
Ты должен нам сказать.

251
00:13:47,513 --> 00:13:49,097
Мама?

252
00:13:49,148 --> 00:13:51,766
Он вернёт её мне.

253
00:13:53,802 --> 00:13:55,653
Кроули вернёт маму из мёртвых?

254
00:13:55,738 --> 00:13:57,638
Скажешь, ты не хочешь её вернуть.

255
00:14:04,063 --> 00:14:06,330
Знаешь, чем мы отличаемся?

256
00:14:06,415 --> 00:14:09,333
Ты знаешь, как жить без неё.

257
00:14:11,319 --> 00:14:13,621
Я знаю, что ты чувствуешь.

258
00:14:13,672 --> 00:14:14,822
Нет, не знаешь.

259
00:14:16,658 --> 00:14:19,844
Она моя дочь. Она мертва.

260
00:14:19,928 --> 00:14:21,796
И я могу что-то сделать.

261
00:14:21,847 --> 00:14:23,464
Ты правда думаешь,
Кроули сделает доброе дело?

262
00:14:23,515 --> 00:14:25,633
Он вернул Сэма!
<i>И</i> меня!

263
00:14:25,684 --> 00:14:28,936
Поверь, не ступай на эту дорогу.

264
00:14:29,004 --> 00:14:30,004
Что ты говоришь?

265
00:14:30,055 --> 00:14:32,190
Прекрати свои попытки.

266
00:14:32,274 --> 00:14:34,976
Ничего хорошего не выйдет.

267
00:14:35,027 --> 00:14:39,113
Сэмюэль, я знаю, мы разные,

268
00:14:39,181 --> 00:14:41,449
но я твой внук.

269
00:14:41,516 --> 00:14:43,618
И я говорю тебе:

270
00:14:43,685 --> 00:14:45,570
это неправильно.

271
00:14:45,654 --> 00:14:48,355
- Ты лицемер.
- Прошу, не повторяй моих ошибок!

272
00:14:50,075 --> 00:14:52,343
Вот на этом всякие сволочи
нас постоянно ловят!

273
00:14:52,411 --> 00:14:54,045
Это наша Ахиллесова пята!

274
00:14:54,129 --> 00:14:56,047
Видать, это наследственное.

275
00:15:02,871 --> 00:15:04,889
Мы придумаем что-нибудь другое.

276
00:15:04,973 --> 00:15:06,007
Хорошо?

277
00:15:07,760 --> 00:15:09,560
Прости, Дин, но...

278
00:15:09,645 --> 00:15:10,878
Отлично.

279
00:15:10,929 --> 00:15:13,014
Прекрасно, ты её вернёшь.

280
00:15:13,065 --> 00:15:15,900
А что ты ей скажешь, а?

281
00:15:15,984 --> 00:15:18,402
Скажешь, что заключил сделку с демоном?

282
00:15:18,487 --> 00:15:20,721
- Что не помог её сыновьям?!
- Достаточно!

283
00:15:24,910 --> 00:15:27,228
Убирайтесь.

284
00:15:52,387 --> 00:15:54,105
Всё так сложно.

285
00:15:54,189 --> 00:15:56,724
Угу.

286
00:15:56,792 --> 00:16:00,311
Если разносчик пиццы так любит эту няньку...

287
00:16:02,264 --> 00:16:04,866
...почему он шлёпает её по заду?

288
00:16:04,933 --> 00:16:07,618
Наверное, она провинилась.

289
00:16:10,355 --> 00:16:11,572
Ты смотришь порно?

290
00:16:11,623 --> 00:16:13,808
Зачем?

291
00:16:13,876 --> 00:16:15,326
Было включено.

292
00:16:17,880 --> 00:16:21,499
Не смотри порно в комнате,
где есть другие мужики.

293
00:16:21,567 --> 00:16:24,068
И не смей...
Говорить о нём.

294
00:16:24,136 --> 00:16:26,003
Выключи!

295
00:16:30,792 --> 00:16:31,759
Ну вот, у него встал.

296
00:16:55,167 --> 00:16:56,667
Так вот чем вы занимаетесь?

297
00:16:56,752 --> 00:16:58,819
Смотрите порнуху с ангелами?

298
00:16:58,871 --> 00:17:01,255
Мне запретили об этом говорить.

299
00:17:04,492 --> 00:17:05,993
Зачем пришёл, Сэмюэль?

300
00:17:08,764 --> 00:17:11,048
Мэри бы этого хотела.

301
00:17:11,133 --> 00:17:12,333
Вот, что мне известно.

302
00:17:14,186 --> 00:17:17,939
Все, кого мы привозим...
попадают сюда.

303
00:17:18,006 --> 00:17:20,024
Там он пытает их, допрашивает...

304
00:17:20,108 --> 00:17:21,359
даже не знаю, что ещё.

305
00:17:21,443 --> 00:17:24,061
Я внутри не был, но это смертельная ловушка.

306
00:17:24,146 --> 00:17:26,347
Внутрь попадают те, кто нужен Кроули,

307
00:17:26,398 --> 00:17:27,865
а наружу вообще никому не выйти.

308
00:17:27,950 --> 00:17:29,533
Ну, спасибо.

309
00:17:31,570 --> 00:17:33,354
Не стоит вам этого делать.

310
00:17:35,690 --> 00:17:37,909
Пошли с нами.

311
00:17:42,831 --> 00:17:45,433
Я может, и слаб,
но я не самоубийца.

312
00:18:01,516 --> 00:18:02,900
Помнишь меня?

313
00:18:02,985 --> 00:18:06,020
Я тебя не забыла, Кларенс.

314
00:18:06,071 --> 00:18:09,991
К чему нам эта мерзость?

315
00:18:10,058 --> 00:18:12,559
Твои грязные разговорчики
возбуждают мою плоть.

316
00:18:12,611 --> 00:18:14,395
Ладно, полегче.

317
00:18:14,446 --> 00:18:16,230
Мы знаем, где Кроули.

318
00:18:16,281 --> 00:18:17,581
Отлично, говори.

319
00:18:17,666 --> 00:18:20,001
Да, а ты бросишь нас тут подыхать.

320
00:18:20,068 --> 00:18:22,787
Мальчики, вам вечно мерещится,
что вас бросают.

321
00:18:22,871 --> 00:18:24,789
Мы тебе покажем, хорошо?

322
00:18:24,873 --> 00:18:26,173
Но мы пойдём вместе.

323
00:18:26,241 --> 00:18:27,792
И я должна вам доверять?

324
00:18:27,876 --> 00:18:29,293
Нет. Ты же не дура.

325
00:18:30,929 --> 00:18:32,763
Дай-ка нож на минутку.

326
00:18:32,848 --> 00:18:35,099
Нет. Я не такая дура.

327
00:18:35,183 --> 00:18:36,934
Хочешь увидеть Кроули или нет?

328
00:18:55,103 --> 00:18:56,320
Ты сама видела.

329
00:18:56,405 --> 00:18:59,907
Ему важнее было убить нас,
чем закончить это дело.

330
00:18:59,958 --> 00:19:01,459
Так будет лучше для всех нас!

331
00:19:06,448 --> 00:19:07,715
Эй!

332
00:19:07,782 --> 00:19:09,583
Так и оставишь его себе?

333
00:19:11,453 --> 00:19:13,287
Ты забрала его у нас.

334
00:19:13,338 --> 00:19:14,922
Я его вернул.

335
00:19:14,973 --> 00:19:17,308
Выезжаем через час.

336
00:19:54,829 --> 00:19:56,680
Кас, мог бы помочь.

337
00:20:00,185 --> 00:20:03,670
У меня двойственное чувство
насчёт наших действий.

338
00:20:03,722 --> 00:20:07,858
Удастся ли выжить при штурме Гуантанамо для монстров - 
да, бабушка надвое сказала.

339
00:20:07,943 --> 00:20:11,445
Я не уверен, что разумно возвращать душу Сэма.

340
00:20:15,901 --> 00:20:17,201
Как это?

341
00:20:17,285 --> 00:20:18,369
Почему?

342
00:20:18,453 --> 00:20:20,488
Я хочу, чтобы он выжил.

343
00:20:22,290 --> 00:20:23,657
О чём это ты?

344
00:20:28,330 --> 00:20:32,133
Душа Сэма заперта в клетке

345
00:20:32,200 --> 00:20:35,169
с Михаилом и Люцифером уже больше года.

346
00:20:35,220 --> 00:20:39,723
А им больше нечем заняться,
кроме как срывать на нём свою злость.

347
00:20:39,791 --> 00:20:42,042
Ты понимаешь?

348
00:20:42,094 --> 00:20:46,864
Если мы впихнём это уродство в глотку Сэму,

349
00:20:46,932 --> 00:20:48,933
неизвестно, что может случиться.

350
00:20:49,000 --> 00:20:51,435
- Последствия могут быть ужасные.
- Думаешь, он умрёт.

351
00:20:51,520 --> 00:20:52,703
Думаю, <i>не умрёт.</i>

352
00:20:52,771 --> 00:20:57,775
Паралич, безумие, такие душевные страдания,

353
00:20:57,859 --> 00:20:59,994
что он замкнётся в себе до конца жизни.

354
00:21:00,061 --> 00:21:03,364
Но ты же не знаешь наверняка.

355
00:21:03,415 --> 00:21:05,249
Может, всё будет хорошо.

356
00:21:05,333 --> 00:21:07,401
- Может быть.
- Вот и хорошо.

357
00:21:07,452 --> 00:21:09,203
Но я искренне сомневаюсь.

358
00:21:09,254 --> 00:21:12,339
Если ему будет плохо, ты его вылечишь.

359
00:21:12,407 --> 00:21:14,208
Дин, я даже не знаю, с чего начать.

360
00:21:14,259 --> 00:21:16,794
Что-нибудь придумаешь, Кас!

361
00:21:16,862 --> 00:21:18,712
Сейчас он как репликант.

362
00:21:18,763 --> 00:21:20,881
Ему нужна душа.

363
00:21:26,221 --> 00:21:27,855
Мы её вернём.

364
00:21:27,922 --> 00:21:30,224
Если будут осложнения,

365
00:21:30,275 --> 00:21:32,092
мы придумаем, как с ними справиться.

366
00:21:34,095 --> 00:21:36,113
Разумеется.

367
00:21:41,319 --> 00:21:44,405
Или не придумаем,

368
00:21:44,456 --> 00:21:46,207
и Сэм будет ужасно страдать.

369
00:22:04,559 --> 00:22:07,228
Похоже, всё тихо.

370
00:22:07,295 --> 00:22:10,865
Нет. Я их чувствую.

371
00:22:10,932 --> 00:22:12,850
Встретимся у боковой двери.

372
00:22:16,404 --> 00:22:19,823
Как-то всё просто.

373
00:22:19,908 --> 00:22:21,108
Слишком просто.

374
00:22:57,696 --> 00:22:59,947
Здесь кто-то есть?

375
00:23:00,014 --> 00:23:01,398
Прошу.

376
00:23:01,483 --> 00:23:03,284
Пожалуйста, помогите.

377
00:23:06,238 --> 00:23:07,688
Выпустите меня отсюда.

378
00:23:09,991 --> 00:23:12,526
Пожалуйста!.. Выпустите меня!

379
00:23:13,828 --> 00:23:15,028
Идём, Дин.

380
00:23:15,080 --> 00:23:16,413
Нужно уходить.

381
00:23:29,844 --> 00:23:31,595
Стойте.

382
00:23:31,680 --> 00:23:33,013
Что такое?

383
00:23:39,688 --> 00:23:42,022
Проклятье. Вот и охраннички.

384
00:23:44,859 --> 00:23:46,610
Адские псы.

385
00:23:53,375 --> 00:23:54,495
Бежим!

386
00:24:09,279 --> 00:24:10,440
Знал, что это ловушка.

387
00:24:10,933 --> 00:24:12,300
Возьми с полки пирожок.

388
00:24:12,384 --> 00:24:14,385
Это их задержит.

389
00:24:14,436 --> 00:24:15,937
Ненадолго. Сколько их там?

390
00:24:16,021 --> 00:24:17,188
Много.

391
00:24:17,256 --> 00:24:19,174
Я за вас поболею...
в Кливленде.

392
00:24:19,241 --> 00:24:21,442
- Что?!
- Я не знала, что так получится.

393
00:24:21,527 --> 00:24:23,361
Зато пока они грызут мою тушку

394
00:24:23,428 --> 00:24:24,996
вы успеете сбежать.

395
00:24:25,814 --> 00:24:27,949
Чмоки, мальчики.

396
00:24:36,108 --> 00:24:38,359
Думаю, Кроули наложил заклинание.

397
00:24:38,427 --> 00:24:40,795
В этих стенах ты заперта внутри тела.

398
00:24:40,880 --> 00:24:43,131
Собаке - собачья карма.

399
00:24:47,386 --> 00:24:51,139
И что? Будешь размахивать им,
пока в кого-нибудь не попадёшь?

400
00:24:51,223 --> 00:24:52,674
Ты их видишь.

401
00:24:52,758 --> 00:24:55,093
Возьми. Задержи их. Это наш шанс.

402
00:24:56,845 --> 00:24:58,096
Это для Кроули...

403
00:24:58,147 --> 00:24:59,797
берите его и уходите.

404
00:24:59,848 --> 00:25:02,684
Убейте двуличную тварь,
а я задержу псов.

405
00:25:02,768 --> 00:25:04,185
Как ты собираешься сделать...

406
00:25:23,956 --> 00:25:25,290
Что это было?

407
00:25:28,377 --> 00:25:31,346
Я научился у разносчика пиццы.

408
00:25:31,430 --> 00:25:34,882
Ставлю пять баллов.

409
00:25:34,967 --> 00:25:36,467
Я такая... чистая.

410
00:25:39,722 --> 00:25:41,389
Хорошо, вам пора.

411
00:25:41,473 --> 00:25:43,107
Стой, он сработает против адских псов?

412
00:25:43,175 --> 00:25:44,508
Скоро узнаем. Бегите!

413
00:26:17,042 --> 00:26:18,893
Ни черта не вижу.

414
00:26:25,017 --> 00:26:26,768
- Кас?!
- Дин.

415
00:26:29,388 --> 00:26:31,406
Ты нас продал?

416
00:26:34,493 --> 00:26:36,837
- Будь ты проклят, Сэмюэль.
- Да.

417
00:26:36,838 --> 00:26:39,163
Должен сказать...

418
00:26:39,231 --> 00:26:41,732
Лучшее моё приобретение после Дика Чейни.

419
00:26:41,784 --> 00:26:42,750
Приветик, Кроули.

420
00:26:42,835 --> 00:26:44,369
Как твои делишки?

421
00:26:44,420 --> 00:26:46,254
Тебе они не по зубам.

422
00:26:46,338 --> 00:26:47,622
Был занят.

423
00:26:47,706 --> 00:26:49,207
Больши-ими делами.

424
00:26:49,258 --> 00:26:52,076
Увы, покойники в них не участвуют.

425
00:26:52,127 --> 00:26:53,711
Правда?

426
00:26:53,762 --> 00:26:55,596
Жаль, что придётся с вами расстаться.

427
00:26:55,681 --> 00:26:58,800
Мне нравилось наше
"соглашение о намерениях".

428
00:27:42,227 --> 00:27:44,312
Сэм?!

429
00:27:44,396 --> 00:27:45,930
Что?

430
00:27:48,817 --> 00:27:50,685
Я вступил в мочу.

431
00:27:53,072 --> 00:27:55,189
Считай, тебе ещё повезло.

432
00:27:56,525 --> 00:27:57,641
Фу.

433
00:27:57,693 --> 00:27:59,277
Гадость.

434
00:28:04,867 --> 00:28:06,834
Хочешь прощения, найди священника.

435
00:28:06,919 --> 00:28:09,003
Я хочу, чтобы ты понял.

436
00:28:09,088 --> 00:28:11,322
О, я понял...

437
00:28:11,373 --> 00:28:12,790
Что ты обманщик.

438
00:28:12,841 --> 00:28:15,159
Ты говорил, что родня прежде всего,

439
00:28:15,210 --> 00:28:17,261
смешно, отец тоже так говорил.

440
00:28:17,329 --> 00:28:18,662
Но для него это так и было!

441
00:28:18,714 --> 00:28:19,931
Для меня родные прежде всего!

442
00:28:19,998 --> 00:28:21,265
Да что ты говоришь!

443
00:28:21,333 --> 00:28:23,551
<i>Мэри</i> мне родная! Моя дочь!

444
00:28:23,635 --> 00:28:25,636
Не говори, что я  вас продал, Дин.

445
00:28:25,704 --> 00:28:27,171
Ты сам продал свою мать.

446
00:28:27,222 --> 00:28:28,856
Либо она, либо Сэм,

447
00:28:28,941 --> 00:28:30,841
и ты выбрал Сэма - вот так просто.

448
00:28:30,893 --> 00:28:32,393
Какая чушь!

449
00:28:32,478 --> 00:28:33,694
Знаешь, что на самом деле было?

450
00:28:33,779 --> 00:28:36,147
Ты предпочёл демона родным внукам!

451
00:28:38,033 --> 00:28:39,650
Думай, что хочешь.

452
00:28:41,487 --> 00:28:43,654
Я даже не знаю, что такое Сэм.

453
00:28:43,705 --> 00:28:45,573
И ты хочешь, чтобы я его защищал?

454
00:28:45,657 --> 00:28:48,209
А ты?

455
00:28:48,293 --> 00:28:49,911
Ты мне чужой.

456
00:28:49,995 --> 00:28:52,163
Нет, серьёзно, скажи,

457
00:28:52,214 --> 00:28:55,550
кто ты для меня?

458
00:28:55,634 --> 00:28:57,368
Я тебе скажу, кто я.

459
00:28:58,804 --> 00:29:00,538
Я тот, с кем тебе не стоит встречаться.

460
00:29:02,307 --> 00:29:04,475
Как только я выберусь, поверь,

461
00:29:06,311 --> 00:29:08,062
при следующей нашей встрече

462
00:29:08,147 --> 00:29:10,047
я тебя прикончу.

463
00:29:13,819 --> 00:29:15,186
Думаю, мы больше не встретимся.

464
00:29:15,237 --> 00:29:17,021
Думать не запретишь.

465
00:29:59,731 --> 00:30:01,932
Итак...

466
00:30:01,984 --> 00:30:04,435
Кроули хочет знать...

467
00:30:04,486 --> 00:30:08,322
ну... всё.

468
00:30:08,407 --> 00:30:10,774
Сказал выпытать у тебя всё.

469
00:30:10,826 --> 00:30:12,943
Хочешь почувствовать себя мужиком.

470
00:30:16,498 --> 00:30:18,282
Ха, ха.

471
00:30:20,385 --> 00:30:23,954
Распускаешь язык.

472
00:30:24,006 --> 00:30:25,590
Но...

473
00:30:28,310 --> 00:30:29,777
ты боишься.

474
00:31:41,300 --> 00:31:42,583
Наслаждайтесь.

475
00:31:46,305 --> 00:31:47,471
Ладно, ладно.

476
00:31:47,539 --> 00:31:49,056
"Шоушенк" - классный фильмец,

477
00:31:49,141 --> 00:31:51,175
но давайте пропустим сцену в душе, ладно?

478
00:31:51,226 --> 00:31:52,843
Смотри...

479
00:31:52,894 --> 00:31:54,645
завтрак.

480
00:32:01,654 --> 00:32:03,288
Что вы сделали с моим братом?

481
00:32:03,356 --> 00:32:06,058
О, ты узнаешь.

482
00:32:06,142 --> 00:32:07,726
Ты к нему присоединишься.

483
00:32:30,500 --> 00:32:32,884
Ненавижу гулей!

484
00:32:32,969 --> 00:32:34,853
Дин?!

485
00:32:34,921 --> 00:32:37,089
Отпусти, сукин сын!

486
00:32:37,156 --> 00:32:38,039
Дин!

487
00:32:48,601 --> 00:32:49,518
Дин!

488
00:33:06,452 --> 00:33:08,286
Знаешь, ты втыкаешь эту штуку

489
00:33:08,371 --> 00:33:11,039
не туда, куда надо.

490
00:33:11,090 --> 00:33:12,574
Правда?

491
00:33:12,625 --> 00:33:16,428
Зато ты вопила.

492
00:33:16,496 --> 00:33:17,912
Ни в чём себе не отказывай.

493
00:33:17,964 --> 00:33:19,247
Это тело хозяйки.

494
00:33:19,298 --> 00:33:21,216
Девчонки из Шебойгана,

495
00:33:21,267 --> 00:33:23,719
она приехала в ЛА, чтобы стать актрисой.

496
00:33:23,770 --> 00:33:26,805
С ней, наверное, ещё и не такое случалось.

497
00:33:41,571 --> 00:33:42,954
Чего ты смеёшься?

498
00:33:45,742 --> 00:33:48,377
За тобой Дин Винчестер...

499
00:33:48,444 --> 00:33:49,661
Кусок мяса.

500
00:33:56,886 --> 00:33:58,787
Нужно уходить.

501
00:34:15,521 --> 00:34:17,622
Привет, дорогуша.

502
00:34:17,690 --> 00:34:19,641
В настроении поболтать?

503
00:34:25,948 --> 00:34:29,484
Надеюсь, да.

504
00:34:29,535 --> 00:34:32,821
Не хочу портить твою причёску.

505
00:34:32,872 --> 00:34:34,039
Итак...

506
00:34:34,123 --> 00:34:37,459
Расскажешь мне о своём папочке?

507
00:34:43,966 --> 00:34:45,667
Никуда не уходи.

508
00:35:03,352 --> 00:35:05,186
Я же пустил тебя на корм гулям.

509
00:35:07,457 --> 00:35:08,990
Ох.

510
00:35:14,881 --> 00:35:17,048
Это было необходимо?

511
00:35:17,133 --> 00:35:19,868
Костюм только из химчистки.

512
00:35:23,973 --> 00:35:26,007
Итак...

513
00:35:26,058 --> 00:35:27,709
Кому я обязан нашей встречей?

514
00:35:31,681 --> 00:35:33,181
Кроули.

515
00:35:33,232 --> 00:35:35,350
Шлюха.

516
00:35:35,401 --> 00:35:38,236
Знаешь что?

517
00:35:39,605 --> 00:35:41,890
Плох тот палач, который пачкает руки.

518
00:35:41,941 --> 00:35:44,493
Сэм хочет тебя на пару слов.

519
00:35:44,560 --> 00:35:47,245
Чего изволишь, Сэм?

520
00:35:47,330 --> 00:35:49,781
Ты прекрасно знаешь.

521
00:35:49,866 --> 00:35:52,334
Я хочу вернуть свою душу.

522
00:35:52,401 --> 00:35:54,569
Похоже, ты стал настоящим мужиком, Сэм.

523
00:35:55,955 --> 00:35:56,905
Ну?

524
00:35:58,925 --> 00:36:00,292
- Нет.
- Мэг?

525
00:36:09,685 --> 00:36:11,052
Я не могу.

526
00:36:11,103 --> 00:36:12,554
Не можешь или не хочешь.

527
00:36:12,605 --> 00:36:13,805
Сказал же "не могу".

528
00:36:13,890 --> 00:36:16,525
Это значит не могу,
волосатая деревенщина.

529
00:36:16,592 --> 00:36:19,444
Я тебя-то с трудом вытащил.

530
00:36:19,529 --> 00:36:21,897
Возвращаться ради жалкой тряпки? Ни за что.

531
00:36:21,948 --> 00:36:24,316
Я хорош, но там эти двое...

532
00:36:24,400 --> 00:36:25,700
Забудь.

533
00:36:25,768 --> 00:36:27,619
- Откуда мне знать, что ты не врёшь?
- Ни откуда.

534
00:36:27,703 --> 00:36:29,871
Но это ничего не меняет.

535
00:36:29,939 --> 00:36:31,206
Говорю тебе.

536
00:36:31,273 --> 00:36:35,877
Сэм, зачем тебе она?

537
00:36:35,945 --> 00:36:40,899
Сатана там развлекается
с ней по полной программе.

538
00:36:40,967 --> 00:36:45,286
Я скорее сжую половик из общественного туалета,
чем эту душу.

539
00:36:45,338 --> 00:36:48,089
Разве ты <i>хочешь</i>
<i>стать слюнявой тряпкой?</i>

540
00:36:48,140 --> 00:36:50,842
Сэм, мне жаль, но он прав.

541
00:36:50,927 --> 00:36:53,228
Да, я понял. Спасибо.

542
00:36:53,295 --> 00:36:55,230
Он твой.

543
00:36:55,297 --> 00:36:57,315
- Стой, ты спятил? Он последняя надежда.
- Дин, ты слышал.

544
00:36:57,400 --> 00:36:59,267
От него никакого толка!

545
00:37:13,249 --> 00:37:14,849
Вы меня отпустите, да?

546
00:37:20,823 --> 00:37:22,374
Это за Люцифера, ты, напыщенный...

547
00:37:31,100 --> 00:37:32,884
Так-то лучше.

548
00:37:37,306 --> 00:37:39,007
Ты не разбираешься в пытках, букашка.

549
00:37:41,060 --> 00:37:43,111
Оставь их.

550
00:37:43,178 --> 00:37:44,162
Кастиэль.

551
00:37:45,781 --> 00:37:47,565
Давненько не виделись.

552
00:37:47,650 --> 00:37:48,900
Ты теперь кавалерия?

553
00:37:48,968 --> 00:37:50,285
Опусти нож.

554
00:37:50,352 --> 00:37:52,404
Ты и в раю так командуешь?

555
00:37:52,488 --> 00:37:54,656
Слышал, ты проигрываешь Рафаэлю.

556
00:37:54,707 --> 00:37:58,192
У вас там мясорубка похуже, чем во Вьетнаме.

557
00:38:00,579 --> 00:38:02,196
А что за подарочек в мешке?

558
00:38:03,215 --> 00:38:04,165
Ты.

559
00:38:07,803 --> 00:38:08,887
Не может быть.

560
00:38:10,840 --> 00:38:13,258
Надо было лучше прятать свои косточки.

561
00:38:19,982 --> 00:38:22,017
Возьми пряник.

562
00:38:22,068 --> 00:38:25,437
Ты можешь вернуть душу Сэма или нет?

563
00:38:30,893 --> 00:38:34,395
А могу я помочь вам чем-то ещё?

564
00:38:34,447 --> 00:38:35,563
Отвечай!

565
00:38:41,921 --> 00:38:43,121
Не могу.

566
00:39:20,252 --> 00:39:23,004
А она умна. Признаю.

567
00:39:23,088 --> 00:39:25,089
Я собирался и её убить.

568
00:39:25,156 --> 00:39:27,758
Конечно, сначала отдал бы её
тебе на часик.

569
00:39:29,661 --> 00:39:31,328
Зачем она мне?

570
00:39:34,383 --> 00:39:35,983
Спасибо, Кас.

571
00:39:36,051 --> 00:39:37,468
Если бы не ты...

572
00:39:41,273 --> 00:39:43,391
Кроули был прав...

573
00:39:43,475 --> 00:39:45,860
У меня наверху не всё ладится.

574
00:39:48,013 --> 00:39:49,997
- Если мы можем что-то сделать...
- Не можете.

575
00:39:51,867 --> 00:39:55,019
Хотел бы я, чтобы всё было иначе.

576
00:39:55,087 --> 00:39:56,737
По большому счёту...

577
00:39:56,805 --> 00:39:58,522
мне бы стоило быть здесь.

578
00:39:58,574 --> 00:40:01,275
Слушай, Кас, мы знаем, 
в каком дерьме ты оказался.

579
00:40:01,343 --> 00:40:02,543
Не нужно извиняться.

580
00:40:02,628 --> 00:40:04,395
Мы твои друзья.

581
00:40:06,364 --> 00:40:07,548
Слушай, Сэм,

582
00:40:07,633 --> 00:40:09,367
мы найдём другой способ.

583
00:40:09,434 --> 00:40:10,835
Ты хочешь помочь?

584
00:40:10,886 --> 00:40:14,555
В тюрьме полно монстров.

585
00:40:14,640 --> 00:40:16,707
Нельзя их оставлять, нельзя отпускать.

586
00:40:16,758 --> 00:40:19,010
Я понимаю.

587
00:40:24,850 --> 00:40:26,350
Знаешь, он прав.

588
00:40:26,418 --> 00:40:27,401
Насчёт чего?

589
00:40:27,486 --> 00:40:30,104
Насчёт твоей души.

590
00:40:30,188 --> 00:40:32,740
Мы что-нибудь придумаем.

591
00:40:32,824 --> 00:40:34,075
Нет, не придумаем.

592
00:40:34,159 --> 00:40:36,226
Почему? Потому что Кроули сказал...

593
00:40:36,278 --> 00:40:37,862
Ты <i>слышал,</i>
<i>что сказал Кроули.</i>

594
00:40:37,913 --> 00:40:39,413
И я слышал, что сказал Кас.

595
00:40:39,481 --> 00:40:42,116
После возвращения души
меня будет не собрать.

596
00:40:42,200 --> 00:40:44,068
- Мы не знаем наверняка.
- Знаешь что?

597
00:40:44,119 --> 00:40:46,704
Когда ангелы и демоны в чём-то согласны,

598
00:40:46,755 --> 00:40:48,589
пусть я псих, но я к ним прислушаюсь.

599
00:40:48,674 --> 00:40:49,957
И ты говоришь это <i>сейчас?</i>

600
00:40:50,042 --> 00:40:52,376
- После того, как мы чуть не погибли...
- Вот именно.

601
00:40:52,427 --> 00:40:54,178
Мы там чуть не погибли!

602
00:40:54,245 --> 00:40:56,714
Сколько ещё мы будем рисковать ради этого?

603
00:40:56,765 --> 00:40:58,099
С меня хватит.

604
00:40:58,183 --> 00:41:00,601
- Сэм.
- Я не хочу её возвращать.

605
00:41:00,686 --> 00:41:02,019
Ты сам не знаешь, что говоришь.

606
00:41:02,087 --> 00:41:05,056
Нет, <i>тебе</i> не нравится, что я говорю.

607
00:41:07,192 --> 00:41:08,926
Вижу, ты, сильно переживаешь.

608
00:41:08,977 --> 00:41:11,329
Но я думаю, что мне без неё лучше.

609
00:41:11,396 --> 00:41:13,064
Ты ошибаешься.

610
00:41:13,115 --> 00:41:15,032
- Ты сам не знаешь. как ты ошибаешься.
- Я так не думаю.

611
00:41:17,736 --> 00:41:19,737
Сэм, не уходи.

612
00:41:19,788 --> 00:41:22,106
Сэм!

613
00:41:22,157 --> 00:41:23,240
Сэм!!

614
00:41:27,745 --> 00:41:31,245
Перевод субтитров выполнила Злюка.