1
00:00:00,155 --> 00:00:01,958
ТОГДА

2
00:00:01,958 --> 00:00:03,357
Я не ожидала, что Сэм вернётся.

3
00:00:03,357 --> 00:00:04,941
Но как только увидела его в дверях - поняла:

4
00:00:04,992 --> 00:00:06,159
всё кончено.

5
00:00:06,243 --> 00:00:08,027
Со мной что-то не так.
Мне нужна помощь.

6
00:00:09,446 --> 00:00:10,580
Его душа.

7
00:00:10,647 --> 00:00:12,282
- Она исчезла.
- И где она?

8
00:00:12,333 --> 00:00:15,084
В клетке с Михаилом и Люцифером.

9
00:00:15,152 --> 00:00:16,953
- Так верни её.
- Это невозможно.

10
00:00:17,004 --> 00:00:18,288
У тебя нет чутья.

11
00:00:18,339 --> 00:00:20,656
Ты вообще не догоняешь.

12
00:00:22,176 --> 00:00:23,593
Я не знаю, ЧТО ты, но ты не Сэм.

13
00:00:23,660 --> 00:00:24,660
Дин, перестань.

14
00:00:24,712 --> 00:00:26,012
Хватит притворяться.

15
00:00:26,096 --> 00:00:27,630
- Ты был прав.
- В чём?

16
00:00:27,681 --> 00:00:30,166
Я не твой брат.

17
00:00:30,217 --> 00:00:32,385
И даже на тебя мне плевать.

18
00:00:32,469 --> 00:00:33,770
Наверное, мне должно быть стыдно.

19
00:00:33,837 --> 00:00:35,054
Но нет.

20
00:00:37,717 --> 00:00:38,837
ТЕПЕРЬ

21
00:00:43,967 --> 00:00:45,787
Элвуд, Индиана.

22
00:01:09,890 --> 00:01:11,174
Ты это видела?

23
00:01:11,225 --> 00:01:12,642
Что?

24
00:01:14,878 --> 00:01:17,146
Там что-то есть.

25
00:01:17,214 --> 00:01:18,815
Патрик!

26
00:01:22,986 --> 00:01:24,720
Там что-то в кукурузе.

27
00:01:32,780 --> 00:01:35,898
Патрик, не пугай меня.

28
00:01:35,949 --> 00:01:38,618
Я только взгляну.

29
00:01:40,237 --> 00:01:41,737
Патрик!

30
00:01:41,789 --> 00:01:43,005
Патрик!

31
00:01:51,799 --> 00:01:54,684
Патрик.

32
00:01:54,751 --> 00:01:56,185
Патрик!

33
00:02:15,605 --> 00:02:16,205
Патрик!

34
00:02:29,636 --> 00:02:32,004
Патрик!

35
00:02:52,215 --> 00:02:55,128
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
6 сезон 9 серия
"СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННЫЕ МАТЕРИАЛЫ"

36
00:03:18,729 --> 00:03:20,349
ИСТИНА ПРЯМО ЗДЕСЬ

37
00:03:20,354 --> 00:03:22,688
Я приехал, так как верю, что Элвуд, Индиана,

38
00:03:22,773 --> 00:03:25,107
стал центром инопланетной активности.

39
00:03:25,175 --> 00:03:27,360
Сначала был свет,

40
00:03:27,444 --> 00:03:29,278
а потом Патрик исчез.

41
00:03:29,346 --> 00:03:31,447
Это всё происходит, верите?

42
00:03:31,515 --> 00:03:33,983
Я знаю, эти существа пришли,

43
00:03:34,034 --> 00:03:37,069
чтобы подтолкнуть человечество
на следующий уровень.

44
00:03:37,154 --> 00:03:38,905
Меня зовут Уэйн Уайтакер младший,

45
00:03:38,989 --> 00:03:41,741
я сам лично записал
множество рассказов очевидцев -

46
00:03:41,825 --> 00:03:44,043
о странных огнях в небе,

47
00:03:44,127 --> 00:03:46,462
о таинственных силах,
пытающихся вступить контакт.

48
00:03:46,530 --> 00:03:49,499
С тех пор, как вокруг города
появились эти дурацкие круги,

49
00:03:49,550 --> 00:03:51,918
никто и не заметил,
как пропали 4 человека

50
00:03:52,002 --> 00:03:53,202
у всех на глазах.

51
00:03:53,253 --> 00:03:55,037
Мои друзья потеряли близкого человека.

52
00:03:55,088 --> 00:03:57,206
Что с ним случилось? Кто-то его забрал.

53
00:03:57,257 --> 00:03:58,307
Я знаю!!

54
00:03:58,375 --> 00:03:59,809
Мы находимся в самом центре того,

55
00:03:59,876 --> 00:04:02,011
что мы в поле называем
"паника вокруг НЛО",

56
00:04:02,062 --> 00:04:03,563
и я счастлив,
как свинья в луже грязи.

57
00:04:05,148 --> 00:04:08,518
Гарантирую вам, НЛО тут ни при чём,

58
00:04:08,569 --> 00:04:12,438
как и зелёные человечки
и прочие инопланетяне.

59
00:04:12,523 --> 00:04:15,157
Конечно, это не НЛО.

60
00:04:15,225 --> 00:04:16,692
Это феи.

61
00:04:16,743 --> 00:04:18,110
Феи?

62
00:04:19,446 --> 00:04:21,664
Хорошо, ну, спасибо за ваш рассказ.

63
00:04:21,731 --> 00:04:23,833
Летающие блюдца для вас
звучат недостаточно бредово?

64
00:04:23,900 --> 00:04:25,901
На какую газету вы работаете?

65
00:04:25,953 --> 00:04:27,453
Не знаю, какой вы там клей нюхаете,

66
00:04:27,538 --> 00:04:30,540
но не надо вешать нам лапшу на уши,

67
00:04:30,591 --> 00:04:32,174
- там уже места нет...
- Ладно, мы... мы закончили.

68
00:04:32,242 --> 00:04:34,010
Кроме кошек у вас никто не пропал, сестрёнка.

69
00:04:34,077 --> 00:04:36,345
У него сахар в крови повышен.

70
00:04:36,413 --> 00:04:37,630
Приношу извинения.

71
00:04:37,714 --> 00:04:40,249
- Что?
- Что? Тебе объяснить?

72
00:04:40,300 --> 00:04:41,601
Верно, сам ты не понимаешь.

73
00:04:41,685 --> 00:04:43,719
Прости, но это ведь шутка, да?

74
00:04:43,770 --> 00:04:45,938
Мы ведь не примем  всерьёз
эту чушь про НЛО?

75
00:04:46,023 --> 00:04:47,974
Все знают, что Инопланетянин
был сделан из резины.

76
00:04:48,058 --> 00:04:49,775
Но в городе действительно
пропали 4 человека.

77
00:04:49,860 --> 00:04:50,926
 Что-то тут происходит.

78
00:04:50,978 --> 00:04:52,228
И, кстати, Сэм,

79
00:04:52,279 --> 00:04:53,946
тётя не виновата,
что принимает кислоту.

80
00:04:54,031 --> 00:04:55,031
Да, и что?

81
00:04:55,098 --> 00:04:57,766
Сочувствие, старик, сочувствие.

82
00:04:57,818 --> 00:04:59,201
Прежний Сэм посмотрел бы на неё

83
00:04:59,269 --> 00:05:02,204
своим проникновенным взглядом.

84
00:05:02,272 --> 00:05:03,539
У прежнего Сэма была душа.

85
00:05:03,607 --> 00:05:04,940
Он сам был душой.

86
00:05:04,992 --> 00:05:07,776
Верно, да, а у тебя нет.

87
00:05:07,828 --> 00:05:09,612
Души нет.

88
00:05:09,663 --> 00:05:12,164
- Точно.
- Точно.

89
00:05:12,249 --> 00:05:14,000
- Тебя ничего не волнует.
- Ну...

90
00:05:14,084 --> 00:05:15,217
Тебя должно волновать!

91
00:05:15,285 --> 00:05:16,335
Что, собственно?

92
00:05:16,420 --> 00:05:18,087
Да всё, старик!

93
00:05:18,138 --> 00:05:19,922
Хотя бы, как стать человеком!

94
00:05:19,973 --> 00:05:23,142
Дин, заметно, тебя это волнует.
И очень сильно. Отлично.

95
00:05:23,226 --> 00:05:26,262
Но... но я не могу переживать за...

96
00:05:26,313 --> 00:05:28,347
Я не могу переживать, понимаешь?

97
00:05:29,650 --> 00:05:31,400
И что мне делать, притворяться?

98
00:05:31,468 --> 00:05:33,102
Да, притворяться.

99
00:05:33,153 --> 00:05:34,737
Притворяйся, пока не поверишь.

100
00:05:34,804 --> 00:05:37,323
А кто говорил, что я должен быть честным?

101
00:05:37,407 --> 00:05:39,475
Буратино, хочешь быть
настоящим мальчиком, -

102
00:05:39,526 --> 00:05:40,810
придётся.

103
00:05:40,877 --> 00:05:41,994
Я притворялся, Дин!

104
00:05:42,062 --> 00:05:43,863
С тех пор, как мы снова вместе,

105
00:05:43,947 --> 00:05:45,364
я следил за каждым своим словом!

106
00:05:45,449 --> 00:05:47,316
- Это выматывает!
- Ладно.

107
00:05:47,367 --> 00:05:49,485
До тех пор, пока мы не вернули тебе душу,

108
00:05:49,536 --> 00:05:51,203
я буду твоей совестью, добрО?

109
00:05:52,589 --> 00:05:55,057
Ты хочешь сказать, что будешь
Говорящим Сверчком.

110
00:05:55,125 --> 00:05:56,175
Заткнись.

111
00:05:56,259 --> 00:05:57,677
Но да, чёртова ты кукла.

112
00:05:57,761 --> 00:06:00,630
Именно об этом я и говорю.

113
00:06:07,500 --> 00:06:09,600
ЧАСОВАЯ МАСТЕРСКАЯ БРЕННАНА

114
00:06:15,729 --> 00:06:16,896
Мистер Бреннан?

115
00:06:16,980 --> 00:06:18,814
Хм?

116
00:06:18,865 --> 00:06:21,183
Мы из "Зеркала".

117
00:06:21,234 --> 00:06:22,902
- Мы хотим вас спросить...
- О чём?

118
00:06:22,986 --> 00:06:24,019
Вы насчёт Патрика?

119
00:06:25,372 --> 00:06:27,189
Патрика нет.

120
00:06:27,240 --> 00:06:29,041
Верно, он пропал.

121
00:06:29,126 --> 00:06:32,528
Как раз об этом
мы и хотели поговорить.

122
00:06:32,579 --> 00:06:33,996
Ваш сын пропал первым.

123
00:06:34,047 --> 00:06:35,197
Его первым забрали.

124
00:06:38,835 --> 00:06:39,835
Забрали?

125
00:06:42,139 --> 00:06:43,305
Убирайтесь.

126
00:06:43,373 --> 00:06:45,374
Вон!

127
00:06:45,425 --> 00:06:49,178
Мистер Бреннан, как вы думаете,
кто забрал вашего сына?

128
00:06:49,229 --> 00:06:50,713
Вы не в силах мне помочь.

129
00:06:52,099 --> 00:06:53,933
Моего мальчика не вернуть.

130
00:06:54,017 --> 00:06:55,384
Вы совершенно уверены.

131
00:06:55,435 --> 00:06:56,736
Простите?

132
00:06:56,820 --> 00:06:58,404
Вы что-то знаете и не говорите.

133
00:06:58,488 --> 00:06:59,772
Ладно, хватит.

134
00:06:59,856 --> 00:07:02,692
Знаете, что говорят:

135
00:07:02,743 --> 00:07:05,027
72 часа.

136
00:07:05,078 --> 00:07:07,446
После этого вероятность найти
пропавшего человека

137
00:07:07,531 --> 00:07:09,198
падает до нуля, ясно?

138
00:07:09,249 --> 00:07:10,733
Все случаи разные.

139
00:07:12,536 --> 00:07:13,786
Прошли недели.

140
00:07:15,589 --> 00:07:17,173
Верно.

141
00:07:17,240 --> 00:07:19,542
Послушайте...

142
00:07:19,593 --> 00:07:21,460
позвоните нам...

143
00:07:21,545 --> 00:07:22,962
если что-то вспомните.

144
00:07:24,715 --> 00:07:25,681
Хорошо.

145
00:07:39,062 --> 00:07:40,929
Всё правильно?

146
00:07:46,820 --> 00:07:48,738
Что думаешь?

147
00:07:48,789 --> 00:07:50,372
Он что-то скрывает.

148
00:07:50,440 --> 00:07:52,041
Ты присмотри за часовщиком,

149
00:07:52,108 --> 00:07:53,826
вдруг что случится после заката.

150
00:07:53,910 --> 00:07:55,711
- А я проверю круги в кукурузе.
- Ладушки.

151
00:07:55,779 --> 00:07:58,547
Но не вздумай калечить

152
00:07:58,615 --> 00:08:01,116
или убивать Бреннана.

153
00:08:01,168 --> 00:08:02,785
Не делай резких движений.

154
00:08:02,836 --> 00:08:04,970
Что-то случится - звони мне.

155
00:08:05,055 --> 00:08:07,423
Знаешь, Сверчок, я самостоятельно
прожил целый год.

156
00:08:07,474 --> 00:08:09,792
Я прекрасно справлялся.

157
00:08:09,843 --> 00:08:11,010
Да.

158
00:08:11,094 --> 00:08:13,262
И знать не хочу,
что ты считаешь "прекрасным".

159
00:08:49,549 --> 00:08:50,850
Что?

160
00:08:50,934 --> 00:08:53,018
Единственная его цель - стать алкоголиком.

161
00:08:53,103 --> 00:08:54,270
Хорошо.

162
00:08:54,337 --> 00:08:55,838
Может, мне с ним поговорить.

163
00:08:55,889 --> 00:08:58,340
Ты сам сказал,
он что-то скрывает.

164
00:08:58,391 --> 00:09:00,192
Тихо, тихо!

165
00:09:01,862 --> 00:09:05,064
Что? Ты что-то видишь?

166
00:09:05,148 --> 00:09:07,783
Дин, в чём дело?

167
00:09:07,851 --> 00:09:09,184
Погоди секунду.

168
00:09:20,997 --> 00:09:21,831
Святы...

169
00:09:24,718 --> 00:09:26,552
- НЛО! НЛО!
- Чувак, не надо так громко.

170
00:09:26,636 --> 00:09:27,670
Тебя всем слышно.

171
00:09:27,721 --> 00:09:29,204
Я не понял последние слова.

172
00:09:29,256 --> 00:09:31,423
Близкий контакт! Близкий контакт!

173
00:09:32,676 --> 00:09:33,976
Близкий контакт?

174
00:09:34,043 --> 00:09:35,928
Какого класса? Первого? Второго?

175
00:09:36,012 --> 00:09:37,730
Они идут за мной!

176
00:09:37,814 --> 00:09:39,765
Уже третьего? Тебе лучше бежать.

177
00:09:39,850 --> 00:09:41,350
По-моему, при четвёртом страдает зад.

178
00:09:41,401 --> 00:09:44,103
Сочувствие, Сэм! Сочувствие!

179
00:09:46,156 --> 00:09:47,489
Они идут за тобой?

180
00:09:59,586 --> 00:10:01,120
Давай!

181
00:10:05,842 --> 00:10:08,127
Дин? Ты там?

182
00:10:08,211 --> 00:10:09,378
Что случилось?

183
00:10:09,429 --> 00:10:10,913
Дин?

184
00:10:17,437 --> 00:10:19,438
Спасибо.

185
00:11:38,478 --> 00:11:40,962
Значит, они настоящие.
НЛО.

186
00:11:41,013 --> 00:11:42,931
Как я уже говорил, сынок,

187
00:11:42,982 --> 00:11:44,900
истина где-то там.

188
00:11:44,967 --> 00:11:47,102
Хорошо, вы - эксперт.

189
00:11:47,153 --> 00:11:48,603
Как их поймать?

190
00:11:48,654 --> 00:11:51,239
Повтори?

191
00:11:51,307 --> 00:11:53,108
Вы ведь ловите Инопланетян?

192
00:11:53,159 --> 00:11:54,860
Я хочу знать, как их поймать.

193
00:11:56,162 --> 00:11:57,863
И я бы не отказался.

194
00:12:09,959 --> 00:12:11,510
И это всё?

195
00:12:11,594 --> 00:12:13,879
Я бы сказал, что 30 лет
свидетельских наблюдений

196
00:12:13,963 --> 00:12:16,098
говорят сами за себя,
как неопровержимое доказательство.

197
00:12:16,165 --> 00:12:17,832
Да, верно.

198
00:12:17,884 --> 00:12:19,935
Моего брата похитили,
так что доказательств у меня полно.

199
00:12:20,002 --> 00:12:21,002
Твоего брата похитили?

200
00:12:21,053 --> 00:12:22,504
Да.

201
00:12:22,555 --> 00:12:24,022
- Господи.
- Ничего.

202
00:12:24,107 --> 00:12:26,108
Мне нужно время, чтобы привыкнуть.

203
00:12:26,175 --> 00:12:28,443
Это случилось, когда вы были детьми?

204
00:12:28,511 --> 00:12:30,812
Нет. С полчаса назад.

205
00:12:30,863 --> 00:12:33,865
Вы охотитесь на НЛО уже тридцать лет,

206
00:12:33,950 --> 00:12:35,534
и у вас нет конкретных данных

207
00:12:35,618 --> 00:12:37,035
и ноль рабочих ниточек.

208
00:12:37,120 --> 00:12:39,654
- Ну, я...
- Вам не приходило в голову,

209
00:12:39,705 --> 00:12:41,406
что из вас фиговый охотник на НЛО?

210
00:12:46,496 --> 00:12:48,130
Я бы хотела помочь.

211
00:12:49,882 --> 00:12:52,050
Чем смогу.

212
00:13:22,915 --> 00:13:24,332
Дин!

213
00:13:24,400 --> 00:13:26,117
Какого лешего?

214
00:13:26,202 --> 00:13:28,253
О, так это Дин?

215
00:13:28,337 --> 00:13:29,671
Сэм!

216
00:13:29,738 --> 00:13:31,790
Твоего брата вернули.

217
00:13:37,746 --> 00:13:39,264
Ладно.

218
00:13:39,348 --> 00:13:41,082
Всё хорошо, Сэм.

219
00:13:41,133 --> 00:13:43,685
Я понимаю, тебе нужно побыть с семьёй.

220
00:13:46,722 --> 00:13:48,056
Вот только...

221
00:13:48,976 --> 00:13:50,892
какие они были?

222
00:13:52,351 --> 00:13:55,763
Страдающие рукоблудием
светящиеся хамы.

223
00:13:55,815 --> 00:13:57,065
Спокойной ночи.

224
00:13:57,116 --> 00:13:58,700
- Пока.
- Пока.

225
00:14:05,791 --> 00:14:07,409
Т-ты расстроен.

226
00:14:15,084 --> 00:14:17,002
Меня похитили.

227
00:14:17,086 --> 00:14:19,120
А ты веселишься с пачули.

228
00:14:19,188 --> 00:14:22,007
А мне запах понравился.

229
00:14:22,091 --> 00:14:24,726
- Меня похитили пришельцы!
- Я вёл поиски!

230
00:14:24,793 --> 00:14:26,561
Вёл поиски?! Меня не было всего час!

231
00:14:26,629 --> 00:14:28,897
- Час?
- И почти весь этот час я топал в город!

232
00:14:28,964 --> 00:14:29,965
Дин, твои часы отстают.

233
00:14:30,032 --> 00:14:31,299
Тебя не было всю ночь.

234
00:14:30,851 --> 00:14:33,019
О чём ты говоришь? Не может быть.

235
00:14:34,438 --> 00:14:35,471
Четыре утра?

236
00:14:35,523 --> 00:14:37,190
Да.

237
00:14:37,274 --> 00:14:38,808
Скачок времени.

238
00:14:40,477 --> 00:14:43,997
Это вписывается во многие
истории с похищениями.

239
00:14:44,081 --> 00:14:45,532
"Вписывается"?!

240
00:14:47,904 --> 00:14:48,304
Да.

241
00:14:50,279 --> 00:14:52,422
Ничего не вписывается!

242
00:14:52,489 --> 00:14:54,758
На. Пей.

243
00:14:57,545 --> 00:14:59,295
- Хорошо.
- Спасибо.

244
00:14:59,346 --> 00:15:00,213
Да.

245
00:15:00,297 --> 00:15:03,683
Вот... давай.

246
00:15:03,717 --> 00:15:05,268
Рассказывай.

247
00:15:05,335 --> 00:15:07,137
Что случилось?

248
00:15:09,023 --> 00:15:11,340
Ну...

249
00:15:11,392 --> 00:15:13,009
там был такой...

250
00:15:14,645 --> 00:15:16,279
Господи, Сэм,

251
00:15:16,346 --> 00:15:18,565
там был такой яркий белый свет.

252
00:15:21,569 --> 00:15:23,903
Ничего.

253
00:15:23,988 --> 00:15:25,321
Тут безопасно.

254
00:15:32,079 --> 00:15:34,497
А потом я внезапно...

255
00:15:34,548 --> 00:15:36,633
оказался в другом месте.

256
00:15:36,700 --> 00:15:40,536
И там были... существа.

257
00:15:40,588 --> 00:15:42,138
Они светились - больно смотреть,

258
00:15:42,206 --> 00:15:44,390
но я чувствовал, как они...

259
00:15:44,475 --> 00:15:47,760
тянут меня к какому-то... столу.

260
00:15:47,845 --> 00:15:49,762
- Столу для зондирования!
- Не произноси вслух!

261
00:15:49,847 --> 00:15:51,014
Ну, да.

262
00:15:51,065 --> 00:15:52,816
И что ты сделал?

263
00:15:55,603 --> 00:15:57,187
Я чуть... не спятил.

264
00:15:57,238 --> 00:15:59,939
Стал махаться и...

265
00:16:00,024 --> 00:16:02,108
резать и стрелять.

266
00:16:04,528 --> 00:16:06,729
Похоже, они удивились.

267
00:16:08,916 --> 00:16:11,201
Вряд ли кто-то раньше так делал.

268
00:16:12,402 --> 00:16:14,204
Да.

269
00:16:14,255 --> 00:16:16,572
Я вступил в близкий контакт, Сэм.

270
00:16:16,624 --> 00:16:18,424
И победил.

271
00:16:19,793 --> 00:16:21,410
Тебе нужно принять душ.

272
00:16:21,462 --> 00:16:23,429
Мне нужно принять душ.

273
00:16:23,514 --> 00:16:25,682
Сейчас... приму душ.

274
00:16:29,586 --> 00:16:32,522
Мало нам демонов, ангелов

275
00:16:32,589 --> 00:16:35,108
призраков и оборотней,

276
00:16:35,192 --> 00:16:36,860
оказывается, ещё есть...

277
00:16:39,196 --> 00:16:41,898
Если пришельцы существуют, что дальше, а?

278
00:16:41,949 --> 00:16:43,032
Хоббиты?

279
00:16:43,100 --> 00:16:43,900
Серьёзно.

280
00:16:50,274 --> 00:16:52,125
Нашёл время на неё пялиться.

281
00:16:52,209 --> 00:16:53,409
Что?

282
00:16:53,460 --> 00:16:55,745
Реальность рушится на глазах,

283
00:16:55,796 --> 00:16:58,414
а ты пытаешься снять официантку?!

284
00:16:58,465 --> 00:16:59,632
Да.

285
00:16:59,717 --> 00:17:01,551
Слушай...

286
00:17:01,618 --> 00:17:03,503
У меня тут вопрос.

287
00:17:03,587 --> 00:17:05,672
Скажем, у тебя есть душа
и, когда ты работал над делом,

288
00:17:05,756 --> 00:17:07,724
твоего брата похитили пришельцы.

289
00:17:07,791 --> 00:17:09,592
Ты делаешь всё, чтобы вернуть его.

290
00:17:09,643 --> 00:17:11,144
Верно. Делаешь.

291
00:17:11,228 --> 00:17:13,629
Но что, если у тебя больше нет ниточек?

292
00:17:13,681 --> 00:17:15,148
Тебе что, полагается

293
00:17:15,232 --> 00:17:17,100
сидеть в полумраке и страдать,

294
00:17:17,151 --> 00:17:18,985
даже, если ты на тот момент
ничего не можешь сделать?

295
00:17:19,069 --> 00:17:20,303
- Да!
- Что?

296
00:17:20,354 --> 00:17:21,321
Да.

297
00:17:22,439 --> 00:17:24,741
Ты сидишь в полумраке
и переживаешь потерю.

298
00:17:24,808 --> 00:17:26,075
Несомненно.

299
00:17:26,143 --> 00:17:28,995
Но нельзя ли заодно

300
00:17:29,079 --> 00:17:30,780
заниматься сексом
с хипповой девчонкой?

301
00:17:30,831 --> 00:17:31,698
Нет!

302
00:17:31,782 --> 00:17:33,082
А в полумраке?

303
00:17:33,150 --> 00:17:35,001
Нет, нельзя, потому что ты страдаешь.

304
00:17:35,085 --> 00:17:37,987
Страдание на ночь не отключается.

305
00:17:38,038 --> 00:17:38,988
Спасибо, мальчики.

306
00:17:39,832 --> 00:17:41,232
Спасибо.

307
00:17:44,428 --> 00:17:45,712
А почему?

308
00:17:45,796 --> 00:17:48,715
Если бы у тебя была душа,
она бы тебе не позволила.

309
00:17:50,334 --> 00:17:52,335
Значит, получается...

310
00:17:52,386 --> 00:17:55,588
иметь душу - это значит страдать.

311
00:17:57,308 --> 00:17:58,841
Да, именно так.

312
00:17:58,892 --> 00:18:01,194
Как...

313
00:18:01,278 --> 00:18:04,397
все те миллион раз,
когда ты хотел позвонить Лизе.

314
00:18:04,481 --> 00:18:06,399
Значит, страдание - это хорошо.

315
00:18:06,483 --> 00:18:09,736
Это значит, либо так, либо никак.

316
00:18:11,822 --> 00:18:12,855
Хорошо.

317
00:18:14,241 --> 00:18:16,459
Что будем делать с зелёными человечками?

318
00:18:16,526 --> 00:18:18,461
Исследовать.

319
00:18:18,528 --> 00:18:22,531
У нас преданий об НЛО лет за сто,

320
00:18:22,583 --> 00:18:23,416
и нам некогда...

321
00:18:26,086 --> 00:18:28,137
Что там за парень?

322
00:18:28,205 --> 00:18:29,205
Где?

323
00:18:29,256 --> 00:18:30,539
Парень у окна

324
00:18:30,591 --> 00:18:32,091
так и пялится на меня.

325
00:18:32,176 --> 00:18:33,476
Полицейский что ли?

326
00:18:33,543 --> 00:18:34,811
Не полицейский.

327
00:18:34,878 --> 00:18:36,012
Парень! Он прямо...

328
00:18:37,381 --> 00:18:38,731
Ну, вот, пропал.

329
00:18:38,816 --> 00:18:40,433
Кто пропал?

330
00:18:40,517 --> 00:18:42,685
- Может, пойдём отсюда?
- Да что с тобой?

331
00:18:42,736 --> 00:18:44,220
- Щас как врежу.
- Ладно.

332
00:18:44,271 --> 00:18:46,289
Господи.

333
00:18:46,357 --> 00:18:48,992
Библиотека скоро закроется.
Я почти закончил.

334
00:18:49,059 --> 00:18:50,159
Нашёл что-нибудь?

335
00:18:50,227 --> 00:18:51,411
Даже слишком много.

336
00:18:51,495 --> 00:18:54,414
Все на свете верят в НЛО,

337
00:18:54,481 --> 00:18:56,833
и так и норовят написать о них книгу.

338
00:18:56,900 --> 00:18:58,501
В книгах, хотя бы, пунктуация есть.

339
00:18:58,568 --> 00:18:59,952
Копай дальше.

340
00:19:00,037 --> 00:19:02,121
Когда вернёшься,
посмотрим, что ты нарыл.

341
00:19:16,053 --> 00:19:17,220
О, нет.

342
00:19:22,109 --> 00:19:24,310
Только не это.

343
00:19:44,465 --> 00:19:45,448
СоскИ?

344
00:19:48,552 --> 00:19:49,785
Сцука!

345
00:20:03,133 --> 00:20:06,736
Ха-ха!

346
00:20:09,857 --> 00:20:11,140
Ах!

347
00:20:13,861 --> 00:20:15,445
Ха-ха!

348
00:20:21,307 --> 00:20:23,408
На что смотреть?

349
00:20:23,476 --> 00:20:25,744
Как на что? На к-кровь!

350
00:20:25,812 --> 00:20:27,729
Смотри, какое тут буэ!

351
00:20:29,415 --> 00:20:31,549
Прости, но я ничего не вижу.

352
00:20:31,601 --> 00:20:34,069
Ты не видишь это?
Да вот же, смотри!

353
00:20:34,153 --> 00:20:37,239
Давай порешим, ты видишь, а я - нет.

354
00:20:37,323 --> 00:20:39,658
Что это было?

355
00:20:41,577 --> 00:20:43,745
Это была...

356
00:20:43,830 --> 00:20:46,198
маленькая...

357
00:20:46,249 --> 00:20:47,899
голая тётка, ясно?

358
00:20:47,950 --> 00:20:49,835
Это была...
Что?!

359
00:20:51,787 --> 00:20:54,906
Это была маленькая, блестящая,

360
00:20:54,957 --> 00:20:57,509
симпатичная голая тётка

361
00:20:57,576 --> 00:20:59,177
с соскАми.

362
00:20:59,245 --> 00:21:00,846
И...

363
00:21:00,913 --> 00:21:02,931
она меня ударила.

364
00:21:05,301 --> 00:21:06,551
Я не должен смеяться, да?

365
00:21:06,602 --> 00:21:08,770
Ну, да, конечно.

366
00:21:08,855 --> 00:21:11,723
Я... говорю наугад,

367
00:21:11,774 --> 00:21:14,459
но у этой тётки... были крылья?

368
00:21:15,795 --> 00:21:17,646
С чего ты взял?

369
00:21:17,730 --> 00:21:19,648
У неё были крылья, да?

370
00:21:19,732 --> 00:21:20,882
Да, но откуда ты...

371
00:21:20,950 --> 00:21:22,450
Я наткнулся на одну
теорию про «за гранью».

372
00:21:22,535 --> 00:21:25,436
Как раз об этом ныла тётка
с хрустальными шарами.

373
00:21:25,488 --> 00:21:29,040
Что если эти похищения не связаны с НЛО?

374
00:21:29,108 --> 00:21:30,909
- Что?
- Что, если эти контакты

375
00:21:30,960 --> 00:21:32,627
происходят веками...

376
00:21:32,712 --> 00:21:34,462
но не с другими мирами,

377
00:21:34,547 --> 00:21:35,881
а с потусторонним миром.

378
00:21:35,948 --> 00:21:37,115
Нынче люди

379
00:21:37,166 --> 00:21:39,000
говорят о космических пришельцах,

380
00:21:39,085 --> 00:21:40,302
но раньше их называли...

381
00:21:43,139 --> 00:21:44,472
- Смурфами?
- Феями.

382
00:21:44,557 --> 00:21:46,007
Феями? Да ладно!

383
00:21:46,092 --> 00:21:48,143
Дин, между Инопланетянами и феями прямая аналогия.

384
00:21:48,227 --> 00:21:49,678
Яркий свет, похищения.

385
00:21:49,762 --> 00:21:52,731
Те же НЛО-шные штуки,
только под другим прикрытием.

386
00:21:52,798 --> 00:21:54,299
Ты серьёзно думаешь,
что тайна НЛО - это...

387
00:21:54,350 --> 00:21:55,466
Эй, это ты подогрел Динь-Динь.

388
00:21:55,518 --> 00:21:57,602
А у меня холодный расчёт.

389
00:21:57,653 --> 00:22:00,021
Но это хорошо. Это след.

390
00:22:01,473 --> 00:22:02,974
След куда?

391
00:22:03,025 --> 00:22:05,243
Феи!

392
00:22:05,311 --> 00:22:08,980
Феи и эльфы, боггарты и броуни.

393
00:22:09,031 --> 00:22:11,783
У маленького народца много имён.

394
00:22:11,834 --> 00:22:14,002
Ну, вот это...

395
00:22:14,086 --> 00:22:16,204
- Это она.
- Хмм.

396
00:22:16,289 --> 00:22:17,539
Эта маленькая...

397
00:22:18,958 --> 00:22:22,660
Согласен, Динь-Динь - фея.

398
00:22:22,712 --> 00:22:25,797
Но как насчёт крошки Санта Клауса

399
00:22:25,848 --> 00:22:27,549
и троллей и...

400
00:22:27,633 --> 00:22:29,434
О, это садовый гном,

401
00:22:29,501 --> 00:22:30,835
а это большой гоблин...

402
00:22:30,886 --> 00:22:32,520
- А там...
- Но они все феи?

403
00:22:32,605 --> 00:22:33,805
Да.

404
00:22:33,856 --> 00:22:37,675
Феи бывают разных размеров и форм...

405
00:22:37,727 --> 00:22:42,147
Они - волшебные, озорные существа
из потустороннего царства.

406
00:22:42,198 --> 00:22:44,349
- Царства фей?
- Угу.

407
00:22:44,400 --> 00:22:46,117
Из другого измерения?

408
00:22:46,185 --> 00:22:48,069
Да, из другой реальности.

409
00:22:48,154 --> 00:22:52,207
Только те, кто побывал там и вернулся в наш мир

410
00:22:52,291 --> 00:22:53,908
могут видеть фей здесь.

411
00:22:55,378 --> 00:22:57,712
Ясно, эм...

412
00:22:57,797 --> 00:22:59,748
А зачем феи похищают людей?

413
00:23:00,602 --> 00:23:03,771
Фактов мало, только теории.

414
00:23:03,855 --> 00:23:06,190
Известно, они забирают только первенцев.

415
00:23:06,257 --> 00:23:09,443
Прямо как Румпельштильцхен!

416
00:23:11,262 --> 00:23:15,065
Лично я думаю, они забирают их в Авалон,

417
00:23:15,116 --> 00:23:16,784
чтобы служить Оберону,

418
00:23:16,868 --> 00:23:18,485
королю эльфов.

419
00:23:22,774 --> 00:23:23,707
Дин...

420
00:23:25,243 --> 00:23:27,962
А ты...

421
00:23:28,046 --> 00:23:30,247
служишь Оберону, королю эльфов?

422
00:23:33,885 --> 00:23:35,386
- Мэрион...
- Хм?

423
00:23:35,453 --> 00:23:38,255
Эм...

424
00:23:38,306 --> 00:23:40,290
- Допустим, феи существуют?
- Угу.

425
00:23:40,342 --> 00:23:42,343
- Что с ними можно сделать?
- Что?

426
00:23:42,427 --> 00:23:44,562
Как мы можем...

427
00:23:44,629 --> 00:23:46,296
Взаимодействовать с ними?

428
00:23:46,348 --> 00:23:47,681
Да, да.

429
00:23:47,766 --> 00:23:49,233
Повлиять на них.

430
00:23:49,300 --> 00:23:51,852
Если хотите угодить феям,

431
00:23:51,937 --> 00:23:54,321
оставьте чашку свежих сливок.

432
00:23:54,406 --> 00:23:55,739
Они любят сливки.

433
00:23:55,807 --> 00:23:57,107
Вот как.

434
00:23:57,158 --> 00:23:59,994
А сильнее повлиять?

435
00:24:00,078 --> 00:24:01,779
Хм.

436
00:24:01,830 --> 00:24:03,998
Все феи боятся железа.

437
00:24:04,082 --> 00:24:08,369
Тёмные феи горят, коснувшись серебра.

438
00:24:08,453 --> 00:24:11,154
Что ещё?

439
00:24:11,256 --> 00:24:12,706
Оу!

440
00:24:12,791 --> 00:24:15,876
Можно рассыпать сахар или соль.

441
00:24:15,961 --> 00:24:17,544
Какой бы сильной ни была фея,

442
00:24:17,629 --> 00:24:21,599
она наклонится, чтобы сосчитать все крупинки.

443
00:24:21,666 --> 00:24:23,100
Ну, ладненько.

444
00:24:23,167 --> 00:24:25,753
Вот это да.

445
00:24:25,820 --> 00:24:27,170
Это надо переварить.

446
00:24:28,607 --> 00:24:30,007
Спасибо.

447
00:24:30,058 --> 00:24:31,775
О, постойте!

448
00:24:31,843 --> 00:24:33,193
Допейте чай.

449
00:24:39,284 --> 00:24:40,567
Должен сказать,

450
00:24:40,652 --> 00:24:42,703
мне у вас нравится.

451
00:24:42,787 --> 00:24:43,988
А...

452
00:24:44,039 --> 00:24:45,289
тут прямо... как...

453
00:24:45,356 --> 00:24:47,157
Какой-то высер из пустыни в горах Аризоны.

454
00:24:47,208 --> 00:24:50,210
...офигительно. Да, точно.

455
00:24:50,295 --> 00:24:52,212
Офигительно.

456
00:24:56,835 --> 00:24:59,086
А у вас есть чашки побольше?

457
00:24:59,170 --> 00:25:00,754
Боже, оно на мне?

458
00:25:00,839 --> 00:25:03,340
- Похоже, я весь в этой дряни..
- Нет, но...

459
00:25:03,391 --> 00:25:05,726
сидел ты на блёстках.

460
00:25:07,378 --> 00:25:09,596
Уж лучше бы это было НЛО.

461
00:25:09,681 --> 00:25:12,483
Непонятно, что дальше делать.

462
00:25:12,550 --> 00:25:14,652
Можно, конечно, позвонить Бобби.

463
00:25:16,554 --> 00:25:18,055
Эй.

464
00:25:18,106 --> 00:25:19,890
Будь я проклят.

465
00:25:25,530 --> 00:25:28,198
Это тот часовщик?

466
00:25:28,249 --> 00:25:29,783
Ха.

467
00:25:29,868 --> 00:25:31,618
Они любят сливки.

468
00:25:40,517 --> 00:25:42,617
ЧАСОВАЯ МАСТЕРСКАЯ БРЕННАНА

469
00:25:56,978 --> 00:25:58,562
Ты следи за алкашом,

470
00:25:58,613 --> 00:26:00,981
а я проверю мастерскую.

471
00:26:01,066 --> 00:26:02,950
И никаких хипповых девиц!

472
00:27:40,415 --> 00:27:41,582
Да.

473
00:27:41,666 --> 00:27:44,334
Тут полно коротышек.

474
00:27:44,385 --> 00:27:45,752
Полным-полно.

475
00:27:45,837 --> 00:27:47,337
- Что?
- Прямо как... Как в сказке...

476
00:27:47,388 --> 00:27:50,140
про Эльфов и башмачника.

477
00:27:50,208 --> 00:27:52,392
Ты... думаешь, Бреннан заключил сделку

478
00:27:52,477 --> 00:27:54,228
с толпой фей?

479
00:27:54,312 --> 00:27:56,046
Я тебе перезвоню.

480
00:28:02,220 --> 00:28:04,154
Итак, мистер Бреннан.

481
00:28:05,389 --> 00:28:06,573
И снова здравствуйте.

482
00:28:06,658 --> 00:28:08,892
Отстаньте от меня.

483
00:28:08,943 --> 00:28:11,995
Я не говорил, как красиво вы работаете?

484
00:28:13,414 --> 00:28:14,615
Что?

485
00:28:14,699 --> 00:28:16,617
Часы... просто загляденье.

486
00:28:16,701 --> 00:28:18,535
Я только не пойму,

487
00:28:18,586 --> 00:28:21,338
как один человек может
выдавать так много продукции.

488
00:28:21,405 --> 00:28:24,091
Если б я не знал,

489
00:28:24,175 --> 00:28:27,261
то подумал бы, что на вас работает
толпа эльфов.

490
00:28:31,132 --> 00:28:33,717
Вот только я точно знаю:

491
00:28:33,768 --> 00:28:36,520
на вас работает толпа эльфов.

492
00:28:36,587 --> 00:28:39,256
Сумасшедший.

493
00:28:39,357 --> 00:28:42,726
Скажите, как отец решился променять сына

494
00:28:42,777 --> 00:28:44,194
на кучку часов?

495
00:28:46,197 --> 00:28:47,948
Полагаю, у вас есть душа,

496
00:28:48,032 --> 00:28:49,783
какое у вас оправдание?

497
00:28:52,036 --> 00:28:54,988
Вы не понимаете.

498
00:28:55,073 --> 00:28:56,790
Всё было не так.

499
00:28:58,409 --> 00:29:00,377
А как?

500
00:29:32,577 --> 00:29:37,647
Я 30 лет содержал семью, собирая часы.

501
00:29:37,699 --> 00:29:42,586
Это единственное, что я умею.

502
00:29:42,653 --> 00:29:44,487
Но из-за Паркинсона...

503
00:29:44,539 --> 00:29:46,740
у меня начали отказывать руки.

504
00:29:46,808 --> 00:29:49,042
Я чуть всё не потерял.

505
00:29:50,511 --> 00:29:54,264
Моя бабка говорила,
что они существуют,

506
00:29:54,332 --> 00:29:57,134
в детстве рассказывала сказки,

507
00:29:57,185 --> 00:30:00,020
о том, как их вызвать.

508
00:30:00,104 --> 00:30:01,805
Как заставить их себе служить.

509
00:30:01,856 --> 00:30:03,890
Вы нашли заклинание.

510
00:30:03,975 --> 00:30:06,777
Если честно...

511
00:30:06,844 --> 00:30:09,479
я сомневался, что оно сработает.

512
00:30:09,530 --> 00:30:11,848
Но я был в отчаянии.

513
00:30:11,899 --> 00:30:13,817
Бабка оставила мне книгу.

514
00:30:13,868 --> 00:30:17,187
Я провёл церемонию у себя в кабинете

515
00:30:17,238 --> 00:30:18,872
два месяца назад.

516
00:30:20,858 --> 00:30:24,745
И появился.... человек.

517
00:30:24,829 --> 00:30:26,964
Сказал, что он лепрекон.

518
00:30:27,031 --> 00:30:28,999
Лепрекон?

519
00:30:30,401 --> 00:30:33,120
Я попросил его вылечить мне руки,

520
00:30:33,187 --> 00:30:35,973
но он сказал, что сделает ещё лучше:

521
00:30:36,040 --> 00:30:39,542
принесёт мне успех,
какого никогда не было.

522
00:30:39,594 --> 00:30:41,628
Он сказал, что даст мне бригаду рабочих,

523
00:30:41,696 --> 00:30:46,016
чтобы я спас бизнес, сохранил имя.

524
00:30:46,067 --> 00:30:47,401
Взамен на...?

525
00:30:47,485 --> 00:30:49,987
Им было нужно место для отдыха,

526
00:30:50,054 --> 00:30:52,722
"Плод и соль земли"

527
00:30:52,774 --> 00:30:54,441
Я...

528
00:30:54,525 --> 00:30:55,575
Я согласился.

529
00:30:55,660 --> 00:30:58,078
Я-я  не подумал.

530
00:30:58,162 --> 00:31:00,364
А "плодом и солью" был...

531
00:31:02,834 --> 00:31:04,618
Мой первенец.

532
00:31:06,170 --> 00:31:07,287
Но не только мой.

533
00:31:07,372 --> 00:31:08,505
Были и другие.

534
00:31:08,572 --> 00:31:10,740
Они не остановились.

535
00:31:10,792 --> 00:31:12,926
И не собираются останавливаться.

536
00:31:13,011 --> 00:31:14,845
Должен быть способ обратить заклинание.

537
00:31:14,912 --> 00:31:15,929
Он есть.

538
00:31:16,014 --> 00:31:17,848
Но книга...

539
00:31:17,915 --> 00:31:20,634
в сейфе в мастерской.

540
00:31:20,718 --> 00:31:23,303
Меня к нему не подпускают.

541
00:31:23,388 --> 00:31:26,273
Это какой-то кошмар.

542
00:31:26,357 --> 00:31:28,141
Значит, вы видите фей?

543
00:31:28,226 --> 00:31:29,526
Да.

544
00:32:32,090 --> 00:32:33,457
- Помогите!
- Попался!

545
00:32:33,508 --> 00:32:34,991
Попался, гном!

546
00:32:35,042 --> 00:32:37,844
Что тебе надо, гном?

547
00:32:37,929 --> 00:32:40,013
- Я тебя убью, гном!
- Помогите!

548
00:32:41,716 --> 00:32:43,016
Говори, гном!

549
00:32:43,101 --> 00:32:44,684
Папа!

550
00:32:50,274 --> 00:32:51,274
О, Боже, нет.

551
00:32:54,145 --> 00:32:56,897
Ха-ха, я пошутил.

552
00:32:56,981 --> 00:32:58,648
Не переживайте, Бреннан.

553
00:32:58,699 --> 00:32:59,950
Мы всё сделаем.

554
00:33:00,017 --> 00:33:01,701
Мы с братом вас прикроем,

555
00:33:01,786 --> 00:33:03,453
пока вы будете проводить ритуал, понятно?

556
00:33:05,022 --> 00:33:07,407
Дин! Эй, чувак, что случилось?!

557
00:33:07,492 --> 00:33:08,408
Сэм!

558
00:33:08,493 --> 00:33:09,409
Эй! Сэм!

559
00:33:10,361 --> 00:33:11,545
Что мне делать?!

560
00:33:11,629 --> 00:33:12,796
Разберись с феями!

561
00:33:12,863 --> 00:33:14,297
Разберись с этими феями!

562
00:33:20,138 --> 00:33:22,506
Разберись с феями!

563
00:33:29,916 --> 00:33:33,001
Я только хочу понять...

564
00:33:33,085 --> 00:33:36,421
какое именно преступление
на почве ненависти это было.

565
00:33:36,472 --> 00:33:38,340
Это не было преступление на почве ненависти.

566
00:33:38,424 --> 00:33:41,893
Если бы этот господин 
был геем нормального роста,

567
00:33:41,961 --> 00:33:43,728
тебе,

568
00:33:43,796 --> 00:33:44,963
тебе было бы легче?

569
00:33:45,014 --> 00:33:47,766
У меня нет ненависти к людям любого роста

570
00:33:47,817 --> 00:33:50,802
или к геям любого размера.

571
00:33:50,853 --> 00:33:52,821
А он вовсе не гей,

572
00:33:52,905 --> 00:33:55,690
а прокурор округа Типтон.

573
00:33:55,775 --> 00:33:58,693
Ты, парень, попал.

574
00:33:58,778 --> 00:34:01,546
Приятно слышать, что он так поднялся,

575
00:34:01,614 --> 00:34:03,281
учитывая его...

576
00:34:04,834 --> 00:34:07,585
...учитывая тяжёлую экономическую ситуацию.

577
00:34:07,653 --> 00:34:10,121
Молодец.

578
00:34:10,172 --> 00:34:11,489
Сынок...

579
00:34:12,708 --> 00:34:15,543
ты попал по-крупной.

580
00:34:39,535 --> 00:34:40,535
Они там?

581
00:34:40,619 --> 00:34:42,237
Да, но ничего.

582
00:34:42,321 --> 00:34:43,955
Сливки для них как текила.

583
00:35:26,365 --> 00:35:28,917
Ты.

584
00:35:29,001 --> 00:35:30,251
Это ты лепрекон?

585
00:35:30,336 --> 00:35:31,569
Разумеется.

586
00:35:33,238 --> 00:35:35,073
Прости за беспорядок,

587
00:35:35,124 --> 00:35:37,542
но твой приятель...

588
00:35:37,593 --> 00:35:39,127
пошёл на попятный.

589
00:35:39,211 --> 00:35:42,013
Но и ты ему не все условия рассказал.

590
00:35:42,081 --> 00:35:46,384
Я сказал: всему есть цена.

591
00:35:46,435 --> 00:35:48,303
Если мы пришли,

592
00:35:48,387 --> 00:35:50,588
то не уйдём.

593
00:35:50,639 --> 00:35:52,440
Ты забираешь первенцев, и что потом?

594
00:35:52,525 --> 00:35:53,942
Сидишь и смотришь,

595
00:35:54,026 --> 00:35:56,194
как похищения маскируются

596
00:35:56,261 --> 00:35:57,812
всей этой чушью про НЛО?

597
00:35:57,897 --> 00:36:00,431
А ты её, естественно, поддерживаешь.

598
00:36:00,483 --> 00:36:01,933
Отличная афера.

599
00:36:01,984 --> 00:36:05,570
Но теперь твоё прикрытие слетело, Уэйн.

600
00:36:05,621 --> 00:36:07,572
"Слетело"? Для кого?

601
00:36:07,623 --> 00:36:09,374
Бреннан умер.

602
00:36:09,441 --> 00:36:11,459
Твой брат?

603
00:36:13,295 --> 00:36:15,046
Он помечен.

604
00:36:15,114 --> 00:36:17,582
Он был на ферме.

605
00:36:17,633 --> 00:36:19,634
Теперь он наш.

606
00:36:19,718 --> 00:36:22,437
Ну, да...

607
00:36:22,505 --> 00:36:23,972
Но ещё есть я.

608
00:36:24,056 --> 00:36:25,223
Ты?

609
00:36:25,290 --> 00:36:27,258
Но ты меня видишь только...

610
00:36:27,309 --> 00:36:30,178
когда я позволю.

611
00:36:30,262 --> 00:36:31,896
Верно.

612
00:36:31,964 --> 00:36:35,650
Но ты когда-нибудь подойдёшь ко мне.

613
00:36:35,734 --> 00:36:38,302
А у меня отличная реакция.

614
00:36:38,354 --> 00:36:40,438
Ты не такой как они, да?

615
00:36:40,489 --> 00:36:42,657
Нет.

616
00:36:42,741 --> 00:36:45,226
Да, я вижу.

617
00:36:47,363 --> 00:36:50,165
Тебе не хватает кое-чего

618
00:36:50,249 --> 00:36:52,316
прямо в середине, не так ли?

619
00:36:52,368 --> 00:36:54,335
Кто сказал?

620
00:36:54,420 --> 00:36:58,339
Мы, феи, знаем всё про энергию.

621
00:36:58,424 --> 00:37:02,260
Человеческая душа для нас имеет некий...

622
00:37:02,327 --> 00:37:03,928
аромат.

623
00:37:03,996 --> 00:37:07,765
Твоя душа далеко,

624
00:37:07,833 --> 00:37:10,118
но в пределах досягаемости.

625
00:37:10,186 --> 00:37:11,052
Вот как?

626
00:37:11,137 --> 00:37:13,605
Сэм...

627
00:37:13,672 --> 00:37:15,273
Я могу её вернуть.

628
00:37:15,340 --> 00:37:16,808
За определённую цену.

629
00:37:19,028 --> 00:37:20,395
Как мило.

630
00:37:20,479 --> 00:37:23,347
Она закрыта в клетке с дьяволом.

631
00:37:23,399 --> 00:37:24,983
Ваш дьявол, не мой.

632
00:37:25,034 --> 00:37:26,568
Да ни в жизнь

633
00:37:26,652 --> 00:37:28,853
леперкон не сделает то,
что ангелам не под силу.

634
00:37:28,904 --> 00:37:31,823
Ангелы. Я тебя умоляю.

635
00:37:31,874 --> 00:37:34,358
Я говорю о настоящей магии, сынок,

636
00:37:34,410 --> 00:37:37,162
о моём мире.

637
00:37:37,213 --> 00:37:39,831
Я могу зайти через заднюю дверь.

638
00:37:42,251 --> 00:37:43,535
Значит, ты Голубая фея?

639
00:37:43,602 --> 00:37:46,471
Можешь сделать меня настоящим мальчиком?

640
00:37:46,538 --> 00:37:50,308
Только пожелай.

641
00:37:52,361 --> 00:37:53,678
Да.

642
00:37:53,729 --> 00:37:56,314
Я желаю.

643
00:37:56,882 --> 00:37:57,982
А-а!

644
00:37:58,050 --> 00:37:59,717
Железо.

645
00:37:59,768 --> 00:38:02,187
Больно...

646
00:38:02,238 --> 00:38:04,555
но не смертельно.

647
00:39:05,084 --> 00:39:06,134
Ладно тебе, дружок.

648
00:39:06,218 --> 00:39:09,003
Ты уже сделал свой выстрел.

649
00:39:11,790 --> 00:39:13,591
Ты прав.

650
00:39:14,927 --> 00:39:16,511
Хватит стрелять.

651
00:39:16,595 --> 00:39:20,098
Сделай одолжение...

652
00:39:20,149 --> 00:39:21,733
сосчитай их.

653
00:39:23,468 --> 00:39:25,770
О, нет.

654
00:39:30,075 --> 00:39:31,442
Почему я этого сразу не сделал?

655
00:39:36,165 --> 00:39:37,532
Одна...

656
00:39:37,616 --> 00:39:38,950
Три...

657
00:39:39,001 --> 00:39:41,286
Сцуко!

658
00:39:41,337 --> 00:39:43,221
Четыре, пять.

659
00:39:43,289 --> 00:39:45,456
Проклятье!

660
00:40:17,293 --> 00:40:20,362
Итак...

661
00:40:20,463 --> 00:40:22,080
За кроху-прокурора.

662
00:40:22,165 --> 00:40:23,999
За то, что снял обвинения.

663
00:40:26,052 --> 00:40:28,320
Великий маленький человек.

664
00:40:32,225 --> 00:40:34,526
Мне вот интересно.

665
00:40:34,594 --> 00:40:35,894
Что?

666
00:40:35,979 --> 00:40:39,398
Думаешь, Весёлый Гном действительно мог

667
00:40:39,482 --> 00:40:41,183
вернуть душу по назначению?

668
00:40:41,251 --> 00:40:42,601
Ты что!

669
00:40:42,685 --> 00:40:44,219
Глупо так думать.

670
00:40:44,270 --> 00:40:46,488
Однако, говорил он серьёзно.

671
00:40:46,556 --> 00:40:48,023
Хм.

672
00:40:48,074 --> 00:40:49,441
Ты отказался.

673
00:40:49,526 --> 00:40:51,276
Почему?

674
00:40:53,613 --> 00:40:55,397
От сделки?

675
00:40:55,448 --> 00:40:57,166
Когда это сделка шла на пользу?

676
00:41:00,570 --> 00:41:02,371
Пытаюсь понять,
как у тебя шестерёнки крутятся.

677
00:41:04,757 --> 00:41:07,709
Чувак, мои мозги никуда не делись.

678
00:41:07,760 --> 00:41:10,078
Теперь они даже лучше работают.

679
00:41:10,129 --> 00:41:13,298
Хочу увериться, что всё идёт по плану.

680
00:41:13,383 --> 00:41:15,434
Что ты не передумал

681
00:41:15,518 --> 00:41:16,802
и хочешь вернуть душу.

682
00:41:16,886 --> 00:41:18,520
Оу.

683
00:41:22,692 --> 00:41:23,859
Ты не передумал?

684
00:41:25,812 --> 00:41:27,813
Нет.

685
00:41:33,966 --> 00:41:36,066
Перевод субтитров выполнила Злюка.