1
00:00:00,077 --> 00:00:01,767
Отец хочет, чтобы мы продолжили
начатое им.
2
00:00:01,802 --> 00:00:03,667
Спасать людей,
охотиться на нечисть.
3
00:00:03,701 --> 00:00:04,734
Семейное дело.
4
00:00:04,740 --> 00:00:06,300
ТОГДА
5
00:00:07,001 --> 00:00:08,767
До сих пор химичите
с кредитками?
6
00:00:08,801 --> 00:00:10,234
Думаешь, легко их подделывать?
7
00:00:10,268 --> 00:00:11,734
Хорошо, мистер Бурковиц.
8
00:00:11,767 --> 00:00:12,600
Федеральные маршалы.
9
00:00:12,601 --> 00:00:13,500
Студенты-экологи.
10
00:00:13,534 --> 00:00:14,467
Я отец Симмонс.
11
00:00:14,468 --> 00:00:15,267
Служба охраны диких животных.
12
00:00:15,300 --> 00:00:16,201
Найджел Тафнел.
13
00:00:16,202 --> 00:00:17,301
Доктор Джерри Каплан.
14
00:00:17,335 --> 00:00:18,101
Мы журналисты.
Антиквары.
15
00:00:18,135 --> 00:00:18,934
Рейнджеры.
Студенты.
16
00:00:18,945 --> 00:00:19,935
Из студенческого братства.
17
00:00:19,968 --> 00:00:22,234
Национальная безопасность?
Слишком незаконно, даже для нас.
18
00:00:22,268 --> 00:00:25,068
"отряд спецназа обнаружил там
связанную женщину с кляпом во рту"
19
00:00:25,101 --> 00:00:26,301
"Напавший на нее белый мужчина"
20
00:00:26,335 --> 00:00:28,644
"приблизительно 24-х - 30-ти лет"
21
00:00:28,679 --> 00:00:30,953
"скрылся с места преступления".
22
00:00:30,988 --> 00:00:31,549
Оборотень?
23
00:00:31,550 --> 00:00:33,651
У всех народов есть предания
и легенды об оборотнях,
24
00:00:33,683 --> 00:00:35,816
существах, которые могут
превращаться
25
00:00:35,850 --> 00:00:37,683
в животных или других
людей.
26
00:00:38,716 --> 00:00:40,117
Эй!
27
00:00:42,351 --> 00:00:46,483
В убийстве Эмили копы обвинили
того парня - Дина Винчестера.
28
00:00:46,516 --> 00:00:48,160
- Эх, жаль такое пропускать.
- Что именно?
29
00:00:48,195 --> 00:00:50,675
Когда еще я смогу посмотреть на
собственные похороны?
30
00:00:50,800 --> 00:00:52,800
СЕЙЧАС
31
00:00:56,000 --> 00:01:00,300
БАЛТИМОР, ШТАТ МЭРИЛЕНД
32
00:01:02,850 --> 00:01:04,617
И под каким именем?
33
00:01:04,651 --> 00:01:08,150
Да, пока что это мое самое
любимое.
34
00:01:08,184 --> 00:01:11,584
Насколько нам известно, он объявлен
в розыск в трех штатах.
35
00:01:14,384 --> 00:01:15,850
Я тебе перезвоню.
36
00:01:26,850 --> 00:01:29,250
Сначала я решил, что вы просто
перегнули палку.
37
00:01:29,284 --> 00:01:33,384
Подделка кредиток, кража
со взломом.
38
00:01:33,417 --> 00:01:37,978
В числе ваших подвигов есть
даже осквернение могил.
39
00:01:39,184 --> 00:01:42,050
Но все это не идет ни в какое
сравнение с убийством.
40
00:01:43,201 --> 00:01:45,384
А потом мы получили факс
из Сент-Луиса.
41
00:01:46,750 --> 00:01:49,484
Оказывается, там вас подозревали
в пытках и убийстве
42
00:01:49,517 --> 00:01:51,417
молодой женщины.
43
00:01:51,450 --> 00:01:54,331
Но, вполне естественно, ничего
не удалось доказать, потому что
44
00:01:54,366 --> 00:01:56,917
все решили, что вы
там погибли.
45
00:01:59,150 --> 00:02:00,783
Но позволь заметить.
46
00:02:03,150 --> 00:02:05,350
Мне ты кажешься вполне
здоровым.
47
00:02:08,484 --> 00:02:10,050
Выходит, Карен Гайлс
48
00:02:10,083 --> 00:02:12,217
была не первой твоей
жертвой.
49
00:02:12,250 --> 00:02:14,417
Куда-то собрался, Сэм?
50
00:02:16,484 --> 00:02:19,217
Но могу поручиться, она
была последней.
51
00:02:28,584 --> 00:02:33,543
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
52
00:02:33,700 --> 00:02:38,600
"ОБЫЧНЫЕ ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ"
53
00:02:40,750 --> 00:02:42,584
Я подумала, вдруг ты
хочешь пить.
54
00:02:42,617 --> 00:02:45,484
Ладно, значит, вы - хороший
полицейский.
55
00:02:45,517 --> 00:02:46,816
А где же тогда плохой?
56
00:02:46,850 --> 00:02:47,950
Он занят твоим братом.
57
00:02:47,983 --> 00:02:50,117
Ладно, и за что же вы
нас задержали?
58
00:02:50,150 --> 00:02:52,050
Он задержан по подозрению
в убийстве.
59
00:02:52,083 --> 00:02:53,816
А ты? Поглядим ещё.
60
00:02:53,850 --> 00:02:55,050
Убийство?
61
00:02:55,083 --> 00:02:58,217
Ты так искренне удивлен...
62
00:02:58,250 --> 00:02:59,783
или ты такой хороший актер?
63
00:02:59,816 --> 00:03:01,484
И кого, по-вашему, он убил?
64
00:03:01,517 --> 00:03:02,282
Мы еще до этого дойдем.
65
00:03:02,283 --> 00:03:04,849
Вы не можете держать нас здесь, не
предъявив официального обвинения.
66
00:03:04,850 --> 00:03:06,750
Почему же, можем,
целых 48 часов.
67
00:03:06,783 --> 00:03:10,584
Ты учился на юридическом и сам
это прекрасно знаешь.
68
00:03:10,617 --> 00:03:12,816
Сэм, я знаю о тебе все.
69
00:03:12,850 --> 00:03:15,517
Тебе 23 года.
70
00:03:15,551 --> 00:03:17,983
Ни работы, ни места
проживания.
71
00:03:18,017 --> 00:03:20,584
Твоя мать погибла, когда ты
был совсем маленьким.
72
00:03:20,617 --> 00:03:23,417
А где твой отец, вообще
неизвестно.
73
00:03:23,450 --> 00:03:27,083
А потом та история с твоим
братом Дином,
74
00:03:27,117 --> 00:03:29,783
слухи о смерти которого были
слегка преувеличены.
75
00:03:29,816 --> 00:03:31,850
Можешь прервать меня,
если захочешь.
76
00:03:34,117 --> 00:03:37,750
Не решаешься? Ладно,
тогда я продолжу.
77
00:03:37,783 --> 00:03:40,250
Когда ты был ребенком, твоя
семья часто переезжала,
78
00:03:40,284 --> 00:03:43,017
но это не помешало тебе стать
круглым отличником.
79
00:03:43,050 --> 00:03:46,716
И поступить в Стэнфорд, получив
государственный грант.
80
00:03:48,450 --> 00:03:50,050
Но около года назад
81
00:03:50,083 --> 00:03:51,950
в твоем доме случился пожар,
82
00:03:51,983 --> 00:03:56,050
в котором погибла Джессика Мур,
твоя девушка.
83
00:03:56,083 --> 00:03:58,883
Ее смерть выбила тебя из колеи,
84
00:03:58,917 --> 00:04:00,683
ты взял и просто все бросил.
85
00:04:00,716 --> 00:04:03,683
Мне нужно было время...
86
00:04:03,716 --> 00:04:06,250
чтобы прийти в себя.
87
00:04:06,284 --> 00:04:09,117
Поэтому я отправился в автомобильное
путешествие вместе с братом.
88
00:04:09,150 --> 00:04:10,783
Ну и как оно тебе
понравилось?
89
00:04:10,816 --> 00:04:12,783
Чудесно.
90
00:04:12,816 --> 00:04:14,551
То есть...
91
00:04:14,584 --> 00:04:18,883
мы видели второй по величине в центральной
части Америки клубок бечевки.
92
00:04:18,917 --> 00:04:20,584
Ошеломляющее зрелище.
93
00:04:22,117 --> 00:04:25,033
Мы прогнали через базу данных
отпечатки пальцев Дина.
94
00:04:25,036 --> 00:04:27,917
- Ну и?
- И получили с десяток возможных совпадений.
95
00:04:27,950 --> 00:04:31,083
"Возможных" - что делает их
совершенно бесполезными.
96
00:04:31,117 --> 00:04:32,417
А ты задумайся на тему,
97
00:04:32,450 --> 00:04:35,283
что всплывет, когда мы прогоним
через базу твои отпечатки?
98
00:04:35,297 --> 00:04:37,250
Да, ну вы ведь...
99
00:04:37,284 --> 00:04:39,883
непременно мне об этом сообщите,
ладно?
100
00:04:39,917 --> 00:04:41,317
Вы позволите?
101
00:04:41,350 --> 00:04:43,750
- Пожалуйста.
- Отлично.
102
00:04:49,083 --> 00:04:51,317
Сэм, ты кажешься мне
хорошим парнем.
103
00:04:51,350 --> 00:04:53,683
И ты не виноват в том,
что Дин - твой брат.
104
00:04:53,716 --> 00:04:55,184
Семью не выбирают.
105
00:04:56,260 --> 00:04:59,716
В этот самый момент детективы
в Сент-Луисе эксгумируют тело.
106
00:04:59,750 --> 00:05:02,783
Они выясняют, как твоему брату удалось
сфабриковать собственную смерть,
107
00:05:02,816 --> 00:05:05,617
после того, что он сотворил
со всеми этими девушками.
108
00:05:05,651 --> 00:05:07,250
Дин - скверный человек.
109
00:05:07,284 --> 00:05:09,417
Его жизнь кончена.
110
00:05:09,450 --> 00:05:11,117
Но ты не должен
губить свою.
111
00:05:13,317 --> 00:05:15,883
Вы что, пытаетесь настроить
меня против брата?
112
00:05:15,916 --> 00:05:17,050
Нет.
113
00:05:17,083 --> 00:05:19,150
Мы взяли его тепленьким,
114
00:05:19,184 --> 00:05:22,083
прямо на месте преступления,
после убийства Карен Гайлс.
115
00:05:23,184 --> 00:05:28,417
Нам нужно только, чтобы ты уточнил
некоторые недостающие детали.
116
00:05:28,450 --> 00:05:30,317
С какой стати мне это делать?
117
00:05:33,716 --> 00:05:37,850
Потому что я могу убедить окружного
прокурора заключить с тобой сделку.
118
00:05:37,883 --> 00:05:40,284
Ты еще можешь вернуть
свою жизнь.
119
00:05:40,317 --> 00:05:41,983
А для Дина все уже кончено.
120
00:05:47,850 --> 00:05:51,750
Тони Гайлс был старым
другом моего отца.
121
00:05:51,783 --> 00:05:55,017
Еще с тех самых пор, когда они
служили в армии.
122
00:05:55,050 --> 00:05:58,850
Понимаете, мы знали его
с самого детства.
123
00:05:58,883 --> 00:06:01,750
Поэтому приехали сюда сразу,
как услышали о его смерти.
124
00:06:05,716 --> 00:06:08,117
Вот, держи.
125
00:06:08,150 --> 00:06:09,384
Энтони Гайлс.
126
00:06:09,417 --> 00:06:11,150
Кто такой Энтони Гайлс?
127
00:06:11,184 --> 00:06:12,846
Адвокат из Балтимора.
128
00:06:12,984 --> 00:06:15,583
Задержался допоздна у себя в офисе.
Посмотри сам.
129
00:06:18,151 --> 00:06:20,650
У него было перерезано горло,
но в комнате было все чисто.
130
00:06:20,684 --> 00:06:23,083
Ого, ни ДНК, ни отпечатков.
131
00:06:23,117 --> 00:06:24,850
Читай дальше, там
самое интересное.
132
00:06:24,883 --> 00:06:27,050
"Камеры слежения
не засекли
133
00:06:27,083 --> 00:06:28,683
нападавшего".
134
00:06:28,716 --> 00:06:30,750
Либо кто-то поколдовал
с записью...
135
00:06:30,783 --> 00:06:32,450
либо убийца был невидимкой.
136
00:06:32,484 --> 00:06:33,684
Мой любимый фасончик.
137
00:06:33,717 --> 00:06:35,450
Какие будут мысли, Скалли?
Возьмемся?
138
00:06:35,484 --> 00:06:37,417
Я не Скалли.
Ты у нас Скалли.
139
00:06:37,450 --> 00:06:40,617
Нет, я - Малдер.
А вот ты - рыжая девица.
140
00:06:40,651 --> 00:06:43,350
Итак...
141
00:06:43,384 --> 00:06:45,384
У Дина вряд ли бы вышло
убить Тони,
142
00:06:45,417 --> 00:06:47,584
особенно учитывая то, что в это
время нас не было в городе.
143
00:06:47,597 --> 00:06:48,917
Тогда расскажи мне,
что было потом.
144
00:06:48,950 --> 00:06:52,883
Ладно, потом мы пошли
повидаться с Карен.
145
00:06:52,917 --> 00:06:55,350
Ведь горе легче переносить
вместе.
146
00:06:55,384 --> 00:06:57,917
Мы хотели поддержать ее,
понимаете?
147
00:06:59,683 --> 00:07:02,117
Страховка.
148
00:07:02,150 --> 00:07:05,551
Я совсем о ней забыла.
149
00:07:05,584 --> 00:07:07,850
Нам очень неудобно беспокоить
вас в такой момент,
150
00:07:07,883 --> 00:07:09,917
но компании необходимо
151
00:07:09,950 --> 00:07:12,390
провести собственное расследование.
Вы понимаете?
152
00:07:12,484 --> 00:07:13,750
- Конечно.
- Хорошо.
153
00:07:13,783 --> 00:07:17,017
Мы были бы признательны, если бы
вы рассказали нам все, что помните
154
00:07:17,050 --> 00:07:18,750
о той ночи, когда погиб
ваш муж.
155
00:07:18,783 --> 00:07:21,384
Мы с Тони собирались поужинать.
156
00:07:21,417 --> 00:07:24,450
Но он позвонил и сказал, что у него
возникли проблемы с компьютером,
157
00:07:24,484 --> 00:07:26,350
и ему придется задержаться
на работе.
158
00:07:27,816 --> 00:07:29,017
Вот и всё.
159
00:07:30,350 --> 00:07:32,617
У вас есть какие-нибудь подозрения,
о том, кто мог это сделать?
160
00:07:32,651 --> 00:07:35,184
Нет. Нет.
161
00:07:35,217 --> 00:07:36,817
Я так и сказала полиции.
162
00:07:37,151 --> 00:07:38,750
Я даже не представляю.
163
00:07:38,783 --> 00:07:43,017
А накануне гибели Тони не говорил,
что с ним произошло
164
00:07:43,050 --> 00:07:45,250
что-нибудь необычное?
165
00:07:45,284 --> 00:07:47,017
Необычное?
166
00:07:47,050 --> 00:07:49,117
Ну да, странное.
167
00:07:50,883 --> 00:07:52,017
Странное?
168
00:07:52,050 --> 00:07:53,317
Ну, что-то потустороннее.
169
00:07:53,350 --> 00:07:57,450
Таинственные звуки, видения
или что-то в этом духе?
170
00:08:04,517 --> 00:08:07,150
За день до смерти ему приснился
страшный сон.
171
00:08:08,208 --> 00:08:09,817
И что в нем было такого
страшного?
172
00:08:10,151 --> 00:08:13,150
Он сказал, что проснулся
посреди ночи,
173
00:08:13,184 --> 00:08:16,117
а в ногах кровати стояла
женщина.
174
00:08:16,150 --> 00:08:17,983
Он моргнул и она исчезла.
175
00:08:18,017 --> 00:08:19,650
Но ведь это был всего
лишь ночной кошмар.
176
00:08:19,684 --> 00:08:22,484
А он не рассказал, как она
выглядела?
177
00:08:24,284 --> 00:08:26,683
Да какая разница, как
она выглядела?
178
00:08:29,417 --> 00:08:33,783
Дело в том, что наша компания
очень дотошная.
179
00:08:33,816 --> 00:08:38,050
Он сказал, она была мертвенно бледной,
с темно-красными глазами.
180
00:08:38,083 --> 00:08:40,750
На прощание я обнял Карен
181
00:08:40,854 --> 00:08:43,217
и велел позвонить мне, если вдруг
ей что-то понадобится,
182
00:08:43,250 --> 00:08:45,317
вот и все.
183
00:08:45,350 --> 00:08:48,250
Сказочке конец.
184
00:08:48,284 --> 00:08:51,050
Сэм, я пытаюсь тебе помочь,
185
00:08:51,083 --> 00:08:54,350
но ты должен быть
со мной честен.
186
00:08:54,384 --> 00:08:56,850
У нас есть свидетель,
187
00:08:56,883 --> 00:08:59,317
он видел, как двое мужчин,
188
00:08:59,350 --> 00:09:01,450
по описанию похожих
на вас с братом,
189
00:09:01,484 --> 00:09:03,599
- Проникли в офис Гайлса.
- Ладно, слушайте,
190
00:09:03,600 --> 00:09:05,484
спустя какое-то время нам
позвонила Карен.
191
00:09:05,507 --> 00:09:08,182
Сказала, в офисе Тони остались вещи,
которые она хочет забрать,
192
00:09:08,183 --> 00:09:09,749
но ее не пускает полиция.
193
00:09:09,750 --> 00:09:11,483
Там была фотка, где они
с Тони в Париже,
194
00:09:11,517 --> 00:09:12,884
и еще какие-то безделушки.
195
00:09:12,917 --> 00:09:16,683
Нехорошо вторгаться на место преступления,
но Карен дала нам ключ.
196
00:09:29,650 --> 00:09:31,151
Эй.
197
00:09:31,184 --> 00:09:34,184
Как раз здесь и нашли тело
Энтони Гайлса.
198
00:09:34,217 --> 00:09:36,117
"Горло разрезано так глубоко,
199
00:09:36,151 --> 00:09:38,550
что видна часть спинного мозга"
200
00:09:39,683 --> 00:09:42,184
Какие будут мыслишки?
Мстительный дух?
201
00:09:42,217 --> 00:09:43,683
Подчеркиваю - "мстительный".
202
00:09:43,717 --> 00:09:45,184
Вполне возможно.
203
00:09:45,217 --> 00:09:47,450
Он же видел женщину
в ногах кровати.
204
00:09:51,683 --> 00:09:53,486
Взгляни-ка на это.
205
00:09:56,184 --> 00:09:58,184
"Дана шэлпс".
206
00:09:58,517 --> 00:10:00,584
Это что, имя?
207
00:10:01,784 --> 00:10:03,950
Не знаю, но оно тут везде.
208
00:10:06,683 --> 00:10:09,996
Одна работа без забавы - от
неё тупеешь, право.
209
00:10:30,416 --> 00:10:33,750
Официально заявляю, что мы столкнулись
с чем-то сверхъестественным.
210
00:10:33,784 --> 00:10:35,217
Возможно, Гайлс ее знал.
211
00:10:35,251 --> 00:10:37,950
А может, это имя нашей бледной,
красноглазой загадочной девушки.
212
00:10:37,984 --> 00:10:39,717
Ладно,
213
00:10:39,750 --> 00:10:42,117
давай посмотрим, что мы
сможем выяснить.
214
00:10:47,151 --> 00:10:49,950
Здесь нигде нет ни намека
на Дану Шэлпс.
215
00:10:49,984 --> 00:10:53,462
Ни на Ди Шэлпс, ни на каких других
долбанных Шэлпсов.
216
00:10:53,497 --> 00:10:54,329
Здорово.
217
00:10:54,362 --> 00:10:55,895
- А у тебя что?
- Ничего.
218
00:10:55,928 --> 00:10:58,829
В Балтиморе не жила и не умирала
ни одна Дана Шэлпс.
219
00:10:58,862 --> 00:11:00,761
Во всяком случае, за последние
пятьдесят лет.
220
00:11:00,795 --> 00:11:01,895
И что теперь?
221
00:11:01,928 --> 00:11:04,528
Ну, я на полпути к тому, чтобы
взломать пароль Гайлса.
222
00:11:04,561 --> 00:11:06,362
Посмотрим, может, что-то есть
в его личных файлах.
223
00:11:06,396 --> 00:11:07,962
Это твое "полпути" означает...
224
00:11:07,995 --> 00:11:09,195
Примерно минут тридцать.
225
00:11:11,995 --> 00:11:13,262
Жуть какая.
226
00:11:14,695 --> 00:11:18,357
Как я понимаю, мне остается
только дурью маяться.
227
00:11:18,392 --> 00:11:20,236
Вот это ужас.
228
00:11:33,795 --> 00:11:35,762
Может, хватит уже.
229
00:11:35,797 --> 00:11:37,162
Ладно, пойду снова поговорю
с Карен,
230
00:11:37,195 --> 00:11:39,528
Вдруг, она знает что-нибудь об
этой Дане Шэлпс?
231
00:11:39,561 --> 00:11:40,661
Хорошая идея.
232
00:11:41,095 --> 00:11:43,496
Продолжай работать, Спарки.
233
00:11:43,828 --> 00:11:45,828
А потом Дин пошел
обратно к Карен,
234
00:11:45,862 --> 00:11:47,229
чтобы проверить,
как она.
235
00:11:47,262 --> 00:11:48,595
Вы же понимаете,
236
00:11:48,628 --> 00:11:50,362
что она была вне себя
от горя.
237
00:11:50,396 --> 00:11:51,628
А почему ты не пошел
с ним?
238
00:11:52,895 --> 00:11:55,928
Я вернулся в мотель.
239
00:11:55,962 --> 00:11:58,029
Кстати, как вы узнали,
где меня искать?
240
00:11:58,062 --> 00:12:02,728
Когда мы арестовали твоего брата, мы
нашли у него коробок спичек из мотеля.
241
00:12:04,396 --> 00:12:06,462
Хватит валять дурака.
242
00:12:06,496 --> 00:12:09,595
Все время пребывания в Балтиморе
ты не расставался с братом.
243
00:12:09,609 --> 00:12:11,762
Почему на этот раз
вы разделились?
244
00:12:11,795 --> 00:12:14,457
Твой брат бросил тебя, чтобы
отправиться убивать Карен.
245
00:12:14,492 --> 00:12:16,260
Он никого не убивал.
246
00:12:16,295 --> 00:12:18,029
Я слышала ее звонок в 911!
247
00:12:18,062 --> 00:12:19,895
Карен была напугана!
248
00:12:19,928 --> 00:12:21,828
Она сказала, что кто-то
забрался к ней в дом.
249
00:13:31,362 --> 00:13:32,742
Служба спасения.
250
00:13:32,743 --> 00:13:33,695
Алло?
251
00:13:33,728 --> 00:13:35,496
Мне кажется, я видела
кого-то у себя в доме.
252
00:13:35,528 --> 00:13:36,995
Назовите свой адрес, мэм?
253
00:13:37,029 --> 00:13:40,715
421, Клинтон авеню.
Будьте добры...
254
00:13:41,695 --> 00:13:43,162
Алло?
255
00:14:36,209 --> 00:14:38,109
Карен, вы дома?
256
00:15:29,943 --> 00:15:31,943
О, Господи.
257
00:15:44,077 --> 00:15:47,443
Нет, ну правда,
что за фигня?
258
00:16:04,576 --> 00:16:07,676
Не двигайся.
Стой, где стоишь.
259
00:16:07,710 --> 00:16:09,876
Подними руки так,
чтобы я их видела.
260
00:16:09,910 --> 00:16:12,710
Ну же!
261
00:16:12,743 --> 00:16:14,309
Надень наручники.
262
00:16:26,643 --> 00:16:28,509
Добился от него чего-нибудь?
263
00:16:28,543 --> 00:16:32,043
Нет. Кроме кучи дурацких
комментариев.
264
00:16:32,077 --> 00:16:33,442
А ты?
265
00:16:33,443 --> 00:16:36,843
Рассказ Сэма один в один
повторяет историю Дина.
266
00:16:36,876 --> 00:16:39,609
Да, эти парни хороши.
267
00:16:39,642 --> 00:16:41,876
Надо отдать им должное.
268
00:16:43,203 --> 00:16:44,752
Если мы не расколем Сэма,
269
00:16:44,753 --> 00:16:47,340
у нас не будет ничего, кроме
вороха косвенных улик.
270
00:16:47,343 --> 00:16:50,777
Мы взяли Дина на месте преступления
На его руках была кровь жертвы.
271
00:16:50,790 --> 00:16:53,376
Чтобы признать виновным, присяжным
хватало и меньшего.
272
00:16:53,499 --> 00:16:56,410
Но, ведь там не нашли
орудия убийства.
273
00:16:56,443 --> 00:16:58,056
И какой у него мотив?
274
00:16:58,091 --> 00:16:59,622
Тут есть над чем призадуматься.
275
00:16:59,657 --> 00:17:01,076
Диана...
276
00:17:01,110 --> 00:17:04,909
у тебя что, есть повод
сомневаться?
277
00:17:08,609 --> 00:17:12,171
Мы дожмем этих парней, пока
один из них не сломается.
278
00:17:12,206 --> 00:17:13,828
И не забывай о Сент-Луисе.
279
00:17:14,577 --> 00:17:18,943
Говорю тебе, этот парень
Дин - наш клиент.
280
00:17:18,976 --> 00:17:21,823
Я знаю, что ты дружил
с Тони Гайлсом.
281
00:17:21,858 --> 00:17:23,756
Да, он был моим хорошим
другом.
282
00:17:23,790 --> 00:17:26,456
Я понимаю, что тебе хочется побыстрее
во всем разобраться,
283
00:17:26,489 --> 00:17:27,623
но, ведь...
284
00:17:27,656 --> 00:17:29,690
У Тони было полно знакомых
среди преступников.
285
00:17:29,723 --> 00:17:30,990
Может, нам просто...
286
00:17:31,023 --> 00:17:32,790
"Среди преступников"?
287
00:17:32,823 --> 00:17:34,790
Ради Бога, он же был адвокатом
по уголовным делам,
288
00:17:34,823 --> 00:17:37,523
конечно, он вплотную общался
с преступниками.
289
00:17:37,556 --> 00:17:40,423
Ладно, тогда давай вернемся
к допросу.
290
00:17:40,456 --> 00:17:41,823
Нет. Знаешь что?
291
00:17:41,856 --> 00:17:45,323
Пускай они немного поварятся
в собственном соку.
292
00:17:50,423 --> 00:17:52,089
Иди ко мне.
293
00:18:06,690 --> 00:18:08,957
Дана шэлпс, Дана шэлпс,
294
00:18:08,990 --> 00:18:11,823
Дана шэлпс, Дана...
Дана шэлпс.
295
00:18:20,690 --> 00:18:24,556
А если это не имя...
если это не имя...
296
00:18:24,590 --> 00:18:27,489
А если это анаграмма?
297
00:18:43,556 --> 00:18:44,656
Мистер Винчестер?
298
00:18:44,690 --> 00:18:45,656
Да.
299
00:18:45,690 --> 00:18:48,122
Я Джеф Краус.
300
00:18:48,156 --> 00:18:51,656
Общественный защитник.
301
00:18:51,690 --> 00:18:53,057
Я ваш адвокат.
302
00:18:53,089 --> 00:18:56,489
О, слава Богу.
Я спасен.
303
00:18:57,290 --> 00:18:59,556
Могу я одолжить у вас карандаш
и листок бумаги?
304
00:18:59,590 --> 00:19:01,189
Разумеется.
305
00:19:01,922 --> 00:19:06,189
Итак, полиция еще не нашла
орудие убийства.
306
00:19:06,223 --> 00:19:07,423
Это хорошо.
307
00:19:07,456 --> 00:19:11,290
Но у них имеются ваши
отпечатки
308
00:19:11,323 --> 00:19:14,822
и в буквальном смысле
кровь на ваших руках.
309
00:19:14,856 --> 00:19:18,889
А учитывая, что у вас уже были
проблемы с полицией...
310
00:19:20,590 --> 00:19:23,290
Мистер Винчестер,
что вы делаете?
311
00:19:23,323 --> 00:19:25,156
Мне кажется, это
анаграмма.
312
00:19:25,189 --> 00:19:26,690
- Что?
- Анаграмма.
313
00:19:26,723 --> 00:19:28,390
Те же буквы - разные слова.
314
00:19:29,989 --> 00:19:32,223
Не могли бы вы мне
кое в чем помочь?
315
00:19:32,256 --> 00:19:34,856
Взгляните, не знакомо ли вам
какое-нибудь из этих слов?
316
00:19:34,890 --> 00:19:37,556
Местные названия или что-то
в этом духе.
317
00:19:37,590 --> 00:19:40,896
Вы хоть понимаете, насколько
серьезны эти обвинения?
318
00:19:41,723 --> 00:19:44,856
На мне наручники и я прикован к столу.
Да. Понимаю.
319
00:19:44,890 --> 00:19:47,790
Сделайте одолжение.
Взгляните хоть краешком глаза.
320
00:19:51,390 --> 00:19:56,921
Ну, про Эс-Эй-Пи ничего
не могу сказать, а вот...
321
00:19:57,956 --> 00:20:00,523
Эшланд - это название
улицы.
322
00:20:00,556 --> 00:20:02,423
Она совсем недалеко
отсюда.
323
00:20:02,456 --> 00:20:04,856
Улица?
324
00:20:04,889 --> 00:20:06,757
Давайте начнем с того,
где вы были
325
00:20:06,789 --> 00:20:09,189
в ночь убийства Энтони
Гайлса?
326
00:20:09,223 --> 00:20:10,690
Вы можете повидаться
с моим братом?
327
00:20:10,723 --> 00:20:12,989
Мистер Винчестер,
328
00:20:13,023 --> 00:20:15,423
вам грозит смертный
приговор.
329
00:20:15,456 --> 00:20:18,290
Спасибо, что просветили меня
по части закона, Мэтлок.
330
00:20:18,323 --> 00:20:20,922
Но если так жаждете
мне помочь,
331
00:20:23,490 --> 00:20:25,523
мне нужно, чтобы вы встретились
с моим братом.
332
00:21:04,760 --> 00:21:07,724
ХИЛТ! ЭШЛАНД - ЭТО УЛИЦА.
Подпись - МАККУИН.
333
00:21:09,190 --> 00:21:11,188
Надеюсь, это было
что-то важное.
334
00:21:11,223 --> 00:21:14,122
Но сейчас мне хотелось бы
обсудить ваше дело.
335
00:21:14,196 --> 00:21:16,523
Я к вашим услугам, Мэтлок.
336
00:21:16,556 --> 00:21:19,156
Вы ведь и в самом деле
братья, верно?
337
00:21:20,189 --> 00:21:21,590
Значит так.
338
00:21:21,623 --> 00:21:25,823
Окружного прокурора можно
заинтересовать тем, что...
339
00:21:28,156 --> 00:21:30,556
Вы нам нужны с тем
подозреваемым.
340
00:21:37,822 --> 00:21:39,490
Вот так будет отлично.
341
00:21:43,789 --> 00:21:45,089
Адвокат,
342
00:21:45,423 --> 00:21:48,089
ваш подопечный решил
сознаться.
343
00:21:48,123 --> 00:21:49,789
Мистер Винчестер,
344
00:21:49,822 --> 00:21:51,789
настоятельно рекомендую
вам этого не делать.
345
00:21:51,822 --> 00:21:53,789
Говорите прямо в камеру.
346
00:21:53,822 --> 00:21:55,789
Сначала назовите свое имя
для протокола.
347
00:21:59,556 --> 00:22:01,456
Меня зовут Дин Винчестер.
348
00:22:01,490 --> 00:22:03,356
Я - Водолей.
349
00:22:03,390 --> 00:22:06,089
Я люблю закаты, долгие
прогулки по пляжу
350
00:22:06,123 --> 00:22:08,089
и горячих женщин.
351
00:22:08,123 --> 00:22:11,623
И я никого не убивал,
но я знаю, кто это сделал,
352
00:22:11,657 --> 00:22:13,789
вернее, ЧТО это сделало.
353
00:22:13,822 --> 00:22:15,590
Конечно, нельзя сказать
наверняка,
354
00:22:15,623 --> 00:22:18,423
потому что наше расследование
было прервано.
355
00:22:18,456 --> 00:22:19,757
Но у нас есть рабочая
версия
356
00:22:19,789 --> 00:22:22,889
что в деле замешан какой-то
мстительный дух.
357
00:22:22,922 --> 00:22:24,423
Прошу прощения?
358
00:22:24,456 --> 00:22:27,223
Представьте себе Каспера -
кровожадное привидение.
359
00:22:28,189 --> 00:22:30,323
Тони Гайлс его видел.
360
00:22:30,356 --> 00:22:32,523
И, готов поспорить на что
угодно, Карен тоже.
361
00:22:32,556 --> 00:22:35,023
Знаете, интересно то, как они
оставляют сообщения,
362
00:22:35,056 --> 00:22:36,023
когда по каким-то причинам,
363
00:22:36,056 --> 00:22:38,189
пытаются что-то нам сказать.
364
00:22:38,223 --> 00:22:42,589
Ведь не так легко передать весточку,
находясь за гробовой чертой.
365
00:22:42,623 --> 00:22:45,890
Иной раз духи что-то
путают.
366
00:22:45,923 --> 00:22:47,756
Помните "редрум" из "Сияния"?
367
00:22:47,790 --> 00:22:48,623
Принцип тот же.
368
00:22:48,657 --> 00:22:51,989
Иногда это могут быть
фрагменты слов.
369
00:22:52,023 --> 00:22:54,623
А порой
370
00:22:56,623 --> 00:22:58,256
анаграммы.
371
00:22:58,290 --> 00:23:01,956
Сначала мы думали, что
Дана Шэлпс - это имя.
372
00:23:01,989 --> 00:23:04,710
Но теперь мы пришли к
выводу, что это улица
373
00:23:04,723 --> 00:23:05,818
Эшланд.
374
00:23:05,876 --> 00:23:09,657
И что бы ни произошло, бьюсь об
заклад, все началось именно там.
375
00:23:09,690 --> 00:23:12,490
Ах ты наглый сукин сын.
376
00:23:12,523 --> 00:23:14,223
Тони и Карен были хорошими
людьми,
377
00:23:14,256 --> 00:23:15,456
а ты тут шутить изволишь.
378
00:23:15,490 --> 00:23:17,290
Я не шучу, Понч.
379
00:23:19,089 --> 00:23:21,142
Ты хладнокровно убил их,
380
00:23:21,177 --> 00:23:23,189
так же как ту девушку
в Сент-Луисе.
381
00:23:23,411 --> 00:23:24,743
О, да, это тоже был не я.
382
00:23:24,744 --> 00:23:27,845
Эта тварь была оборотнем,
который принял мой облик.
383
00:23:30,845 --> 00:23:32,711
Пит, хватит!
384
00:23:34,377 --> 00:23:36,277
Вы же просили правду.
385
00:23:38,850 --> 00:23:40,253
Надень на него наручники!
386
00:23:52,311 --> 00:23:54,411
Что за черт?
387
00:23:55,743 --> 00:23:56,900
Где он?
388
00:24:05,411 --> 00:24:07,778
Как ему это удалось?
389
00:24:07,811 --> 00:24:10,110
До пожарной лестницы
слишком далеко...
390
00:24:11,177 --> 00:24:12,644
Что?
391
00:24:12,678 --> 00:24:14,377
Они нас облапошили.
392
00:24:17,945 --> 00:24:20,244
Хилт, Маккуин?
Что это такое?
393
00:24:20,277 --> 00:24:23,010
Хилт - персонаж Стива Маккуина
из фильма "Великий побег".
394
00:25:21,295 --> 00:25:24,453
Мы можем побыстрее закончить?
Я жутко устал.
395
00:25:24,488 --> 00:25:25,560
День выдался на из легких,
396
00:25:25,561 --> 00:25:27,228
да еще ваш напарник
на меня напал.
397
00:25:27,261 --> 00:25:30,994
Я хочу побольше узнать о том,
что ты тут рассказывал.
398
00:25:31,028 --> 00:25:33,794
"Время жизни" из цикла
"Неразгаданные тайны".
399
00:25:33,827 --> 00:25:35,094
Полистайте на досуге.
400
00:25:39,794 --> 00:25:42,295
Давай на секунду сделаем вид,
401
00:25:42,328 --> 00:25:44,228
что ты не совсем ненормальный.
402
00:25:45,861 --> 00:25:49,194
Что могло понадобится здесь
подобному созданию?
403
00:25:49,228 --> 00:25:50,461
Мстительному духу?
404
00:25:53,428 --> 00:25:56,228
Ну, они появляются, когда кто-то
погиб насильственной смертью,
405
00:25:56,261 --> 00:25:58,194
и возвращаются сюда, если
у них есть причина.
406
00:25:58,228 --> 00:25:59,827
Обычно ими движет
одно желание
407
00:25:59,861 --> 00:26:02,662
отомстить обидчику.
408
00:26:02,695 --> 00:26:05,861
А эти духи...
409
00:26:07,295 --> 00:26:09,328
они способны убивать людей?
410
00:26:14,794 --> 00:26:16,595
Откуда у вас это?
411
00:26:22,128 --> 00:26:23,495
Не знаю.
412
00:26:24,728 --> 00:26:26,628
Этих синяков раньше
не было.
413
00:26:27,961 --> 00:26:30,161
Вы ведь его видели, да?
414
00:26:30,194 --> 00:26:31,328
Призрака.
415
00:26:31,361 --> 00:26:32,495
Как ты узнал?
416
00:26:32,528 --> 00:26:35,194
Такие же были на запястьях
у Карен.
417
00:26:35,228 --> 00:26:37,762
Я более чем уверен, что если вы
взглянете на фотографии Гайлса,
418
00:26:37,794 --> 00:26:39,128
то обнаружите у него
такие же.
419
00:26:39,161 --> 00:26:41,061
Это как-то связано
с призраком,
420
00:26:41,094 --> 00:26:42,894
только не знаю как.
421
00:26:47,161 --> 00:26:48,861
Знаю.
422
00:26:48,894 --> 00:26:50,728
Вам кажется, что вы
сходите с ума.
423
00:26:50,762 --> 00:26:53,295
Но давайте пропустим
эту часть, ладно?
424
00:26:53,328 --> 00:26:56,128
Так уж вышло, что двое, которые
последними видели призрака,
425
00:26:56,161 --> 00:26:58,495
довольно скоро перешли
в мир иной.
426
00:26:59,794 --> 00:27:01,495
Вы меня слышите?
427
00:27:04,194 --> 00:27:05,861
Думаешь, я скоро умру?
428
00:27:05,894 --> 00:27:09,361
Вам нужно найти Сэма.
Он поможет.
429
00:27:11,428 --> 00:27:13,128
Ты что, выдашь своего
брата?
430
00:27:13,161 --> 00:27:16,061
Езжайте в первый мотель, указанный
в "Желтых страницах"
431
00:27:16,094 --> 00:27:17,261
Разыщите там Джима
Рокфорда.
432
00:27:17,295 --> 00:27:19,395
Так мы находим друг друга,
когда разделяемся.
433
00:27:19,428 --> 00:27:21,461
Если захотите, можете
его арестовать.
434
00:27:21,495 --> 00:27:24,228
А можете дать ему шанс
спасти вашу жизнь.
435
00:27:40,628 --> 00:27:42,861
Синяки появились после того,
как вы увидели призрака?
436
00:27:42,894 --> 00:27:44,927
Да, как мне кажется.
437
00:27:44,961 --> 00:27:46,295
Ладно.
438
00:27:46,328 --> 00:27:49,461
Расскажите подробно все,
что видели.
439
00:27:49,495 --> 00:27:51,595
Знаешь, наверное, я сошла с ума.
440
00:27:53,261 --> 00:27:56,228
Ты в бегах.
И я должна тебя арестовать.
441
00:27:56,261 --> 00:27:58,161
Ладно, знаете что,
442
00:27:58,194 --> 00:28:01,094
вы можете так и сделать, но для начала
давайте спасем вашу жизнь.
443
00:28:01,128 --> 00:28:03,426
А сейчас расскажите
мне все.
444
00:28:03,427 --> 00:28:05,194
Ладно?
445
00:28:07,028 --> 00:28:08,328
Вот и славно.
Отлично.
446
00:28:08,361 --> 00:28:10,295
Как выглядел этот призрак?
447
00:28:10,328 --> 00:28:14,461
Она была жутко бледной...
448
00:28:14,495 --> 00:28:16,228
у нее было перерезано горло
449
00:28:16,261 --> 00:28:19,261
и такие впавшие темно-красные
глаза.
450
00:28:19,295 --> 00:28:21,994
Мне показалось, что она
пытается что-то сказать,
451
00:28:22,028 --> 00:28:24,128
но не может.
452
00:28:24,161 --> 00:28:27,762
И было
так много крови.
453
00:28:29,261 --> 00:28:30,461
Знаете что?
454
00:28:30,495 --> 00:28:32,794
Я тут изучал дела всех
девушек, погибших
455
00:28:32,827 --> 00:28:35,094
или пропавших на улице
Эшланд.
456
00:28:36,628 --> 00:28:38,128
Где ты это раздобыл?
457
00:28:38,161 --> 00:28:40,928
Это же материалы с мест преступлений
и фото, подшитые к делам.
458
00:28:41,794 --> 00:28:43,994
У вас своя работа,
а у меня своя.
459
00:28:44,028 --> 00:28:46,295
Вот. Мне нужно, чтобы вы
взглянули на них
460
00:28:46,328 --> 00:28:48,561
и сказали, если кого-то
узнаете.
461
00:29:00,428 --> 00:29:02,328
Это она.
462
00:29:02,361 --> 00:29:04,994
Я уверена.
463
00:29:05,028 --> 00:29:08,061
Клэр Бекер?
28 лет.
464
00:29:08,094 --> 00:29:10,194
Пропала где-то восемь или девять
месяцев назад.
465
00:29:10,228 --> 00:29:13,328
Но я даже не знаю, кто она такая.
Почему она пришла именно ко мне.
466
00:29:13,361 --> 00:29:15,595
Ну, до того, как умереть,
467
00:29:15,628 --> 00:29:18,194
она дважды задерживалась
полицией за торговлю героином.
468
00:29:18,228 --> 00:29:20,295
Вы когда-нибудь работали в
отделе по борьбе с наркотиками?
469
00:29:20,299 --> 00:29:22,994
Да, мы с Питом работали
там до убойного отдела.
470
00:29:23,328 --> 00:29:24,994
Вы когда-нибудь ее
задерживали?
471
00:29:25,028 --> 00:29:26,161
Насколько я помню, нет.
472
00:29:29,094 --> 00:29:32,762
Последний раз ее видели на улице
Эшланд, где она зашла в дом 2911.
473
00:29:32,794 --> 00:29:36,561
Полиция обыскала весь дом,
но ничего не нашла.
474
00:29:38,594 --> 00:29:42,728
Думаю, нам стоит самим его осмотреть.
Вдруг найдем ее тело.
475
00:29:42,762 --> 00:29:43,994
Что?
476
00:29:46,095 --> 00:29:48,395
Ну, нам надо посыпать солью
и сжечь ее кости.
477
00:29:48,428 --> 00:29:50,861
Только так можно
упокоить ее дух.
478
00:29:50,894 --> 00:29:52,295
Разумеется.
479
00:30:07,827 --> 00:30:10,295
Так что конкретно
мы ищем?
480
00:30:10,328 --> 00:30:12,762
Я дам вам знать, как только
мы найдем.
481
00:31:06,794 --> 00:31:08,161
Сэм!
482
00:31:11,628 --> 00:31:12,794
Сэм!
483
00:31:14,994 --> 00:31:16,894
Сэм!
484
00:31:18,061 --> 00:31:19,328
Я тут.
485
00:31:19,361 --> 00:31:20,127
Что такое?
486
00:31:20,563 --> 00:31:22,412
- Что случилось?
- Клэр.
487
00:31:22,447 --> 00:31:24,461
- Где?
- Она была здесь.
488
00:31:24,495 --> 00:31:25,662
Она на вас напала?
489
00:31:25,695 --> 00:31:26,861
Нет.
490
00:31:26,894 --> 00:31:28,762
Нет, она просто пыталась
мне что-то сказать.
491
00:31:28,794 --> 00:31:31,595
Она стояла вон там,
у окна.
492
00:31:43,495 --> 00:31:45,161
Эй, помоги мне отодвинуть
стеллаж.
493
00:31:45,594 --> 00:31:46,994
Сейчас.
494
00:31:47,028 --> 00:31:49,495
Вот.
495
00:31:54,061 --> 00:31:56,161
Наше маленькое загадочное
слово.
496
00:32:08,561 --> 00:32:10,894
Теперь ясно, откуда взялись
лишние буквы.
497
00:32:15,728 --> 00:32:18,395
Что это?
498
00:32:18,428 --> 00:32:20,528
Призраки и их останки
499
00:32:20,561 --> 00:32:23,595
выделяют электромагнитное
излучение.
500
00:32:23,628 --> 00:32:27,261
Так значит, если тело Клэр где-то
здесь, то прибор нам это покажет?
501
00:32:27,295 --> 00:32:28,728
Ну, да.
Теоретически.
502
00:32:54,695 --> 00:32:55,694
Да.
503
00:32:56,028 --> 00:32:58,428
Да, здесь явно
что-то есть.
504
00:33:02,595 --> 00:33:06,528
Знаете, меня это как-то
смущает.
505
00:33:06,561 --> 00:33:08,861
Оно и понятно, ты же
откапываешь труп.
506
00:33:08,894 --> 00:33:10,428
Нет, не это.
507
00:33:10,461 --> 00:33:14,194
Если честно, откапывать трупы
для меня дело обычное.
508
00:33:14,228 --> 00:33:15,894
Тогда что?
509
00:33:15,927 --> 00:33:17,428
Да просто...
510
00:33:17,461 --> 00:33:19,186
ни один из мстительных
духов
511
00:33:19,221 --> 00:33:21,261
с которыми я сталкивался, не
хотел, чтобы его уничтожили,
512
00:33:21,294 --> 00:33:23,894
так какого черта Клер привела
нас к своим останкам?
513
00:33:23,927 --> 00:33:26,461
В этом нет никакого
смысла.
514
00:33:30,894 --> 00:33:32,728
Ладно. Вот.
Помогите ее вытащить.
515
00:33:38,428 --> 00:33:40,028
Хорошо.
516
00:34:07,762 --> 00:34:09,794
Ее запястья.
517
00:34:09,827 --> 00:34:11,961
Да, на них такие же следы,
как и на ваших.
518
00:34:23,662 --> 00:34:26,827
Вам знаком этот
медальон?
519
00:34:26,861 --> 00:34:28,794
Я уже видела его.
520
00:34:30,094 --> 00:34:31,295
Редкая вещица.
521
00:34:31,328 --> 00:34:33,695
Его сделали на заказ
на улице Карсона.
522
00:34:38,194 --> 00:34:40,261
У меня точно такой же.
523
00:34:41,595 --> 00:34:43,662
Мне подарил его Пит.
524
00:34:48,139 --> 00:34:50,071
Вот теперь все стало
совершенно ясно.
525
00:34:50,072 --> 00:34:51,172
Прошу прощения?
526
00:34:51,205 --> 00:34:53,272
Да. Получается, что Клэр
не мстительный дух.
527
00:34:53,306 --> 00:34:54,773
Она - предвестник смерти.
528
00:34:55,206 --> 00:34:56,806
Прости?
529
00:34:56,839 --> 00:34:59,406
Клэр никого не убивала.
530
00:34:59,439 --> 00:35:00,906
Она пыталась их предупредить.
531
00:35:02,873 --> 00:35:05,339
Порой духи возвращаются
не ради мести.
532
00:35:05,372 --> 00:35:08,521
Им нужна справедливость.
Вот зачем она привела нас сюда.
533
00:35:08,556 --> 00:35:10,706
Она хочет, чтобы мы знали,
кто ее убил.
534
00:35:15,720 --> 00:35:18,154
Детектив, вы хорошо знаете
вашего напарника?
535
00:35:21,620 --> 00:35:22,600
О, Господи.
536
00:35:22,601 --> 00:35:23,721
В чем дело?
537
00:35:24,653 --> 00:35:26,920
Примерно год назад
538
00:35:26,953 --> 00:35:30,254
из хранилища пропало некоторое
количество героина.
539
00:35:30,287 --> 00:35:32,521
Было ясно, что тут
замешан коп.
540
00:35:32,553 --> 00:35:35,620
Но мы так и не выяснили,
кто это был.
541
00:35:35,653 --> 00:35:36,820
Но, кто бы это ни сделал,
542
00:35:36,853 --> 00:35:39,020
ему был нужен тот, кто
сможет сбыть товар.
543
00:35:39,054 --> 00:35:40,586
Кто-то вроде наркодилера.
544
00:35:42,421 --> 00:35:44,820
Кто-то вроде Клэр.
545
00:35:49,120 --> 00:35:52,254
Значит, меня решили выдать
Сент-Луису?
546
00:35:54,553 --> 00:35:58,686
А вы не поленились в два часа ночи
лично отвезти меня за 800 миль.
547
00:36:03,787 --> 00:36:04,853
Не нравится мне это.
548
00:36:05,787 --> 00:36:07,653
Хорошо.
Спасибо.
549
00:36:07,686 --> 00:36:08,820
Что там?
550
00:36:08,853 --> 00:36:11,261
Пит только что уехал из участка.
Вместе с Дином.
551
00:36:11,269 --> 00:36:12,109
Что?
552
00:36:12,143 --> 00:36:13,969
Он заявил, что заключенный
переводится,
553
00:36:13,970 --> 00:36:15,452
и забрал его.
554
00:36:15,453 --> 00:36:18,186
Диспетчер вызывал его, но Пит
не выходит на радиосвязь.
555
00:36:18,220 --> 00:36:20,453
Радиосвязь?
Он взял служебный фургон?
556
00:36:20,454 --> 00:36:21,154
Да.
557
00:36:21,157 --> 00:36:24,087
Тогда на нем должен быть противоугонный
маячок, и вы сможете его засечь.
558
00:36:38,253 --> 00:36:41,121
Приспичило отлить?
Так быстро?
559
00:36:41,153 --> 00:36:43,820
Пожалуй, вам стоит проверить
простату.
560
00:36:51,487 --> 00:36:54,087
Сукин сын.
561
00:36:57,286 --> 00:37:00,387
Эй, мне и в фургоне некисло.
А вы идите, куда собирались.
562
00:37:05,087 --> 00:37:07,553
Ах ты наглый сукин сын.
563
00:37:07,587 --> 00:37:09,554
Небось надеешься, что люди
в Сент-Луисе
564
00:37:09,587 --> 00:37:11,054
купятся на то дерьмо,
что ты наплел?
565
00:37:11,087 --> 00:37:13,754
Но хочу тебя расстроить,
566
00:37:13,787 --> 00:37:15,620
ты не доберешься до
Сент-Луиса.
567
00:37:16,954 --> 00:37:20,787
Ты погибнешь
при попытке бегства.
568
00:37:23,021 --> 00:37:24,987
Стойте! Погодите!
569
00:37:25,021 --> 00:37:26,720
Давайте все обсудим.
570
00:37:26,754 --> 00:37:30,253
Вы же не хотите сделать то,
о чем будете потом жалеть.
571
00:37:30,286 --> 00:37:31,787
А может, и не будете.
572
00:37:31,820 --> 00:37:33,754
Пит!
Опусти пушку.
573
00:37:33,787 --> 00:37:36,787
Диана?
Как ты меня нашла?
574
00:37:36,820 --> 00:37:38,520
Я знаю о Клэр.
575
00:37:38,553 --> 00:37:40,087
Не понимаю, о чем ты.
576
00:37:40,121 --> 00:37:41,620
Опусти оружие!
577
00:37:41,654 --> 00:37:43,687
Нет, и не надейся.
578
00:37:43,720 --> 00:37:45,021
Ты, конечно, быстрая.
579
00:37:45,054 --> 00:37:47,253
Но не сомневайся,
я еще быстрее.
580
00:37:47,987 --> 00:37:49,387
Зачем ты это делаешь?
581
00:37:49,420 --> 00:37:51,286
А что я такого делаю, Диана.
582
00:37:51,320 --> 00:37:53,787
Поздновато заметать следы.
583
00:37:53,820 --> 00:37:56,253
Я ничего не мог поделать.
584
00:37:56,286 --> 00:37:59,054
Клэр собиралась меня сдать.
У меня не осталось выбора.
585
00:37:59,087 --> 00:38:01,620
А Тони?
Карен?
586
00:38:01,654 --> 00:38:02,954
То же самое.
587
00:38:02,987 --> 00:38:05,453
Тони отмывал деньги.
И вдруг закокетничал.
588
00:38:05,487 --> 00:38:07,153
А потом решил пойти
сознаться.
589
00:38:07,186 --> 00:38:10,121
Наверняка, он все рассказал
Карен.
590
00:38:10,153 --> 00:38:12,987
Я оказался по уши в дерьме.
И уже не смог бы отмыться.
591
00:38:13,021 --> 00:38:14,420
Я запаниковал.
592
00:38:14,453 --> 00:38:16,920
И сколько еще людей должно
умереть ради этого, Пит?
593
00:38:16,954 --> 00:38:18,820
У меня есть выход.
594
00:38:19,854 --> 00:38:22,820
Этот парнишка Дин - просто
чертов подарок судьбы.
595
00:38:22,854 --> 00:38:24,720
Можно все повесить
на него.
596
00:38:24,754 --> 00:38:27,087
Понимаешь?
Дело даже до суда не дойдет.
597
00:38:27,121 --> 00:38:29,220
Будет всего лишь еще один
мертвый подонок.
598
00:38:29,253 --> 00:38:30,854
Эй!
599
00:38:32,453 --> 00:38:34,453
Никто ничего не заподозрит.
600
00:38:34,487 --> 00:38:36,787
Диана, прошу тебя.
601
00:38:36,820 --> 00:38:39,387
Я все еще тебя люблю.
602
00:38:44,887 --> 00:38:46,620
Спасибо.
603
00:38:47,720 --> 00:38:48,720
Спасибо.
604
00:38:58,220 --> 00:39:01,620
Тогда зачем ты купил мне второй
медальон, недоумок?
605
00:39:04,453 --> 00:39:06,453
Не делай этого.
Не надо.
606
00:39:56,218 --> 00:39:57,674
Вы как, в порядке?
607
00:39:58,894 --> 00:40:01,093
Не сказала бы.
608
00:40:01,127 --> 00:40:05,260
А как же предвестник смерти,
Клэр, что теперь будет с ней?
609
00:40:05,294 --> 00:40:07,028
Все должно закончиться.
610
00:40:07,060 --> 00:40:08,827
Она должна обрести
покой.
611
00:40:10,127 --> 00:40:13,199
И что теперь,
офицер?
612
00:40:13,200 --> 00:40:14,866
Пит во всем мне
признался.
613
00:40:14,899 --> 00:40:17,467
Это снимает с вас обоих
все подозрения.
614
00:40:17,500 --> 00:40:18,634
Я бы сказала, это вполне
подходящий повод
615
00:40:18,667 --> 00:40:20,634
чтобы прекратить дело
против вас.
616
00:40:20,667 --> 00:40:22,433
Вы можете за нас
похлопотать?
617
00:40:22,467 --> 00:40:23,567
Надеюсь.
618
00:40:23,600 --> 00:40:25,766
Но обвинения в убийствах
в Сент-Луисе.
619
00:40:25,799 --> 00:40:27,966
Это уже совсем другая
история.
620
00:40:28,000 --> 00:40:30,033
С этим я не смогу вам
помочь.
621
00:40:31,233 --> 00:40:34,333
Разве что, я сейчас отвернусь
ненадолго,
622
00:40:34,367 --> 00:40:35,700
а вы в это время уйдете.
623
00:40:35,734 --> 00:40:38,033
Я сообщу им, что подозреваемые
сбежали.
624
00:40:38,066 --> 00:40:39,100
Постойте. Вы уверены?
625
00:40:39,133 --> 00:40:40,633
- Да, Сэм, она уверена.
- Я знаю, но просто...
626
00:40:40,667 --> 00:40:43,067
из-за этого вы можете
потерять работу.
627
00:40:43,100 --> 00:40:46,066
Слушайте, я просто хочу, чтобы вы
могли заниматься своим делом.
628
00:40:46,070 --> 00:40:48,467
Поверьте. Тогда я буду крепче
спать по ночам.
629
00:40:48,500 --> 00:40:50,799
И учтите, что вам нужно
быть осторожными.
630
00:40:50,833 --> 00:40:53,734
Теперь они будут искать
вас обоих.
631
00:40:53,766 --> 00:40:56,600
Убирайтесь отсюда.
Я уже вызвала их по радио.
632
00:40:56,634 --> 00:40:58,066
Эй, а...
633
00:40:58,100 --> 00:41:00,734
вы случайно не знаете, где
я могу найти свою машину?
634
00:41:00,766 --> 00:41:03,433
На стоянке конфискованных
машин в Робертсоне.
635
00:41:03,467 --> 00:41:06,567
Даже не думай об этом.
636
00:41:06,600 --> 00:41:08,966
Да все нормально. Все отлично.
Не беспокойтесь.
637
00:41:09,000 --> 00:41:11,600
Мы будем импровизировать.
У нас это отлично получается.
638
00:41:11,634 --> 00:41:13,966
Да.
Это я заметила.
639
00:41:18,966 --> 00:41:19,933
Милая дама.
640
00:41:19,966 --> 00:41:22,066
Да, для полицейского.
641
00:41:22,100 --> 00:41:23,267
А она не показалась тебе
знакомой?
642
00:41:23,300 --> 00:41:24,400
Нет.
А с чего бы это?
643
00:41:24,434 --> 00:41:26,166
Не знаю. Да так просто.
644
00:41:26,200 --> 00:41:27,433
- Есть хочешь?
- Нет.
645
00:41:27,434 --> 00:41:29,634
А я бы сейчас навернул
горохового супчика.
646
00:41:29,667 --> 00:41:34,467
www.fargate.ru
2007 г.