1 00:00:00,077 --> 00:00:01,767 Отец хочет, чтобы мы продолжили начатое им. 2 00:00:01,802 --> 00:00:03,667 Спасать людей, охотиться на нечисть. 3 00:00:03,701 --> 00:00:04,734 Семейное дело. 4 00:00:04,740 --> 00:00:06,300 ТОГДА 5 00:00:07,001 --> 00:00:08,767 До сих пор химичите с кредитками? 6 00:00:08,801 --> 00:00:10,234 Думаешь, легко их подделывать? 7 00:00:10,268 --> 00:00:11,734 Хорошо, мистер Бурковиц. 8 00:00:11,767 --> 00:00:12,600 Федеральные маршалы. 9 00:00:12,601 --> 00:00:13,500 Студенты-экологи. 10 00:00:13,534 --> 00:00:14,467 Я отец Симмонс. 11 00:00:14,468 --> 00:00:15,267 Служба охраны диких животных. 12 00:00:15,300 --> 00:00:16,201 Найджел Тафнел. 13 00:00:16,202 --> 00:00:17,301 Доктор Джерри Каплан. 14 00:00:17,335 --> 00:00:18,101 Мы журналисты. Антиквары. 15 00:00:18,135 --> 00:00:18,934 Рейнджеры. Студенты. 16 00:00:18,945 --> 00:00:19,935 Из студенческого братства. 17 00:00:19,968 --> 00:00:22,234 Национальная безопасность? Слишком незаконно, даже для нас. 18 00:00:22,268 --> 00:00:25,068 "отряд спецназа обнаружил там связанную женщину с кляпом во рту" 19 00:00:25,101 --> 00:00:26,301 "Напавший на нее белый мужчина" 20 00:00:26,335 --> 00:00:28,644 "приблизительно 24-х - 30-ти лет" 21 00:00:28,679 --> 00:00:30,953 "скрылся с места преступления". 22 00:00:30,988 --> 00:00:31,549 Оборотень? 23 00:00:31,550 --> 00:00:33,651 У всех народов есть предания и легенды об оборотнях, 24 00:00:33,683 --> 00:00:35,816 существах, которые могут превращаться 25 00:00:35,850 --> 00:00:37,683 в животных или других людей. 26 00:00:38,716 --> 00:00:40,117 Эй! 27 00:00:42,351 --> 00:00:46,483 В убийстве Эмили копы обвинили того парня - Дина Винчестера. 28 00:00:46,516 --> 00:00:48,160 - Эх, жаль такое пропускать. - Что именно? 29 00:00:48,195 --> 00:00:50,675 Когда еще я смогу посмотреть на собственные похороны? 30 00:00:50,800 --> 00:00:52,800 СЕЙЧАС 31 00:00:56,000 --> 00:01:00,300 БАЛТИМОР, ШТАТ МЭРИЛЕНД 32 00:01:02,850 --> 00:01:04,617 И под каким именем? 33 00:01:04,651 --> 00:01:08,150 Да, пока что это мое самое любимое. 34 00:01:08,184 --> 00:01:11,584 Насколько нам известно, он объявлен в розыск в трех штатах. 35 00:01:14,384 --> 00:01:15,850 Я тебе перезвоню. 36 00:01:26,850 --> 00:01:29,250 Сначала я решил, что вы просто перегнули палку. 37 00:01:29,284 --> 00:01:33,384 Подделка кредиток, кража со взломом. 38 00:01:33,417 --> 00:01:37,978 В числе ваших подвигов есть даже осквернение могил. 39 00:01:39,184 --> 00:01:42,050 Но все это не идет ни в какое сравнение с убийством. 40 00:01:43,201 --> 00:01:45,384 А потом мы получили факс из Сент-Луиса. 41 00:01:46,750 --> 00:01:49,484 Оказывается, там вас подозревали в пытках и убийстве 42 00:01:49,517 --> 00:01:51,417 молодой женщины. 43 00:01:51,450 --> 00:01:54,331 Но, вполне естественно, ничего не удалось доказать, потому что 44 00:01:54,366 --> 00:01:56,917 все решили, что вы там погибли. 45 00:01:59,150 --> 00:02:00,783 Но позволь заметить. 46 00:02:03,150 --> 00:02:05,350 Мне ты кажешься вполне здоровым. 47 00:02:08,484 --> 00:02:10,050 Выходит, Карен Гайлс 48 00:02:10,083 --> 00:02:12,217 была не первой твоей жертвой. 49 00:02:12,250 --> 00:02:14,417 Куда-то собрался, Сэм? 50 00:02:16,484 --> 00:02:19,217 Но могу поручиться, она была последней. 51 00:02:28,584 --> 00:02:33,543 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 52 00:02:33,700 --> 00:02:38,600 "ОБЫЧНЫЕ ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ" 53 00:02:40,750 --> 00:02:42,584 Я подумала, вдруг ты хочешь пить. 54 00:02:42,617 --> 00:02:45,484 Ладно, значит, вы - хороший полицейский. 55 00:02:45,517 --> 00:02:46,816 А где же тогда плохой? 56 00:02:46,850 --> 00:02:47,950 Он занят твоим братом. 57 00:02:47,983 --> 00:02:50,117 Ладно, и за что же вы нас задержали? 58 00:02:50,150 --> 00:02:52,050 Он задержан по подозрению в убийстве. 59 00:02:52,083 --> 00:02:53,816 А ты? Поглядим ещё. 60 00:02:53,850 --> 00:02:55,050 Убийство? 61 00:02:55,083 --> 00:02:58,217 Ты так искренне удивлен... 62 00:02:58,250 --> 00:02:59,783 или ты такой хороший актер? 63 00:02:59,816 --> 00:03:01,484 И кого, по-вашему, он убил? 64 00:03:01,517 --> 00:03:02,282 Мы еще до этого дойдем. 65 00:03:02,283 --> 00:03:04,849 Вы не можете держать нас здесь, не предъявив официального обвинения. 66 00:03:04,850 --> 00:03:06,750 Почему же, можем, целых 48 часов. 67 00:03:06,783 --> 00:03:10,584 Ты учился на юридическом и сам это прекрасно знаешь. 68 00:03:10,617 --> 00:03:12,816 Сэм, я знаю о тебе все. 69 00:03:12,850 --> 00:03:15,517 Тебе 23 года. 70 00:03:15,551 --> 00:03:17,983 Ни работы, ни места проживания. 71 00:03:18,017 --> 00:03:20,584 Твоя мать погибла, когда ты был совсем маленьким. 72 00:03:20,617 --> 00:03:23,417 А где твой отец, вообще неизвестно. 73 00:03:23,450 --> 00:03:27,083 А потом та история с твоим братом Дином, 74 00:03:27,117 --> 00:03:29,783 слухи о смерти которого были слегка преувеличены. 75 00:03:29,816 --> 00:03:31,850 Можешь прервать меня, если захочешь. 76 00:03:34,117 --> 00:03:37,750 Не решаешься? Ладно, тогда я продолжу. 77 00:03:37,783 --> 00:03:40,250 Когда ты был ребенком, твоя семья часто переезжала, 78 00:03:40,284 --> 00:03:43,017 но это не помешало тебе стать круглым отличником. 79 00:03:43,050 --> 00:03:46,716 И поступить в Стэнфорд, получив государственный грант. 80 00:03:48,450 --> 00:03:50,050 Но около года назад 81 00:03:50,083 --> 00:03:51,950 в твоем доме случился пожар, 82 00:03:51,983 --> 00:03:56,050 в котором погибла Джессика Мур, твоя девушка. 83 00:03:56,083 --> 00:03:58,883 Ее смерть выбила тебя из колеи, 84 00:03:58,917 --> 00:04:00,683 ты взял и просто все бросил. 85 00:04:00,716 --> 00:04:03,683 Мне нужно было время... 86 00:04:03,716 --> 00:04:06,250 чтобы прийти в себя. 87 00:04:06,284 --> 00:04:09,117 Поэтому я отправился в автомобильное путешествие вместе с братом. 88 00:04:09,150 --> 00:04:10,783 Ну и как оно тебе понравилось? 89 00:04:10,816 --> 00:04:12,783 Чудесно. 90 00:04:12,816 --> 00:04:14,551 То есть... 91 00:04:14,584 --> 00:04:18,883 мы видели второй по величине в центральной части Америки клубок бечевки. 92 00:04:18,917 --> 00:04:20,584 Ошеломляющее зрелище. 93 00:04:22,117 --> 00:04:25,033 Мы прогнали через базу данных отпечатки пальцев Дина. 94 00:04:25,036 --> 00:04:27,917 - Ну и? - И получили с десяток возможных совпадений. 95 00:04:27,950 --> 00:04:31,083 "Возможных" - что делает их совершенно бесполезными. 96 00:04:31,117 --> 00:04:32,417 А ты задумайся на тему, 97 00:04:32,450 --> 00:04:35,283 что всплывет, когда мы прогоним через базу твои отпечатки? 98 00:04:35,297 --> 00:04:37,250 Да, ну вы ведь... 99 00:04:37,284 --> 00:04:39,883 непременно мне об этом сообщите, ладно? 100 00:04:39,917 --> 00:04:41,317 Вы позволите? 101 00:04:41,350 --> 00:04:43,750 - Пожалуйста. - Отлично. 102 00:04:49,083 --> 00:04:51,317 Сэм, ты кажешься мне хорошим парнем. 103 00:04:51,350 --> 00:04:53,683 И ты не виноват в том, что Дин - твой брат. 104 00:04:53,716 --> 00:04:55,184 Семью не выбирают. 105 00:04:56,260 --> 00:04:59,716 В этот самый момент детективы в Сент-Луисе эксгумируют тело. 106 00:04:59,750 --> 00:05:02,783 Они выясняют, как твоему брату удалось сфабриковать собственную смерть, 107 00:05:02,816 --> 00:05:05,617 после того, что он сотворил со всеми этими девушками. 108 00:05:05,651 --> 00:05:07,250 Дин - скверный человек. 109 00:05:07,284 --> 00:05:09,417 Его жизнь кончена. 110 00:05:09,450 --> 00:05:11,117 Но ты не должен губить свою. 111 00:05:13,317 --> 00:05:15,883 Вы что, пытаетесь настроить меня против брата? 112 00:05:15,916 --> 00:05:17,050 Нет. 113 00:05:17,083 --> 00:05:19,150 Мы взяли его тепленьким, 114 00:05:19,184 --> 00:05:22,083 прямо на месте преступления, после убийства Карен Гайлс. 115 00:05:23,184 --> 00:05:28,417 Нам нужно только, чтобы ты уточнил некоторые недостающие детали. 116 00:05:28,450 --> 00:05:30,317 С какой стати мне это делать? 117 00:05:33,716 --> 00:05:37,850 Потому что я могу убедить окружного прокурора заключить с тобой сделку. 118 00:05:37,883 --> 00:05:40,284 Ты еще можешь вернуть свою жизнь. 119 00:05:40,317 --> 00:05:41,983 А для Дина все уже кончено. 120 00:05:47,850 --> 00:05:51,750 Тони Гайлс был старым другом моего отца. 121 00:05:51,783 --> 00:05:55,017 Еще с тех самых пор, когда они служили в армии. 122 00:05:55,050 --> 00:05:58,850 Понимаете, мы знали его с самого детства. 123 00:05:58,883 --> 00:06:01,750 Поэтому приехали сюда сразу, как услышали о его смерти. 124 00:06:05,716 --> 00:06:08,117 Вот, держи. 125 00:06:08,150 --> 00:06:09,384 Энтони Гайлс. 126 00:06:09,417 --> 00:06:11,150 Кто такой Энтони Гайлс? 127 00:06:11,184 --> 00:06:12,846 Адвокат из Балтимора. 128 00:06:12,984 --> 00:06:15,583 Задержался допоздна у себя в офисе. Посмотри сам. 129 00:06:18,151 --> 00:06:20,650 У него было перерезано горло, но в комнате было все чисто. 130 00:06:20,684 --> 00:06:23,083 Ого, ни ДНК, ни отпечатков. 131 00:06:23,117 --> 00:06:24,850 Читай дальше, там самое интересное. 132 00:06:24,883 --> 00:06:27,050 "Камеры слежения не засекли 133 00:06:27,083 --> 00:06:28,683 нападавшего". 134 00:06:28,716 --> 00:06:30,750 Либо кто-то поколдовал с записью... 135 00:06:30,783 --> 00:06:32,450 либо убийца был невидимкой. 136 00:06:32,484 --> 00:06:33,684 Мой любимый фасончик. 137 00:06:33,717 --> 00:06:35,450 Какие будут мысли, Скалли? Возьмемся? 138 00:06:35,484 --> 00:06:37,417 Я не Скалли. Ты у нас Скалли. 139 00:06:37,450 --> 00:06:40,617 Нет, я - Малдер. А вот ты - рыжая девица. 140 00:06:40,651 --> 00:06:43,350 Итак... 141 00:06:43,384 --> 00:06:45,384 У Дина вряд ли бы вышло убить Тони, 142 00:06:45,417 --> 00:06:47,584 особенно учитывая то, что в это время нас не было в городе. 143 00:06:47,597 --> 00:06:48,917 Тогда расскажи мне, что было потом. 144 00:06:48,950 --> 00:06:52,883 Ладно, потом мы пошли повидаться с Карен. 145 00:06:52,917 --> 00:06:55,350 Ведь горе легче переносить вместе. 146 00:06:55,384 --> 00:06:57,917 Мы хотели поддержать ее, понимаете? 147 00:06:59,683 --> 00:07:02,117 Страховка. 148 00:07:02,150 --> 00:07:05,551 Я совсем о ней забыла. 149 00:07:05,584 --> 00:07:07,850 Нам очень неудобно беспокоить вас в такой момент, 150 00:07:07,883 --> 00:07:09,917 но компании необходимо 151 00:07:09,950 --> 00:07:12,390 провести собственное расследование. Вы понимаете? 152 00:07:12,484 --> 00:07:13,750 - Конечно. - Хорошо. 153 00:07:13,783 --> 00:07:17,017 Мы были бы признательны, если бы вы рассказали нам все, что помните 154 00:07:17,050 --> 00:07:18,750 о той ночи, когда погиб ваш муж. 155 00:07:18,783 --> 00:07:21,384 Мы с Тони собирались поужинать. 156 00:07:21,417 --> 00:07:24,450 Но он позвонил и сказал, что у него возникли проблемы с компьютером, 157 00:07:24,484 --> 00:07:26,350 и ему придется задержаться на работе. 158 00:07:27,816 --> 00:07:29,017 Вот и всё. 159 00:07:30,350 --> 00:07:32,617 У вас есть какие-нибудь подозрения, о том, кто мог это сделать? 160 00:07:32,651 --> 00:07:35,184 Нет. Нет. 161 00:07:35,217 --> 00:07:36,817 Я так и сказала полиции. 162 00:07:37,151 --> 00:07:38,750 Я даже не представляю. 163 00:07:38,783 --> 00:07:43,017 А накануне гибели Тони не говорил, что с ним произошло 164 00:07:43,050 --> 00:07:45,250 что-нибудь необычное? 165 00:07:45,284 --> 00:07:47,017 Необычное? 166 00:07:47,050 --> 00:07:49,117 Ну да, странное. 167 00:07:50,883 --> 00:07:52,017 Странное? 168 00:07:52,050 --> 00:07:53,317 Ну, что-то потустороннее. 169 00:07:53,350 --> 00:07:57,450 Таинственные звуки, видения или что-то в этом духе? 170 00:08:04,517 --> 00:08:07,150 За день до смерти ему приснился страшный сон. 171 00:08:08,208 --> 00:08:09,817 И что в нем было такого страшного? 172 00:08:10,151 --> 00:08:13,150 Он сказал, что проснулся посреди ночи, 173 00:08:13,184 --> 00:08:16,117 а в ногах кровати стояла женщина. 174 00:08:16,150 --> 00:08:17,983 Он моргнул и она исчезла. 175 00:08:18,017 --> 00:08:19,650 Но ведь это был всего лишь ночной кошмар. 176 00:08:19,684 --> 00:08:22,484 А он не рассказал, как она выглядела? 177 00:08:24,284 --> 00:08:26,683 Да какая разница, как она выглядела? 178 00:08:29,417 --> 00:08:33,783 Дело в том, что наша компания очень дотошная. 179 00:08:33,816 --> 00:08:38,050 Он сказал, она была мертвенно бледной, с темно-красными глазами. 180 00:08:38,083 --> 00:08:40,750 На прощание я обнял Карен 181 00:08:40,854 --> 00:08:43,217 и велел позвонить мне, если вдруг ей что-то понадобится, 182 00:08:43,250 --> 00:08:45,317 вот и все. 183 00:08:45,350 --> 00:08:48,250 Сказочке конец. 184 00:08:48,284 --> 00:08:51,050 Сэм, я пытаюсь тебе помочь, 185 00:08:51,083 --> 00:08:54,350 но ты должен быть со мной честен. 186 00:08:54,384 --> 00:08:56,850 У нас есть свидетель, 187 00:08:56,883 --> 00:08:59,317 он видел, как двое мужчин, 188 00:08:59,350 --> 00:09:01,450 по описанию похожих на вас с братом, 189 00:09:01,484 --> 00:09:03,599 - Проникли в офис Гайлса. - Ладно, слушайте, 190 00:09:03,600 --> 00:09:05,484 спустя какое-то время нам позвонила Карен. 191 00:09:05,507 --> 00:09:08,182 Сказала, в офисе Тони остались вещи, которые она хочет забрать, 192 00:09:08,183 --> 00:09:09,749 но ее не пускает полиция. 193 00:09:09,750 --> 00:09:11,483 Там была фотка, где они с Тони в Париже, 194 00:09:11,517 --> 00:09:12,884 и еще какие-то безделушки. 195 00:09:12,917 --> 00:09:16,683 Нехорошо вторгаться на место преступления, но Карен дала нам ключ. 196 00:09:29,650 --> 00:09:31,151 Эй. 197 00:09:31,184 --> 00:09:34,184 Как раз здесь и нашли тело Энтони Гайлса. 198 00:09:34,217 --> 00:09:36,117 "Горло разрезано так глубоко, 199 00:09:36,151 --> 00:09:38,550 что видна часть спинного мозга" 200 00:09:39,683 --> 00:09:42,184 Какие будут мыслишки? Мстительный дух? 201 00:09:42,217 --> 00:09:43,683 Подчеркиваю - "мстительный". 202 00:09:43,717 --> 00:09:45,184 Вполне возможно. 203 00:09:45,217 --> 00:09:47,450 Он же видел женщину в ногах кровати. 204 00:09:51,683 --> 00:09:53,486 Взгляни-ка на это. 205 00:09:56,184 --> 00:09:58,184 "Дана шэлпс". 206 00:09:58,517 --> 00:10:00,584 Это что, имя? 207 00:10:01,784 --> 00:10:03,950 Не знаю, но оно тут везде. 208 00:10:06,683 --> 00:10:09,996 Одна работа без забавы - от неё тупеешь, право. 209 00:10:30,416 --> 00:10:33,750 Официально заявляю, что мы столкнулись с чем-то сверхъестественным. 210 00:10:33,784 --> 00:10:35,217 Возможно, Гайлс ее знал. 211 00:10:35,251 --> 00:10:37,950 А может, это имя нашей бледной, красноглазой загадочной девушки. 212 00:10:37,984 --> 00:10:39,717 Ладно, 213 00:10:39,750 --> 00:10:42,117 давай посмотрим, что мы сможем выяснить. 214 00:10:47,151 --> 00:10:49,950 Здесь нигде нет ни намека на Дану Шэлпс. 215 00:10:49,984 --> 00:10:53,462 Ни на Ди Шэлпс, ни на каких других долбанных Шэлпсов. 216 00:10:53,497 --> 00:10:54,329 Здорово. 217 00:10:54,362 --> 00:10:55,895 - А у тебя что? - Ничего. 218 00:10:55,928 --> 00:10:58,829 В Балтиморе не жила и не умирала ни одна Дана Шэлпс. 219 00:10:58,862 --> 00:11:00,761 Во всяком случае, за последние пятьдесят лет. 220 00:11:00,795 --> 00:11:01,895 И что теперь? 221 00:11:01,928 --> 00:11:04,528 Ну, я на полпути к тому, чтобы взломать пароль Гайлса. 222 00:11:04,561 --> 00:11:06,362 Посмотрим, может, что-то есть в его личных файлах. 223 00:11:06,396 --> 00:11:07,962 Это твое "полпути" означает... 224 00:11:07,995 --> 00:11:09,195 Примерно минут тридцать. 225 00:11:11,995 --> 00:11:13,262 Жуть какая. 226 00:11:14,695 --> 00:11:18,357 Как я понимаю, мне остается только дурью маяться. 227 00:11:18,392 --> 00:11:20,236 Вот это ужас. 228 00:11:33,795 --> 00:11:35,762 Может, хватит уже. 229 00:11:35,797 --> 00:11:37,162 Ладно, пойду снова поговорю с Карен, 230 00:11:37,195 --> 00:11:39,528 Вдруг, она знает что-нибудь об этой Дане Шэлпс? 231 00:11:39,561 --> 00:11:40,661 Хорошая идея. 232 00:11:41,095 --> 00:11:43,496 Продолжай работать, Спарки. 233 00:11:43,828 --> 00:11:45,828 А потом Дин пошел обратно к Карен, 234 00:11:45,862 --> 00:11:47,229 чтобы проверить, как она. 235 00:11:47,262 --> 00:11:48,595 Вы же понимаете, 236 00:11:48,628 --> 00:11:50,362 что она была вне себя от горя. 237 00:11:50,396 --> 00:11:51,628 А почему ты не пошел с ним? 238 00:11:52,895 --> 00:11:55,928 Я вернулся в мотель. 239 00:11:55,962 --> 00:11:58,029 Кстати, как вы узнали, где меня искать? 240 00:11:58,062 --> 00:12:02,728 Когда мы арестовали твоего брата, мы нашли у него коробок спичек из мотеля. 241 00:12:04,396 --> 00:12:06,462 Хватит валять дурака. 242 00:12:06,496 --> 00:12:09,595 Все время пребывания в Балтиморе ты не расставался с братом. 243 00:12:09,609 --> 00:12:11,762 Почему на этот раз вы разделились? 244 00:12:11,795 --> 00:12:14,457 Твой брат бросил тебя, чтобы отправиться убивать Карен. 245 00:12:14,492 --> 00:12:16,260 Он никого не убивал. 246 00:12:16,295 --> 00:12:18,029 Я слышала ее звонок в 911! 247 00:12:18,062 --> 00:12:19,895 Карен была напугана! 248 00:12:19,928 --> 00:12:21,828 Она сказала, что кто-то забрался к ней в дом. 249 00:13:31,362 --> 00:13:32,742 Служба спасения. 250 00:13:32,743 --> 00:13:33,695 Алло? 251 00:13:33,728 --> 00:13:35,496 Мне кажется, я видела кого-то у себя в доме. 252 00:13:35,528 --> 00:13:36,995 Назовите свой адрес, мэм? 253 00:13:37,029 --> 00:13:40,715 421, Клинтон авеню. Будьте добры... 254 00:13:41,695 --> 00:13:43,162 Алло? 255 00:14:36,209 --> 00:14:38,109 Карен, вы дома? 256 00:15:29,943 --> 00:15:31,943 О, Господи. 257 00:15:44,077 --> 00:15:47,443 Нет, ну правда, что за фигня? 258 00:16:04,576 --> 00:16:07,676 Не двигайся. Стой, где стоишь. 259 00:16:07,710 --> 00:16:09,876 Подними руки так, чтобы я их видела. 260 00:16:09,910 --> 00:16:12,710 Ну же! 261 00:16:12,743 --> 00:16:14,309 Надень наручники. 262 00:16:26,643 --> 00:16:28,509 Добился от него чего-нибудь? 263 00:16:28,543 --> 00:16:32,043 Нет. Кроме кучи дурацких комментариев. 264 00:16:32,077 --> 00:16:33,442 А ты? 265 00:16:33,443 --> 00:16:36,843 Рассказ Сэма один в один повторяет историю Дина. 266 00:16:36,876 --> 00:16:39,609 Да, эти парни хороши. 267 00:16:39,642 --> 00:16:41,876 Надо отдать им должное. 268 00:16:43,203 --> 00:16:44,752 Если мы не расколем Сэма, 269 00:16:44,753 --> 00:16:47,340 у нас не будет ничего, кроме вороха косвенных улик. 270 00:16:47,343 --> 00:16:50,777 Мы взяли Дина на месте преступления На его руках была кровь жертвы. 271 00:16:50,790 --> 00:16:53,376 Чтобы признать виновным, присяжным хватало и меньшего. 272 00:16:53,499 --> 00:16:56,410 Но, ведь там не нашли орудия убийства. 273 00:16:56,443 --> 00:16:58,056 И какой у него мотив? 274 00:16:58,091 --> 00:16:59,622 Тут есть над чем призадуматься. 275 00:16:59,657 --> 00:17:01,076 Диана... 276 00:17:01,110 --> 00:17:04,909 у тебя что, есть повод сомневаться? 277 00:17:08,609 --> 00:17:12,171 Мы дожмем этих парней, пока один из них не сломается. 278 00:17:12,206 --> 00:17:13,828 И не забывай о Сент-Луисе. 279 00:17:14,577 --> 00:17:18,943 Говорю тебе, этот парень Дин - наш клиент. 280 00:17:18,976 --> 00:17:21,823 Я знаю, что ты дружил с Тони Гайлсом. 281 00:17:21,858 --> 00:17:23,756 Да, он был моим хорошим другом. 282 00:17:23,790 --> 00:17:26,456 Я понимаю, что тебе хочется побыстрее во всем разобраться, 283 00:17:26,489 --> 00:17:27,623 но, ведь... 284 00:17:27,656 --> 00:17:29,690 У Тони было полно знакомых среди преступников. 285 00:17:29,723 --> 00:17:30,990 Может, нам просто... 286 00:17:31,023 --> 00:17:32,790 "Среди преступников"? 287 00:17:32,823 --> 00:17:34,790 Ради Бога, он же был адвокатом по уголовным делам, 288 00:17:34,823 --> 00:17:37,523 конечно, он вплотную общался с преступниками. 289 00:17:37,556 --> 00:17:40,423 Ладно, тогда давай вернемся к допросу. 290 00:17:40,456 --> 00:17:41,823 Нет. Знаешь что? 291 00:17:41,856 --> 00:17:45,323 Пускай они немного поварятся в собственном соку. 292 00:17:50,423 --> 00:17:52,089 Иди ко мне. 293 00:18:06,690 --> 00:18:08,957 Дана шэлпс, Дана шэлпс, 294 00:18:08,990 --> 00:18:11,823 Дана шэлпс, Дана... Дана шэлпс. 295 00:18:20,690 --> 00:18:24,556 А если это не имя... если это не имя... 296 00:18:24,590 --> 00:18:27,489 А если это анаграмма? 297 00:18:43,556 --> 00:18:44,656 Мистер Винчестер? 298 00:18:44,690 --> 00:18:45,656 Да. 299 00:18:45,690 --> 00:18:48,122 Я Джеф Краус. 300 00:18:48,156 --> 00:18:51,656 Общественный защитник. 301 00:18:51,690 --> 00:18:53,057 Я ваш адвокат. 302 00:18:53,089 --> 00:18:56,489 О, слава Богу. Я спасен. 303 00:18:57,290 --> 00:18:59,556 Могу я одолжить у вас карандаш и листок бумаги? 304 00:18:59,590 --> 00:19:01,189 Разумеется. 305 00:19:01,922 --> 00:19:06,189 Итак, полиция еще не нашла орудие убийства. 306 00:19:06,223 --> 00:19:07,423 Это хорошо. 307 00:19:07,456 --> 00:19:11,290 Но у них имеются ваши отпечатки 308 00:19:11,323 --> 00:19:14,822 и в буквальном смысле кровь на ваших руках. 309 00:19:14,856 --> 00:19:18,889 А учитывая, что у вас уже были проблемы с полицией... 310 00:19:20,590 --> 00:19:23,290 Мистер Винчестер, что вы делаете? 311 00:19:23,323 --> 00:19:25,156 Мне кажется, это анаграмма. 312 00:19:25,189 --> 00:19:26,690 - Что? - Анаграмма. 313 00:19:26,723 --> 00:19:28,390 Те же буквы - разные слова. 314 00:19:29,989 --> 00:19:32,223 Не могли бы вы мне кое в чем помочь? 315 00:19:32,256 --> 00:19:34,856 Взгляните, не знакомо ли вам какое-нибудь из этих слов? 316 00:19:34,890 --> 00:19:37,556 Местные названия или что-то в этом духе. 317 00:19:37,590 --> 00:19:40,896 Вы хоть понимаете, насколько серьезны эти обвинения? 318 00:19:41,723 --> 00:19:44,856 На мне наручники и я прикован к столу. Да. Понимаю. 319 00:19:44,890 --> 00:19:47,790 Сделайте одолжение. Взгляните хоть краешком глаза. 320 00:19:51,390 --> 00:19:56,921 Ну, про Эс-Эй-Пи ничего не могу сказать, а вот... 321 00:19:57,956 --> 00:20:00,523 Эшланд - это название улицы. 322 00:20:00,556 --> 00:20:02,423 Она совсем недалеко отсюда. 323 00:20:02,456 --> 00:20:04,856 Улица? 324 00:20:04,889 --> 00:20:06,757 Давайте начнем с того, где вы были 325 00:20:06,789 --> 00:20:09,189 в ночь убийства Энтони Гайлса? 326 00:20:09,223 --> 00:20:10,690 Вы можете повидаться с моим братом? 327 00:20:10,723 --> 00:20:12,989 Мистер Винчестер, 328 00:20:13,023 --> 00:20:15,423 вам грозит смертный приговор. 329 00:20:15,456 --> 00:20:18,290 Спасибо, что просветили меня по части закона, Мэтлок. 330 00:20:18,323 --> 00:20:20,922 Но если так жаждете мне помочь, 331 00:20:23,490 --> 00:20:25,523 мне нужно, чтобы вы встретились с моим братом. 332 00:21:04,760 --> 00:21:07,724 ХИЛТ! ЭШЛАНД - ЭТО УЛИЦА. Подпись - МАККУИН. 333 00:21:09,190 --> 00:21:11,188 Надеюсь, это было что-то важное. 334 00:21:11,223 --> 00:21:14,122 Но сейчас мне хотелось бы обсудить ваше дело. 335 00:21:14,196 --> 00:21:16,523 Я к вашим услугам, Мэтлок. 336 00:21:16,556 --> 00:21:19,156 Вы ведь и в самом деле братья, верно? 337 00:21:20,189 --> 00:21:21,590 Значит так. 338 00:21:21,623 --> 00:21:25,823 Окружного прокурора можно заинтересовать тем, что... 339 00:21:28,156 --> 00:21:30,556 Вы нам нужны с тем подозреваемым. 340 00:21:37,822 --> 00:21:39,490 Вот так будет отлично. 341 00:21:43,789 --> 00:21:45,089 Адвокат, 342 00:21:45,423 --> 00:21:48,089 ваш подопечный решил сознаться. 343 00:21:48,123 --> 00:21:49,789 Мистер Винчестер, 344 00:21:49,822 --> 00:21:51,789 настоятельно рекомендую вам этого не делать. 345 00:21:51,822 --> 00:21:53,789 Говорите прямо в камеру. 346 00:21:53,822 --> 00:21:55,789 Сначала назовите свое имя для протокола. 347 00:21:59,556 --> 00:22:01,456 Меня зовут Дин Винчестер. 348 00:22:01,490 --> 00:22:03,356 Я - Водолей. 349 00:22:03,390 --> 00:22:06,089 Я люблю закаты, долгие прогулки по пляжу 350 00:22:06,123 --> 00:22:08,089 и горячих женщин. 351 00:22:08,123 --> 00:22:11,623 И я никого не убивал, но я знаю, кто это сделал, 352 00:22:11,657 --> 00:22:13,789 вернее, ЧТО это сделало. 353 00:22:13,822 --> 00:22:15,590 Конечно, нельзя сказать наверняка, 354 00:22:15,623 --> 00:22:18,423 потому что наше расследование было прервано. 355 00:22:18,456 --> 00:22:19,757 Но у нас есть рабочая версия 356 00:22:19,789 --> 00:22:22,889 что в деле замешан какой-то мстительный дух. 357 00:22:22,922 --> 00:22:24,423 Прошу прощения? 358 00:22:24,456 --> 00:22:27,223 Представьте себе Каспера - кровожадное привидение. 359 00:22:28,189 --> 00:22:30,323 Тони Гайлс его видел. 360 00:22:30,356 --> 00:22:32,523 И, готов поспорить на что угодно, Карен тоже. 361 00:22:32,556 --> 00:22:35,023 Знаете, интересно то, как они оставляют сообщения, 362 00:22:35,056 --> 00:22:36,023 когда по каким-то причинам, 363 00:22:36,056 --> 00:22:38,189 пытаются что-то нам сказать. 364 00:22:38,223 --> 00:22:42,589 Ведь не так легко передать весточку, находясь за гробовой чертой. 365 00:22:42,623 --> 00:22:45,890 Иной раз духи что-то путают. 366 00:22:45,923 --> 00:22:47,756 Помните "редрум" из "Сияния"? 367 00:22:47,790 --> 00:22:48,623 Принцип тот же. 368 00:22:48,657 --> 00:22:51,989 Иногда это могут быть фрагменты слов. 369 00:22:52,023 --> 00:22:54,623 А порой 370 00:22:56,623 --> 00:22:58,256 анаграммы. 371 00:22:58,290 --> 00:23:01,956 Сначала мы думали, что Дана Шэлпс - это имя. 372 00:23:01,989 --> 00:23:04,710 Но теперь мы пришли к выводу, что это улица 373 00:23:04,723 --> 00:23:05,818 Эшланд. 374 00:23:05,876 --> 00:23:09,657 И что бы ни произошло, бьюсь об заклад, все началось именно там. 375 00:23:09,690 --> 00:23:12,490 Ах ты наглый сукин сын. 376 00:23:12,523 --> 00:23:14,223 Тони и Карен были хорошими людьми, 377 00:23:14,256 --> 00:23:15,456 а ты тут шутить изволишь. 378 00:23:15,490 --> 00:23:17,290 Я не шучу, Понч. 379 00:23:19,089 --> 00:23:21,142 Ты хладнокровно убил их, 380 00:23:21,177 --> 00:23:23,189 так же как ту девушку в Сент-Луисе. 381 00:23:23,411 --> 00:23:24,743 О, да, это тоже был не я. 382 00:23:24,744 --> 00:23:27,845 Эта тварь была оборотнем, который принял мой облик. 383 00:23:30,845 --> 00:23:32,711 Пит, хватит! 384 00:23:34,377 --> 00:23:36,277 Вы же просили правду. 385 00:23:38,850 --> 00:23:40,253 Надень на него наручники! 386 00:23:52,311 --> 00:23:54,411 Что за черт? 387 00:23:55,743 --> 00:23:56,900 Где он? 388 00:24:05,411 --> 00:24:07,778 Как ему это удалось? 389 00:24:07,811 --> 00:24:10,110 До пожарной лестницы слишком далеко... 390 00:24:11,177 --> 00:24:12,644 Что? 391 00:24:12,678 --> 00:24:14,377 Они нас облапошили. 392 00:24:17,945 --> 00:24:20,244 Хилт, Маккуин? Что это такое? 393 00:24:20,277 --> 00:24:23,010 Хилт - персонаж Стива Маккуина из фильма "Великий побег". 394 00:25:21,295 --> 00:25:24,453 Мы можем побыстрее закончить? Я жутко устал. 395 00:25:24,488 --> 00:25:25,560 День выдался на из легких, 396 00:25:25,561 --> 00:25:27,228 да еще ваш напарник на меня напал. 397 00:25:27,261 --> 00:25:30,994 Я хочу побольше узнать о том, что ты тут рассказывал. 398 00:25:31,028 --> 00:25:33,794 "Время жизни" из цикла "Неразгаданные тайны". 399 00:25:33,827 --> 00:25:35,094 Полистайте на досуге. 400 00:25:39,794 --> 00:25:42,295 Давай на секунду сделаем вид, 401 00:25:42,328 --> 00:25:44,228 что ты не совсем ненормальный. 402 00:25:45,861 --> 00:25:49,194 Что могло понадобится здесь подобному созданию? 403 00:25:49,228 --> 00:25:50,461 Мстительному духу? 404 00:25:53,428 --> 00:25:56,228 Ну, они появляются, когда кто-то погиб насильственной смертью, 405 00:25:56,261 --> 00:25:58,194 и возвращаются сюда, если у них есть причина. 406 00:25:58,228 --> 00:25:59,827 Обычно ими движет одно желание 407 00:25:59,861 --> 00:26:02,662 отомстить обидчику. 408 00:26:02,695 --> 00:26:05,861 А эти духи... 409 00:26:07,295 --> 00:26:09,328 они способны убивать людей? 410 00:26:14,794 --> 00:26:16,595 Откуда у вас это? 411 00:26:22,128 --> 00:26:23,495 Не знаю. 412 00:26:24,728 --> 00:26:26,628 Этих синяков раньше не было. 413 00:26:27,961 --> 00:26:30,161 Вы ведь его видели, да? 414 00:26:30,194 --> 00:26:31,328 Призрака. 415 00:26:31,361 --> 00:26:32,495 Как ты узнал? 416 00:26:32,528 --> 00:26:35,194 Такие же были на запястьях у Карен. 417 00:26:35,228 --> 00:26:37,762 Я более чем уверен, что если вы взглянете на фотографии Гайлса, 418 00:26:37,794 --> 00:26:39,128 то обнаружите у него такие же. 419 00:26:39,161 --> 00:26:41,061 Это как-то связано с призраком, 420 00:26:41,094 --> 00:26:42,894 только не знаю как. 421 00:26:47,161 --> 00:26:48,861 Знаю. 422 00:26:48,894 --> 00:26:50,728 Вам кажется, что вы сходите с ума. 423 00:26:50,762 --> 00:26:53,295 Но давайте пропустим эту часть, ладно? 424 00:26:53,328 --> 00:26:56,128 Так уж вышло, что двое, которые последними видели призрака, 425 00:26:56,161 --> 00:26:58,495 довольно скоро перешли в мир иной. 426 00:26:59,794 --> 00:27:01,495 Вы меня слышите? 427 00:27:04,194 --> 00:27:05,861 Думаешь, я скоро умру? 428 00:27:05,894 --> 00:27:09,361 Вам нужно найти Сэма. Он поможет. 429 00:27:11,428 --> 00:27:13,128 Ты что, выдашь своего брата? 430 00:27:13,161 --> 00:27:16,061 Езжайте в первый мотель, указанный в "Желтых страницах" 431 00:27:16,094 --> 00:27:17,261 Разыщите там Джима Рокфорда. 432 00:27:17,295 --> 00:27:19,395 Так мы находим друг друга, когда разделяемся. 433 00:27:19,428 --> 00:27:21,461 Если захотите, можете его арестовать. 434 00:27:21,495 --> 00:27:24,228 А можете дать ему шанс спасти вашу жизнь. 435 00:27:40,628 --> 00:27:42,861 Синяки появились после того, как вы увидели призрака? 436 00:27:42,894 --> 00:27:44,927 Да, как мне кажется. 437 00:27:44,961 --> 00:27:46,295 Ладно. 438 00:27:46,328 --> 00:27:49,461 Расскажите подробно все, что видели. 439 00:27:49,495 --> 00:27:51,595 Знаешь, наверное, я сошла с ума. 440 00:27:53,261 --> 00:27:56,228 Ты в бегах. И я должна тебя арестовать. 441 00:27:56,261 --> 00:27:58,161 Ладно, знаете что, 442 00:27:58,194 --> 00:28:01,094 вы можете так и сделать, но для начала давайте спасем вашу жизнь. 443 00:28:01,128 --> 00:28:03,426 А сейчас расскажите мне все. 444 00:28:03,427 --> 00:28:05,194 Ладно? 445 00:28:07,028 --> 00:28:08,328 Вот и славно. Отлично. 446 00:28:08,361 --> 00:28:10,295 Как выглядел этот призрак? 447 00:28:10,328 --> 00:28:14,461 Она была жутко бледной... 448 00:28:14,495 --> 00:28:16,228 у нее было перерезано горло 449 00:28:16,261 --> 00:28:19,261 и такие впавшие темно-красные глаза. 450 00:28:19,295 --> 00:28:21,994 Мне показалось, что она пытается что-то сказать, 451 00:28:22,028 --> 00:28:24,128 но не может. 452 00:28:24,161 --> 00:28:27,762 И было так много крови. 453 00:28:29,261 --> 00:28:30,461 Знаете что? 454 00:28:30,495 --> 00:28:32,794 Я тут изучал дела всех девушек, погибших 455 00:28:32,827 --> 00:28:35,094 или пропавших на улице Эшланд. 456 00:28:36,628 --> 00:28:38,128 Где ты это раздобыл? 457 00:28:38,161 --> 00:28:40,928 Это же материалы с мест преступлений и фото, подшитые к делам. 458 00:28:41,794 --> 00:28:43,994 У вас своя работа, а у меня своя. 459 00:28:44,028 --> 00:28:46,295 Вот. Мне нужно, чтобы вы взглянули на них 460 00:28:46,328 --> 00:28:48,561 и сказали, если кого-то узнаете. 461 00:29:00,428 --> 00:29:02,328 Это она. 462 00:29:02,361 --> 00:29:04,994 Я уверена. 463 00:29:05,028 --> 00:29:08,061 Клэр Бекер? 28 лет. 464 00:29:08,094 --> 00:29:10,194 Пропала где-то восемь или девять месяцев назад. 465 00:29:10,228 --> 00:29:13,328 Но я даже не знаю, кто она такая. Почему она пришла именно ко мне. 466 00:29:13,361 --> 00:29:15,595 Ну, до того, как умереть, 467 00:29:15,628 --> 00:29:18,194 она дважды задерживалась полицией за торговлю героином. 468 00:29:18,228 --> 00:29:20,295 Вы когда-нибудь работали в отделе по борьбе с наркотиками? 469 00:29:20,299 --> 00:29:22,994 Да, мы с Питом работали там до убойного отдела. 470 00:29:23,328 --> 00:29:24,994 Вы когда-нибудь ее задерживали? 471 00:29:25,028 --> 00:29:26,161 Насколько я помню, нет. 472 00:29:29,094 --> 00:29:32,762 Последний раз ее видели на улице Эшланд, где она зашла в дом 2911. 473 00:29:32,794 --> 00:29:36,561 Полиция обыскала весь дом, но ничего не нашла. 474 00:29:38,594 --> 00:29:42,728 Думаю, нам стоит самим его осмотреть. Вдруг найдем ее тело. 475 00:29:42,762 --> 00:29:43,994 Что? 476 00:29:46,095 --> 00:29:48,395 Ну, нам надо посыпать солью и сжечь ее кости. 477 00:29:48,428 --> 00:29:50,861 Только так можно упокоить ее дух. 478 00:29:50,894 --> 00:29:52,295 Разумеется. 479 00:30:07,827 --> 00:30:10,295 Так что конкретно мы ищем? 480 00:30:10,328 --> 00:30:12,762 Я дам вам знать, как только мы найдем. 481 00:31:06,794 --> 00:31:08,161 Сэм! 482 00:31:11,628 --> 00:31:12,794 Сэм! 483 00:31:14,994 --> 00:31:16,894 Сэм! 484 00:31:18,061 --> 00:31:19,328 Я тут. 485 00:31:19,361 --> 00:31:20,127 Что такое? 486 00:31:20,563 --> 00:31:22,412 - Что случилось? - Клэр. 487 00:31:22,447 --> 00:31:24,461 - Где? - Она была здесь. 488 00:31:24,495 --> 00:31:25,662 Она на вас напала? 489 00:31:25,695 --> 00:31:26,861 Нет. 490 00:31:26,894 --> 00:31:28,762 Нет, она просто пыталась мне что-то сказать. 491 00:31:28,794 --> 00:31:31,595 Она стояла вон там, у окна. 492 00:31:43,495 --> 00:31:45,161 Эй, помоги мне отодвинуть стеллаж. 493 00:31:45,594 --> 00:31:46,994 Сейчас. 494 00:31:47,028 --> 00:31:49,495 Вот. 495 00:31:54,061 --> 00:31:56,161 Наше маленькое загадочное слово. 496 00:32:08,561 --> 00:32:10,894 Теперь ясно, откуда взялись лишние буквы. 497 00:32:15,728 --> 00:32:18,395 Что это? 498 00:32:18,428 --> 00:32:20,528 Призраки и их останки 499 00:32:20,561 --> 00:32:23,595 выделяют электромагнитное излучение. 500 00:32:23,628 --> 00:32:27,261 Так значит, если тело Клэр где-то здесь, то прибор нам это покажет? 501 00:32:27,295 --> 00:32:28,728 Ну, да. Теоретически. 502 00:32:54,695 --> 00:32:55,694 Да. 503 00:32:56,028 --> 00:32:58,428 Да, здесь явно что-то есть. 504 00:33:02,595 --> 00:33:06,528 Знаете, меня это как-то смущает. 505 00:33:06,561 --> 00:33:08,861 Оно и понятно, ты же откапываешь труп. 506 00:33:08,894 --> 00:33:10,428 Нет, не это. 507 00:33:10,461 --> 00:33:14,194 Если честно, откапывать трупы для меня дело обычное. 508 00:33:14,228 --> 00:33:15,894 Тогда что? 509 00:33:15,927 --> 00:33:17,428 Да просто... 510 00:33:17,461 --> 00:33:19,186 ни один из мстительных духов 511 00:33:19,221 --> 00:33:21,261 с которыми я сталкивался, не хотел, чтобы его уничтожили, 512 00:33:21,294 --> 00:33:23,894 так какого черта Клер привела нас к своим останкам? 513 00:33:23,927 --> 00:33:26,461 В этом нет никакого смысла. 514 00:33:30,894 --> 00:33:32,728 Ладно. Вот. Помогите ее вытащить. 515 00:33:38,428 --> 00:33:40,028 Хорошо. 516 00:34:07,762 --> 00:34:09,794 Ее запястья. 517 00:34:09,827 --> 00:34:11,961 Да, на них такие же следы, как и на ваших. 518 00:34:23,662 --> 00:34:26,827 Вам знаком этот медальон? 519 00:34:26,861 --> 00:34:28,794 Я уже видела его. 520 00:34:30,094 --> 00:34:31,295 Редкая вещица. 521 00:34:31,328 --> 00:34:33,695 Его сделали на заказ на улице Карсона. 522 00:34:38,194 --> 00:34:40,261 У меня точно такой же. 523 00:34:41,595 --> 00:34:43,662 Мне подарил его Пит. 524 00:34:48,139 --> 00:34:50,071 Вот теперь все стало совершенно ясно. 525 00:34:50,072 --> 00:34:51,172 Прошу прощения? 526 00:34:51,205 --> 00:34:53,272 Да. Получается, что Клэр не мстительный дух. 527 00:34:53,306 --> 00:34:54,773 Она - предвестник смерти. 528 00:34:55,206 --> 00:34:56,806 Прости? 529 00:34:56,839 --> 00:34:59,406 Клэр никого не убивала. 530 00:34:59,439 --> 00:35:00,906 Она пыталась их предупредить. 531 00:35:02,873 --> 00:35:05,339 Порой духи возвращаются не ради мести. 532 00:35:05,372 --> 00:35:08,521 Им нужна справедливость. Вот зачем она привела нас сюда. 533 00:35:08,556 --> 00:35:10,706 Она хочет, чтобы мы знали, кто ее убил. 534 00:35:15,720 --> 00:35:18,154 Детектив, вы хорошо знаете вашего напарника? 535 00:35:21,620 --> 00:35:22,600 О, Господи. 536 00:35:22,601 --> 00:35:23,721 В чем дело? 537 00:35:24,653 --> 00:35:26,920 Примерно год назад 538 00:35:26,953 --> 00:35:30,254 из хранилища пропало некоторое количество героина. 539 00:35:30,287 --> 00:35:32,521 Было ясно, что тут замешан коп. 540 00:35:32,553 --> 00:35:35,620 Но мы так и не выяснили, кто это был. 541 00:35:35,653 --> 00:35:36,820 Но, кто бы это ни сделал, 542 00:35:36,853 --> 00:35:39,020 ему был нужен тот, кто сможет сбыть товар. 543 00:35:39,054 --> 00:35:40,586 Кто-то вроде наркодилера. 544 00:35:42,421 --> 00:35:44,820 Кто-то вроде Клэр. 545 00:35:49,120 --> 00:35:52,254 Значит, меня решили выдать Сент-Луису? 546 00:35:54,553 --> 00:35:58,686 А вы не поленились в два часа ночи лично отвезти меня за 800 миль. 547 00:36:03,787 --> 00:36:04,853 Не нравится мне это. 548 00:36:05,787 --> 00:36:07,653 Хорошо. Спасибо. 549 00:36:07,686 --> 00:36:08,820 Что там? 550 00:36:08,853 --> 00:36:11,261 Пит только что уехал из участка. Вместе с Дином. 551 00:36:11,269 --> 00:36:12,109 Что? 552 00:36:12,143 --> 00:36:13,969 Он заявил, что заключенный переводится, 553 00:36:13,970 --> 00:36:15,452 и забрал его. 554 00:36:15,453 --> 00:36:18,186 Диспетчер вызывал его, но Пит не выходит на радиосвязь. 555 00:36:18,220 --> 00:36:20,453 Радиосвязь? Он взял служебный фургон? 556 00:36:20,454 --> 00:36:21,154 Да. 557 00:36:21,157 --> 00:36:24,087 Тогда на нем должен быть противоугонный маячок, и вы сможете его засечь. 558 00:36:38,253 --> 00:36:41,121 Приспичило отлить? Так быстро? 559 00:36:41,153 --> 00:36:43,820 Пожалуй, вам стоит проверить простату. 560 00:36:51,487 --> 00:36:54,087 Сукин сын. 561 00:36:57,286 --> 00:37:00,387 Эй, мне и в фургоне некисло. А вы идите, куда собирались. 562 00:37:05,087 --> 00:37:07,553 Ах ты наглый сукин сын. 563 00:37:07,587 --> 00:37:09,554 Небось надеешься, что люди в Сент-Луисе 564 00:37:09,587 --> 00:37:11,054 купятся на то дерьмо, что ты наплел? 565 00:37:11,087 --> 00:37:13,754 Но хочу тебя расстроить, 566 00:37:13,787 --> 00:37:15,620 ты не доберешься до Сент-Луиса. 567 00:37:16,954 --> 00:37:20,787 Ты погибнешь при попытке бегства. 568 00:37:23,021 --> 00:37:24,987 Стойте! Погодите! 569 00:37:25,021 --> 00:37:26,720 Давайте все обсудим. 570 00:37:26,754 --> 00:37:30,253 Вы же не хотите сделать то, о чем будете потом жалеть. 571 00:37:30,286 --> 00:37:31,787 А может, и не будете. 572 00:37:31,820 --> 00:37:33,754 Пит! Опусти пушку. 573 00:37:33,787 --> 00:37:36,787 Диана? Как ты меня нашла? 574 00:37:36,820 --> 00:37:38,520 Я знаю о Клэр. 575 00:37:38,553 --> 00:37:40,087 Не понимаю, о чем ты. 576 00:37:40,121 --> 00:37:41,620 Опусти оружие! 577 00:37:41,654 --> 00:37:43,687 Нет, и не надейся. 578 00:37:43,720 --> 00:37:45,021 Ты, конечно, быстрая. 579 00:37:45,054 --> 00:37:47,253 Но не сомневайся, я еще быстрее. 580 00:37:47,987 --> 00:37:49,387 Зачем ты это делаешь? 581 00:37:49,420 --> 00:37:51,286 А что я такого делаю, Диана. 582 00:37:51,320 --> 00:37:53,787 Поздновато заметать следы. 583 00:37:53,820 --> 00:37:56,253 Я ничего не мог поделать. 584 00:37:56,286 --> 00:37:59,054 Клэр собиралась меня сдать. У меня не осталось выбора. 585 00:37:59,087 --> 00:38:01,620 А Тони? Карен? 586 00:38:01,654 --> 00:38:02,954 То же самое. 587 00:38:02,987 --> 00:38:05,453 Тони отмывал деньги. И вдруг закокетничал. 588 00:38:05,487 --> 00:38:07,153 А потом решил пойти сознаться. 589 00:38:07,186 --> 00:38:10,121 Наверняка, он все рассказал Карен. 590 00:38:10,153 --> 00:38:12,987 Я оказался по уши в дерьме. И уже не смог бы отмыться. 591 00:38:13,021 --> 00:38:14,420 Я запаниковал. 592 00:38:14,453 --> 00:38:16,920 И сколько еще людей должно умереть ради этого, Пит? 593 00:38:16,954 --> 00:38:18,820 У меня есть выход. 594 00:38:19,854 --> 00:38:22,820 Этот парнишка Дин - просто чертов подарок судьбы. 595 00:38:22,854 --> 00:38:24,720 Можно все повесить на него. 596 00:38:24,754 --> 00:38:27,087 Понимаешь? Дело даже до суда не дойдет. 597 00:38:27,121 --> 00:38:29,220 Будет всего лишь еще один мертвый подонок. 598 00:38:29,253 --> 00:38:30,854 Эй! 599 00:38:32,453 --> 00:38:34,453 Никто ничего не заподозрит. 600 00:38:34,487 --> 00:38:36,787 Диана, прошу тебя. 601 00:38:36,820 --> 00:38:39,387 Я все еще тебя люблю. 602 00:38:44,887 --> 00:38:46,620 Спасибо. 603 00:38:47,720 --> 00:38:48,720 Спасибо. 604 00:38:58,220 --> 00:39:01,620 Тогда зачем ты купил мне второй медальон, недоумок? 605 00:39:04,453 --> 00:39:06,453 Не делай этого. Не надо. 606 00:39:56,218 --> 00:39:57,674 Вы как, в порядке? 607 00:39:58,894 --> 00:40:01,093 Не сказала бы. 608 00:40:01,127 --> 00:40:05,260 А как же предвестник смерти, Клэр, что теперь будет с ней? 609 00:40:05,294 --> 00:40:07,028 Все должно закончиться. 610 00:40:07,060 --> 00:40:08,827 Она должна обрести покой. 611 00:40:10,127 --> 00:40:13,199 И что теперь, офицер? 612 00:40:13,200 --> 00:40:14,866 Пит во всем мне признался. 613 00:40:14,899 --> 00:40:17,467 Это снимает с вас обоих все подозрения. 614 00:40:17,500 --> 00:40:18,634 Я бы сказала, это вполне подходящий повод 615 00:40:18,667 --> 00:40:20,634 чтобы прекратить дело против вас. 616 00:40:20,667 --> 00:40:22,433 Вы можете за нас похлопотать? 617 00:40:22,467 --> 00:40:23,567 Надеюсь. 618 00:40:23,600 --> 00:40:25,766 Но обвинения в убийствах в Сент-Луисе. 619 00:40:25,799 --> 00:40:27,966 Это уже совсем другая история. 620 00:40:28,000 --> 00:40:30,033 С этим я не смогу вам помочь. 621 00:40:31,233 --> 00:40:34,333 Разве что, я сейчас отвернусь ненадолго, 622 00:40:34,367 --> 00:40:35,700 а вы в это время уйдете. 623 00:40:35,734 --> 00:40:38,033 Я сообщу им, что подозреваемые сбежали. 624 00:40:38,066 --> 00:40:39,100 Постойте. Вы уверены? 625 00:40:39,133 --> 00:40:40,633 - Да, Сэм, она уверена. - Я знаю, но просто... 626 00:40:40,667 --> 00:40:43,067 из-за этого вы можете потерять работу. 627 00:40:43,100 --> 00:40:46,066 Слушайте, я просто хочу, чтобы вы могли заниматься своим делом. 628 00:40:46,070 --> 00:40:48,467 Поверьте. Тогда я буду крепче спать по ночам. 629 00:40:48,500 --> 00:40:50,799 И учтите, что вам нужно быть осторожными. 630 00:40:50,833 --> 00:40:53,734 Теперь они будут искать вас обоих. 631 00:40:53,766 --> 00:40:56,600 Убирайтесь отсюда. Я уже вызвала их по радио. 632 00:40:56,634 --> 00:40:58,066 Эй, а... 633 00:40:58,100 --> 00:41:00,734 вы случайно не знаете, где я могу найти свою машину? 634 00:41:00,766 --> 00:41:03,433 На стоянке конфискованных машин в Робертсоне. 635 00:41:03,467 --> 00:41:06,567 Даже не думай об этом. 636 00:41:06,600 --> 00:41:08,966 Да все нормально. Все отлично. Не беспокойтесь. 637 00:41:09,000 --> 00:41:11,600 Мы будем импровизировать. У нас это отлично получается. 638 00:41:11,634 --> 00:41:13,966 Да. Это я заметила. 639 00:41:18,966 --> 00:41:19,933 Милая дама. 640 00:41:19,966 --> 00:41:22,066 Да, для полицейского. 641 00:41:22,100 --> 00:41:23,267 А она не показалась тебе знакомой? 642 00:41:23,300 --> 00:41:24,400 Нет. А с чего бы это? 643 00:41:24,434 --> 00:41:26,166 Не знаю. Да так просто. 644 00:41:26,200 --> 00:41:27,433 - Есть хочешь? - Нет. 645 00:41:27,434 --> 00:41:29,634 А я бы сейчас навернул горохового супчика. 646 00:41:29,667 --> 00:41:34,467 www.fargate.ru 2007 г.