1
00:00:00,406 --> 00:00:03,095
ОГЛЯНИСЬ НАЗАД

2
00:00:03,096 --> 00:00:06,699
ТАК ДЕРЖАТЬ, МОЙ БЛУДНЫЙ СЫН

3
00:00:07,033 --> 00:00:10,550
ОТДОХНЁШЬ В КОНЦЕ ПУТИ

4
00:00:10,637 --> 00:00:14,517
ПРЕКЛОНИШЬ УСТАВШУЮ ГОЛОВУ

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,903
И НЕ БУДЕТ СЛЁЗ.

6
00:00:18,586 --> 00:00:21,613
Вы станете мужиками,
возьмёте на себя ответственность

7
00:00:21,647 --> 00:00:24,530
и сыграете роли,
предназначенные вам судьбой.

8
00:00:24,530 --> 00:00:26,347
Ты ЕГО сосуд. Сосуд Михаила.

9
00:00:26,347 --> 00:00:27,519
Мой ответ - нет.

10
00:00:27,537 --> 00:00:28,730
- Ты знаешь, кто я.
- Люцифер.

11
00:00:28,730 --> 00:00:30,872
Это ты, Сэм. Ты мой сосуд.

12
00:00:30,907 --> 00:00:31,957
Не бывать этому.

13
00:00:34,572 --> 00:00:38,191
ПОЗАБУДУ ШУМ И ВСЕ РАЗНОГЛАСЬЯ

14
00:00:38,191 --> 00:00:40,167
Здравствуй, Лиза.
Скоро всё будет очень плохо.

15
00:00:40,167 --> 00:00:42,594
- Что бы ты не задумал - не делай.
- Я должен.

16
00:00:42,594 --> 00:00:45,922
Вы можете засунуть Люцифера
обратно в клетку, из которой выпустили.

17
00:00:45,922 --> 00:00:49,206
Ключ от клетки -
четыре кольца Всадников.

18
00:00:49,235 --> 00:00:50,703
- Кто это?
- Это наш брат.

19
00:00:50,703 --> 00:00:53,043
- Что значит "Адам пропал"?
- Ангелы его забрали.

20
00:00:53,043 --> 00:00:54,540
Может, они отказались от тебя, Дин.

21
00:00:54,540 --> 00:00:56,661
- Думаешь, Адам в норме?
- Нет!

22
00:00:56,661 --> 00:00:57,635
Сомневаюсь.

23
00:00:57,635 --> 00:01:00,425
И СЛЫШУ ГОЛОСА ВО СНЕ

24
00:01:00,425 --> 00:01:02,925
А что, если вы подведёте
его к клетке, а впрыгну я?

25
00:01:02,925 --> 00:01:05,357
Идиоты, вы смерти моей хотите?!

26
00:01:05,497 --> 00:01:08,491
ТАК ДЕРЖАТЬ, МОЙ БЛУДНЫЙ СЫН

27
00:01:08,491 --> 00:01:13,114
Ты позволишь своему брату
спрыгнуть в огненную бездну.

28
00:01:13,114 --> 00:01:14,749
Чего именно ты боишься?

29
00:01:14,784 --> 00:01:16,001
Проиграть?

30
00:01:16,035 --> 00:01:17,219
Или потерять брата?

31
00:01:17,253 --> 00:01:20,238
И НЕ БУДЕТ СЛЁЗ

32
00:01:25,639 --> 00:01:28,713
21-го апреля 1967 года

33
00:01:28,747 --> 00:01:33,418
стомиллионный автомобиль сошёл
с конвейера Дженерал Моторс в Дженсвиле.

34
00:01:33,436 --> 00:01:35,623
Это был голубой двухдверный "Каприз".

35
00:01:35,928 --> 00:01:38,106
Ради него устроили церемонию
с громкими речами.

36
00:01:38,457 --> 00:01:40,796
Даже губернатор явился.

37
00:01:42,003 --> 00:01:44,793
А через три дня с того же конвейера
сошла другая машина.

38
00:01:45,578 --> 00:01:47,685
И никому не было до неё дела.

39
00:01:48,557 --> 00:01:50,242
И напрасно.

40
00:01:50,603 --> 00:01:55,794
Потому что эта Шевроле Импала 1967 года
стала самой значительной машиной...

41
00:01:58,221 --> 00:02:00,066
Нет, самым значительным элементом...

42
00:02:00,066 --> 00:02:01,549
практически во всей вселенной.

43
00:02:02,682 --> 00:02:05,138
Первым её владельцем был Сэл Мориарти,

44
00:02:05,705 --> 00:02:09,120
дважды разведённый алкоголик
с тромбами в артериях.

45
00:02:09,788 --> 00:02:13,558
По выходным он разъезжал по окрестностям
и раздавал бедным Библию.

46
00:02:13,800 --> 00:02:16,228
«Готовил народ к Судному дню».

47
00:02:16,262 --> 00:02:17,810
Как он сам говорил.

48
00:02:17,999 --> 00:02:20,208
Сэм и Дин не знали об этом,
иначе...

49
00:02:20,790 --> 00:02:22,214
...наверняка, посмеялись бы.

50
00:02:22,722 --> 00:02:29,324
После смерти Сэла, она оказалась в магазине
подержанных машин "Радужные моторы" в Лоуренсе.

51
00:02:29,358 --> 00:02:31,645
И там её купил морской пехотинец.

52
00:02:31,878 --> 00:02:35,206
По совету друга.

53
00:02:36,703 --> 00:02:38,737
Вот так началась эта история.

54
00:02:40,975 --> 00:02:42,719
А вот так завершилась.

55
00:02:50,668 --> 00:02:51,468
Эй.

56
00:03:01,390 --> 00:03:02,190
Дин?

57
00:03:03,035 --> 00:03:03,835
В чём дело?

58
00:03:06,195 --> 00:03:07,345
Я - за.

59
00:03:10,273 --> 00:03:11,199
За что?

60
00:03:11,233 --> 00:03:12,627
За "поход на Сатану".

61
00:03:13,702 --> 00:03:14,705
Я в деле.

62
00:03:17,088 --> 00:03:18,523
Ты разрешишь мне сказать "да"?

63
00:03:19,413 --> 00:03:20,875
Нет. В том-то и дело.

64
00:03:21,085 --> 00:03:23,541
Я ничего не буду тебе разрешать.

65
00:03:26,084 --> 00:03:29,134
Ты уже вырос... Даже лишку...

66
00:03:30,886 --> 00:03:32,754
Если ты именно этого хочешь,
я тебя прикрою.

67
00:03:33,917 --> 00:03:35,646
Не думал, что ты это
когда-нибудь скажешь.

68
00:03:36,875 --> 00:03:37,892
Да уж.

69
00:03:39,378 --> 00:03:40,500
Однако, не буду врать...

70
00:03:40,587 --> 00:03:42,375
Мне это не по душе...

71
00:03:46,139 --> 00:03:47,490
Если честно...

72
00:03:51,056 --> 00:03:52,823
... присматривать за тобой...

73
00:03:55,207 --> 00:03:56,936
было моей работой.

74
00:03:58,531 --> 00:03:59,537
И даже больше...

75
00:04:00,816 --> 00:04:02,008
Делом всей моей жизни.

76
00:04:03,839 --> 00:04:05,423
Ты уже больше не ребёнок, Сэм.

77
00:04:06,004 --> 00:04:07,905
И я больше не могу относиться
к тебе как к ребёнку.

78
00:04:11,905 --> 00:04:13,271
Может, мне тоже нужно повзрослеть.

79
00:04:17,805 --> 00:04:19,941
Не знаю, есть ли у нас хоть один шанс,

80
00:04:20,958 --> 00:04:21,758
но...

81
00:04:24,853 --> 00:04:26,451
если это кому и под силу...

82
00:04:27,526 --> 00:04:28,643
то только тебе.

83
00:04:31,959 --> 00:04:32,759
Спасибо.

84
00:04:34,096 --> 00:04:35,549
И, если ты этого хочешь...

85
00:04:38,154 --> 00:04:39,618
Ты действительно этого хочешь?

86
00:04:43,576 --> 00:04:45,076
Я его выпустил.

87
00:04:47,727 --> 00:04:49,064
Мне его и возвращать.

88
00:04:52,741 --> 00:04:53,758
Хорошо.

89
00:04:56,505 --> 00:04:57,318
Значит, решено.

90
00:05:08,014 --> 00:05:14,105
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
5 сезон 22 серия

91
00:05:27,410 --> 00:05:29,162
ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЬ

92
00:05:43,299 --> 00:05:45,101
Всё никак не привыкну
видеть тебя в полный рост.

93
00:05:46,522 --> 00:05:47,688
Ну что, я был прав?

94
00:05:47,688 --> 00:05:48,937
Как всегда, Йода.

95
00:05:48,937 --> 00:05:51,277
Два мелких демона,
как ты и говорил.

96
00:05:51,495 --> 00:05:52,396
Взяли, что надо?

97
00:05:53,864 --> 00:05:55,811
Да, окрыляющий напиток для Сэмми.

98
00:05:58,183 --> 00:05:58,983
Ты в норме?

99
00:05:59,546 --> 00:06:00,781
Не совсем. Что нашёл?

100
00:06:01,552 --> 00:06:04,153
Немного. Похоже на знамения?

101
00:06:04,603 --> 00:06:05,857
Циклон во Флориде,

102
00:06:05,875 --> 00:06:08,861
Резкое похолодание в Детройте,
пожары в Лос Анджелесе.

103
00:06:08,861 --> 00:06:09,661
Стой. Что там в Детройте?

104
00:06:09,661 --> 00:06:14,382
Температура упала на 20 градусов,
но только в радиусе пяти кварталов от Мотауна.

105
00:06:14,416 --> 00:06:15,633
Это оно.

106
00:06:16,302 --> 00:06:17,189
Дьявол в Детройте.

107
00:06:17,619 --> 00:06:18,419
Правда?

108
00:06:19,063 --> 00:06:21,973
По сравнению с другими знаками -
это сущая ерунда.

109
00:06:22,007 --> 00:06:22,974
Уверен?

110
00:06:23,554 --> 00:06:24,716
Да, уверен.

111
00:06:39,612 --> 00:06:40,964
Ну, разве он не ангелок?

112
00:06:46,332 --> 00:06:47,794
Ангелы не спят.

113
00:06:56,575 --> 00:06:58,955
Сэм, не нравится мне всё это.

114
00:06:59,652 --> 00:07:01,236
Ты же не псих,
чтобы тебе это нравилось.

115
00:07:01,338 --> 00:07:02,268
Ты знаешь, о чём я.

116
00:07:02,965 --> 00:07:03,896
Детройт.

117
00:07:04,506 --> 00:07:06,968
Он всегда говорил,
что впрыгнет в тебя в Детройте.

118
00:07:07,019 --> 00:07:08,085
И вот, приплыли.

119
00:07:08,473 --> 00:07:09,273
Приплыли.

120
00:07:09,273 --> 00:07:11,147
Может, он так расчищает нам путь?

121
00:07:11,147 --> 00:07:12,688
Вдруг он знает что-то,
чего не знаем мы.

122
00:07:12,688 --> 00:07:14,911
Дин, наверняка, он знает кучу всего,
что неизвестно нам.

123
00:07:16,539 --> 00:07:18,429
Одна надежда, что он
не знает про кольца.

124
00:07:25,604 --> 00:07:27,191
Слушай...

125
00:07:29,516 --> 00:07:31,376
Я хотел кое-что с тобой обсудить.

126
00:07:31,410 --> 00:07:32,210
Что?

127
00:07:32,210 --> 00:07:34,341
Если всё пройдёт, как мы хотели,

128
00:07:34,922 --> 00:07:36,831
и у меня... выйдет финт с клеткой...

129
00:07:39,326 --> 00:07:41,012
... ты же понимаешь, что я не вернусь.

130
00:07:43,088 --> 00:07:44,005
Да, я в курсе.

131
00:07:44,557 --> 00:07:46,272
Обещай мне кое-что.

132
00:07:47,676 --> 00:07:49,353
Хорошо. Всё, что хочешь.

133
00:07:52,348 --> 00:07:54,399
Обещай, что не будешь
возвращать меня.

134
00:07:55,922 --> 00:07:56,722
Что?

135
00:07:57,593 --> 00:07:59,237
Нет, я на такое не подписывался.

136
00:07:59,271 --> 00:08:00,071
Дин...

137
00:08:00,071 --> 00:08:02,306
Мой ад, по сравнению с твоим -
прогулка в музей Элвиса.

138
00:08:02,534 --> 00:08:04,031
Ты хочешь, чтобы я сидел, сложа руки?

139
00:08:04,031 --> 00:08:06,411
Как только клетка закроется,
нельзя её трогать, Дин.

140
00:08:06,445 --> 00:08:07,412
Слишком рискованно.

141
00:08:07,446 --> 00:08:08,246
Нет, нет, нет, нет.

142
00:08:08,246 --> 00:08:09,611
Так я и дал тебе сгнить там.

143
00:08:09,611 --> 00:08:10,977
Да. Тебе придётся. Выбора нет.

144
00:08:10,977 --> 00:08:12,125
Даже не проси.

145
00:08:12,125 --> 00:08:13,593
Прости, Дин, но так надо.

146
00:08:17,401 --> 00:08:19,116
И что мне тогда делать?

147
00:08:20,162 --> 00:08:21,528
Поезжай к Лизе.

148
00:08:21,935 --> 00:08:23,708
Молись, чтобы у неё
хватило глупости принять тебя,

149
00:08:24,129 --> 00:08:27,384
устраивай барбекю, ходи на футбол.

150
00:08:27,908 --> 00:08:31,294
живи нормальной семейной жизнью, Дин.

151
00:08:33,851 --> 00:08:34,898
Обещай мне.

152
00:08:50,864 --> 00:08:53,893
ДЕТРОЙТ, МИЧИГАН

153
00:08:54,159 --> 00:08:55,192
Демоны.

154
00:08:55,519 --> 00:08:57,028
Не меньше двух дюжин.

155
00:08:57,249 --> 00:08:58,630
Ты прав, что-то там есть.

156
00:08:58,664 --> 00:08:59,464
Не что-то.

157
00:09:00,518 --> 00:09:01,681
Он здесь, я знаю.

158
00:09:22,354 --> 00:09:23,888
Увидимся, сынок.

159
00:09:24,671 --> 00:09:25,490
Увидимся.

160
00:09:35,117 --> 00:09:36,486
Когда он войдёт...

161
00:09:37,358 --> 00:09:39,916
борись с ним зубами и когтями, понял?

162
00:09:40,119 --> 00:09:41,384
Дерись.

163
00:09:42,386 --> 00:09:44,203
- Ни шагу назад.
- Да, сэр.

164
00:09:56,254 --> 00:09:57,989
Позаботься о них, ладно?

165
00:09:59,898 --> 00:10:01,159
Это невозможно.

166
00:10:04,463 --> 00:10:05,348
Ну. порадуй меня.

167
00:10:06,496 --> 00:10:08,783
О, надо было соврать.

168
00:10:11,698 --> 00:10:13,951
Ну, конечно, всё будет хорошо. Я...

169
00:10:13,951 --> 00:10:16,479
Ладно... Хватит... болтать.

170
00:10:32,457 --> 00:10:34,509
Давай, ты не будешь смотреть?

171
00:10:52,611 --> 00:10:53,595
Ладно.

172
00:10:53,711 --> 00:10:54,932
Погнали.

173
00:11:03,361 --> 00:11:04,291
Эй, вы!

174
00:11:05,874 --> 00:11:07,910
Мы пришли, сучьи вы дети!

175
00:11:07,997 --> 00:11:09,247
Выходите, трУсы!

176
00:11:13,737 --> 00:11:15,031
Привет, пацаны.

177
00:11:15,684 --> 00:11:16,774
Папик дома?

178
00:11:27,063 --> 00:11:28,110
Привет, ребятки.

179
00:11:28,947 --> 00:11:30,731
Хорошо, что заскочили.

180
00:11:38,268 --> 00:11:41,954
В Импале, конечно же, было всё, 
как и в других машинах...

181
00:11:42,104 --> 00:11:43,441
и кое-что ещё.

182
00:11:44,874 --> 00:11:46,675
Но эти вещи не так важны...

183
00:11:47,394 --> 00:11:49,879
Как важны были другие:

184
00:11:50,359 --> 00:11:52,548
Солдатик, которого Сэм
запихнул в пепельницу...

185
00:11:53,280 --> 00:11:54,416
и он в ней так и застрял.

186
00:11:54,907 --> 00:11:57,247
Кубики Лего, засунутые Дином в воздуховод...

187
00:11:57,247 --> 00:12:00,055
и сейчас тарахтят, если включить печку.

188
00:12:00,909 --> 00:12:03,175
Эти мелочи делали её для них своей...

189
00:12:03,874 --> 00:12:05,240
По-настоящему своей.

190
00:12:05,763 --> 00:12:07,846
Даже, собирая её с нуля, Дин

191
00:12:07,881 --> 00:12:10,649
оставил все эти мелочи до единой,

192
00:12:11,111 --> 00:12:13,352
ибо пороки подчёркивали её красоту.

193
00:12:15,544 --> 00:12:19,208
Дьявол не знал, да и не хотел знать,
что за машина была у мальчиков.

194
00:12:21,327 --> 00:12:23,195
Простите, тут прохладно.

195
00:12:24,089 --> 00:12:26,080
Все думают, что я несу огонь.

196
00:12:26,835 --> 00:12:28,917
На самом деле, всё наоборот.

197
00:12:29,451 --> 00:12:31,006
Мы известим СМИ.

198
00:12:38,229 --> 00:12:39,995
Я вот одного не пойму, парни.

199
00:12:40,013 --> 00:12:42,654
Вламываться в мою дверь...

200
00:12:43,414 --> 00:12:45,485
... чистое самоубийство, вам не кажется?

201
00:12:46,066 --> 00:12:47,519
Мы пришли не драться с тобой.

202
00:12:47,794 --> 00:12:48,594
Нет?

203
00:12:49,627 --> 00:12:51,564
- Тогда зачем?
- Я хочу сказать "да".

204
00:12:53,665 --> 00:12:54,469
Прости, что?

205
00:13:01,784 --> 00:13:03,869
Мы накушались овсянки, да?

206
00:13:03,903 --> 00:13:05,018
Не увиливай.

207
00:13:05,521 --> 00:13:06,455
Да.

208
00:13:07,030 --> 00:13:08,296
Ты серьёзно.

209
00:13:11,578 --> 00:13:14,246
Судный день мчится на всех парАх.

210
00:13:14,569 --> 00:13:16,499
Теперь мы поняли.
Мы хотим жить.

211
00:13:16,499 --> 00:13:17,299
Как это?

212
00:13:18,830 --> 00:13:19,835
Сделка века.

213
00:13:20,618 --> 00:13:22,987
Я дам тебе полную волю,
но когда всё кончится,

214
00:13:22,987 --> 00:13:25,952
мы с ним выживем,
и ты вернёшь наших родителей...

215
00:13:25,952 --> 00:13:27,643
Давай, не будем превращать всё
в мыльную оперу.

216
00:13:28,978 --> 00:13:31,063
Я знаю, что у вас есть кольца, Сэм.

217
00:13:35,652 --> 00:13:37,269
Я не знаю, о чём ты говоришь.

218
00:13:38,855 --> 00:13:40,628
Кольца Всадников.

219
00:13:42,655 --> 00:13:45,024
Волшебные ключи от моей клетки.

220
00:13:46,722 --> 00:13:47,840
Припоминаешь?

221
00:13:49,658 --> 00:13:53,585
Сэм, я тебе никогда не врал.
Имей хоть каплю уважения.

222
00:13:56,437 --> 00:13:57,923
Ничего. Я не злюсь.

223
00:13:58,374 --> 00:14:00,792
Боксёрский поединок в твоей башке...

224
00:14:01,339 --> 00:14:02,878
Занятная идея.

225
00:14:02,912 --> 00:14:07,165
Только ты и я. Один раунд.
Никаких фокусов.

226
00:14:07,550 --> 00:14:08,938
Победишь ты -

227
00:14:09,564 --> 00:14:11,426
прыгнешь в яму. Я выиграю...

228
00:14:12,782 --> 00:14:14,525
значит, я победил.

229
00:14:16,119 --> 00:14:17,442
Что скажешь, Сэм?

230
00:14:18,116 --> 00:14:21,697
Что-то мне подсказывает,
что я лучше тебя.

231
00:14:26,952 --> 00:14:28,863
Значит, он в курсе.
Это ничего не меняет.

232
00:14:28,863 --> 00:14:29,663
Сэм.

233
00:14:29,663 --> 00:14:31,206
- У нас нет другого выхода.
- Нет.

234
00:14:35,057 --> 00:14:36,234
Да.

235
00:15:15,618 --> 00:15:16,418
Сэмми!

236
00:15:16,452 --> 00:15:18,170
- Дин!
- Сэмми!

237
00:15:19,255 --> 00:15:20,918
Я его чувствую.

238
00:15:21,874 --> 00:15:23,542
- О, Боже!
- Давай, сейчас!

239
00:15:24,122 --> 00:15:25,373
Давай!

240
00:15:27,797 --> 00:15:29,366
Прыгай, Сэмми.

241
00:15:30,379 --> 00:15:31,422
Давай!

242
00:15:51,299 --> 00:15:52,982
Я над тобой подшутил.

243
00:15:54,190 --> 00:15:56,041
Сэмми давно ушёл.

244
00:16:30,276 --> 00:16:31,841
Говорил я тебе...

245
00:16:32,824 --> 00:16:35,044
Это должно было случиться в Детройте.

246
00:17:03,502 --> 00:17:05,499
Сэм.

247
00:17:06,362 --> 00:17:07,479
Перестань.

248
00:17:08,731 --> 00:17:10,866
Я чувствую как ты...

249
00:17:10,900 --> 00:17:13,201
пытаешься выкарабкаться.

250
00:17:17,001 --> 00:17:18,626
Слушай...

251
00:17:19,909 --> 00:17:22,160
Сейчас я выну кляп.

252
00:17:27,567 --> 00:17:29,251
Ты меня неверно понял, малыш.

253
00:17:30,837 --> 00:17:32,631
Это не я плохой парень.

254
00:17:32,631 --> 00:17:34,806
Я выверну тебя наизнанку.

255
00:17:34,841 --> 00:17:36,558
Ты меня понял?

256
00:17:38,859 --> 00:17:41,096
Такой сердитый...

257
00:17:41,130 --> 00:17:42,814
юный Скайуокер.

258
00:17:47,903 --> 00:17:49,200
На кого ты, в самом деле, злишься?

259
00:17:49,632 --> 00:17:50,432
На меня?

260
00:17:51,211 --> 00:17:52,820
Или на отражение в зеркале?

261
00:17:52,820 --> 00:17:54,743
Для тебя это всё шуточки, да?

262
00:17:54,777 --> 00:17:55,744
Вовсе нет.

263
00:17:55,778 --> 00:17:57,126
Я ждал тебя...

264
00:17:58,288 --> 00:18:02,033
долго... долго... ждал.

265
00:18:02,803 --> 00:18:04,085
Давай, Сэм,

266
00:18:04,120 --> 00:18:06,004
признай...

267
00:18:06,424 --> 00:18:07,809
Ты его чувствуешь...

268
00:18:08,331 --> 00:18:09,131
Да?

269
00:18:09,493 --> 00:18:11,343
- Что?
- Опьянение.

270
00:18:12,205 --> 00:18:13,428
И знаешь, почему?

271
00:18:13,739 --> 00:18:16,034
Потому что мы с тобой половинки целого.

272
00:18:16,704 --> 00:18:18,216
Мы созданы друг для друга.

273
00:18:19,222 --> 00:18:20,057
Буквально.

274
00:18:20,057 --> 00:18:22,113
Ничего хорошего не вижу.

275
00:18:22,522 --> 00:18:25,197
Я в твоей черепушке, Сэм.

276
00:18:26,210 --> 00:18:28,028
Мне не соврёшь.

277
00:18:29,488 --> 00:18:30,979
Я всё вижу...

278
00:18:31,664 --> 00:18:33,899
ты был чужим,

279
00:18:34,375 --> 00:18:35,359
ты был...

280
00:18:36,864 --> 00:18:38,681
не на своём месте

281
00:18:39,218 --> 00:18:41,334
в твоей... семье.

282
00:18:43,092 --> 00:18:44,876
А как же могло быть иначе?

283
00:18:44,911 --> 00:18:47,045
Для них ты лишь приёмыш.

284
00:18:48,530 --> 00:18:50,437
Я - твоя настоящая семья.

285
00:18:50,499 --> 00:18:51,584
Это неправда.

286
00:18:51,584 --> 00:18:52,384
Правда.

287
00:18:53,745 --> 00:18:55,220
И ты это знаешь.

288
00:18:56,591 --> 00:18:59,347
Каждый раз ты не от них убегал...

289
00:19:00,301 --> 00:19:01,709
Ты бежал ко мне.

290
00:19:06,882 --> 00:19:08,850
Знаешь, всё не так уж и плохо.

291
00:19:09,902 --> 00:19:12,354
Я ведь оставил Дина в живых?

292
00:19:12,388 --> 00:19:13,855
Я хочу, чтобы он жил.

293
00:19:14,649 --> 00:19:16,324
Я верну и твоих родителей.

294
00:19:16,541 --> 00:19:20,396
Я хочу, чтобы ты был счастлив, Сэм.

295
00:19:20,396 --> 00:19:23,731
Мне от тебя ничего не нужно.

296
00:19:25,167 --> 00:19:26,271
Неужели?

297
00:19:29,057 --> 00:19:30,622
А слегка отомстить?

298
00:19:31,277 --> 00:19:32,374
О чём ты говоришь?

299
00:19:32,797 --> 00:19:34,391
Посмотри хорошенько.

300
00:19:36,269 --> 00:19:38,548
Никто из этих дьяволят тебе не знаком?

301
00:19:42,551 --> 00:19:44,255
Это мистер Бенсман...

302
00:19:45,771 --> 00:19:47,592
мой школьный учитель.

303
00:19:47,995 --> 00:19:50,609
А это твой дружок Даг из Ист Лэнсинга.

304
00:19:51,675 --> 00:19:52,599
И Рэйчел...

305
00:19:54,714 --> 00:19:55,530
Школьная подруга.

306
00:19:56,890 --> 00:19:59,423
Сэм Винчестер, это твоя жизнь.

307
00:20:00,063 --> 00:20:01,956
Банда Азазеля

308
00:20:02,462 --> 00:20:04,533
следила за тобой с пелёнок,

309
00:20:05,874 --> 00:20:07,737
Они держали тебя как собачонку...

310
00:20:08,005 --> 00:20:09,182
на цепи.

311
00:20:10,448 --> 00:20:12,464
Я знаю, что ты к ним чувствуешь.

312
00:20:13,399 --> 00:20:14,332
Я тоже.

313
00:20:15,440 --> 00:20:18,053
Что скажешь, может выпустим пар?

314
00:20:20,565 --> 00:20:24,156
Землетрясение силой 7,6 баллов в Портленде,

315
00:20:24,156 --> 00:20:25,706
8.1 балла в Бостоне.

316
00:20:25,706 --> 00:20:28,194
сильные толчки в Гонконге,
Берлине и Тегеране.

317
00:20:28,194 --> 00:20:30,265
Учёные не могут дать никаких объяснений,

318
00:20:30,265 --> 00:20:32,935
по прогнозам, численность жертв
будет выражаться шестизначными цифрами.

319
00:20:32,935 --> 00:20:33,735
Началось.

320
00:20:35,167 --> 00:20:36,463
Что правда, гений?

321
00:20:36,597 --> 00:20:38,356
Не надо язвить.

322
00:20:38,407 --> 00:20:39,577
Ну, что будем делать?

323
00:20:42,411 --> 00:20:45,850
Предлагаю употребить
немереное количество алкоголя...

324
00:20:47,450 --> 00:20:49,417
И ждать неизбежной взрывной волны.

325
00:20:49,452 --> 00:20:51,378
Шикарно. Спасибо, Буковский.

326
00:20:51,631 --> 00:20:52,957
Как это остановить?

327
00:20:56,525 --> 00:20:57,502
Никак.

328
00:20:59,021 --> 00:21:01,748
Люцифер встретится с Михаилом на поле битвы,

329
00:21:02,791 --> 00:21:04,728
и начнётся Армагеддон.

330
00:21:04,728 --> 00:21:06,468
Ну, и где это поле битвы?

331
00:21:07,206 --> 00:21:08,006
Я не знаю.

332
00:21:08,006 --> 00:21:09,660
Должны же мы что-то сделать!

333
00:21:11,254 --> 00:21:13,653
Прости, Дин, всё кончено.

334
00:21:13,653 --> 00:21:15,694
Слушай сюда, сопливая баба...

335
00:21:16,022 --> 00:21:17,479
мы не сдадимся!

336
00:21:18,347 --> 00:21:19,147
Бобби?

337
00:21:21,758 --> 00:21:22,727
Бобби?

338
00:21:28,255 --> 00:21:31,292
С самого начала надежды было мало.

339
00:21:33,738 --> 00:21:35,630
Я не знаю, что ещё можно сделать.

340
00:21:59,395 --> 00:22:00,225
Ну, что...

341
00:22:01,198 --> 00:22:02,557
Поднялось настроение?

342
00:22:10,078 --> 00:22:11,379
Между работой

343
00:22:11,413 --> 00:22:13,414
у Сэма и Дина бывал свободный день,

344
00:22:13,448 --> 00:22:15,750
а если повезёт, то целая неделя.

345
00:22:16,082 --> 00:22:18,005
Они проводили время, пополняя карманы.

346
00:22:18,750 --> 00:22:20,821
Раньше Сэм хотел зарабатывать честно,

347
00:22:21,417 --> 00:22:24,108
но потом, как и брат, стал жульничать в бильярде.

348
00:22:24,471 --> 00:22:26,527
Они ехали, куда глаза глядят
и делали, что хотели.

349
00:22:26,561 --> 00:22:29,063
Как-то проехали 1000 миль,
чтобы попасть на шоу Оззи.

350
00:22:29,097 --> 00:22:31,632
И два дня добирались
на игру Джейхоксов.

351
00:22:33,560 --> 00:22:34,692
В безоблачную погоду

352
00:22:35,153 --> 00:22:36,793
они ставили Импалу среди поля,

353
00:22:37,776 --> 00:22:39,892
сидели на капоте и смотрели на звёзды...

354
00:22:41,360 --> 00:22:42,529
часами...

355
00:22:44,928 --> 00:22:46,865
в полной тишине.

356
00:22:48,415 --> 00:22:49,949
Они не задумывались, что

357
00:22:50,262 --> 00:22:53,302
даже без стен и крыши над головой

358
00:22:54,330 --> 00:22:57,176
они никогда не были бездомными.

359
00:23:00,051 --> 00:23:00,975
Хорошо сказал.

360
00:23:07,129 --> 00:23:08,127
Госпожа Магда?

361
00:23:08,157 --> 00:23:10,422
Э-э... нет, Чак.

362
00:23:12,107 --> 00:23:13,974
Оу... э-э, Дин.

363
00:23:14,008 --> 00:23:16,396
Ух ты. Я не знал, что ты позвонишь.

364
00:23:16,396 --> 00:23:17,842
Кто такая госпожа Магда?

365
00:23:17,842 --> 00:23:19,495
Никто. Она... э-э...

366
00:23:19,630 --> 00:23:22,149
всего лишь... близкая подруга.

367
00:23:22,341 --> 00:23:24,427
Ясен пень, ближе некуда.
А что случилось с Бекки?

368
00:23:24,427 --> 00:23:25,515
Не срослось.

369
00:23:25,992 --> 00:23:27,631
Я её слишком сильно уважаю.

370
00:23:28,376 --> 00:23:30,730
Ясно, ты подсел на "девственницу-шлюху".

371
00:23:30,959 --> 00:23:32,592
Ты же не за этим звонишь.

372
00:23:34,216 --> 00:23:35,215
Сэм сказал "да".

373
00:23:36,030 --> 00:23:36,830
Я знаю.

374
00:23:37,749 --> 00:23:38,549
Я видел.

375
00:23:39,584 --> 00:23:40,966
Я как раз об этом пишу.

376
00:23:41,386 --> 00:23:43,097
Ты видел, где будет главная битва?

377
00:23:44,184 --> 00:23:45,778
Ангелы хранят это в тайне...

378
00:23:45,778 --> 00:23:46,866
полный молчок.

379
00:23:47,092 --> 00:23:47,892
Чёрт.

380
00:23:47,894 --> 00:23:49,116
Но я видел.

381
00:23:49,608 --> 00:23:51,157
Не зря же я пророк.

382
00:23:52,394 --> 00:23:54,986
Завтра в полдень...

383
00:23:55,484 --> 00:23:57,505
на каком-то кладбище Стал.

384
00:23:58,354 --> 00:23:59,397
Кладбище Стал...

385
00:24:00,021 --> 00:24:01,238
Стой, я знаю его.

386
00:24:01,273 --> 00:24:03,300
Это старое кладбище возле Лоуренса.

387
00:24:04,192 --> 00:24:05,192
Почему Лоуренс?

388
00:24:05,226 --> 00:24:06,026
Не знаю.

389
00:24:06,026 --> 00:24:07,912
Наверное, закончиться должно там,
где началось.

390
00:24:07,946 --> 00:24:10,527
Слушай, Чак, ты не в курсе,
как ещё остановить эту тварь?

391
00:24:10,527 --> 00:24:11,704
Кроме колец?

392
00:24:11,749 --> 00:24:12,549
Нет.

393
00:24:13,402 --> 00:24:14,202
Прости.

394
00:24:14,202 --> 00:24:15,754
Ты знаешь, что будет дальше?

395
00:24:15,754 --> 00:24:17,121
Если б я знал.

396
00:24:18,275 --> 00:24:20,291
Но, честно говоря,
я и сам ещё не знаю.

397
00:24:21,821 --> 00:24:22,938
Ладно, спасибо, Чак.

398
00:24:29,911 --> 00:24:31,431
Собрался куда-то?

399
00:24:35,924 --> 00:24:37,465
Глупость задумал.

400
00:24:38,047 --> 00:24:39,134
По глазам вижу.

401
00:24:40,803 --> 00:24:42,040
Я хочу поговорить с Сэмом.

402
00:24:42,889 --> 00:24:44,722
- Ты всё не сдаёшься.
- Это же Сэм!

403
00:24:44,722 --> 00:24:48,104
Ты не достучался до него здесь,
а на поле боя и подавно ничего не выйдет.

404
00:24:48,104 --> 00:24:50,592
Мы уже проиграли,
что мне теперь терять?

405
00:24:53,241 --> 00:24:54,660
Я хочу, чтобы ты понял...

406
00:24:56,120 --> 00:25:01,975
Ты там увидишь только
как Михаил убивает твоего брата.

407
00:25:06,296 --> 00:25:08,099
Он, хотя бы, не умрёт в одиночестве.

408
00:25:27,902 --> 00:25:31,406
НЕ ВХОДИТЬ

409
00:25:49,982 --> 00:25:51,159
Рад тебя видеть, Михаил.

410
00:25:52,366 --> 00:25:53,166
И я тебя.

411
00:25:54,497 --> 00:25:55,569
Давно не виделись.

412
00:25:56,031 --> 00:25:57,432
Тебе верится, что мы,
наконец, здесь?

413
00:26:00,392 --> 00:26:01,392
Нет.

414
00:26:01,991 --> 00:26:03,034
Не совсем.

415
00:26:06,878 --> 00:26:07,982
Ты готов?

416
00:26:13,375 --> 00:26:14,581
Всегда готов.

417
00:26:17,532 --> 00:26:19,827
Я не горю желанием делать это.

418
00:26:22,314 --> 00:26:23,114
Да.

419
00:26:23,999 --> 00:26:24,877
Я тоже.

420
00:26:25,965 --> 00:26:27,334
Тогда зачем мы тут?

421
00:26:27,368 --> 00:26:28,719
Ты знаешь, зачем.

422
00:26:29,898 --> 00:26:31,820
У меня нет выбора,
после всего, что ты сделал.

423
00:26:32,057 --> 00:26:33,161
Что я сделал?

424
00:26:34,234 --> 00:26:35,709
А что, если это не моя вина?

425
00:26:35,727 --> 00:26:36,722
О чём ты говоришь?

426
00:26:36,722 --> 00:26:37,928
Сам подумай.

427
00:26:37,979 --> 00:26:40,313
Отец создал всё.

428
00:26:40,565 --> 00:26:45,069
А значит, он создал меня таким,
какой я есть.

429
00:26:45,185 --> 00:26:47,688
Богу был угоден Дьявол.

430
00:26:48,136 --> 00:26:48,936
И что?

431
00:26:49,000 --> 00:26:50,207
А зачем?

432
00:26:50,698 --> 00:26:52,248
Зачем заставлять нас сражаться?

433
00:26:53,082 --> 00:26:54,945
Я не вижу никакого смысла.

434
00:26:56,164 --> 00:26:57,344
Что ты хочешь сказать?

435
00:26:59,832 --> 00:27:01,381
Мы убьём друг друга.

436
00:27:01,799 --> 00:27:02,707
И ради чего?

437
00:27:03,363 --> 00:27:05,404
Папа устроил нам экзамен.

438
00:27:06,417 --> 00:27:08,125
А мы даже не читали билетов.

439
00:27:10,211 --> 00:27:11,409
Мы братья.

440
00:27:13,265 --> 00:27:15,268
Давай сойдём с шахматной доски.

441
00:27:22,423 --> 00:27:24,729
Прости, но я не могу.

442
00:27:26,159 --> 00:27:28,633
Я хороший сын, у меня есть приказ.

443
00:27:28,633 --> 00:27:30,263
Тебе не обязательно его выполнять.

444
00:27:30,282 --> 00:27:31,792
Ты думаешь, что я взбунтуюсь?

445
00:27:31,985 --> 00:27:32,805
Сейчас?

446
00:27:33,669 --> 00:27:35,069
Я не такой, как ты.

447
00:27:35,103 --> 00:27:35,903
Прошу, Михаил...

448
00:27:35,903 --> 00:27:38,541
Ты ни капли не изменился, братишка.

449
00:27:38,824 --> 00:27:41,059
Вечно у тебя виноваты другие.

450
00:27:41,670 --> 00:27:43,652
Мы были вместе. Были счастливы.

451
00:27:44,114 --> 00:27:45,633
А ты предал меня... всех предал...

452
00:27:45,633 --> 00:27:46,930
Из-за тебя ушёл отец.

453
00:27:46,930 --> 00:27:48,747
Я не виноват, в том, что делает отец.

454
00:27:48,792 --> 00:27:51,355
Он творит с нами, что хочет.

455
00:27:55,154 --> 00:27:56,793
Ты монстр, Люцифер.

456
00:27:58,626 --> 00:28:00,344
Я должен тебя убить.

457
00:28:01,813 --> 00:28:03,468
Вот значит, как...

458
00:28:06,716 --> 00:28:08,653
... посмотрим, что у тебя получится.

459
00:28:30,491 --> 00:28:33,127
ГУНТЕР ГЕРОЙ- ГОЛОВА С ДЫРОЙ

460
00:28:36,765 --> 00:28:38,140
НУ, ЛАДНО

461
00:28:40,268 --> 00:28:42,267
ВСЕМ СЛУШАТЬ СЮДА

462
00:28:43,171 --> 00:28:44,517
ЭЙ

463
00:28:45,173 --> 00:28:47,392
ДАВАЙ, ЗАЖИГАЙ

464
00:28:47,392 --> 00:28:48,659
ДА

465
00:28:48,882 --> 00:28:51,996
И СРАЗУ ЛИНЯЙ

466
00:28:53,565 --> 00:28:55,232
ВОТ ТАК

467
00:29:03,044 --> 00:29:04,864
ДАВАЙ, ЗАЖИГАЙ!

468
00:29:06,613 --> 00:29:07,911
Привет, пацаны.

469
00:29:07,962 --> 00:29:10,297
СПАЛИМ ВСЁ К ЧЕРТЯМ

470
00:29:11,833 --> 00:29:13,348
СРОВНЯЕМ С ЗЕМЛЁЙ

471
00:29:13,363 --> 00:29:15,803
Простите, я вам не помешал?

472
00:29:17,967 --> 00:29:19,084
Эй.

473
00:29:19,919 --> 00:29:20,798
Есть разговор.

474
00:29:27,353 --> 00:29:28,456
Дин.

475
00:29:29,410 --> 00:29:30,393
Даже для тебя

476
00:29:31,555 --> 00:29:33,765
это глупость высшего сорта.

477
00:29:34,237 --> 00:29:36,189
Я не с тобой разговариваю, а с Сэмом.

478
00:29:36,736 --> 00:29:38,647
Ты больше не сосуд, Дин.

479
00:29:39,169 --> 00:29:40,689
Тебе здесь не место.

480
00:29:43,326 --> 00:29:45,610
Адам, если ты там, прости за всё.

481
00:29:45,628 --> 00:29:47,412
Адама отлучился.

482
00:29:47,632 --> 00:29:49,214
Ты следующий в списке, красавчик.

483
00:29:49,248 --> 00:29:50,776
Но сейчас мне нужно поболтать с ним.

484
00:29:50,776 --> 00:29:52,057
Ты жалкий червяк.

485
00:29:52,191 --> 00:29:54,636
Ты больше не участник этой истории!

486
00:29:54,671 --> 00:29:56,121
Эй ты, дятел!

487
00:30:09,969 --> 00:30:11,129
Дятел?

488
00:30:12,797 --> 00:30:14,489
Он вернётся... Он будет зол...

489
00:30:14,913 --> 00:30:16,825
Но у тебя есть пять минут.

490
00:30:17,088 --> 00:30:18,460
Кастиэль.

491
00:30:20,479 --> 00:30:22,676
Ты поджог моего брата коктейлем Молотова

492
00:30:23,674 --> 00:30:25,179
из святого масла?

493
00:30:26,953 --> 00:30:27,986
Э-э... нет.

494
00:30:28,004 --> 00:30:29,515
Никто не смеет трогать Михаила,

495
00:30:30,245 --> 00:30:31,258
кроме меня.

496
00:30:44,653 --> 00:30:46,173
Сэмми, ты меня слышишь?

497
00:30:50,210 --> 00:30:51,010
Знаешь...

498
00:30:51,939 --> 00:30:53,429
Я хотел по-хорошему...

499
00:30:54,338 --> 00:30:55,589
Ради Сэмми.

500
00:30:56,409 --> 00:30:57,526
Но ты...

501
00:30:58,569 --> 00:31:00,178
такая заноза...

502
00:31:02,026 --> 00:31:02,994
в заднице.

503
00:31:21,594 --> 00:31:22,394
Не-ет!

504
00:31:24,067 --> 00:31:24,867
Да.

505
00:31:31,423 --> 00:31:32,481
Сэмми?

506
00:31:34,586 --> 00:31:35,550
Ты там?

507
00:31:35,803 --> 00:31:36,846
А куда он денется.

508
00:31:38,217 --> 00:31:40,869
И он почувствует как ломаются твои кости.

509
00:31:44,594 --> 00:31:45,890
Все до единой.

510
00:31:48,140 --> 00:31:50,003
Торопиться нам некуда.

511
00:31:56,509 --> 00:31:58,543
Сэм, всё хорошо.

512
00:31:58,779 --> 00:32:00,239
Всё хорошо. Я здесь.

513
00:32:00,716 --> 00:32:01,630
Я здесь.

514
00:32:01,982 --> 00:32:03,298
Я тебя не брошу.

515
00:32:05,251 --> 00:32:06,751
Я тебя не брошу.

516
00:33:20,682 --> 00:33:21,859
Всё хорошо, Дин.

517
00:33:22,932 --> 00:33:24,154
Всё будет хорошо.

518
00:33:26,602 --> 00:33:27,852
Я держу его.

519
00:34:10,849 --> 00:34:11,649
Сэм!

520
00:34:13,733 --> 00:34:15,111
У тебя ничего не выйдет!

521
00:34:15,951 --> 00:34:17,035
Уйди!

522
00:34:17,069 --> 00:34:18,737
Даже не мечтай!

523
00:34:18,771 --> 00:34:20,683
Я должен сразиться с братом, Сэм!

524
00:34:21,157 --> 00:34:22,957
Здесь и сейчас!

525
00:34:22,992 --> 00:34:24,423
Это моё предназначение!

526
00:35:42,959 --> 00:35:44,330
Кас, ты жив?

527
00:35:45,567 --> 00:35:46,952
Даже больше того.

528
00:36:03,563 --> 00:36:04,668
Кас, ты Бог?

529
00:36:05,785 --> 00:36:07,260
Спасибо за комплимент.

530
00:36:07,800 --> 00:36:08,934
Но нет.

531
00:36:10,002 --> 00:36:12,133
Но я верю, что это он меня вернул.

532
00:36:16,439 --> 00:36:18,122
Я стал лучше прежнего.

533
00:36:48,279 --> 00:36:49,561
Заканчивать тяжело.

534
00:36:52,123 --> 00:36:53,882
Любая мартышка с клавиатурой

535
00:36:53,911 --> 00:36:56,429
может настучать начало, но не конец.

536
00:36:58,368 --> 00:37:00,050
Ты пытаешься подбить все итоги,

537
00:37:00,050 --> 00:37:00,850
но никогда не выходит.

538
00:37:01,391 --> 00:37:02,941
Фанаты всё равно будут в ярости.

539
00:37:03,164 --> 00:37:04,579
Останутся дыры в сюжете.

540
00:37:05,920 --> 00:37:07,947
И, раз уж это конец,
то нужно к чему-то прийти.

541
00:37:07,947 --> 00:37:10,197
А это, скажу я вам,
самая большая головная боль.

542
00:37:15,918 --> 00:37:17,393
Чем займёшься теперь?

543
00:37:18,600 --> 00:37:20,358
Наверное, вернусь в рай.

544
00:37:21,371 --> 00:37:22,391
В рай?

545
00:37:22,425 --> 00:37:24,858
Михаил в клетке, значит,
наверху теперь анархия.

546
00:37:24,858 --> 00:37:26,482
Ты теперь там за главного?

547
00:37:28,866 --> 00:37:30,877
Да, выходит, так.

548
00:37:30,877 --> 00:37:31,771
Ух ты.

549
00:37:31,965 --> 00:37:35,869
Бог выдал тебе новые крылья,
и ты опять под него стелешься.

550
00:37:35,869 --> 00:37:38,407
Я не знаю, чего хочет Бог.

551
00:37:38,441 --> 00:37:40,458
Я даже не знаю, вернётся ли он. Просто...

552
00:37:42,097 --> 00:37:43,245
Кому-то придётся наводить порядок.

553
00:37:43,279 --> 00:37:44,362
Если ты его, всё же, увидишь,

554
00:37:44,362 --> 00:37:46,433
передай, что я за ним приду.

555
00:37:48,951 --> 00:37:50,217
Ты зол.

556
00:37:52,505 --> 00:37:53,465
Это ещё слабо сказано.

557
00:37:53,465 --> 00:37:54,717
Он помог.

558
00:37:54,717 --> 00:37:56,177
Может, даже больше, чем мы думаем.

559
00:37:56,177 --> 00:37:58,486
Легко тебе говорить. Тебя-то он вернул.

560
00:37:58,486 --> 00:37:59,723
А как же Сэм?

561
00:37:59,947 --> 00:38:01,124
Как же я?

562
00:38:01,317 --> 00:38:02,807
Где мой главный приз?

563
00:38:02,897 --> 00:38:05,653
Мой брат оказался в пекле!

564
00:38:06,711 --> 00:38:09,021
Ты получил то, что просил, Дин.

565
00:38:09,736 --> 00:38:11,270
Ни рая.

566
00:38:11,553 --> 00:38:12,805
Ни ада.

567
00:38:13,893 --> 00:38:15,517
Всё осталось, как было.

568
00:38:17,513 --> 00:38:18,780
Серьёзно, Дин.

569
00:38:18,988 --> 00:38:21,089
Что ты предпочитаешь?

570
00:38:21,715 --> 00:38:22,654
Мир?

571
00:38:23,294 --> 00:38:24,665
Или свободу?

572
00:38:33,046 --> 00:38:35,646
Знаешь, прощанья не твой конёк.

573
00:38:42,972 --> 00:38:46,627
После этой встречи Дин и Бобби
долго друг друга не видели.

574
00:38:53,066 --> 00:38:54,941
Нужно заметить, что на следующей неделе,

575
00:38:54,941 --> 00:38:57,653
Бобби пойдёт на охоту на ругару
неподалёку от Дейтона.

576
00:38:58,368 --> 00:38:59,203
Без Дина.

577
00:38:59,948 --> 00:39:01,512
Дин не хотел, чтобы Кас спасал его.

578
00:39:02,287 --> 00:39:05,580
Всеми фибрами души он жаждал умереть

579
00:39:05,967 --> 00:39:07,517
или найти способ вернуть Сэма.

580
00:39:08,470 --> 00:39:09,915
Но он не сделал ни того, ни другого.

581
00:39:11,000 --> 00:39:12,434
Потому что обещал.

582
00:39:22,670 --> 00:39:24,212
Здравствуй, Лиза.

583
00:39:24,726 --> 00:39:25,948
О, слава Богу.

584
00:39:27,133 --> 00:39:28,123
Ты в порядке?

585
00:39:31,490 --> 00:39:32,429
Да.

586
00:39:33,353 --> 00:39:35,021
Если ещё не поздно...

587
00:39:36,467 --> 00:39:38,046
... я бы выпил у тебя пива.

588
00:39:41,220 --> 00:39:42,725
Это никогда не поздно.

589
00:39:51,828 --> 00:39:53,525
Ничего, Дин.

590
00:39:53,631 --> 00:39:55,047
Всё будет хорошо.

591
00:40:00,396 --> 00:40:01,722
Итак, к чему всё это?

592
00:40:02,347 --> 00:40:03,450
Трудно сказать.

593
00:40:04,508 --> 00:40:06,311
Но я бы сказал, что это был экзамен...

594
00:40:07,205 --> 00:40:08,486
для Сэма и Дина.

595
00:40:09,529 --> 00:40:10,885
По-моему, они справились.

596
00:40:12,032 --> 00:40:18,409
Среди добра, зла, ангелов,
демонов, судьбы и самого Бога,

597
00:40:19,631 --> 00:40:21,121
они сделали собственный выбор.

598
00:40:22,313 --> 00:40:23,728
Они выбрали семью.

599
00:40:25,069 --> 00:40:26,500
И, ну...

600
00:40:26,708 --> 00:40:28,705
разве не в этом всё дело?

601
00:40:30,555 --> 00:40:32,474
КОНЕЦ

602
00:40:36,378 --> 00:40:38,717
Без сомнения. Завершать тяжело.

603
00:40:39,895 --> 00:40:41,176
Но, опять же...

604
00:40:42,234 --> 00:40:45,214
Ничто и никогда не кончается,
не так ли?

605
00:40:57,536 --> 00:40:58,430
Ты как?

606
00:40:59,756 --> 00:41:00,784
Ничего.

607
00:41:34,119 --> 00:41:35,287
Перевод субтитров выполнила Злюка.