1
00:00:00,612 --> 00:00:02,844
ТОГДА

2
00:00:02,845 --> 00:00:03,690
Думаешь, Адам в норме?

3
00:00:03,690 --> 00:00:04,581
Нет! Нет!

4
00:00:04,581 --> 00:00:05,781
Нет!

5
00:00:05,815 --> 00:00:06,615
Дин!

6
00:00:06,615 --> 00:00:07,415
Сомневаюсь.

7
00:00:10,196 --> 00:00:11,145
И Кас тоже.

8
00:00:16,790 --> 00:00:18,278
Клетка, из которой вы вытащили Люцифера...

9
00:00:18,278 --> 00:00:20,029
ждёт, когда вы сунете его обратно.

10
00:00:20,102 --> 00:00:22,830
Ключ от клетки...
...четыре кольца Всадников.

11
00:00:22,902 --> 00:00:25,718
У нас кольцо Войны...
...и Голода.

12
00:00:25,718 --> 00:00:27,104
Два уже есть.

13
00:00:27,104 --> 00:00:28,154
Соберём все четыре.

14
00:00:28,154 --> 00:00:29,671
Я сдам вам Чуму.

15
00:00:29,715 --> 00:00:30,970
Вам нужны кольца Всадников или нет?

16
00:00:30,984 --> 00:00:32,326
С чем мы имеем дело? Знаешь?

17
00:00:32,326 --> 00:00:35,390
Кроатон - вирус, эпидемия, чума.

18
00:00:35,390 --> 00:00:37,140
Больше похоже на биологическое оружие.

19
00:00:37,140 --> 00:00:39,247
Они хотят нашу вакцину.

20
00:00:39,282 --> 00:00:41,064
Им нужна наша вакцина.

21
00:00:41,064 --> 00:00:43,661
Это называется "спрос".
Удовлетворите его!

22
00:00:43,661 --> 00:00:45,703
Сэр, отличные новости.

23
00:00:45,703 --> 00:00:48,227
Мы испытали вакцину...
Результат поистине...

24
00:00:49,292 --> 00:00:50,415
... фантастический.

25
00:00:50,415 --> 00:00:51,845
Думаю, вам понравится.

26
00:00:53,546 --> 00:00:56,148
Здравствуй, Смерть.

27
00:00:56,148 --> 00:00:57,432
Загадай желание.

28
00:00:57,432 --> 00:00:59,007
Я дам тебе всё, напарник...

29
00:00:59,007 --> 00:01:01,983
... вплоть до координат Смерти.

30
00:01:01,983 --> 00:01:03,340
Мне лишь нужна...

31
00:01:03,340 --> 00:01:04,799
Моя душа.

32
00:01:04,799 --> 00:01:07,527
Допустим, мы откроем клетку.

33
00:01:07,677 --> 00:01:08,577
Что потом?

34
00:01:08,577 --> 00:01:10,619
Что, если вы подведёте дьявола к краю,

35
00:01:10,619 --> 00:01:12,020
а спрыгну я?

36
00:01:12,602 --> 00:01:13,722
ТЕПЕРЬ

37
00:01:15,071 --> 00:01:16,891
ДЕВЕНПОРТ, АЙОВА.

38
00:01:19,576 --> 00:01:21,735
Доктор Грин, как вы съездили?

39
00:01:21,808 --> 00:01:24,274
О, с большой пользой.

40
00:01:26,913 --> 00:01:30,167
Как себя чувствует Селеста,
- моя любимая пациентка?

41
00:01:30,649 --> 00:01:32,180
Сестра сказала, вам не спится?

42
00:01:32,224 --> 00:01:35,273
Я чувствую себя всё хуже и хуже.

43
00:01:35,448 --> 00:01:39,343
Это потому, что вы страдаете от сочетания

44
00:01:39,343 --> 00:01:40,641
простуды...

45
00:01:40,641 --> 00:01:41,910
лихорадки Денге...

46
00:01:41,910 --> 00:01:46,024
и гадкого-прегадкого японского энцефалита.

47
00:01:46,608 --> 00:01:47,789
Что вы...

48
00:01:48,651 --> 00:01:50,211
Простите. Я...

49
00:01:50,226 --> 00:01:51,086
Всё верно.

50
00:01:56,892 --> 00:01:58,759
Вы только посмотрите.

51
00:01:59,153 --> 00:02:01,123
Вы в детстве не болели ветрянкой.

52
00:02:01,808 --> 00:02:04,843
Потрясающе.

53
00:02:04,843 --> 00:02:07,775
Но... как я могла...

54
00:02:07,775 --> 00:02:09,934
Заразиться всеми болезнями одновременно?

55
00:02:09,934 --> 00:02:12,633
Это моя патентованная смесь...

56
00:02:13,209 --> 00:02:15,093
Я смешал её в чашке Петри...

57
00:02:15,128 --> 00:02:17,738
А чашкой Петри...
были вы.

58
00:02:20,099 --> 00:02:22,421
Расслабьтесь, всё будет хорошо.

59
00:02:22,552 --> 00:02:25,309
Вы... меня вылечите?

60
00:02:25,805 --> 00:02:26,605
Нет.

61
00:02:26,987 --> 00:02:28,563
Вы умрёте.

62
00:02:29,540 --> 00:02:31,597
Через четыре, три...

63
00:02:31,597 --> 00:02:32,397
две...

64
00:02:35,798 --> 00:02:36,834
Интересно.

65
00:02:38,201 --> 00:02:44,289
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
5 сезон 21 серия

66
00:02:47,158 --> 00:02:47,658
ДНЁМ РАНЕЕ

67
00:02:47,662 --> 00:02:49,004
Да что с тобой?

68
00:02:49,263 --> 00:02:50,605
- Дин...
- Вот не надо мне "Дин".

69
00:02:50,605 --> 00:02:53,493
У тебя и раньше были дурацкие идеи,

70
00:02:53,493 --> 00:02:55,550
но эта...
А ты в курсе?

71
00:02:55,550 --> 00:02:58,934
- Чего?
- Гениального плана Сэма сказать "да" Дьяволу?

72
00:03:03,121 --> 00:03:04,507
Спасибо, что предупредил!

73
00:03:04,507 --> 00:03:06,294
А я тут при чём?

74
00:03:06,312 --> 00:03:07,112
Ты не сможешь.

75
00:03:07,118 --> 00:03:07,918
Я готов обсудить.

76
00:03:07,994 --> 00:03:10,298
Отлично. Нечего обсуждать.

77
00:03:12,318 --> 00:03:13,595
Это ещё не всё.

78
00:03:15,938 --> 00:03:16,790
Алло.

79
00:03:17,155 --> 00:03:18,774
- Дин?
- Кас?

80
00:03:19,460 --> 00:03:20,452
Он в норме?

81
00:03:21,016 --> 00:03:22,136
«ДВЕ МИНУТЫ ДО ПОЛУНОЧИ»

82
00:03:22,144 --> 00:03:24,230
Мы думали ты погиб, где ты есть?

83
00:03:24,420 --> 00:03:25,339
В больнице.

84
00:03:25,557 --> 00:03:26,374
Ты здоров?

85
00:03:27,166 --> 00:03:28,366
Нет.

86
00:03:30,167 --> 00:03:31,349
А поподробнее?

87
00:03:31,845 --> 00:03:33,537
Я только что очнулся.

88
00:03:34,850 --> 00:03:37,578
Врачи были в шоке. Они думали,
что у меня смерть мозга.

89
00:03:38,876 --> 00:03:40,422
Значит, в больнице?

90
00:03:41,093 --> 00:03:43,778
Похоже, после Вэн Найса

91
00:03:43,851 --> 00:03:49,321
я внезапно объявился на рыбацкой лодке
возле острова Делакруа, весь в крови и без сознания.

92
00:03:50,080 --> 00:03:51,773
Говорят, я напугал рыбаков.

93
00:03:51,808 --> 00:03:54,500
Ну, зато... ты вовремя.

94
00:03:55,229 --> 00:03:57,184
Мы поняли, как сунуть Сатану в клетку.

95
00:03:57,242 --> 00:03:58,042
Как?

96
00:03:58,059 --> 00:03:59,372
Долгая история, но...

97
00:03:59,416 --> 00:04:01,356
сейчас мы идём на Чуму.

98
00:04:01,371 --> 00:04:03,428
Так что, лети сюда...

99
00:04:03,719 --> 00:04:05,543
Я никуда не могу лететь.

100
00:04:05,995 --> 00:04:07,206
Как это?

101
00:04:07,957 --> 00:04:10,065
Скажем так: у меня батарейки сели.

102
00:04:10,153 --> 00:04:11,713
Как это? Кончилась ангельская магия?

103
00:04:11,757 --> 00:04:14,981
Я пить хочу, голова раскалывается.

104
00:04:15,506 --> 00:04:18,132
Я весь чешусь от комаров.

105
00:04:18,263 --> 00:04:20,204
Невероятно, но я всего лишь...

106
00:04:21,804 --> 00:04:22,669
...человек.

107
00:04:24,959 --> 00:04:25,759
Ух ты.

108
00:04:27,260 --> 00:04:28,060
Жаль.

109
00:04:28,060 --> 00:04:30,984
Короче, я не двинусь с места без денег...

110
00:04:32,224 --> 00:04:34,237
... на самолёт

111
00:04:34,237 --> 00:04:35,565
и еду

112
00:04:36,017 --> 00:04:37,870
и, желательно, обезболивающее.

113
00:04:38,263 --> 00:04:39,781
Ладно, не переживай.

114
00:04:39,781 --> 00:04:41,983
Здесь Бобби. Он пришлёт тебе денег.

115
00:04:41,983 --> 00:04:43,107
- Дин, подожди.
- Пришлю?

116
00:04:44,376 --> 00:04:45,747
Ты сказал "нет" Михаилу.

117
00:04:47,322 --> 00:04:48,942
Я должен извиниться.

118
00:04:48,942 --> 00:04:49,742
Кас...

119
00:04:49,742 --> 00:04:50,736
Не стоит.

120
00:04:51,203 --> 00:04:53,916
Ты не безнадёжный обломок человека,

121
00:04:53,916 --> 00:04:55,521
как я думал.

122
00:04:57,184 --> 00:04:57,984
Спасибо.

123
00:05:00,539 --> 00:05:01,604
Благодарю.

124
00:05:01,604 --> 00:05:02,508
Пожалуйста.

125
00:05:09,832 --> 00:05:11,392
Будьте осторожны.

126
00:05:19,423 --> 00:05:20,423
БОЛЬНИЦА
"ДОЛИНА СЕРЕНИТИ"

127
00:05:20,481 --> 00:05:22,377
Значит, это логово доктора Зло?

128
00:05:31,159 --> 00:05:32,749
Оттуда несёт безнадёгой, а не злом.

129
00:05:32,778 --> 00:05:35,039
Прямо как в цветном буклете
для умирающих.

130
00:05:35,448 --> 00:05:38,059
Конечно, для Чумы там
натуральный парк развлечений.

131
00:05:38,949 --> 00:05:39,749
Зашибись.

132
00:05:40,249 --> 00:05:41,721
В здании полно народу.

133
00:05:41,823 --> 00:05:44,974
Не поймёшь, где человек,
где демон, а где Чума.

134
00:05:48,694 --> 00:05:49,992
Что будем делать?

135
00:05:51,188 --> 00:05:52,811
Погодь.

136
00:06:02,655 --> 00:06:04,682
Привет. Я ищу бабулю.

137
00:06:04,901 --> 00:06:06,768
Её зовут Юнис Кеннеди.

138
00:06:06,870 --> 00:06:08,621
Зайди с главного входа и найди медсестру.

139
00:06:09,467 --> 00:06:11,203
Не могли бы вы помочь, сэр?

140
00:06:11,217 --> 00:06:14,339
Она вот такая малюсенькая,

141
00:06:14,339 --> 00:06:16,134
седая и в подгузнике.

142
00:06:25,338 --> 00:06:26,549
Юнис Кеннеди?

143
00:06:26,739 --> 00:06:29,306
В этом вся прелесть импровизации, Сэмми.

144
00:06:29,467 --> 00:06:31,378
Никогда не знаешь,
что вылетит изо рта.

145
00:06:41,487 --> 00:06:42,494
Так, что мы...

146
00:06:42,683 --> 00:06:43,559
Эй.

147
00:06:43,836 --> 00:06:45,295
Что мы вообще ищем?

148
00:06:46,287 --> 00:06:48,621
Раз он Чума, наверняка, похож на больного.

149
00:06:49,058 --> 00:06:50,517
Здесь все похожи на больных.

150
00:07:04,463 --> 00:07:05,455
Эй.

151
00:07:16,367 --> 00:07:17,738
Вот это разговор.

152
00:07:24,988 --> 00:07:27,118
Доктор Грин, как вы съездили?

153
00:07:27,740 --> 00:07:30,075
О, с большой пользой.

154
00:07:31,903 --> 00:07:35,613
А как себя чувствует Селеста,
моя любимая пациентка?

155
00:08:00,250 --> 00:08:01,050
Сэр...

156
00:08:03,880 --> 00:08:05,689
... явились Винчестеры.

157
00:08:06,593 --> 00:08:07,760
Нужно уходить.

158
00:08:13,041 --> 00:08:14,106
Издеваешься?

159
00:08:15,258 --> 00:08:17,811
Они преследуют Всадников.

160
00:08:18,511 --> 00:08:20,116
Это ты о моих братьях.

161
00:08:20,991 --> 00:08:22,538
Что они сделали с моими  братьями.

162
00:08:24,497 --> 00:08:25,297
Нет.

163
00:08:26,345 --> 00:08:29,175
Единственно разумным в данной ситуации будет...

164
00:08:29,233 --> 00:08:31,451
преподать им небольшой урок.

165
00:08:32,647 --> 00:08:35,389
Нам строго приказано
не убивать сосуды.

166
00:08:35,448 --> 00:08:37,067
Если они так нужны Сатане,

167
00:08:37,593 --> 00:08:39,511
пусть потом сам слепит их обратно!

168
00:08:50,240 --> 00:08:51,290
Иди сюда.

169
00:09:08,096 --> 00:09:09,277
Вот так.

170
00:09:10,794 --> 00:09:11,976
Вызовите меня, если она умрёт.

171
00:09:11,976 --> 00:09:13,128
Да, доктор.

172
00:09:57,923 --> 00:09:59,489
Должно быть, уже близко.

173
00:09:59,926 --> 00:10:00,726
Думаешь?

174
00:10:01,225 --> 00:10:02,435
Да.

175
00:10:16,358 --> 00:10:17,525
Дин?

176
00:10:20,451 --> 00:10:22,202
Вставай.

177
00:10:35,844 --> 00:10:37,373
Доктор вас сейчас примет.

178
00:10:40,082 --> 00:10:41,108
Сэм.

179
00:10:41,721 --> 00:10:42,815
Дин.

180
00:10:46,939 --> 00:10:48,416
Заходите.

181
00:10:58,570 --> 00:10:59,370
Хмм.

182
00:10:59,371 --> 00:11:01,139
Парни, что-то у вас неважный вид.

183
00:11:02,858 --> 00:11:05,760
Наверное, скарлатина.

184
00:11:05,936 --> 00:11:08,183
Или менингит.

185
00:11:08,198 --> 00:11:09,438
О!

186
00:11:11,203 --> 00:11:12,428
Или сифилис.

187
00:11:17,072 --> 00:11:18,239
Как-то не смешно.

188
00:11:23,442 --> 00:11:25,497
Плохо себя чувствуешь?

189
00:11:25,718 --> 00:11:29,729
Будет гораздо, гораздо хуже.

190
00:11:30,853 --> 00:11:31,870
Вопросы?

191
00:11:34,923 --> 00:11:38,460
Вам не кажется,
что у болезней плохая репутация?

192
00:11:38,511 --> 00:11:41,513
Их считают грязными, непредсказуемыми.

193
00:11:41,547 --> 00:11:45,183
Но такие эпитеты, скорее, описывают
заболевших людей.

194
00:11:45,586 --> 00:11:47,185
А сама болезнь...

195
00:11:47,219 --> 00:11:48,270
совершенно...

196
00:11:48,796 --> 00:11:50,079
чиста...

197
00:11:51,173 --> 00:11:52,307
бесхитростна.

198
00:11:52,647 --> 00:11:57,395
У микробов одна цель -
разделять и властвовать.

199
00:12:00,265 --> 00:12:02,056
И поэтому, в конце концов...

200
00:12:02,931 --> 00:12:05,069
они всегда побеждают.

201
00:12:08,741 --> 00:12:12,494
Вы не задумывались,
почему Бог излил всю свою любовь

202
00:12:12,545 --> 00:12:14,427
на вас, таких грязных...

203
00:12:15,696 --> 00:12:17,081
... и слабых.

204
00:12:19,620 --> 00:12:20,816
Какая нелепость.

205
00:12:22,508 --> 00:12:26,007
А мне остаётся показать ему,
как он ошибается.

206
00:12:26,058 --> 00:12:29,060
Одна эпидемия за раз.

207
00:12:29,642 --> 00:12:30,532
Скажи...

208
00:12:31,217 --> 00:12:34,232
По шкале от одного до десяти,
насколько сильна боль?

209
00:12:37,449 --> 00:12:38,249
Кас?

210
00:12:38,599 --> 00:12:39,470
Как ты сюда попал?

211
00:12:39,488 --> 00:12:41,906
Приехал на автобусе.
Не волнуйтесь, я...

212
00:12:48,737 --> 00:12:51,071
Ты только посмотри.

213
00:12:51,584 --> 00:12:53,435
Сосуд не пустой,

214
00:12:54,047 --> 00:12:55,433
но бессильный.

215
00:12:56,454 --> 00:12:59,664
Потрясающе.

216
00:13:01,662 --> 00:13:04,712
От ангела в тебе ничего не осталось, не так ли?

217
00:13:07,766 --> 00:13:08,933
Только самая малость.

218
00:13:19,853 --> 00:13:20,889
Это неважно.

219
00:13:21,808 --> 00:13:23,106
Уже слишком поздно.

220
00:13:35,550 --> 00:13:39,518
Приятно хоть раз заработать очко
в свою пользу, верно?

221
00:13:44,142 --> 00:13:44,942
Что?

222
00:13:45,236 --> 00:13:46,885
Последние слова Чумы были:

223
00:13:47,706 --> 00:13:48,854
"Уже слишком поздно".

224
00:13:50,429 --> 00:13:51,713
Он не уточнил?

225
00:13:52,343 --> 00:13:53,143
Нет.

226
00:13:53,259 --> 00:13:55,608
Мы боимся, не подложил ли он
куда-нибудь бомбу.

227
00:13:56,515 --> 00:13:58,774
Пожалуйста, скажи,
что у тебя хорошие новости.

228
00:14:01,283 --> 00:14:03,719
Чикаго скоро смоет с лица земли.

229
00:14:04,259 --> 00:14:06,214
Буря тысячелетия.

230
00:14:06,408 --> 00:14:09,193
Начнётся череда стихийных бедствий.

231
00:14:09,227 --> 00:14:10,794
Погибнут три миллиона человек.

232
00:14:11,655 --> 00:14:12,545
Ха.

233
00:14:14,232 --> 00:14:17,111
Не понимаю, почему ты назвал это
хорошей новостью.

234
00:14:18,205 --> 00:14:19,182
Ну...

235
00:14:20,335 --> 00:14:23,675
Смерть... Всадник... явится туда.

236
00:14:24,492 --> 00:14:27,795
Если мы остановим его до того,
как он устроит бурю,

237
00:14:28,022 --> 00:14:29,097
отберём колечко...

238
00:14:29,097 --> 00:14:30,006
Да?

239
00:14:30,006 --> 00:14:31,494
Легко тебе говорить.

240
00:14:31,494 --> 00:14:33,384
Я просто пытаюсь объяснить.

241
00:14:33,682 --> 00:14:34,689
Так...

242
00:14:36,892 --> 00:14:39,445
Бобби, как ты до всего этого дошёл?

243
00:14:41,108 --> 00:14:43,340
Мне... ну, знаете... помогли.

244
00:14:47,833 --> 00:14:48,985
Не скромничай.

245
00:14:49,671 --> 00:14:51,509
Я почти и не помогал.

246
00:14:55,858 --> 00:14:56,658
Привет, мальчики.

247
00:14:57,928 --> 00:14:59,410
Приятная встреча и тэдэ.

248
00:15:04,463 --> 00:15:05,426
Давай.

249
00:15:05,965 --> 00:15:06,765
Расскажи им.

250
00:15:07,147 --> 00:15:08,219
Не надо стыдиться.

251
00:15:09,538 --> 00:15:10,663
Бобби?

252
00:15:11,699 --> 00:15:13,091
Что расскажешь?

253
00:15:17,884 --> 00:15:19,211
Миру конец.

254
00:15:20,189 --> 00:15:23,601
Глупо дорожить одной-единственной... душой.

255
00:15:23,635 --> 00:15:24,973
Ты продал душу?

256
00:15:25,303 --> 00:15:28,037
Скорее заложил.
Я намереваюсь вернуть её назад.

257
00:15:28,056 --> 00:15:28,856
Ну так верни!

258
00:15:29,160 --> 00:15:30,191
- Верну.
- Сейчас!

259
00:15:30,242 --> 00:15:31,359
- Ты его поцеловал?
- Сэм!

260
00:15:31,410 --> 00:15:32,282
Любопытно же!

261
00:15:37,329 --> 00:15:38,583
Нет!

262
00:15:48,761 --> 00:15:50,395
Зачем ты это снял?

263
00:15:51,217 --> 00:15:52,807
А зачем ты меня облизал?

264
00:15:57,767 --> 00:15:59,663
Знаете что, меня уже тошнит.

265
00:15:59,897 --> 00:16:02,106
Верни ему душу, немедленно.

266
00:16:02,141 --> 00:16:04,186
Извини, не могу.

267
00:16:04,186 --> 00:16:05,310
Не можешь или не хочешь?

268
00:16:05,310 --> 00:16:07,395
Не хочу, ясно? Это страховка.

269
00:16:07,446 --> 00:16:09,781
- Да что ты говоришь?
- Вы убиваете демонов.

270
00:16:09,963 --> 00:16:13,401
У твоего здоровяка слишком крутой нрав.

271
00:16:14,091 --> 00:16:15,286
Но вы не прикончите меня...

272
00:16:16,002 --> 00:16:19,490
пока его душа у меня в сейфе.

273
00:16:19,524 --> 00:16:21,542
Сукин ты сын.

274
00:16:22,861 --> 00:16:24,162
Я её верну.

275
00:16:24,828 --> 00:16:27,804
Когда всё закончится,
и я тихо-мирно вас покину.

276
00:16:27,804 --> 00:16:30,802
Мы друг друга поняли?

277
00:16:49,846 --> 00:16:51,728
Дай угадаю. Нам надо поговорить.

278
00:16:57,432 --> 00:16:59,532
Слушай, Дин...

279
00:17:00,641 --> 00:17:01,779
Чтоб ты знал...

280
00:17:02,756 --> 00:17:03,777
Я с тобой согласен.

281
00:17:04,870 --> 00:17:05,670
На свой счёт.

282
00:17:07,060 --> 00:17:09,612
Ты считаешь, я слишком слаб
для Люцифера.

283
00:17:11,815 --> 00:17:13,177
Я тоже так считаю.

284
00:17:15,024 --> 00:17:19,503
Поверь, я прекрасно знаю,
как я облажался.

285
00:17:20,437 --> 00:17:22,581
Ты, Бобби, Кас...

286
00:17:23,938 --> 00:17:25,223
Я слабее любого из вас.

287
00:17:25,790 --> 00:17:27,191
- О, Сэм...
- Нет, это правда.

288
00:17:27,526 --> 00:17:28,387
Но...

289
00:17:29,890 --> 00:17:31,596
Кроме меня некому.

290
00:17:32,136 --> 00:17:33,624
Был бы другой способ...

291
00:17:35,901 --> 00:17:37,201
... но, вряд ли он есть.

292
00:17:37,236 --> 00:17:38,435
Есть только я.

293
00:17:39,824 --> 00:17:42,439
Вряд ли можно сделать что-то ещё,

294
00:17:43,106 --> 00:17:47,322
кроме как попытаться сделать то, что нужно.

295
00:17:49,787 --> 00:17:51,538
И-и...

296
00:17:51,757 --> 00:17:52,667
снято.

297
00:17:57,125 --> 00:17:58,589
Вы должны это увидеть.

298
00:18:05,061 --> 00:18:07,231
"Нивеус Фармасьютикалс
ускоряет доставку

299
00:18:07,266 --> 00:18:09,517
своей новой вакцины от свиного гриппа,

300
00:18:09,568 --> 00:18:13,237
чтобы остановить вспышку
небывалой эпидемии".

301
00:18:13,960 --> 00:18:16,629
Доставка начнётся в среду.

302
00:18:16,629 --> 00:18:17,575
Нивеус Фармасьютикалс.

303
00:18:18,423 --> 00:18:19,243
Сечёте?

304
00:18:23,456 --> 00:18:25,482
Вам повезло,что вы смазливые.

305
00:18:26,009 --> 00:18:28,139
Твой любовничек-демон, Брэйди.

306
00:18:28,970 --> 00:18:31,873
Был замом по распространению в Нивеусе.

307
00:18:32,624 --> 00:18:36,279
Что я слышу? Шестерёнки защёлкали?

308
00:18:37,359 --> 00:18:38,296
До всех дошло?

309
00:18:39,124 --> 00:18:41,181
Чума распространял свиной грипп.

310
00:18:41,181 --> 00:18:42,383
Но не ради потехи.

311
00:18:42,434 --> 00:18:44,335
Грипп - первый шаг.
А второй - вакцина.

312
00:18:44,353 --> 00:18:45,970
- Ты думаешь...
- Я знаю.

313
00:18:46,097 --> 00:18:47,605
Готов поставить свою репутацию...

314
00:18:47,847 --> 00:18:51,776
В этой вакцине полно первоклассного,
с пылу с жару, кроатонского вируса.

315
00:18:55,197 --> 00:18:57,899
Его одновременно
распространят по всей стране.

316
00:18:57,950 --> 00:18:59,250
Ну и планчик.

317
00:18:59,766 --> 00:19:02,119
Не зря его назвали Всадником.

318
00:19:02,537 --> 00:19:06,023
Мальчики, запасайтесь...

319
00:19:06,041 --> 00:19:08,025
всем подряд.

320
00:19:08,635 --> 00:19:10,027
В следующий четверг

321
00:19:10,356 --> 00:19:11,896
мы окажемся посреди зомбиленда.

322
00:19:17,327 --> 00:19:19,147
ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС.

323
00:19:26,811 --> 00:19:29,831
О-О, СМЕРТЬ.

324
00:19:30,182 --> 00:19:33,550
О-О, СМЕРТЬ.

325
00:19:34,047 --> 00:19:37,721
О-О, СМЕРТЬ.

326
00:19:38,030 --> 00:19:43,227
ДАЙ ПРОЖИТЬ МНЕ ЕЩЁ ОДИН ТОЛЬКО ГОД.

327
00:19:51,336 --> 00:19:54,171
ЧТО ТАКОЕ? МНЕ НЕ РАЗГЛЯДЕТЬ.

328
00:19:54,206 --> 00:19:58,676
ЧЬИ ЛЕДЯНЫЕ РУКИ КРЕПКО ДЕРЖАТ МЕНЯ?

329
00:20:02,597 --> 00:20:04,632
Смотри, куда идёшь, мужик.

330
00:20:06,885 --> 00:20:10,754
КОГДА БОГА НЕТ, А ДЬЯВОЛ ВЗЯЛ ВЕРХ,

331
00:20:10,772 --> 00:20:14,258
КТО ПОМИЛУЕТ ДУШУ МОЮ?

332
00:20:14,276 --> 00:20:17,094
О-О, СМЕРТЬ.

333
00:20:17,112 --> 00:20:20,231
О-О, СМЕРТЬ.

334
00:20:23,235 --> 00:20:28,774
ИМЯ МНЕ СМЕРТЬ, И КОНЕЦ НАСТУПИЛ.

335
00:20:48,052 --> 00:20:50,463
Что опять не так?

336
00:20:50,517 --> 00:20:52,924
Значит, это и есть последняя минута?

337
00:20:52,953 --> 00:20:53,974
Она самая.

338
00:20:54,018 --> 00:20:57,324
Последняя минута,
а от меня никакого проку.

339
00:21:00,495 --> 00:21:02,771
У меня есть только это.
Что мне с ним делать?

340
00:21:02,771 --> 00:21:04,390
Целься и стреляй.

341
00:21:06,734 --> 00:21:08,302
А прежде я был...

342
00:21:08,302 --> 00:21:10,429
Ты что, будешь плакаться мне?

343
00:21:16,775 --> 00:21:19,129
Кончай ныть о днях своей юности...

344
00:21:20,145 --> 00:21:21,895
загружай, лучше, машину.

345
00:21:30,619 --> 00:21:31,713
Ну, ладно...

346
00:21:32,226 --> 00:21:34,674
Удачи вам покончить
с Апокалипсическими зомби.

347
00:21:35,506 --> 00:21:36,306
Да.

348
00:21:36,600 --> 00:21:37,723
Удачи тебе покончить со смертью.

349
00:21:38,533 --> 00:21:39,372
Да.

350
00:21:43,981 --> 00:21:47,541
Помнишь, когда мы охотились... на вендиго,

351
00:21:47,803 --> 00:21:49,043
всё было так просто?

352
00:21:50,429 --> 00:21:51,244
Уже и не помню.

353
00:21:55,199 --> 00:21:56,667
Ну...

354
00:22:00,004 --> 00:22:01,221
...тебе пригодится.

355
00:22:02,012 --> 00:22:03,996
Оставь себе. У Дина уже есть.

356
00:22:07,278 --> 00:22:08,197
Собственность Смерти.

357
00:22:08,285 --> 00:22:12,599
Убивает демонов, ангелов, Жнецов

358
00:22:12,633 --> 00:22:15,986
и, по слухам, даже Самого.

359
00:22:18,117 --> 00:22:19,240
Откуда он у тебя?

360
00:22:20,232 --> 00:22:22,435
Забыл?.. Я король перекрёстков.

361
00:22:22,873 --> 00:22:24,623
Ну что, поехали?

362
00:22:25,947 --> 00:22:28,382
Бобби, ты так и будешь сидеть?

363
00:22:28,416 --> 00:22:29,758
Нет, сейчас спляшу.

364
00:22:30,451 --> 00:22:32,705
Ну, если желаешь поразить дам...

365
00:22:36,760 --> 00:22:38,277
Бобби, Бобби, Бобби.

366
00:22:38,744 --> 00:22:41,151
Ты напрасно профукал свою сделку.

367
00:22:42,377 --> 00:22:45,819
Получишь больше,
если верно сформулируешь.

368
00:22:46,417 --> 00:22:49,029
Я взял на себя смелость добавить

369
00:22:49,058 --> 00:22:52,165
подпунктик в твою пользу в договор.

370
00:22:56,394 --> 00:22:58,028
Что тут скажешь?

371
00:22:58,062 --> 00:22:59,065
Я альтруист.

372
00:23:02,016 --> 00:23:03,617
Так и будешь сидеть?

373
00:23:28,781 --> 00:23:29,904
Сукин сын.

374
00:23:29,919 --> 00:23:32,078
Знаю-знаю. За такое не грех
и душу продать.

375
00:23:32,705 --> 00:23:33,945
Я клёвый чувак.

376
00:23:37,602 --> 00:23:38,598
Спасибо.

377
00:23:39,371 --> 00:23:40,597
Щас заплАчу.

378
00:23:41,151 --> 00:23:41,951
Едем?

379
00:23:55,389 --> 00:23:56,731
Сдаться Люциферу...

380
00:23:56,819 --> 00:23:59,039
И спрыгнуть в дыру.

381
00:23:59,809 --> 00:24:01,574
Интересный план.

382
00:24:02,114 --> 00:24:03,409
Ещё слабо сказано.

383
00:24:03,429 --> 00:24:04,229
Ну и?

384
00:24:04,712 --> 00:24:07,047
Давай, скажи, что хуже плана ещё не было.

385
00:24:07,081 --> 00:24:08,037
Конечно.

386
00:24:08,037 --> 00:24:11,301
С радостью скажу,
раз ты просишь.

387
00:24:11,352 --> 00:24:12,719
Но думаю я иначе.

388
00:24:13,624 --> 00:24:14,424
Правда?

389
00:24:16,808 --> 00:24:20,143
У вас с Дином вошло в привычку
превосходить мои ожидания.

390
00:24:20,816 --> 00:24:22,012
Он устоял против Михаилу.

391
00:24:22,012 --> 00:24:24,281
Может быть, ты устоишь против Люцифера.

392
00:24:24,667 --> 00:24:26,709
Но ты должен кое-что знать.

393
00:24:27,628 --> 00:24:28,428
Что?

394
00:24:28,428 --> 00:24:30,620
Михаил нашёл другой сосуд.

395
00:24:30,969 --> 00:24:32,136
Что?

396
00:24:32,606 --> 00:24:34,368
Это твой брат Адам.

397
00:24:35,159 --> 00:24:36,410
Ты должен это учитывать.

398
00:24:36,410 --> 00:24:38,175
Надеюсь, не придётся.

399
00:24:43,429 --> 00:24:44,229
Сэм...

400
00:24:46,220 --> 00:24:49,641
Если ты скажешь "да" Люциферу
и не справишься...

401
00:24:50,633 --> 00:24:53,128
Сражение произойдёт.

402
00:24:54,011 --> 00:24:55,389
И потери будут...

403
00:24:56,230 --> 00:24:59,065
огромными.

404
00:25:01,618 --> 00:25:02,960
Но, конечно, есть ещё кровь демона.

405
00:25:02,960 --> 00:25:05,188
Что? О чём ты говоришь?

406
00:25:05,239 --> 00:25:07,657
Чтобы одолеть Люцифера, тебе придётся выпить
намного больше, чем прежде.

407
00:25:08,776 --> 00:25:10,721
Но... зачем?

408
00:25:10,721 --> 00:25:11,932
Чтобы упрочить сосуд.

409
00:25:12,632 --> 00:25:13,813
Чтоб он не взорвался.

410
00:25:13,813 --> 00:25:15,448
Но парень, в котором он сейчас...

411
00:25:15,482 --> 00:25:16,649
Пил её галлонами.

412
00:25:18,202 --> 00:25:21,093
И что тогда хорошего в этом плане?

413
00:25:32,350 --> 00:25:36,269
Да, они грузят ампулы
с кроатоном в грузовики.

414
00:25:36,585 --> 00:25:39,021
Ладно. Первый выезжает через час.

415
00:25:39,021 --> 00:25:42,525
Заходим, раскладываем Си-4 через каждые 8 метров

416
00:25:42,560 --> 00:25:43,693
и врубаем пожарку.

417
00:25:43,728 --> 00:25:44,754
Грузовик выезжает.

418
00:25:47,847 --> 00:25:48,839
Проклятье!

419
00:25:48,839 --> 00:25:50,750
Ладно, новый план.

420
00:26:11,902 --> 00:26:12,938
Это Винчестеры.

421
00:26:12,938 --> 00:26:15,126
Приготовим-ка для них угощение.

422
00:26:23,768 --> 00:26:26,269
- Помогите!
- Боковая дверь!

423
00:26:26,899 --> 00:26:28,071
Отойди!

424
00:26:28,105 --> 00:26:29,904
- Помогите! На помощь!
- Назад!

425
00:26:32,851 --> 00:26:34,528
Бегом. Живо. Бегите!

426
00:26:34,528 --> 00:26:35,797
- Помогите!
- Бегите! Скорее!

427
00:26:36,045 --> 00:26:37,096
Бежим!

428
00:26:45,586 --> 00:26:46,665
Нет!

429
00:27:18,102 --> 00:27:19,634
Помогите! Спасите!

430
00:27:20,130 --> 00:27:21,385
Там ещё люди.

431
00:27:21,387 --> 00:27:22,420
Сэм, нет!

432
00:27:22,420 --> 00:27:23,222
Нет!

433
00:27:23,222 --> 00:27:25,590
- Помогите!
- Жди здесь.

434
00:27:26,595 --> 00:27:27,395
Проклятье.

435
00:27:41,707 --> 00:27:43,774
Эй, давай съедим по пицце.

436
00:27:43,792 --> 00:27:44,993
Издеваешься?

437
00:27:45,630 --> 00:27:46,913
Слыхал, она неплохая, вот и всё.

438
00:27:48,635 --> 00:27:50,498
Вон то большое, гадкое здание -

439
00:27:50,549 --> 00:27:51,799
эпицентр.

440
00:27:52,107 --> 00:27:54,085
Конюшня Всадника, так сказать.

441
00:27:54,119 --> 00:27:55,169
Он там.

442
00:27:55,827 --> 00:27:56,804
Откуда ты знаешь?

443
00:27:57,431 --> 00:27:58,389
Ты меня знаешь?

444
00:27:58,424 --> 00:27:59,807
Я точно знаю.

445
00:28:00,495 --> 00:28:03,879
И потом, здесь не продохнуть от Жнецов.

446
00:28:09,018 --> 00:28:10,518
Сейчас вернусь.

447
00:28:15,097 --> 00:28:17,256
Я прям краснею от стыда.

448
00:28:18,444 --> 00:28:20,144
Смерти тут нет.

449
00:28:20,888 --> 00:28:23,719
Хватит жеманничать!
Говори, где он!

450
00:28:23,835 --> 00:28:25,338
Прости. Я не знаю.

451
00:28:26,118 --> 00:28:27,919
Стой, стой, погоди минутку.

452
00:28:27,953 --> 00:28:29,420
Ты не знаешь?

453
00:28:30,035 --> 00:28:32,967
Всё указывает на это место, я сам в шоке.

454
00:28:33,930 --> 00:28:35,543
Бобби продал ради этого душу!

455
00:28:36,118 --> 00:28:37,045
Расслабься.

456
00:28:37,358 --> 00:28:39,430
Никуда его душа не денется,
за мной должок.

457
00:28:39,765 --> 00:28:41,499
Догоним Смерть в следующем городе.

458
00:28:41,705 --> 00:28:44,936
Кроули, миллионы, миллионы!
умрут в любую минуту.

459
00:28:44,970 --> 00:28:45,770
Верно.

460
00:28:45,878 --> 00:28:48,343
Я настоятельно советую
уходить отсюда.

461
00:28:58,701 --> 00:28:59,867
Жива?

462
00:29:07,493 --> 00:29:08,743
Бегом! Бегом!

463
00:29:31,800 --> 00:29:32,650
Ну, что теперь?

464
00:29:33,580 --> 00:29:35,754
Сообщить, что подложили бомбу? Тысячу бомб?

465
00:29:35,754 --> 00:29:39,007
Как убрать три миллиона человек
из Чикаго за 10 минут?

466
00:29:43,529 --> 00:29:44,462
Ну, вот!

467
00:29:57,876 --> 00:29:58,676
Что?

468
00:29:59,444 --> 00:30:00,597
Я тебя не слышу.

469
00:30:00,597 --> 00:30:02,449
Я сказал: я нашёл его.

470
00:30:02,931 --> 00:30:04,200
Смерть вон там.

471
00:30:14,476 --> 00:30:15,926
Ты идёшь или...

472
00:30:20,407 --> 00:30:21,311
... нет.

473
00:30:28,255 --> 00:30:29,707
Бегите! Бегите!

474
00:30:30,709 --> 00:30:31,826
Чисто.

475
00:30:33,026 --> 00:30:33,828
Сэм!

476
00:30:47,059 --> 00:30:49,174
Должен сказать,
полезная штука.

477
00:30:51,479 --> 00:30:54,470
Может, совершим уже наш
террористический акт?

478
00:30:54,543 --> 00:30:55,447
Пошли.

479
00:31:53,507 --> 00:31:54,859
Спасибо, что вернул его.

480
00:32:00,203 --> 00:32:01,414
Присоединяйся, Дин.

481
00:32:03,077 --> 00:32:04,886
Пицца - объедение.

482
00:32:25,250 --> 00:32:26,461
Садись.

483
00:32:32,447 --> 00:32:34,765
Долго же ты меня искал.

484
00:32:34,980 --> 00:32:36,556
Я хотел с тобой побеседовать.

485
00:32:38,292 --> 00:32:39,634
Даже не знаю...

486
00:32:40,539 --> 00:32:41,924
радоваться или плакать...

487
00:32:44,521 --> 00:32:46,184
Значит, вот так...

488
00:32:47,861 --> 00:32:48,955
... ты меня и убьёшь?

489
00:32:56,745 --> 00:32:59,225
Ты переоцениваешь свою значимость.

490
00:33:00,553 --> 00:33:03,281
Для такого как я такой как ты...

491
00:33:07,540 --> 00:33:10,868
Представь, что бы ты подумал,
если б к тебе за столик сел микроб

492
00:33:10,903 --> 00:33:12,850
и начал язвить.

493
00:33:15,155 --> 00:33:19,415
Эта планета - крошка
в малюсенькой солнечной системе

494
00:33:19,461 --> 00:33:22,610
в хвосте галактики,
едва вышедшей из пелёнок.

495
00:33:23,415 --> 00:33:26,050
Я стар, Дин.

496
00:33:26,084 --> 00:33:27,672
Очень стар.

497
00:33:28,459 --> 00:33:30,805
Предлагаю тебе поразмыслить над тем,

498
00:33:30,839 --> 00:33:33,307
сколь мало ты для меня значишь.

499
00:33:36,599 --> 00:33:37,606
Ешь.

500
00:34:06,708 --> 00:34:08,474
Хороша, верно?

501
00:34:16,385 --> 00:34:17,796
У меня есть вопрос.

502
00:34:19,388 --> 00:34:20,855
Сколько тебе лет?

503
00:34:20,889 --> 00:34:22,172
Столько же, сколько и Богу.

504
00:34:23,174 --> 00:34:24,404
Может, больше.

505
00:34:25,193 --> 00:34:27,424
Ни он, ни я уже не помним,
что было раньше:

506
00:34:28,513 --> 00:34:31,115
жизнь, смерть, курица, яйцо.

507
00:34:31,149 --> 00:34:35,453
Так или иначе,.. в итоге,
я и его заберу.

508
00:34:36,818 --> 00:34:37,810
Бога?

509
00:34:38,656 --> 00:34:39,874
Ты заберёшь Бога?

510
00:34:39,908 --> 00:34:41,242
О, да.

511
00:34:41,968 --> 00:34:43,587
Бог тоже умрёт, Дин.

512
00:34:51,815 --> 00:34:53,721
Это точно выше моего понимания.

513
00:34:54,222 --> 00:34:55,287
Самую малость.

514
00:34:58,117 --> 00:34:59,809
Почему я ещё жив

515
00:35:00,595 --> 00:35:01,979
и сижу тут рядом с тобой?

516
00:35:02,901 --> 00:35:04,025
Чего ты хочешь?

517
00:35:04,054 --> 00:35:06,600
Снять цепь со своей шеи.

518
00:35:07,486 --> 00:35:10,387
Люцифер привязал меня к себе.

519
00:35:10,405 --> 00:35:13,240
Неким неуместным заклинанием.

520
00:35:13,755 --> 00:35:17,518
Я - там, где он хочет
и когда он хочет.

521
00:35:17,518 --> 00:35:19,246
Поэтому я не мог прийти к тебе.

522
00:35:19,605 --> 00:35:22,084
Мне пришлось ждать,
когда ты меня догонишь.

523
00:35:24,119 --> 00:35:26,671
Он сделал меня своим орудием.

524
00:35:26,705 --> 00:35:29,874
Ураганы, наводнения,
воскрешение мёртвых.

525
00:35:30,676 --> 00:35:32,793
Я могущественнее,
чем ты можешь представить,

526
00:35:32,844 --> 00:35:36,906
но я в рабстве у непослушного ребёнка,
закатившего истерику.

527
00:35:38,292 --> 00:35:39,298
Ты думаешь...

528
00:35:40,553 --> 00:35:41,852
Я могу освободить тебя?

529
00:35:41,887 --> 00:35:44,273
Снова твоя нелепая бравада.

530
00:35:44,273 --> 00:35:45,250
Конечно, не можешь.

531
00:35:45,571 --> 00:35:47,024
Но в твоих силах помочь мне -

532
00:35:47,059 --> 00:35:49,477
обезоружить Люцифера.

533
00:35:53,507 --> 00:35:56,103
Я понимаю, тебе нужно это.

534
00:36:00,238 --> 00:36:01,038
Да.

535
00:36:01,073 --> 00:36:02,656
Я намерен отдать его тебе.

536
00:36:03,427 --> 00:36:04,625
Отдать мне?

537
00:36:04,659 --> 00:36:05,826
Именно так.

538
00:36:08,197 --> 00:36:11,260
А как же... Чикаго?

539
00:36:14,920 --> 00:36:16,862
Пусть и дальше стоит.

540
00:36:17,622 --> 00:36:19,196
Мне нравится местная пицца.

541
00:36:26,986 --> 00:36:28,576
Но есть условие.

542
00:36:30,318 --> 00:36:31,819
Ладно, какое?

543
00:36:32,938 --> 00:36:36,877
Ты должен, во что бы то ни стало,
засадить Люцифера в клетку.

544
00:36:38,727 --> 00:36:39,527
Конечно.

545
00:36:39,578 --> 00:36:40,995
Во что бы то ни стало.

546
00:36:41,691 --> 00:36:42,813
Это наш план.

547
00:36:42,831 --> 00:36:44,031
Нет, это ещё не план.

548
00:36:45,717 --> 00:36:46,834
Твой брат...

549
00:36:46,868 --> 00:36:48,836
...сможет остановить Люцифера.

550
00:36:48,870 --> 00:36:50,006
Только он.

551
00:36:52,734 --> 00:36:53,758
Ты думаешь...

552
00:36:53,792 --> 00:36:54,592
Я знаю.

553
00:36:56,060 --> 00:36:57,577
Обещай мне.

554
00:36:58,773 --> 00:37:02,712
Ты позволишь своему брату
прыгнуть в пекло.

555
00:37:11,071 --> 00:37:12,544
Ты даёшь мне слово?

556
00:37:20,830 --> 00:37:22,493
Хорошо. Да. Даю.

557
00:37:26,241 --> 00:37:28,430
Надеюсь это действительно "да", Дин.

558
00:37:29,451 --> 00:37:31,027
Смерть нельзя обмануть.

559
00:37:36,835 --> 00:37:40,378
Перейдём к подробным инструкциям.

560
00:38:11,173 --> 00:38:13,054
Как прошли пробы в кабарэ?

561
00:38:14,878 --> 00:38:17,285
Ноги задираю, над сиськами
ещё надо поработать.

562
00:38:18,452 --> 00:38:21,851
Всю ночь бесцельно ходил
по лестнице вверх вниз.

563
00:38:22,916 --> 00:38:24,054
Всё болит.

564
00:38:26,089 --> 00:38:29,189
Чувствую себя отлично.
Боюсь, что это сон.

565
00:38:30,093 --> 00:38:33,813
А потом как вспомню,
что миру скоро крышка...

566
00:38:34,148 --> 00:38:35,330
выпьем?

567
00:38:40,742 --> 00:38:41,618
Гляди.

568
00:38:47,944 --> 00:38:48,824
Хм.

569
00:38:55,068 --> 00:38:56,760
Значит, Смерть рассказал,
как они действуют?

570
00:38:56,774 --> 00:38:57,693
От и до?

571
00:38:57,781 --> 00:38:59,167
Да, просто бред.

572
00:39:01,058 --> 00:39:02,901
Конечно, теперь передо
мной большая проблема.

573
00:39:03,076 --> 00:39:04,491
Правда? И какая?

574
00:39:05,688 --> 00:39:08,138
Что, по-твоему, ждёт того,
кто врёт Смерти в лицо?

575
00:39:09,066 --> 00:39:10,779
- Ничего хорошего.
- Да.

576
00:39:10,779 --> 00:39:11,800
Что ты ему сказал?

577
00:39:15,447 --> 00:39:18,583
Что я не против того, чтобы Сэм сдался
в лапы Люцифера.

578
00:39:20,976 --> 00:39:23,514
Смерть думает, что Сэм
должен сказать "да"?

579
00:39:24,141 --> 00:39:25,367
Не знаю. Да.

580
00:39:26,227 --> 00:39:27,027
Хм.

581
00:39:28,270 --> 00:39:29,466
Конечно, он так скажет.

582
00:39:29,466 --> 00:39:30,560
Он работает на Люцифера.

583
00:39:30,560 --> 00:39:32,602
Против свей воли, как я понял.

584
00:39:32,602 --> 00:39:35,709
Я бы не брал на веру
его душераздирающую историю

585
00:39:35,709 --> 00:39:36,745
Он же Смерть.

586
00:39:37,635 --> 00:39:38,933
Вот именно. Он Смерть.

587
00:39:39,750 --> 00:39:42,143
Посмотри на вещи шире.

588
00:39:43,183 --> 00:39:43,983
Серьёзно?

589
00:39:43,983 --> 00:39:45,483
- Я только говорю...
- Не надо.

590
00:39:45,542 --> 00:39:47,613
С чего это ты пошёл против нас?

591
00:39:48,124 --> 00:39:50,837
Я не говорю, что у Сэма нет недостатков...

592
00:39:50,837 --> 00:39:52,092
- Но...
- Что "но"?

593
00:39:54,367 --> 00:39:55,564
Там, в Нивеусе...

594
00:39:55,957 --> 00:39:59,707
Парень спасал гражданских,
одного за другим.

595
00:40:00,144 --> 00:40:02,595
Он вывел человек десять.

596
00:40:02,610 --> 00:40:04,127
Без перерыва, без остановки.

597
00:40:05,264 --> 00:40:06,213
Мы с ним суровы, Дин

598
00:40:06,811 --> 00:40:07,978
И всегда были суровы.

599
00:40:08,984 --> 00:40:11,231
А он тем временем...

600
00:40:11,887 --> 00:40:13,988
...входил в горящие дома...

601
00:40:13,988 --> 00:40:15,622
лет с двенадцати, да?

602
00:40:15,622 --> 00:40:16,891
Вроде того.

603
00:40:17,314 --> 00:40:19,823
Слушай, у Сэма...

604
00:40:20,465 --> 00:40:21,997
внутри темнота.

605
00:40:22,347 --> 00:40:23,820
Я не говорю, что её нет.

606
00:40:24,958 --> 00:40:26,884
Но в нём также немало хорошего.

607
00:40:30,035 --> 00:40:31,012
Я знаю.

608
00:40:31,887 --> 00:40:35,184
Значит, ты в курсе,
что Сэм одолеет Дьявола...

609
00:40:35,709 --> 00:40:37,037
или погибнет.

610
00:40:39,254 --> 00:40:41,136
На большее нечего и рассчитывать.

611
00:40:44,973 --> 00:40:46,563
Вот и ответь мне, Дин.

612
00:40:48,115 --> 00:40:50,297
Чего именно ты боишься?

613
00:40:52,062 --> 00:40:53,171
Проиграть?

614
00:40:54,265 --> 00:40:55,578
Или потерять брата?

615
00:40:59,969 --> 00:41:01,165
Перевод субтитров выполнила Злюка.