1 00:00:00,520 --> 00:00:02,600 В предыдущих сериях. 2 00:00:02,720 --> 00:00:04,800 Что он здесь делает? Что ему нужно? 3 00:00:04,835 --> 00:00:05,925 Он просит убежища. 4 00:00:05,960 --> 00:00:08,800 Отношения основываются на доверии. 5 00:00:08,880 --> 00:00:12,280 Я не хотела говорить тебе о беременности, пока не буду уверена. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,280 Порошок из лаки. 7 00:00:14,440 --> 00:00:16,480 Легкий вздох и боль отступит. 8 00:00:16,560 --> 00:00:18,360 Это помогает ему жить дальше. 9 00:00:18,480 --> 00:00:20,880 Перебороть и забыть свои чувства. 10 00:00:22,320 --> 00:00:24,160 Смотрите в этой серии 11 00:00:26,480 --> 00:00:29,680 Пилот. Почему торговый корабль все еще здесь? 12 00:00:29,800 --> 00:00:32,400 Переговоры проходя сложно. 13 00:00:32,720 --> 00:00:36,360 Торговцы назначили за свои карты непомерно высокую цену. 14 00:00:36,560 --> 00:00:41,240 Ну, а мы не рискнем пересечь Искаженное Пространство без надежных звездных карт. 15 00:00:41,440 --> 00:00:43,120 За пять тысяч криндаров 16 00:00:43,240 --> 00:00:46,040 мне нужны точные и подлинные карты. 17 00:00:46,160 --> 00:00:47,520 Я сказал - десять. 18 00:00:47,640 --> 00:00:49,440 А она сказала - пять. 19 00:00:49,920 --> 00:00:52,160 Покупайте себе карты у кого-нибудь другого. 20 00:00:54,040 --> 00:00:56,960 Вы так уверены, что у вас появится другой покупатель? 21 00:01:04,160 --> 00:01:05,200 Что? 22 00:01:06,840 --> 00:01:09,000 Я совершенно спокойна. 23 00:01:09,360 --> 00:01:11,400 Я что-то сказал? 24 00:01:13,800 --> 00:01:15,600 Похоже, я что-то не то сказал. 25 00:01:17,280 --> 00:01:20,080 Девять тысяч. И больше не о чем говорить. 26 00:01:20,320 --> 00:01:22,400 Тогда нам осталось только попрощаться. 27 00:01:23,000 --> 00:01:24,320 - Погодите! - Нет. 28 00:01:24,400 --> 00:01:25,160 Семь. 29 00:01:26,120 --> 00:01:27,640 Последнее предложение. 30 00:01:33,880 --> 00:01:35,800 Доминар вам заплатит. 31 00:01:37,320 --> 00:01:39,720 Ты выглядишь необычайно довольным. 32 00:01:39,755 --> 00:01:42,120 Сделка... была такой удачной? 33 00:01:42,240 --> 00:01:44,520 Ты даже представить не можешь. 34 00:01:44,880 --> 00:01:46,120 И еще одно предложение. 35 00:01:46,920 --> 00:01:47,960 Никакого обмана. 36 00:01:54,320 --> 00:01:56,120 Мы попользовались ею. 37 00:01:56,320 --> 00:01:58,520 Получили массу удовольствия. 38 00:01:58,640 --> 00:02:01,400 Для старухи она ценности не представляет, но… 39 00:02:01,600 --> 00:02:03,200 но для мужчин… 40 00:02:05,360 --> 00:02:08,000 Если ты еще раз ее тронешь, феккик, я тебя убью! 41 00:02:09,120 --> 00:02:10,240 Успокойся. 42 00:02:10,360 --> 00:02:14,200 Чиана, это не наша проблема. 43 00:02:14,360 --> 00:02:16,560 Что? Ты уже забыл, что значит быть пленником? 44 00:02:16,680 --> 00:02:18,400 Восемьсот криндаров… 45 00:02:19,080 --> 00:02:20,520 отличная цена. 46 00:02:22,120 --> 00:02:23,760 И она ваша. 47 00:02:25,560 --> 00:02:27,360 Нельзя ее оставлять у них. 48 00:02:31,640 --> 00:02:32,280 Ладно. 49 00:02:33,360 --> 00:02:35,080 Если нет выбора, я сама ее куплю. 50 00:02:35,200 --> 00:02:38,200 Ты притащила того Ворка на Мойю, помнишь? 51 00:02:38,760 --> 00:02:39,880 Как тебя зовут? 52 00:02:41,160 --> 00:02:42,240 Талика. 53 00:02:43,200 --> 00:02:44,040 Талика. 54 00:02:49,040 --> 00:02:50,760 Значит так. 55 00:02:51,280 --> 00:02:52,520 Либо мы ее покупаем, 56 00:02:52,720 --> 00:02:54,085 либо я снесу ей голову. 57 00:02:54,120 --> 00:02:56,520 Пристрели ее. Мне она особо не нужна. 58 00:02:56,560 --> 00:02:57,520 Райджел… 59 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 заплати им. 60 00:03:00,000 --> 00:03:01,520 - Но… - Плати! 61 00:03:01,600 --> 00:03:03,120 Давай деньги. Спарки! 62 00:03:04,920 --> 00:03:06,485 Хорошее приобретение. 63 00:03:06,520 --> 00:03:08,520 Вы неплохо с ней развлечетесь. 64 00:03:09,680 --> 00:03:11,240 Это плохая идея. 65 00:03:11,280 --> 00:03:12,600 Девять из десяти. 66 00:03:12,880 --> 00:03:15,000 Мы избавимся от нее на первой же планете. 67 00:03:16,400 --> 00:03:18,880 Это не… нет, я тебе друг. 68 00:03:20,040 --> 00:03:20,960 Я - друг. 69 00:03:27,920 --> 00:03:29,040 Эй, все в порядке. 70 00:03:29,600 --> 00:03:30,960 Чиана! Держи ее. 71 00:03:31,360 --> 00:03:33,400 Спокойно. Мы тебя не тронем. 72 00:03:37,120 --> 00:03:39,120 Ладно, держи ее. Хватай ее! 73 00:03:45,880 --> 00:03:47,840 Хорошо, отведи ее к себе в комнату. 74 00:03:48,480 --> 00:03:51,600 Ты за нее отвечаешь. 75 00:03:53,960 --> 00:03:54,840 Эй. 76 00:03:56,000 --> 00:03:58,365 Талика. Идем. 77 00:03:58,400 --> 00:04:01,000 Я дам тебе что-нибудь поесть и одежду получше. 78 00:04:05,160 --> 00:04:08,000 Торговый корабль сейчас покидает Мойю. 79 00:04:08,080 --> 00:04:09,160 Хорошо. 80 00:04:18,280 --> 00:04:20,560 Так ты… на меня злишься? 81 00:04:21,840 --> 00:04:22,845 Давай поговорим. 82 00:04:22,880 --> 00:04:24,920 - Я не хочу говорить. - Айрин… 83 00:04:36,068 --> 00:04:39,821 Меня зовут Джон Крайтон, я астронавт. 84 00:04:39,922 --> 00:04:42,548 Три года назад меня затянуло в червоточину. 85 00:04:43,358 --> 00:04:45,323 Я на самом краю Вселенной... 86 00:04:45,324 --> 00:04:47,924 на борту живого корабля с беглыми заключенными... 87 00:04:47,925 --> 00:04:49,425 моими друзьями 88 00:04:51,046 --> 00:04:53,617 У меня появились враги... могущественные, 89 00:04:53,618 --> 00:04:54,618 опасные... 90 00:04:56,119 --> 00:04:58,657 И все, что я сейчас хочу - найти дорогу домой, 91 00:04:59,233 --> 00:05:00,458 предупредить Землю. 92 00:05:02,098 --> 00:05:06,979 Посмотрите наверх и узнаете, какие чудеса видел я. 93 00:05:32,880 --> 00:05:35,940 ОПЛАЧЕНО ДВАЖДЫ 94 00:05:36,080 --> 00:05:37,045 Тут не о чем говорить. 95 00:05:37,080 --> 00:05:38,960 Как это не о чем. Ты мне врезала! 96 00:05:38,995 --> 00:05:39,845 А ты мне врал. 97 00:05:39,880 --> 00:05:42,840 Эй, ты мне лгала. Ты сказала, что больше тебя это не волнует. 98 00:05:43,120 --> 00:05:46,520 Хорошо, я не сказал тебе о порошке. А ты не сказала мне о ребенке. 99 00:05:46,555 --> 00:05:48,480 Означает ли это, что я могу тебя ударить? 100 00:05:48,640 --> 00:05:50,040 Я бы тебе не советовала. 101 00:05:50,160 --> 00:05:52,200 Тебе 102 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 меня не напугать, мисси. 103 00:05:58,200 --> 00:05:58,840 Ну, 104 00:06:00,880 --> 00:06:02,720 разве что, немножко. 105 00:06:05,240 --> 00:06:06,720 Ты хочешь знать правду? 106 00:06:07,800 --> 00:06:10,400 Я взял это дерьмо у Норанти… 107 00:06:12,880 --> 00:06:14,520 чтобы забыть тебя. 108 00:06:16,160 --> 00:06:17,760 Но ты должна признать... 109 00:06:20,800 --> 00:06:22,800 что это в каком-то смысле романтично. 110 00:06:25,360 --> 00:06:27,520 Я просто с ума по тебе схожу. 111 00:06:28,440 --> 00:06:30,120 Так это моя вина? 112 00:06:30,155 --> 00:06:31,120 Нет! 113 00:06:32,440 --> 00:06:33,640 Что? 114 00:06:34,280 --> 00:06:36,160 Ты должен быть сильным. 115 00:06:36,195 --> 00:06:38,160 О, Боже! Айрин, пожалуйста! 116 00:06:38,560 --> 00:06:40,640 Дорогая, дай мне передышку! Я слаб. 117 00:06:40,675 --> 00:06:42,760 Я из плоти и крови. Я мужчина. 118 00:06:43,880 --> 00:06:45,520 В чем дело? 119 00:06:45,680 --> 00:06:47,360 Айрин, я в порядке. 120 00:06:52,160 --> 00:06:53,800 У нас все будет хорошо. 121 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 Нет. 122 00:06:56,720 --> 00:06:58,285 Не будет. 123 00:06:58,320 --> 00:07:00,125 Айрин… не уходи. 124 00:07:00,160 --> 00:07:03,360 Я уже почти влюбился в то, как ты уходишь. Айрин! 125 00:07:06,760 --> 00:07:08,760 У нас все будет хорошо. 126 00:07:09,680 --> 00:07:11,280 Я ей нравлюсь. 127 00:07:14,480 --> 00:07:16,400 Так намного лучше. 128 00:07:18,000 --> 00:07:19,440 Отлично сидит. 129 00:07:19,680 --> 00:07:20,960 В самый раз. 130 00:07:22,680 --> 00:07:23,640 Очень 131 00:07:25,320 --> 00:07:26,560 сексуально. 132 00:07:27,720 --> 00:07:29,440 Что значит "сексуально"? 133 00:07:30,320 --> 00:07:32,880 О. Такая красивая девушка не должна… 134 00:07:33,320 --> 00:07:35,360 не должна об этом спрашивать. 135 00:07:35,880 --> 00:07:39,000 Сексуально - это… 136 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 сексуально. 137 00:07:47,600 --> 00:07:49,440 Тебе нравятся сексуальные? 138 00:07:53,360 --> 00:07:54,400 Да. 139 00:07:57,920 --> 00:07:59,280 Это мой… 140 00:08:00,240 --> 00:08:02,280 это мой любимый цвет. 141 00:08:04,280 --> 00:08:06,040 Приятно осознавать, что 142 00:08:06,880 --> 00:08:09,000 мужчины тебя хотят. 143 00:08:12,480 --> 00:08:14,880 Прости. 144 00:08:15,680 --> 00:08:17,600 Большинство мужчин 145 00:08:18,120 --> 00:08:20,240 совсем не такие, как эти торговцы. 146 00:08:20,480 --> 00:08:22,200 Большинство мужчин - 147 00:08:22,960 --> 00:08:24,880 это приятный дред. 148 00:08:25,960 --> 00:08:28,400 Тебе нужны мужчины для секса? 149 00:08:28,435 --> 00:08:29,760 Они… 150 00:08:30,960 --> 00:08:33,040 они годятся еще кое на что. 151 00:08:34,680 --> 00:08:36,880 Но в постели они незаменимы. 152 00:08:40,000 --> 00:08:41,640 Только мужчины? 153 00:08:46,640 --> 00:08:48,240 А так тебе нравится? 154 00:08:53,240 --> 00:08:55,240 Это секс? 155 00:08:58,160 --> 00:08:59,320 Это 156 00:09:00,760 --> 00:09:02,880 это очень похоже. 157 00:09:20,800 --> 00:09:22,040 Чиана. 158 00:09:25,920 --> 00:09:26,880 Ладно. 159 00:09:27,120 --> 00:09:28,965 Какие-то проблемы? 160 00:09:29,000 --> 00:09:30,720 Ты только за этим притащила ее на борт? 161 00:09:30,755 --> 00:09:33,000 Теперь ты будешь с ней забавляться? 162 00:09:33,840 --> 00:09:34,600 А 163 00:09:36,000 --> 00:09:37,640 мы просто говорили. 164 00:09:38,640 --> 00:09:40,320 О своем, о девичьем. 165 00:09:41,600 --> 00:09:43,040 О, да ладно тебе. 166 00:09:43,280 --> 00:09:45,120 Я не боюсь нового. 167 00:09:46,320 --> 00:09:48,160 Я не такая как ты. 168 00:09:48,960 --> 00:09:52,220 Ты без этого можешь. А я - нет. Это не преступление. 169 00:09:52,255 --> 00:09:55,480 Это уже слишком, даже для тебя, Чиана. 170 00:09:56,080 --> 00:09:58,160 Ну, если тебе не интересно… 171 00:09:58,600 --> 00:10:01,080 я всегда могу попросить Крайтона. 172 00:10:01,760 --> 00:10:03,280 Ты не против? 173 00:10:04,960 --> 00:10:06,720 Поступай, как хочешь. 174 00:10:17,000 --> 00:10:19,320 Привет! Как дела? 175 00:10:19,355 --> 00:10:20,285 Заходи. 176 00:10:20,320 --> 00:10:22,440 Прости за беспорядок. 177 00:10:23,480 --> 00:10:24,560 Хочешь шоколадку? 178 00:10:24,760 --> 00:10:26,120 Свежая, прямо с Земли. 179 00:10:27,040 --> 00:10:28,160 Не бойся. 180 00:10:28,440 --> 00:10:30,040 Заходи. Мы с тобой друзья. 181 00:10:31,200 --> 00:10:32,360 Для секса? 182 00:10:33,520 --> 00:10:34,640 Нет. 183 00:10:34,880 --> 00:10:36,480 Это другой вид дружбы. 184 00:10:36,760 --> 00:10:38,280 Особая дружба. 185 00:10:40,520 --> 00:10:41,920 Особая дружба. 186 00:10:42,600 --> 00:10:44,400 Как у вас с Айрин. 187 00:10:45,120 --> 00:10:46,280 Откуда ты…? 188 00:10:47,360 --> 00:10:50,080 О! Чиана, верно? 189 00:10:50,320 --> 00:10:52,400 Чиана, да. 190 00:10:53,400 --> 00:10:55,880 Но я и сама это вижу. 191 00:10:55,915 --> 00:10:57,480 Все видят. 192 00:10:57,680 --> 00:11:03,120 Ты - ее, а она - твоя. 193 00:11:04,520 --> 00:11:06,080 Или я ошибаюсь? 194 00:11:06,320 --> 00:11:08,560 Нет. Ты права. 195 00:11:09,560 --> 00:11:11,480 Абсолютно права. 196 00:11:18,160 --> 00:11:20,160 Похоже, эти карты верны. 197 00:11:20,760 --> 00:11:23,480 Тут точные сведения об опасных секторах, 198 00:11:23,515 --> 00:11:25,600 мы легко сможем их обойти. 199 00:11:26,400 --> 00:11:28,600 Кажется, старая ведьма хорошо поработала. 200 00:11:28,635 --> 00:11:31,360 - Я заслужил благодарность? - За что? 201 00:11:32,240 --> 00:11:35,280 Посмотри внимательнее и скажи, какой ценности эта монета. 202 00:11:35,960 --> 00:11:37,085 Сто криндаров. 203 00:11:37,120 --> 00:11:39,005 А на самом деле, только двенадцатая часть. 204 00:11:39,040 --> 00:11:42,640 Я добавил лишний знак. Прекрасная работа, верно? 205 00:11:42,675 --> 00:11:44,477 Ты обманул торговцев. 206 00:11:44,512 --> 00:11:46,245 Вот именно. Неслабо даже для меня. 207 00:11:46,280 --> 00:11:48,120 Представляешь, что ты наделал, эгоистичный мелкий тралк? 208 00:11:48,155 --> 00:11:51,080 Эта часть Искаженного Пространства принадлежит торговцам! 209 00:11:51,115 --> 00:11:52,685 Эти гриболы ничего не заподозрят. 210 00:11:52,720 --> 00:11:55,125 А если они заметят, ты, лживый, мелкий слизняк... 211 00:11:55,160 --> 00:11:58,320 - Прекратите! Хватит! Брейк! Брейк! - …кусок дерьма! 212 00:12:00,120 --> 00:12:01,600 Разойдитесь по разным углам! 213 00:12:02,000 --> 00:12:03,645 В чем дело? 214 00:12:03,680 --> 00:12:07,800 Этот маленький кусок дрена расплатился с торговцами фальшивыми криндарами. 215 00:12:07,835 --> 00:12:10,045 Не фальшивыми, а переделанными. 216 00:12:10,080 --> 00:12:12,400 Спарки? Зачем ты это сделал? 217 00:12:12,435 --> 00:12:14,685 Не стоит сердить этих ребят. 218 00:12:14,720 --> 00:12:17,260 Нам еще предстоит иметь с ними дело. 219 00:12:17,295 --> 00:12:19,800 А он все испортил. Когда они обнаружат, что их кинули… 220 00:12:19,835 --> 00:12:23,480 Говорю вам, они не узнают. Мои подделки любого одурачат. 221 00:12:23,515 --> 00:12:26,800 Райдж, ты не можешь такое вытворять. Ты нас подставляешь. 222 00:12:26,835 --> 00:12:29,017 Крайтон, ты хоть понимаешь, что он наделал? 223 00:12:29,052 --> 00:12:31,200 Когда они вернутся за нами, я отдам им тебя! 224 00:12:31,235 --> 00:12:33,037 И пусть забавляются с тобой, сколько захотят! 225 00:12:33,072 --> 00:12:34,840 Ди. Этим делу не поможешь. 226 00:12:35,120 --> 00:12:36,240 Успокойся. 227 00:12:36,400 --> 00:12:37,520 Сядь. 228 00:12:37,920 --> 00:12:39,325 Съешь что-нибудь. 229 00:12:39,360 --> 00:12:41,400 Не тронь. Это моё! 230 00:12:41,520 --> 00:12:43,640 Эгоистичный мелкий дрен! 231 00:12:44,920 --> 00:12:49,005 Успокойся. Остынь, брат. Все под контролем, хорошо? 232 00:12:49,040 --> 00:12:51,565 Мы все исправим. Мы позвоним этим парням. 233 00:12:51,600 --> 00:12:54,160 Скажем им, что мы ошиблись, и все уладим. 234 00:12:54,200 --> 00:12:55,645 Ты что, фарбот? 235 00:12:55,680 --> 00:12:59,480 Я здесь капитан. И я с этим разберусь, а потом я разберусь с тобой! 236 00:12:59,515 --> 00:13:02,360 Главное, держись подальше от моего имущества. 237 00:13:02,395 --> 00:13:04,880 Ди! Хватит, отстань от него, Ди! 238 00:13:11,000 --> 00:13:15,340 - Пилот. Мы можем дозвониться до торговцев? - Я попытаюсь, командор, 239 00:13:15,375 --> 00:13:19,680 но связь в этой части Искаженного Пространства тоже нестабильна. 240 00:13:19,715 --> 00:13:22,800 Ты все можешь, парень. Потому что ты самый умный, способный... 241 00:13:23,160 --> 00:13:25,400 И, черт возьми, все тебя любят. 242 00:13:25,680 --> 00:13:27,760 Крайтон, ты в порядке? 243 00:13:29,600 --> 00:13:32,240 Что ты здесь делаешь? Я велел тебе сидеть у Чианы. 244 00:13:32,275 --> 00:13:33,720 Я не обязана тебя слушаться. 245 00:13:33,755 --> 00:13:35,245 Никто не обязан. 246 00:13:35,280 --> 00:13:37,245 Тебя никто не слушает. 247 00:13:37,280 --> 00:13:39,725 Они слушают Крайтона, а не тебя. 248 00:13:39,760 --> 00:13:43,480 Возвращайся в каюту Чианы, или я собственными руками вышвырну тебя за борт. 249 00:13:51,760 --> 00:13:56,920 Норанти считает, что все ведут себя как-то странно. 250 00:14:00,480 --> 00:14:03,920 - А ты как думаешь? - Они все взвинчены. 251 00:14:05,120 --> 00:14:08,280 И необыкновенно эмоциональны. Все, кроме Айрин. 252 00:14:09,080 --> 00:14:11,800 Она даже спокойнее, чем обычно. 253 00:14:16,240 --> 00:14:20,280 Она контролирует свои эмоции. 254 00:14:21,280 --> 00:14:23,400 Как и положено хорошему солдату. 255 00:14:26,520 --> 00:14:27,440 Ты. 256 00:14:27,680 --> 00:14:29,040 На стол. 257 00:14:29,120 --> 00:14:30,445 сейчас же. 258 00:14:30,480 --> 00:14:32,400 - Да, что на тебя нашло? - Ничего… 259 00:14:32,480 --> 00:14:34,000 пока. 260 00:14:35,680 --> 00:14:37,440 Хо... хорошо. 261 00:14:37,680 --> 00:14:39,800 Я уже понял, что тебе нужно. 262 00:14:39,920 --> 00:14:42,000 - Тебе нужен холодный душ. - Все в порядке. 263 00:14:42,120 --> 00:14:43,640 Я спросила у Айрин. 264 00:14:44,040 --> 00:14:46,280 Она сказала, что ты ее больше не интересуешь. 265 00:14:47,680 --> 00:14:49,320 - Нет, интересую. - Нет, не интересуешь. 266 00:14:49,355 --> 00:14:50,800 Мы счастливы. Она меня любит. 267 00:14:50,840 --> 00:14:53,120 Да ладно. Ты сам знаешь, что хочешь этого. 268 00:14:53,680 --> 00:14:54,640 Джон. 269 00:14:55,280 --> 00:14:56,840 Привет, Скорп. 270 00:14:58,040 --> 00:14:59,320 Привет, Скорпи. 271 00:15:00,880 --> 00:15:02,640 Хочешь понаблюдать? 272 00:15:03,120 --> 00:15:05,880 Нечего тут наблюдать. Мы закончили. 273 00:15:06,920 --> 00:15:08,080 А ты уходи. 274 00:15:08,200 --> 00:15:09,880 Хезмана с тобой. 275 00:15:10,640 --> 00:15:13,600 И что бы она сделала, отрезала тебе яйца? 276 00:15:24,240 --> 00:15:27,240 Уау. И как вам это, детишки? 277 00:15:27,840 --> 00:15:31,320 - Боже, она сегодня в ударе. - Не она одна. 278 00:15:33,480 --> 00:15:35,040 Как самочувствие? 279 00:15:35,240 --> 00:15:37,520 Прекрасно! Как никогда. 280 00:15:37,760 --> 00:15:41,440 У нас было небольшое недоразумение с торговцами, но это не проблема. 281 00:15:41,640 --> 00:15:43,880 У нас есть настоящая проблема. 282 00:15:44,280 --> 00:15:45,760 Весь ваш экипаж 283 00:15:45,880 --> 00:15:47,800 ведет себя очень странно. 284 00:15:48,360 --> 00:15:51,640 Это здесь обычное явление, Кузнечик. Тебе не о чем беспокоиться. 285 00:15:51,675 --> 00:15:53,445 У Норанти другое мнение. 286 00:15:53,480 --> 00:15:55,760 Ну, у Норанти богатое воображение. С нами все в порядке. 287 00:15:55,795 --> 00:15:57,765 Только не с тобой, Джон. 288 00:15:57,800 --> 00:16:01,480 Как и с Чианой, с Айрин, Райджелом и Д'Арго. 289 00:16:02,240 --> 00:16:04,200 Ваше поведение изменилось 290 00:16:04,680 --> 00:16:07,360 с тех пор как эта девчонка появилась на корабле. 291 00:16:08,280 --> 00:16:11,600 Хочешь сказать, что Талика косит под Тралтикса? 292 00:16:11,635 --> 00:16:13,205 Фреллит нам мозги? 293 00:16:13,240 --> 00:16:15,485 Ладно. Пойдем поговорим с ней. 294 00:16:15,520 --> 00:16:18,040 - Пошли. Она у Чианы. - Нет, ее там нет. 295 00:16:18,680 --> 00:16:20,280 Она исчезла, 296 00:16:20,440 --> 00:16:22,880 и мы не можем ее найти. 297 00:16:26,920 --> 00:16:28,080 Вот она. 298 00:16:28,115 --> 00:16:29,205 Талика. 299 00:16:29,240 --> 00:16:30,800 Все хорошо, все хорошо. 300 00:16:30,835 --> 00:16:32,360 Все будет хорошо. 301 00:16:32,800 --> 00:16:35,080 Не бойся. Мы тебя не тронем. 302 00:16:38,600 --> 00:16:40,920 Мы нашли ее. Уровень три, технический док. 303 00:16:44,320 --> 00:16:47,760 Выходи, выходи, где же ты... 304 00:16:47,880 --> 00:16:50,240 Талика. 305 00:16:54,240 --> 00:16:56,520 Талика. 306 00:16:58,920 --> 00:17:01,560 Отлично. Мы знаем - она где-то здесь. 307 00:17:29,680 --> 00:17:31,680 Что за фрелл случился? 308 00:17:32,120 --> 00:17:33,760 Я слышала крик. 309 00:17:35,880 --> 00:17:37,960 Да, я тоже. 310 00:17:39,720 --> 00:17:41,480 А потом выключили свет. 311 00:17:41,600 --> 00:17:43,040 Что это? 312 00:17:43,200 --> 00:17:45,160 - Что? - Это. 313 00:17:45,560 --> 00:17:47,080 Не знаю. 314 00:17:49,400 --> 00:17:51,000 у тебя там тоже 315 00:17:51,200 --> 00:17:52,720 что-то есть. 316 00:17:53,960 --> 00:17:56,200 Это ты виновата. Ты притащила ее на корабль. 317 00:17:56,235 --> 00:17:59,040 А вообще, надо было самому ее пристрелить. 318 00:17:59,075 --> 00:18:00,497 Ты ее не тронешь. 319 00:18:00,532 --> 00:18:01,885 Вы оба должны мне денег. 320 00:18:01,920 --> 00:18:04,920 Все на этом корабле мне должны, я долго ждал. 321 00:18:04,955 --> 00:18:06,120 Я хочу их сейчас же. 322 00:18:06,160 --> 00:18:07,520 Райджел, заткнись. 323 00:18:07,640 --> 00:18:10,285 Д'Арго? Слушай, друг. 324 00:18:10,320 --> 00:18:12,480 Талика гораздо опаснее, чем кажется. 325 00:18:12,640 --> 00:18:14,245 Какой сюрприз. 326 00:18:14,280 --> 00:18:17,600 Она как-то умудрилась вырубить нас одним своим криком. 327 00:18:17,800 --> 00:18:20,760 Мы следили за ней до дока на третьем уровне, но… 328 00:18:22,320 --> 00:18:24,920 Теперь, не знаю... она может быть где угодно. 329 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 Ди? 330 00:18:36,400 --> 00:18:37,920 Д'Арго? 331 00:19:47,120 --> 00:19:49,240 Я убью того, кто это сделал. 332 00:19:50,520 --> 00:19:52,200 Обещаю. 333 00:19:52,680 --> 00:19:55,480 Сначала спаси ее. Собери ее конечности! 334 00:19:56,360 --> 00:19:58,485 Я не понимаю, зачем она это делает. 335 00:19:58,520 --> 00:20:01,200 Вообще-то мне было жаль ее, но она хочет всех нас убить. 336 00:20:01,235 --> 00:20:02,525 Надо что-то делать. 337 00:20:02,560 --> 00:20:04,360 Дай… дай мне перевести дух, ладно? 338 00:20:04,600 --> 00:20:06,800 Я дерьмово себя чувствую. Не знаю, что она сделала… 339 00:20:07,200 --> 00:20:08,800 но она выбила ветер из моих парусов. 340 00:20:08,835 --> 00:20:10,365 Послушай, у нас не так много времени. 341 00:20:10,400 --> 00:20:12,320 Она может быть где угодно, надо ее найти. 342 00:20:12,355 --> 00:20:14,205 Проклятье, женщина, ты дашь отдохнуть? 343 00:20:14,240 --> 00:20:17,880 Нет. Нет, пожалуйста, только не опускай руки. Не опускай руки. 344 00:20:17,915 --> 00:20:18,920 Джон. 345 00:20:19,120 --> 00:20:20,645 Она и вас достала? 346 00:20:20,680 --> 00:20:23,220 Да, хотя я точно не знаю как. 347 00:20:23,255 --> 00:20:25,760 Наверное, она подкралась сзади. 348 00:20:27,040 --> 00:20:28,880 Что-то я хреново себя чувствую. 349 00:20:28,915 --> 00:20:30,685 Я тоже. Мы… 350 00:20:30,720 --> 00:20:34,240 Нет. Мы не можем быть слабыми. Нам нужно объединиться и сражаться. 351 00:20:34,275 --> 00:20:37,360 Как? Она надрала нам задницы. Давайте просто забьем на это. 352 00:20:37,395 --> 00:20:39,000 Нет, нельзя сдаваться. 353 00:20:39,640 --> 00:20:41,520 Нельзя! 354 00:20:42,200 --> 00:20:44,165 Что? Что такое с Айрин? 355 00:20:44,200 --> 00:20:47,080 Надо поговорить с Таликой, выяснить, зачем она на нас напала. 356 00:20:47,115 --> 00:20:48,525 Пилот, ты знаешь, где она? 357 00:20:48,560 --> 00:20:51,600 ДРД ведут поиски, но пока безрезультатно. 358 00:20:51,680 --> 00:20:54,165 Наверное, она стала невидимой. Мы никогда ее не найдем. 359 00:20:54,200 --> 00:20:58,600 К тому же, корабль торговцев изменил курс и теперь летит навстречу Мойе. 360 00:20:58,635 --> 00:21:00,685 Мы не можем установить с ними связь. 361 00:21:00,720 --> 00:21:02,840 Вряд ли у них добрые намерения. 362 00:21:02,875 --> 00:21:04,285 А ты что думал? 363 00:21:04,320 --> 00:21:07,360 Райджел их поимел, и они возвращаются, чтобы поиметь нас. 364 00:21:07,480 --> 00:21:09,805 Тогда пусть торговцы причаливают. 365 00:21:09,840 --> 00:21:12,205 Мы… мы отдадим им все, что они попросят. 366 00:21:12,240 --> 00:21:16,640 Все наши деньги. Все равно от них у нас одни неприятности. 367 00:21:16,840 --> 00:21:20,880 Ладно. Тут творится что-то совсем странное. 368 00:21:20,915 --> 00:21:24,320 Айрин бьется в истерике. 369 00:21:24,520 --> 00:21:27,720 Райджел перестал жадничать, 370 00:21:27,755 --> 00:21:29,600 а ты опустил руки. 371 00:21:29,800 --> 00:21:31,520 А ты даже не сердишься. 372 00:21:31,640 --> 00:21:33,840 У меня нет причин сердиться. 373 00:21:34,000 --> 00:21:36,280 Я верю в диалог и компромисс… 374 00:21:38,840 --> 00:21:41,000 Вот тебе причина для гнева. 375 00:21:41,440 --> 00:21:44,600 Я правда не понимаю, чем это может помочь. 376 00:21:47,480 --> 00:21:49,840 Ладно. Как тебе это? 377 00:21:55,560 --> 00:21:57,040 Все еще не сердишься? 378 00:21:57,280 --> 00:21:58,880 Нет. 379 00:21:58,915 --> 00:22:00,480 Я должен сердиться, 380 00:22:00,960 --> 00:22:02,600 но не сержусь. 381 00:22:02,840 --> 00:22:03,880 Это… 382 00:22:03,960 --> 00:22:06,440 как будто она отняла у нас наши самые сильные качества. 383 00:22:06,475 --> 00:22:08,800 А у тебя она ничего не отняла. 384 00:22:14,560 --> 00:22:15,320 Ладно. 385 00:22:16,400 --> 00:22:17,360 Что? 386 00:22:17,800 --> 00:22:21,520 Вот, просто положи их вот сюда. 387 00:22:22,000 --> 00:22:24,085 Просто положи, ладно. 388 00:22:24,120 --> 00:22:26,240 - Я не хочу… - Д’Арго, давай. 389 00:22:26,275 --> 00:22:27,600 Я не могу перед ними. 390 00:22:27,635 --> 00:22:28,920 Ну, давай же. 391 00:22:29,240 --> 00:22:29,940 Я… 392 00:22:41,600 --> 00:22:42,400 Нет. 393 00:22:43,400 --> 00:22:44,840 Нет возбуждения. 394 00:22:46,760 --> 00:22:48,720 Ничего нет. 395 00:22:50,760 --> 00:22:54,240 Эта тралк отняла у меня сексуальность. 396 00:22:58,040 --> 00:22:59,600 Прижми, 397 00:23:02,640 --> 00:23:05,085 и ее конечности снова прирастут. 398 00:23:05,120 --> 00:23:07,940 Пилот, торговый корабль ответил? 399 00:23:07,975 --> 00:23:10,725 Нет. Наш сигнал все еще не проходит. 400 00:23:10,760 --> 00:23:16,125 И похоже, что торговый корабль просто дрейфует. 401 00:23:16,160 --> 00:23:20,720 Коммы молчат, а они сбавили ход, может, они хотят показать, что пришли с миром. 402 00:23:20,755 --> 00:23:23,297 Пилот, приготовь стыковочную сеть, затащи их на борт. 403 00:23:23,332 --> 00:23:25,840 Пилот? Почему ты не можешь найти эту фреллову Талику? 404 00:23:25,875 --> 00:23:28,125 Она совершенно непредсказуема. 405 00:23:28,160 --> 00:23:32,160 Как только ДРД ее находят, она снова исчезает. 406 00:23:34,760 --> 00:23:37,165 Это ты во всем виновата! 407 00:23:37,200 --> 00:23:38,880 Айрин! Нет, нет, нет. Это нам не поможет. 408 00:23:38,915 --> 00:23:43,000 - Ладно. - Успокойся. 409 00:23:43,480 --> 00:23:44,720 Извини. 410 00:24:07,360 --> 00:24:09,600 Теперь мы знаем, чем все закончится. 411 00:24:37,080 --> 00:24:39,840 Это то, что нас ожидает? 412 00:24:43,320 --> 00:24:46,720 По моим подсчетам, долго нам ждать не придется. 413 00:24:46,755 --> 00:24:48,000 Не… 414 00:24:48,640 --> 00:24:50,280 говори так. 415 00:24:50,560 --> 00:24:52,120 Все будет хорошо. 416 00:24:52,840 --> 00:24:54,325 С нами все будет хорошо. 417 00:24:54,360 --> 00:24:56,125 Мы что-нибудь придумаем, 418 00:24:56,160 --> 00:24:58,180 во всем разберемся, 419 00:24:58,215 --> 00:25:00,200 и все будет в порядке. 420 00:25:11,680 --> 00:25:13,600 Что случилось? 421 00:25:21,520 --> 00:25:24,680 Я нашел информацию об описанных вами симптомах. 422 00:25:25,000 --> 00:25:27,280 Они вызваны Уолаксианским Пауком. 423 00:25:27,600 --> 00:25:30,160 Прикосновение этого существа инфицирует его жертв 424 00:25:30,195 --> 00:25:32,720 и стимулирует повышенную нервную активность. 425 00:25:32,755 --> 00:25:34,360 Похоже, как у нас. 426 00:25:35,480 --> 00:25:37,365 Затем это существо трансформируется 427 00:25:37,400 --> 00:25:39,520 и забирает энергию своих жертв, 428 00:25:40,320 --> 00:25:42,045 оно собирает ее в мембранные сферы... 429 00:25:42,080 --> 00:25:46,805 которые прячет во своем гнезде, чтобы питаться ими впоследствии. 430 00:25:46,840 --> 00:25:49,800 Если найти такое гнездо и вскрыть сферу вблизи жертвы, 431 00:25:49,835 --> 00:25:54,480 это позволит возвратить энергию и завершить выздоровление. 432 00:25:55,160 --> 00:25:56,080 Что? 433 00:25:57,560 --> 00:26:00,840 Верни его! Нам надо узнать, как убить это существо. Верните его! 434 00:26:00,920 --> 00:26:02,760 Убить Талику не проблема. 435 00:26:02,795 --> 00:26:04,880 А вот найти энергетические сферы – это уже проблема. 436 00:26:04,960 --> 00:26:07,800 Неужели? А ты не подумал о том, что она будет защищать свое гнездо? 437 00:26:09,240 --> 00:26:11,280 - Что? - Успокойся. 438 00:26:18,880 --> 00:26:20,440 Сикозу. 439 00:26:22,760 --> 00:26:24,920 - Нет… нет… - Держи… держи ее! 440 00:26:27,120 --> 00:26:29,280 На меня… на меня напали. На меня напали. 441 00:26:29,315 --> 00:26:30,797 Мы знаем. Д'Арго нам сказал. 442 00:26:30,832 --> 00:26:32,396 Это был Уолаксианский Паук. 443 00:26:32,431 --> 00:26:33,960 Лежи спокойно. Теперь ты в безопасности. 444 00:26:33,995 --> 00:26:35,160 Моя рука и нога… 445 00:26:35,280 --> 00:26:37,480 Сосредоточься на самоисцелении. 446 00:26:37,880 --> 00:26:39,600 Может, твои конечности еще можно спасти. 447 00:26:40,080 --> 00:26:42,520 Паук охотится за нервной энергией. 448 00:26:42,600 --> 00:26:44,200 Почему он на тебя напал? 449 00:26:44,360 --> 00:26:46,120 У тебя иммунитет к его прикосновениям? 450 00:26:47,840 --> 00:26:48,600 Да. 451 00:26:49,280 --> 00:26:51,840 Да, наверное, иммунитет. 452 00:26:53,080 --> 00:26:54,245 Скорпиус? 453 00:26:54,280 --> 00:26:56,240 Да, он инфицирован, но еще не опустошен. 454 00:26:56,275 --> 00:26:57,760 Она справится, Скорпиус. 455 00:26:57,880 --> 00:26:59,640 Можешь ее отпустить. 456 00:27:01,080 --> 00:27:03,240 Скарранин в нем становится сильнее… 457 00:27:03,360 --> 00:27:05,800 подавляет его себацианскую сущность. 458 00:27:05,880 --> 00:27:08,880 Я должна его остановить. Пока он не напал на нас. 459 00:27:08,915 --> 00:27:11,240 Нет! Он не причинит нам вреда. Я его знаю. 460 00:27:13,960 --> 00:27:16,400 Ты знаешь только его себацианскую сторону. 461 00:27:19,240 --> 00:27:22,960 - Убьем ее сейчас! - Сначала надо найти ее сферы. 462 00:27:22,995 --> 00:27:26,040 - Убьем ее сейчас! - Прости меня, Скорпиус. 463 00:27:33,120 --> 00:27:34,080 Нет! 464 00:27:38,960 --> 00:27:42,580 Последний раз ДРД видели Талику в нейрокластере, 465 00:27:42,615 --> 00:27:46,200 но хранилище энергетических сфер они найти не смогли. 466 00:27:46,320 --> 00:27:48,240 Тогда нам хана. 467 00:27:50,000 --> 00:27:51,800 Может, хватит ныть? 468 00:27:51,880 --> 00:27:53,720 Ну, мы не можем быть такими… мы должны… 469 00:27:53,840 --> 00:27:55,440 мы должны собраться. 470 00:27:55,760 --> 00:27:57,165 Ладно, я предлагаю действовать всем сообща. 471 00:27:57,200 --> 00:28:00,440 Начнем с нейрокластера и сами прочешем все уровни. 472 00:28:00,475 --> 00:28:02,160 Нам надо или самим найти сферы, 473 00:28:02,280 --> 00:28:03,920 или попытаться найти ту, которая их сделала. 474 00:28:04,000 --> 00:28:07,680 Или нам нужно убедить Талику их нам отдать. 475 00:28:07,880 --> 00:28:11,280 А давайте убедим ее при помощи пушек. 476 00:28:12,640 --> 00:28:13,640 Идем. 477 00:28:14,280 --> 00:28:15,640 Подожди секунду. 478 00:28:17,080 --> 00:28:19,240 Меня что-то мутит. 479 00:28:22,200 --> 00:28:24,480 Знаешь, что во всем этом самое ужасное? 480 00:28:27,040 --> 00:28:28,640 Мы с тобой. 481 00:28:32,480 --> 00:28:35,000 Никогда не могли быть вместе. 482 00:28:40,520 --> 00:28:42,400 И теперь уже никогда и не сможем. 483 00:28:44,240 --> 00:28:46,680 Никогда больше так не говори. 484 00:28:48,080 --> 00:28:50,000 Пойдем. 485 00:29:20,360 --> 00:29:23,840 Капитан Д'Арго! Запущены двигатели торгового корабля. 486 00:29:24,200 --> 00:29:25,525 Должно быть, это Талика. 487 00:29:25,560 --> 00:29:27,760 Я не успею задраить внешние люки. 488 00:29:27,795 --> 00:29:28,725 Ты должен ее остановить. 489 00:29:28,760 --> 00:29:31,685 Слишком поздно. Корабль покинул Мойю. 490 00:29:31,720 --> 00:29:34,680 Крайтон, Айрин, Райджел, Чиана, быстрее на Ло’Лу. 491 00:29:34,715 --> 00:29:37,880 Айрин… Я… я не держусь… не держусь на ногах. Летите без меня. 492 00:29:39,800 --> 00:29:40,640 Что? 493 00:29:44,600 --> 00:29:45,760 Нет. 494 00:29:48,400 --> 00:29:50,560 Забудь обо мне и иди. 495 00:30:08,760 --> 00:30:12,600 Не знаю как вы, но я думаю, нам надо скорее с этим кончать. 496 00:30:20,240 --> 00:30:22,800 Проклятье, парень. Заставь себя что-то сделать. 497 00:30:24,560 --> 00:30:25,720 Давай. 498 00:30:30,760 --> 00:30:32,440 Мы почти в радиусе поражения. 499 00:30:32,640 --> 00:30:35,800 Их оружие не активировано и они сами не проявляют никакой активности. 500 00:30:35,920 --> 00:30:37,525 Мы легко попадем к ним на борт. 501 00:30:37,560 --> 00:30:39,920 Там может быть ловушка. 502 00:30:40,560 --> 00:30:42,000 Согласен. 503 00:30:42,480 --> 00:30:43,520 Ладно. 504 00:30:43,960 --> 00:30:46,480 Райджел, ты останься здесь и наблюдай за сканером. 505 00:30:46,515 --> 00:30:49,000 Если он засечет какое-нибудь движение, сразу сообщи нам. 506 00:30:50,520 --> 00:30:52,080 Это все из-за меня. 507 00:30:52,520 --> 00:30:54,080 Мне очень жаль. 508 00:30:55,160 --> 00:30:57,160 Я сама убью эту сволочь. 509 00:31:08,240 --> 00:31:10,840 Райджел, есть какие-то движения? 510 00:31:11,120 --> 00:31:14,360 Нет, только вы трое. 511 00:31:28,520 --> 00:31:30,760 Здесь только трупы. 512 00:31:33,880 --> 00:31:35,920 А... клемт. 513 00:31:37,400 --> 00:31:39,440 Она должна быть здесь. 514 00:31:39,960 --> 00:31:42,480 А… фрелл. 515 00:31:43,840 --> 00:31:46,040 Была активирована система автопилота. 516 00:31:46,400 --> 00:31:48,560 Корабль настроен на автономный полет. 517 00:31:48,595 --> 00:31:50,280 Она не покидала Мойю. 518 00:31:51,760 --> 00:31:54,360 Джон… торговый корабль пуст. 519 00:31:54,760 --> 00:31:56,720 Талика использовала его как приманку. 520 00:31:57,120 --> 00:31:58,685 Так ее там не было? 521 00:31:58,720 --> 00:32:00,320 Нет. Она все еще на Мойе. 522 00:32:00,355 --> 00:32:01,920 Мы сейчас возвращаемся, но… 523 00:32:02,240 --> 00:32:03,765 мы очень слабы. 524 00:32:03,800 --> 00:32:06,840 Ты должен найти энергетические сферы. 525 00:32:06,875 --> 00:32:08,840 Без них мы все умрем. 526 00:32:12,680 --> 00:32:14,360 Вставай. 527 00:32:17,080 --> 00:32:18,080 Давай. 528 00:32:19,000 --> 00:32:20,480 Ты уже готов умереть? 529 00:32:20,560 --> 00:32:22,845 Готов наблюдать, как умрет Айрин? 530 00:32:22,880 --> 00:32:25,800 - Крайтон, без этих сфер… - Она могла спрятать их где угодно. 531 00:32:25,835 --> 00:32:28,600 Мойя огромная. Мы никогда их не найдем. 532 00:32:29,840 --> 00:32:31,080 Вот именно! 533 00:32:32,640 --> 00:32:35,760 Только Талика знает, где они. 534 00:32:36,160 --> 00:32:38,960 Да, поэтому мы уже мертвы. Она никогда не скажет. 535 00:32:38,995 --> 00:32:40,005 Нет, нет. 536 00:32:40,040 --> 00:32:43,740 Но, может, у нас получится сделать так, чтобы она сама показала, где они. 537 00:32:43,775 --> 00:32:47,440 Значит так... Скорпиус инфицирован, но еще не опустошен. 538 00:32:48,320 --> 00:32:49,640 А почему нет? 539 00:32:50,000 --> 00:32:51,840 Ну, я его вырубила. 540 00:32:52,040 --> 00:32:54,600 Так что, похоже, сейчас она не может его чувствовать, 541 00:32:54,635 --> 00:32:57,160 хоть он и созрел и готов для нее. 542 00:33:00,320 --> 00:33:01,805 Значит, мы 543 00:33:01,840 --> 00:33:04,120 приведем его в чувство и используем в качестве приманки… 544 00:33:04,155 --> 00:33:06,125 дадим ей забрать его моджо. 545 00:33:06,160 --> 00:33:09,480 А потом мы проследим за ней и найдем все сферы. 546 00:33:11,040 --> 00:33:12,405 А что с Сикозу? 547 00:33:12,440 --> 00:33:15,080 Ну, она уже достаточна сильна, чтобы нам помочь, я уверена. 548 00:33:17,840 --> 00:33:18,840 Ди! 549 00:33:19,480 --> 00:33:21,000 Возможно, мы и не умрем... 550 00:33:22,280 --> 00:33:23,645 пока. 551 00:33:23,680 --> 00:33:27,040 Узнаю старину Крайтона. Мы, а… 552 00:33:27,760 --> 00:33:30,160 мы вернемся к вам в течение арна. 553 00:33:30,195 --> 00:33:32,720 Вот, глотай. 554 00:33:35,360 --> 00:33:38,320 Очнись, Скорпиус. 555 00:33:40,040 --> 00:33:42,200 Ты нам нужен. 556 00:33:47,360 --> 00:33:50,280 Ты не хочешь причинить мне вред, Скорпиус. 557 00:33:50,360 --> 00:33:52,760 Я твой друг. 558 00:33:53,960 --> 00:33:56,260 Си… ко… зу? 559 00:33:56,295 --> 00:33:58,560 Да. Скорпиус. 560 00:34:02,400 --> 00:34:03,680 Этого паука 561 00:34:04,520 --> 00:34:05,640 надо убить. 562 00:34:07,200 --> 00:34:11,360 Да, Скорпиус. Пора его убить. 563 00:34:15,600 --> 00:34:16,920 Я помогу. 564 00:34:35,400 --> 00:34:37,640 Что ты суетишься, старуха? 565 00:34:37,920 --> 00:34:39,160 Не приближайся ко мне. 566 00:34:39,320 --> 00:34:40,605 Я не хочу тебя. 567 00:34:40,640 --> 00:34:42,720 Ты старая и горькая. 568 00:34:43,000 --> 00:34:45,640 - Ты знаешь, кого я на самом деле хочу. Где он? - Я ничего не знаю. 569 00:34:45,675 --> 00:34:48,200 Врунья! Ты знаешь, где он. 570 00:34:48,360 --> 00:34:49,680 Скорпиус. 571 00:34:50,760 --> 00:34:53,485 Отвечай или умрешь. 572 00:34:53,520 --> 00:34:55,960 Если я тебе не скажу, ты умрешь. 573 00:34:56,080 --> 00:34:59,120 Тебе нужна его энергия, ты умираешь от голода, а найти его не можешь. 574 00:34:59,280 --> 00:35:00,240 Идем! 575 00:35:07,040 --> 00:35:08,480 Я чувствую его. 576 00:35:09,320 --> 00:35:10,720 Он близко. 577 00:35:32,920 --> 00:35:34,005 Крайтон? 578 00:35:34,040 --> 00:35:37,240 Паук высасывает энергию из Скорпиуса. 579 00:35:37,480 --> 00:35:39,560 Останься с ними, если можешь. 580 00:36:06,280 --> 00:36:09,840 Нашла. Палуба семь, грузовой док. 581 00:36:10,760 --> 00:36:12,520 Я не справлюсь. 582 00:36:48,480 --> 00:36:50,480 Я знаю, что ты меня видишь. 583 00:36:51,560 --> 00:36:54,000 Плохие парни всегда видят меня. 584 00:36:54,035 --> 00:36:56,000 Потому что все мои планы дерьмо. 585 00:36:56,760 --> 00:36:58,280 Люди гибнут. 586 00:36:59,080 --> 00:37:00,880 Это всегда дерьмово. 587 00:37:01,160 --> 00:37:02,480 Крайтон. 588 00:37:05,280 --> 00:37:06,720 Да, это я. 589 00:37:07,560 --> 00:37:09,080 Тупая задница. 590 00:37:09,720 --> 00:37:12,120 Я кому-нибудь помогаю, а они меня имеют. 591 00:37:12,155 --> 00:37:13,720 У меня нет угрызений совести. 592 00:37:14,320 --> 00:37:16,925 Вы просто пища, а я ем. 593 00:37:16,960 --> 00:37:19,160 Всегда есть оправдания, дамочка. 594 00:37:19,800 --> 00:37:23,160 А остальные собираются на меня напасть? 595 00:37:24,400 --> 00:37:25,800 О… 596 00:37:26,440 --> 00:37:28,440 не думаю. Здесь только… 597 00:37:29,080 --> 00:37:30,920 ты и я. 598 00:37:32,080 --> 00:37:33,800 Вообще-то я собирался 599 00:37:35,080 --> 00:37:39,520 забрать оттуда эти... яйца, что ли, но, подозреваю, ты не дашь мне это сделать? 600 00:37:43,040 --> 00:37:44,920 Я устал. 601 00:37:45,840 --> 00:37:49,080 Давай… Почему бы нам просто не покончить с этим? 602 00:37:49,680 --> 00:37:51,045 Давай. 603 00:37:51,080 --> 00:37:55,360 Я так устал. Я устал мучиться. Устал бороться. Просто… 604 00:37:56,440 --> 00:37:58,680 иди сюда, закончи все сейчас. 605 00:37:59,800 --> 00:38:01,640 Ты хочешь, чтобы я тебя убила? 606 00:38:02,240 --> 00:38:04,000 Да, будь добра. 607 00:38:04,400 --> 00:38:06,160 Быстро или медленно, 608 00:38:06,800 --> 00:38:08,680 выбор за дамой. 609 00:38:09,120 --> 00:38:11,240 Я предпочитаю медленно. 610 00:38:14,000 --> 00:38:17,040 О, Боже. Я боялся, что ты так и скажешь. 611 00:38:17,075 --> 00:38:18,640 Иди сюда. 612 00:38:18,880 --> 00:38:20,840 Я уже здесь. 613 00:38:22,480 --> 00:38:24,960 Крайтон! Не позволяй ей! 614 00:38:33,680 --> 00:38:35,480 Ой, жуть какая. 615 00:38:37,760 --> 00:38:39,320 Хватай сферы! 616 00:38:45,400 --> 00:38:46,565 Поторопись! 617 00:38:46,600 --> 00:38:48,000 Я долго 618 00:38:48,035 --> 00:38:49,120 не продержусь. 619 00:39:10,200 --> 00:39:12,080 К нам пришел паук 620 00:39:13,120 --> 00:39:15,520 и взорвался вдруг. 621 00:39:22,320 --> 00:39:27,560 Великолепно, Норанти. В жизни не ел такого вкусного паучиного супчика. 622 00:39:27,760 --> 00:39:30,800 А я вообще никогда не ел паучиного супа, но он и в самом деле хорош. 623 00:39:30,835 --> 00:39:33,240 Вы уже пришли в себя? 624 00:39:33,275 --> 00:39:33,880 Эй. 625 00:39:35,800 --> 00:39:38,080 Райджел, очевидно, да. 626 00:39:38,115 --> 00:39:39,897 А ты как? 627 00:39:39,932 --> 00:39:41,645 Все еще нездоров? 628 00:39:41,680 --> 00:39:43,560 Как-то ты не очень зло выглядишь. 629 00:39:44,400 --> 00:39:47,920 Ты хочешь, чтобы я показал тебе, насколько я зол? 630 00:39:50,040 --> 00:39:51,720 Что хуже всего? 631 00:39:51,840 --> 00:39:55,040 То, что мы увидели твою скарранскую сторону, 632 00:39:55,075 --> 00:39:57,760 или то, что ты сам помнишь о ней? 633 00:40:00,560 --> 00:40:03,040 Я знаю свою натуру, Сикозу. 634 00:40:04,080 --> 00:40:09,480 Этот эпизод был просто случайным, хотя и горьким, напоминанием. 635 00:40:11,040 --> 00:40:13,280 Если тебе нужна моя помощь, 636 00:40:13,600 --> 00:40:18,600 то цена – это действовать вместе и быть честными. 637 00:40:36,160 --> 00:40:39,040 Ты хоть понимаешь, что ты натворил? 638 00:40:40,520 --> 00:40:44,160 - Ты выиграла, когда мы бросали монету. - Но МЫ проиграли, не так ли? 639 00:40:44,195 --> 00:40:46,925 Айрин, все кончено. 640 00:40:46,960 --> 00:40:50,960 Значит в твоей башке столько этого дрена, что ты не в состоянии ничего понять? 641 00:40:50,995 --> 00:40:52,445 Проехали, Айрин. 642 00:40:52,480 --> 00:40:54,005 Как видишь, я сделала все… 643 00:40:54,040 --> 00:40:56,085 все, что могла, чтобы мы были вместе. 644 00:40:56,120 --> 00:40:59,480 Я делала именно то, что ты от меня требовал, а ты все это время врал. 645 00:40:59,515 --> 00:41:01,925 Да, я трус. Прекрати. Все кончено. 646 00:41:01,960 --> 00:41:04,020 Нет, я скажу тебе, как все будет с этого момента. 647 00:41:04,055 --> 00:41:06,080 - Ты прекратишь нюхать этот дрен… - Заткнись. 648 00:41:06,115 --> 00:41:07,405 Не затыкай мне рот! 649 00:41:07,440 --> 00:41:10,560 Пилот. У меня что-то с коммом. Ты не мог бы проверить всю систему? 650 00:41:10,595 --> 00:41:11,485 Разумеется, командор, 651 00:41:11,520 --> 00:41:14,680 но это на тридцать микротов выведет из строя все коммы. 652 00:41:14,715 --> 00:41:16,680 Да, я в курсе. Нет проблем, спасибо. 653 00:41:16,715 --> 00:41:18,560 Заткнись и послушай меня. 654 00:41:18,595 --> 00:41:20,285 Здесь Скорпиус, 655 00:41:20,320 --> 00:41:23,560 он ищет ключ к тому, что находится в моей голове. 656 00:41:24,040 --> 00:41:29,760 Нейрочип, кресло Авроры, угрозы уничтожить Землю, ничего не помогло, потому что он меня так и не понял. 657 00:41:29,795 --> 00:41:32,240 - Прекрати использовать его как оправдание. - Пожалуйста! 658 00:41:35,680 --> 00:41:37,320 Ты - ключ. 659 00:41:38,120 --> 00:41:40,000 Моя ахиллесова пята. 660 00:41:40,400 --> 00:41:41,600 Ты. 661 00:41:41,840 --> 00:41:43,560 Если он это поймет, 662 00:41:43,920 --> 00:41:46,840 нашей Вселенной придет конец. 663 00:41:46,875 --> 00:41:49,497 Он будет шантажировать меня тобой и ребенком, 664 00:41:49,532 --> 00:41:52,120 и я не смогу его остановить. 665 00:41:53,600 --> 00:41:56,200 Так ты думаешь, он использует коммы? 666 00:41:57,880 --> 00:41:59,720 Посмотри, что с тобой стало. 667 00:42:00,200 --> 00:42:02,640 Ты полнейший параноик. 668 00:42:04,160 --> 00:42:06,800 Пилот? У нас проблемы с коммами? 669 00:42:07,400 --> 00:42:09,525 Я только что их проверял. 670 00:42:09,560 --> 00:42:14,320 Небольшие отклонения, но, кажется, они функционируют нормально. 671 00:42:21,600 --> 00:42:24,120 Значит, все кончено. 672 00:42:26,440 --> 00:42:27,960 Все кончено. 673 00:42:30,640 --> 00:42:32,760 И между нами больше ничего нет. 674 00:42:37,480 --> 00:42:39,000 Ничего. 675 00:43:04,820 --> 00:43:10,298 Проект "Русский Farscape" 2006 г.