1 00:00:00,200 --> 00:00:02,485 В предыдущих сериях 2 00:00:02,520 --> 00:00:05,600 Я наконец расшифровал червоточины. И я мог бы доставить тебя домой. 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,885 Если бы я знал, где дом или... где мы. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,120 Возможно, ты не захочешь присоединиться к нам. 5 00:00:10,190 --> 00:00:12,520 Мы не самая удачная компания для путешествий. 6 00:00:12,555 --> 00:00:14,800 Айрин. Мы ничего о ней не слышали. Она с тобой связывалась? 7 00:00:14,835 --> 00:00:16,080 Нет. 8 00:00:18,360 --> 00:00:19,645 Что вам от меня нужно? 9 00:00:19,680 --> 00:00:23,000 То, что мне нужно, вовсе не так страшно, как тебе кажется. 10 00:00:24,280 --> 00:00:25,600 Что ты делаешь?! 11 00:00:26,040 --> 00:00:31,520 Мои методы гораздо убедительнее, чем допросы Скорпиуса. 12 00:00:33,040 --> 00:00:34,920 Он никогда больше тебя не побеспокоит. 13 00:00:35,200 --> 00:00:36,440 Закопать его. 14 00:00:38,520 --> 00:00:46,200 Илак, мы должны найти силы, иначе всё будет напрасно. 15 00:00:49,600 --> 00:00:52,800 Я их еще найду, и когда я это сделаю, 16 00:00:52,835 --> 00:00:56,000 они заплатят за мое унижение. 17 00:00:56,440 --> 00:00:59,680 Я уже со всеми попрощалась. Но никого не уговорила остаться. 18 00:00:59,715 --> 00:01:01,520 В тебе больше смелости, 19 00:01:01,555 --> 00:01:03,040 чистоты 20 00:01:03,200 --> 00:01:05,920 и искренности, чем у дюжины таких как Велла. 21 00:01:06,360 --> 00:01:08,560 И я должна была ей это сказать. 22 00:01:13,040 --> 00:01:15,480 Так Мойя выходила на связь? 23 00:01:15,515 --> 00:01:16,485 Нет. 24 00:01:16,520 --> 00:01:18,325 За нами гонятся миротворцы, 25 00:01:18,360 --> 00:01:21,640 а мы бесцельно носимся по Неосвоенным территориям. 26 00:01:21,720 --> 00:01:24,120 У одного из нас есть цель. Верно, Крайтон? 27 00:01:24,240 --> 00:01:25,680 Да, ты права. 28 00:01:26,400 --> 00:01:28,360 У меня есть цель. 29 00:01:29,960 --> 00:01:32,680 Смотрите в этой серии. 30 00:01:39,080 --> 00:01:41,120 От Мойи все еще ничего нет? 31 00:01:41,400 --> 00:01:42,560 Ничего. 32 00:01:42,800 --> 00:01:44,680 Коммы молчат. 33 00:01:44,840 --> 00:01:49,720 Может, сядем где-нибудь? Я умираю от голода. Вон там, разве не планета? 34 00:01:49,760 --> 00:01:52,360 Раскаленная и безжизненная. Ты камни ешь? 35 00:01:52,440 --> 00:01:54,885 Сейчас я готова съесть и их. 36 00:01:54,920 --> 00:01:59,400 Ты ела всего три солнечных дня назад. У тебя что, такое нерациональное тело? 37 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Интересно, каково на вкус твое? 38 00:02:03,200 --> 00:02:04,845 Мяса в тебе, конечно, негусто, 39 00:02:04,880 --> 00:02:07,440 но на голове точно найдётся, что пожевать. 40 00:02:10,640 --> 00:02:14,560 Проклятье. Как тут открыть окно? 41 00:02:14,595 --> 00:02:16,337 Надо было мне остаться на модуле. 42 00:02:16,372 --> 00:02:18,080 Надо было его там оставить. 43 00:02:18,200 --> 00:02:20,880 Мне нужно поесть. 44 00:02:21,720 --> 00:02:25,520 Все хотят есть, Батхед. Но никто не пердит на товарищей. 45 00:02:25,560 --> 00:02:26,520 Вот. 46 00:02:26,800 --> 00:02:27,805 Что это? 47 00:02:27,840 --> 00:02:29,400 Джилнак. Он очень полезный. 48 00:02:29,440 --> 00:02:31,600 Лучше дай это Майки, он съест что угодно. 49 00:02:36,960 --> 00:02:40,120 - А еще? - Ну, что скажете? Майки понравилось. 50 00:02:40,155 --> 00:02:41,560 По одному кусочку на каждого. 51 00:02:42,280 --> 00:02:44,720 А у меня три желудка, можно мне три кусочка. Нет? 52 00:02:47,600 --> 00:02:49,040 Недурно. 53 00:02:52,520 --> 00:02:54,240 Как ни странно, вполне сносно. 54 00:02:54,840 --> 00:02:57,760 Надеюсь, эта фигня никого не превратит в тритона? 55 00:02:57,795 --> 00:03:00,600 Съешь. Это джилнак - укрепляет организм. 56 00:03:01,160 --> 00:03:04,120 Если ты не хочешь, я могу его... 57 00:03:04,280 --> 00:03:05,400 Райджел? 58 00:03:08,280 --> 00:03:10,440 Как так получается, что тут у всего вкус цыпленка? 59 00:03:10,480 --> 00:03:11,840 Что такое цыпленок? 60 00:03:28,600 --> 00:03:30,280 Я вернусь. 61 00:03:31,280 --> 00:03:33,560 Только без меня не улетайте. 62 00:04:10,160 --> 00:04:12,600 Укрепляющее? Ты называешь это укрепляющим? 63 00:04:12,635 --> 00:04:14,200 По-моему, это слабительное. 64 00:04:14,240 --> 00:04:16,360 Возьми. Это поможет снять спазмы. 65 00:04:16,520 --> 00:04:18,960 Лучше отвали, пока меня не вырвало на тебя. 66 00:04:19,000 --> 00:04:22,920 - Меня прямо наизнанку вывернуло. - Зато ты больше не хочешь есть. 67 00:04:25,960 --> 00:04:28,085 Ладно, где Райджел? 68 00:04:28,120 --> 00:04:31,080 Внизу в яме, пугает Ихтиандра. 69 00:04:32,240 --> 00:04:33,200 Райджел? 70 00:04:34,960 --> 00:04:36,120 Батхед? 71 00:04:36,840 --> 00:04:37,920 Райджел? 72 00:04:42,320 --> 00:04:44,080 Эй, Спарки?! 73 00:04:44,640 --> 00:04:46,760 - Ты там? - Райджел! 74 00:04:46,795 --> 00:04:47,840 Гвидо?! 75 00:04:58,160 --> 00:05:01,680 Черт, у меня в носу застрял кусок этой дряни. 76 00:05:01,715 --> 00:05:05,325 Какая гадость. Райджел, что ты к фреллу делаешь? 77 00:05:05,360 --> 00:05:08,560 Батхед, я думал, ты спустился, чтобы поблевать в одиночку. 78 00:05:08,595 --> 00:05:10,325 Да. Я собирался. 79 00:05:10,360 --> 00:05:14,480 Ну, делай свое дело и валим отсюда. Кстати, у этого хлама наверняка есть хозяева. 80 00:05:14,520 --> 00:05:17,880 У нас и так врагов хватает. 81 00:05:17,920 --> 00:05:20,600 Я думал, ты сказал, что планета безжизненная. 82 00:05:20,635 --> 00:05:22,600 Наверху да, но под землей... 83 00:05:22,720 --> 00:05:23,920 Что это? 84 00:05:24,320 --> 00:05:25,565 Лекарства! 85 00:05:25,600 --> 00:05:27,325 Прекрасно. Еще одна клептоманка. 86 00:05:27,360 --> 00:05:29,400 Нет, нет, нет, погоди. Мне хорошо знакомы эти символы. 87 00:05:29,435 --> 00:05:31,805 Я раньше где-то их видела, только не помню, где... 88 00:05:31,840 --> 00:05:34,600 - Да какая разница. Пошли отсюда. - Вот именно. 89 00:05:38,680 --> 00:05:40,200 Помогите! 90 00:05:44,680 --> 00:05:48,000 - Осторожно, везде датчики движения, Ди! - Да, я вижу. 91 00:05:48,035 --> 00:05:50,525 Нет! Тут заминировано. 92 00:05:50,560 --> 00:05:53,200 Я не могу пошевелиться. На помощь, вытащите меня! 93 00:05:53,235 --> 00:05:55,640 Д'Арго! Крайтон! Кто-нибудь, к фреллу! 94 00:05:56,240 --> 00:05:57,520 Отойдите! 95 00:06:02,160 --> 00:06:03,165 Дело плохо. 96 00:06:03,200 --> 00:06:06,240 Кто-нибудь, спасите меня, я застрял! 97 00:06:06,840 --> 00:06:08,280 Мы все застряли. 98 00:06:12,617 --> 00:06:15,717 Меня зовут Джон Крайтон, я астронавт. 99 00:06:15,838 --> 00:06:19,338 Три года назад меня затянуло в червоточину. 100 00:06:19,456 --> 00:06:21,656 Я на самом краю Вселенной... 101 00:06:21,740 --> 00:06:24,640 на борту живого корабля с беглыми заключенными... 102 00:06:24,643 --> 00:06:26,143 моими друзьями. 103 00:06:27,732 --> 00:06:29,232 У меня появились враги, 104 00:06:29,290 --> 00:06:30,490 могущественные 105 00:06:30,568 --> 00:06:31,968 опасные. 106 00:06:32,756 --> 00:06:35,156 И все, что я сейчас хочу - найти дорогу домой, 107 00:06:35,886 --> 00:06:37,486 предупредить Землю. 108 00:06:38,702 --> 00:06:43,602 Посмотрите наверх и узнаете, какие чудеса видел я. 109 00:07:13,280 --> 00:07:15,485 Ой, я должен облегчиться. 110 00:07:15,520 --> 00:07:18,480 Мои кишки ненавидят меня. А я ненавижу вас! 111 00:07:18,515 --> 00:07:20,800 Вытащите меня! Сделайте хоть что-нибудь! 112 00:07:20,840 --> 00:07:22,445 Какие будут предложения? 113 00:07:22,480 --> 00:07:24,445 Интересно, где я могла видеть эти символы? 114 00:07:24,480 --> 00:07:27,320 На Кавари... нет, не Кавари, скорее всего на Элдоре-2. 115 00:07:27,355 --> 00:07:29,400 Ди, может, нам отправить Бабулю на историческую Родину? 116 00:07:29,435 --> 00:07:31,000 А я предлагаю её сжечь. 117 00:07:31,160 --> 00:07:32,485 Вы сжигаете своих стариков? 118 00:07:32,520 --> 00:07:34,840 Нет. Просто, мне кажется, это хорошая идея. 119 00:07:35,520 --> 00:07:37,240 Погоди. Ты это слышал? 120 00:07:42,560 --> 00:07:43,960 Спарки, заткнись! 121 00:07:47,200 --> 00:07:49,885 Не забудь отключить ловушки. 122 00:07:49,920 --> 00:07:52,725 Конечно, нет. Ловушки отключены. 123 00:07:52,760 --> 00:07:55,240 Не знаю, зачем нас первым делом заставили их устанавливать! 124 00:07:55,280 --> 00:07:57,200 Эпидемия, дети болели и умирали. 125 00:07:57,235 --> 00:07:59,120 А потом пришли солдаты и привезли лекарства... 126 00:07:59,155 --> 00:08:00,925 Пошли, Фрул. 127 00:08:00,960 --> 00:08:03,160 - Это тарканы! Говорю тебе, это тарканы! - Эй, Бабуля, пойдем! 128 00:08:03,195 --> 00:08:04,800 Я говорю тебе, говорю тебе, тарканы. 129 00:08:04,835 --> 00:08:06,005 Прикинься мертвым. 130 00:08:06,040 --> 00:08:08,480 Не-не бросай меня, Крайтон! Не... 131 00:08:08,840 --> 00:08:11,760 - Вспомнила, тарканы - борцы за свободу. - Заткнись! 132 00:08:11,795 --> 00:08:14,400 Пошли, нам еще много ящиков надо перетаскать. 133 00:08:14,435 --> 00:08:16,765 Почему мне всегда поручают таскать тяжести? 134 00:08:16,800 --> 00:08:19,765 Потому что на другое у тебя ума не хватает, вот почему. 135 00:08:19,800 --> 00:08:24,080 - Ну, а ты здесь как оказался? - Я не так умен, чтоб водиться с кем-то ещё. 136 00:08:24,115 --> 00:08:26,277 Ладно, что скажешь, сможем мы его вытащить? 137 00:08:26,312 --> 00:08:28,405 Не знаю, может быть. А если внизу сидят их друзья? 138 00:08:28,440 --> 00:08:30,520 Я беру на себя этих двоих, а ты займись их друзьями. 139 00:08:30,680 --> 00:08:32,440 А если их там сотни? 140 00:08:33,000 --> 00:08:35,680 Сотни таких как эти? Тогда нам повезло. 141 00:08:37,360 --> 00:08:38,365 Смотри! 142 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 Без насилия, это тарканы! 143 00:08:40,920 --> 00:08:44,480 - Кто-то активизировал ловушки. - Точно, и застрял в них. 144 00:08:44,515 --> 00:08:45,640 Ты идешь? 145 00:08:51,480 --> 00:08:52,760 Он мёртв? 146 00:08:55,440 --> 00:08:59,280 Судя по запаху - да, но кажется - еще нет. 147 00:09:00,040 --> 00:09:01,240 Джентльмены, 148 00:09:01,960 --> 00:09:04,640 прошу прощения, что помешал вам работать. 149 00:09:05,320 --> 00:09:10,160 Если бы вы были так добры освободить меня, я бы тут же ушёл. 150 00:09:10,195 --> 00:09:11,320 Он разговаривает. 151 00:09:11,560 --> 00:09:13,280 Да ещё и ворует. 152 00:09:14,760 --> 00:09:16,460 С тобой кто-то был? 153 00:09:16,495 --> 00:09:18,125 Нет, я один. 154 00:09:18,160 --> 00:09:20,280 - Ага, и понятно почему. - Давай. 155 00:09:20,315 --> 00:09:21,817 Мы поймали взломщика! 156 00:09:21,852 --> 00:09:23,326 Он утверждает, что здесь один. 157 00:09:23,361 --> 00:09:24,800 - Он вооружен? - Нет. 158 00:09:24,880 --> 00:09:28,285 Но издает какие-то странные звуки. 159 00:09:28,320 --> 00:09:31,440 Не прикасайтесь к нему. Подождите, я сейчас приду. 160 00:09:33,240 --> 00:09:35,160 Ты, пошли со мной. 161 00:09:40,280 --> 00:09:42,740 Что ты делаешь? Я же сказал тебе не вылезать! 162 00:09:42,775 --> 00:09:45,165 Послушай, это тарканы, они хорошие. 163 00:09:45,200 --> 00:09:48,800 Ладно, мисс Марпл, ты всё о них знаешь, но лучше не высовывайся! 164 00:09:50,240 --> 00:09:51,880 Здравствуйте, тарканы. 165 00:09:52,840 --> 00:09:54,440 Встретиться с вами - большая честь для нас. 166 00:09:54,475 --> 00:09:56,080 Мы пришли с миром. 167 00:09:56,280 --> 00:09:58,000 Ты же сказал, что ты тут один! 168 00:09:58,040 --> 00:10:00,280 Я её раньше никогда не видел. 169 00:10:00,315 --> 00:10:02,165 Нет. Он не один. 170 00:10:02,200 --> 00:10:04,720 Здесь еще человек и лаксианин. 171 00:10:04,760 --> 00:10:07,480 Я рассказала им о ваших добрых делах, 172 00:10:07,680 --> 00:10:09,240 но они немного стесняются 173 00:10:09,640 --> 00:10:11,520 Ну же, выходите, все в порядке. 174 00:10:12,320 --> 00:10:14,520 Сжечь ее будет слишком гуманно. 175 00:10:15,040 --> 00:10:17,700 Выходите. Крайтон, Д'Арго? 176 00:10:17,735 --> 00:10:20,360 Бабуля, что ты вытворяешь? 177 00:10:20,640 --> 00:10:25,920 Хватит здесь шастать. Ребята, спасибо, что за ней присмотрели. 178 00:10:26,000 --> 00:10:27,560 Она немного... 179 00:10:28,040 --> 00:10:29,920 А вы случайно не видели здесь мою собачку, а? 180 00:10:30,680 --> 00:10:33,840 Малыш Бабба! Ты угодил в ловушку?! 181 00:10:33,875 --> 00:10:35,685 Крайтон, вытащи меня! 182 00:10:35,720 --> 00:10:38,000 У меня есть идея. Давайте все уберем оружие? 183 00:10:39,600 --> 00:10:40,800 Там еще двое! 184 00:10:41,960 --> 00:10:43,320 Хватит! Не надо насилия! 185 00:10:43,355 --> 00:10:44,840 Не стреляйте! 186 00:10:45,320 --> 00:10:46,760 Что там внизу происходит? 187 00:10:49,960 --> 00:10:51,760 Все напрасно, они защищены. 188 00:10:52,040 --> 00:10:53,485 У них бронежилеты. 189 00:10:53,520 --> 00:10:55,960 Чертовски изобретательно. Почему у нас таких нет? 190 00:10:56,000 --> 00:10:57,720 Вы, трое! Взять их! 191 00:11:01,320 --> 00:11:05,320 Куда вы? Не бросайте меня. 192 00:11:05,880 --> 00:11:07,720 Я составлю тебе компанию. 193 00:11:11,120 --> 00:11:13,880 Мне, наверное, стоит представиться. 194 00:11:13,915 --> 00:11:15,240 Я Райджел. 195 00:11:15,280 --> 00:11:17,160 О, пожалуйста! Не делайте мне больно! 196 00:11:20,200 --> 00:11:24,400 О, благодарю, я в долгу не останусь. 197 00:11:30,160 --> 00:11:31,920 Э-э, это еще не всё. 198 00:11:34,040 --> 00:11:36,000 О, что... что вы делаете? 199 00:11:39,480 --> 00:11:41,440 Я догоню. 200 00:11:43,040 --> 00:11:44,240 Крайтон?! 201 00:11:45,400 --> 00:11:46,320 Фрелл. 202 00:11:46,720 --> 00:11:49,960 Там вспышки. Кажется, это импульсные пистолеты. 203 00:11:50,680 --> 00:11:52,080 Надо им помочь. 204 00:11:52,400 --> 00:11:54,700 Сперва до них надо добраться. 205 00:11:54,735 --> 00:11:56,965 Ну, ты же у нас гений! Скажи как? 206 00:11:57,000 --> 00:11:59,160 С помощью пушки лаксианского корабля. 207 00:11:59,600 --> 00:12:00,960 Ты сдурела? 208 00:12:01,240 --> 00:12:03,560 Только Д'Арго может управлять этим кораблем. 209 00:12:05,360 --> 00:12:07,280 Может быть, туда можно пробраться другим путем. 210 00:12:13,880 --> 00:12:16,080 Вот это посадочка! 211 00:12:44,200 --> 00:12:47,560 - Сюда, вниз. Я нашел их! - Ого! Тут еще один! 212 00:12:48,360 --> 00:12:50,160 - Думаешь, мы от них оторвались? - Не нужно... 213 00:12:54,240 --> 00:12:55,365 Да послушай же меня! 214 00:12:55,400 --> 00:12:57,380 Это тарканы - героические борцы за свободу! 215 00:12:57,415 --> 00:12:59,360 На планете Кавари была смертельная эпидемия. 216 00:12:59,395 --> 00:13:00,925 Тарканы не побоялись заразиться, 217 00:13:00,960 --> 00:13:03,940 они принесли еду, чистую воду, лекарства. Они спасли тысячи жизней. 218 00:13:03,975 --> 00:13:06,647 Ладно. Они ангелы милосердия, но они хотят нас убить. 219 00:13:06,682 --> 00:13:09,301 А чего ты ждал? Ты ворвался в их дом, пытался их обокрасть и стрелял! 220 00:13:09,336 --> 00:13:11,920 Ели ты не заметила, они начали палить по нам первыми! 221 00:13:11,955 --> 00:13:12,525 Верно. 222 00:13:12,560 --> 00:13:14,760 И продолжат, пока мы не умрем или не договоримся, 223 00:13:14,795 --> 00:13:16,560 поэтому дайте мне с ними поговорить! 224 00:13:17,640 --> 00:13:19,760 Знаешь, может, пусть попробует? 225 00:13:21,160 --> 00:13:23,120 Да её там пристрелят! 226 00:13:23,200 --> 00:13:24,840 А разве это плохо? 227 00:13:29,120 --> 00:13:30,765 Может, договоримся? 228 00:13:30,800 --> 00:13:35,880 - Так это и есть ваш взломщик? - Один из них. 229 00:13:35,915 --> 00:13:39,200 Один? Хочешь сказать, их там больше? 230 00:13:39,235 --> 00:13:40,240 Там еще трое. 231 00:13:44,520 --> 00:13:46,960 Как вы нашли это место? 232 00:13:47,280 --> 00:13:49,980 Кто рассказал вам, что мы здесь? 233 00:13:50,015 --> 00:13:52,645 Никто. Мы обнаружили его случайно. 234 00:13:52,680 --> 00:13:58,720 И эта цепочка Мука попала к тебе в руки тоже случайно? 235 00:13:58,755 --> 00:14:00,920 Я как раз собирался положить её на место. 236 00:14:01,520 --> 00:14:03,805 Нет, прошу вас. Только не в лаву! 237 00:14:03,840 --> 00:14:07,200 Я прижал взломщиков к стенке, но мне не помешает помощь. 238 00:14:07,235 --> 00:14:09,205 Зачем? Пристрели их! 239 00:14:09,240 --> 00:14:12,680 Но двое из них вооружены. Этот пояс устоит против двух пистолетов? 240 00:14:12,715 --> 00:14:14,240 - Я иду к тебе. - Нет! 241 00:14:14,360 --> 00:14:16,440 Я сам этим займусь. 242 00:14:16,920 --> 00:14:19,480 А вы продолжайте таскать ящики! 243 00:14:21,120 --> 00:14:24,840 Не забывай, нам нужно уложиться в срок. 244 00:14:25,680 --> 00:14:29,480 - Опиши, где ты находишься. - Послушай, да как же я это опишу? 245 00:14:29,560 --> 00:14:31,640 Тут вокруг одни камни. 246 00:14:31,880 --> 00:14:35,880 Они меня не застрелят. Я доверяю тарканам. Все знают об их репутации. 247 00:14:35,915 --> 00:14:36,765 Я не знаю. 248 00:14:36,800 --> 00:14:38,240 Я тоже. Послушай, Джон. 249 00:14:38,280 --> 00:14:40,560 Нам с ними не справиться, мы в ловушке. 250 00:14:40,720 --> 00:14:44,400 Может, все-таки позволим старухе попытаться вытащить нас отсюда? 251 00:14:44,960 --> 00:14:47,240 Ладно, хорошо. Иди. 252 00:14:50,880 --> 00:14:52,485 Ты в порядке? В чем дело? 253 00:14:52,520 --> 00:14:54,360 Ни в чем, я просто немного устала. 254 00:14:58,000 --> 00:15:00,200 Бабуля, ты жива? 255 00:15:01,280 --> 00:15:03,480 - Кажется, она уснула. - Бабуля! 256 00:15:03,515 --> 00:15:05,325 С ума сойти! 257 00:15:05,360 --> 00:15:09,560 Она не умеет готовить, не моется, да еще, оказывается, и наркоманка. 258 00:15:09,565 --> 00:15:11,480 Она втройне опасна. Бабуля, вставай! 259 00:15:11,800 --> 00:15:14,440 - На стенах есть отметки? - Нет! 260 00:15:15,160 --> 00:15:16,205 Погодите. 261 00:15:16,305 --> 00:15:20,560 Да, есть какая-то фиолетовая надпись, но я не могу ее прочесть. 262 00:15:20,595 --> 00:15:21,920 Фиолетовая. 263 00:15:22,040 --> 00:15:23,040 Бабуля! 264 00:15:24,040 --> 00:15:27,160 Ты загнал взломщиков в маленькую пещеру на нижнем уровне? 265 00:15:27,195 --> 00:15:28,400 - Да. - Хорошо. 266 00:15:28,560 --> 00:15:30,320 Я точно знаю, где ты. 267 00:15:30,355 --> 00:15:31,600 Бабуля, вставай. 268 00:15:31,840 --> 00:15:33,960 Видишь эти фиолетовые символы? 269 00:15:34,520 --> 00:15:36,880 - Выстрели по ним. - Выстрелить по символам? 270 00:15:36,915 --> 00:15:39,240 Да, стреляй. Сейчас же! 271 00:15:47,080 --> 00:15:48,120 - Плохие новости. - У нас проблема. 272 00:15:48,205 --> 00:15:50,760 Кто-то решил поиграть в последний день Помпеи. Пошли! 273 00:15:55,080 --> 00:15:58,360 - Еще одна плохая новость. - Планета другая, дрен тот же. 274 00:15:58,395 --> 00:16:01,240 Да, мы в ловушке. Снова. 275 00:16:04,880 --> 00:16:06,380 Лава поднимается, прыгай! 276 00:16:06,415 --> 00:16:07,880 - Прыгать? - Прыгай! 277 00:16:09,920 --> 00:16:13,760 Да, ну я-то допрыгну, а вот старая перечница вряд ли. 278 00:16:13,800 --> 00:16:15,520 Старые хрычовки умеют летать. 279 00:16:25,000 --> 00:16:26,240 Давай ты. 280 00:16:26,600 --> 00:16:28,965 Ладно, слушай, я тебе наврал. Я не допрыгну. 281 00:16:29,000 --> 00:16:31,240 Ничего, допрыгнешь, дай ногу! 282 00:16:31,275 --> 00:16:33,040 Давай. Пошел! 283 00:16:38,800 --> 00:16:39,800 Ладно. 284 00:16:43,280 --> 00:16:44,880 Ди, хватайся за мою руку! 285 00:16:45,680 --> 00:16:47,160 Я не достаю! 286 00:16:57,160 --> 00:16:59,120 Не знал, что ты на такое способен. 287 00:16:59,155 --> 00:17:01,240 Нужно только немного потренироваться. 288 00:17:04,840 --> 00:17:08,280 Как я погляжу, другого способа ты не придумала? 289 00:17:08,760 --> 00:17:09,800 Нет. 290 00:17:10,480 --> 00:17:12,760 Что ты делаешь? 291 00:17:13,040 --> 00:17:16,160 Пытаюсь зарядить пушку этого корабля. 292 00:17:16,960 --> 00:17:18,885 Давай лучше я, у тебя фреллова память. 293 00:17:18,920 --> 00:17:20,760 Я же говорила тебе - только Д'Арго может управлять этим кораблем. 294 00:17:20,795 --> 00:17:25,360 Д'Арго круглый дурак, если не предусмотрел обходной вариант. 295 00:17:25,560 --> 00:17:27,880 Не думаю, что ты имеешь право обвинять в этом Д'Арго. 296 00:17:27,915 --> 00:17:30,040 - Он однажды уже спас твою и'иму. - Ладно. 297 00:17:30,075 --> 00:17:33,960 Прекрасно! Он великий и храбрый воин. 298 00:17:34,120 --> 00:17:36,565 Но если эти приборы настроены на его ДНК, 299 00:17:36,600 --> 00:17:42,120 то было не очень умно с его стороны не придумать обходной вариант. 300 00:17:42,155 --> 00:17:43,280 Погоди. 301 00:17:45,080 --> 00:17:46,200 Погоди. 302 00:17:47,280 --> 00:17:50,800 - Ты права. - Да, Чиана, я всегда права. 303 00:17:51,120 --> 00:17:53,280 Значит, чтобы управлять этим кораблем, нам Д'Арго не нужен. 304 00:17:53,600 --> 00:17:55,880 Нам нужна только его ДНК. 305 00:17:56,200 --> 00:17:58,840 И где ты предлагаешь нам её взять? 306 00:17:59,640 --> 00:18:02,320 - Взломщики не могли остаться в живых. - Но они живы! 307 00:18:02,480 --> 00:18:06,280 Твои жалкие лавовые ловушки убили только одного из моих людей! 308 00:18:06,315 --> 00:18:08,080 Это твои люди - жалкие. 309 00:18:08,320 --> 00:18:10,645 Ты хочешь таскать всё это сам?! 310 00:18:10,680 --> 00:18:13,560 Это у тебя нет времени. 311 00:18:13,595 --> 00:18:16,805 Крайтон? Д'Арго?! Вы меня слышите? 312 00:18:16,840 --> 00:18:20,280 - Райджел, ты в порядке? - Нет, я умираю. 313 00:18:20,520 --> 00:18:24,600 Прошу вас, вытащите меня отсюда, пока у меня не взорвались кишки. 314 00:18:24,640 --> 00:18:26,565 Спарки, мы тебя вытащим. Ты где? 315 00:18:26,600 --> 00:18:30,400 Понятия не имею, в какой-то пещере на нижнем уровне. 316 00:18:30,560 --> 00:18:34,440 - Тут еще большая лужа из лавы... - Ладно, мы идем за тобой. 317 00:18:34,520 --> 00:18:35,840 Кто говорит?! 318 00:18:36,400 --> 00:18:39,340 Лесли Нильсен. А ты кто? 319 00:18:39,375 --> 00:18:42,245 Меня зовут Раа'Кил. 320 00:18:42,280 --> 00:18:44,365 А меня Юту-Норанти Пралатонг. 321 00:18:44,400 --> 00:18:47,760 Боюсь, тут произошло недоразумение, мы сейчас во всем разберемся. 322 00:18:47,795 --> 00:18:49,725 Недоразумение? 323 00:18:49,760 --> 00:18:52,365 Да, у нас нет причин воевать. 324 00:18:52,400 --> 00:18:56,040 Мы не собирались вас грабить, ребята. Черт, мы вообще думали, что эта планета пуста. 325 00:18:56,075 --> 00:18:58,040 Мы не враги, мы знаем, кто вы такие. 326 00:18:58,120 --> 00:18:59,605 - Неужели? - Да. 327 00:18:59,640 --> 00:19:03,400 Все цивилизованные народы знают и почитают тарканских воинов-осободителей. 328 00:19:03,640 --> 00:19:06,685 - Значит, ты одобряешь то, что мы делаем? - Да. 329 00:19:06,720 --> 00:19:11,000 Однозначно! Ребята, то, что вы сделали на Калимари, просто великолепно. 330 00:19:11,035 --> 00:19:13,400 Это тянет на Нобелевскую премию. 331 00:19:14,760 --> 00:19:20,120 - Но ты пытался нас обокрасть! - Только потому, что я не знал, чей это хлам! 332 00:19:20,155 --> 00:19:23,725 - Если бы я знал, я... - Послушайте, мы приносим за него извинения. 333 00:19:23,760 --> 00:19:28,480 Отдайте нам этого слизняка, мы сами его накажем и больше вам не помешаем. 334 00:19:28,600 --> 00:19:32,600 - Хорошо. Мы его отпустим. - Быстрей! 335 00:19:34,480 --> 00:19:38,560 Но он плохо выглядит, лучше сами придите и заберите его. 336 00:19:38,595 --> 00:19:40,440 Мы бы с радостью. Где вы? 337 00:19:40,475 --> 00:19:41,840 Оставайся там. 338 00:19:42,760 --> 00:19:45,440 - Я пришлю вам сопровождение. - Хорошо. 339 00:19:47,760 --> 00:19:49,080 Найди его. 340 00:19:49,720 --> 00:19:53,685 - Знаешь, что-то я не верю этому парню. - Я тоже. 341 00:19:53,720 --> 00:19:54,754 Но у меня есть идея. 342 00:19:54,789 --> 00:19:56,881 У вас нет причины ему не верить. Я имею в виду... 343 00:19:56,915 --> 00:20:00,960 Бабуля, заглохни. Мы сыты по горло сказками о святых тарканах. 344 00:20:00,995 --> 00:20:03,245 И без подстраховки мы туда не пойдем. 345 00:20:03,280 --> 00:20:05,840 Поэтому либо помогай, либо просто заткнись. 346 00:20:05,875 --> 00:20:08,640 А лучше и то и другое. Что ты там придумал? 347 00:20:10,560 --> 00:20:12,640 Ладно, значит так. 348 00:20:12,960 --> 00:20:15,640 Думаю, надо устроить эскорту засаду, 349 00:20:15,675 --> 00:20:18,320 огреем их камнем и забрем у них эти бронежилеты. 350 00:20:19,280 --> 00:20:21,525 - И это весь твой план? - Да. 351 00:20:21,560 --> 00:20:25,360 Стукнуть их камнем. Но на них же будут эти... как их там, эти защитные штуки! 352 00:20:25,395 --> 00:20:27,920 Энергощиты эффективны против импульсной энергии, 353 00:20:27,960 --> 00:20:30,501 от всего остального они не защищают. Мы видели, как сгорел тот парень. 354 00:20:30,502 --> 00:20:32,401 Да, но не камнем же его пришибло. 355 00:20:32,435 --> 00:20:33,645 Хорошо, давай я тебе объясню. 356 00:20:33,680 --> 00:20:36,080 - Огонь - это термическая энергия. - Верно. 357 00:20:36,115 --> 00:20:38,445 А термическая энергия подобна кинетической энергии. 358 00:20:38,480 --> 00:20:42,760 Камень обладает кинетической энергией. Следовательно, камень - то, что надо. 359 00:20:43,040 --> 00:20:45,970 Ну, ладно, хорошо, я на все согласен. 360 00:20:45,972 --> 00:20:49,120 Только у меня один небольшой вопрос. 361 00:20:49,280 --> 00:20:51,640 Кто такой Лесли Нильсен? 362 00:20:51,840 --> 00:20:53,360 - Погодите! - Что? 363 00:20:53,400 --> 00:20:54,640 Я вам помогу! 364 00:20:55,800 --> 00:20:58,160 - "Голый пистолет", и на этом закончим. - Ясно. 365 00:21:00,040 --> 00:21:04,480 Это твое. Значит, это - Д'Арго. 366 00:21:04,515 --> 00:21:07,560 Нет, нет, нет. Это Крайтона. 367 00:21:08,720 --> 00:21:11,560 А вот это - Д'Арго. 368 00:21:12,200 --> 00:21:17,000 - Живое существо на такое не способно. - Мало ты встречала лаксиан, верно? 369 00:21:19,960 --> 00:21:22,645 Ладно. Это буду делать я. 370 00:21:22,680 --> 00:21:26,405 Прости, но только я решилась засунуть руки в блевотину. 371 00:21:26,440 --> 00:21:31,440 Зато только я видела, как Д'Арго запускает корабль, когда мы улетали с Арнесска. 372 00:21:31,680 --> 00:21:34,600 Надо нажать вот здесь, здесь, и здесь, а на эти две одновременно. 373 00:21:34,635 --> 00:21:36,640 Тут, тут и тут. 374 00:21:37,920 --> 00:21:41,000 Энергосистемы в твоем распоряжении, Ка Д'Арго. 375 00:21:42,600 --> 00:21:44,600 А как стреляют из пушки? 376 00:21:44,720 --> 00:21:46,360 Этого я не знаю. 377 00:21:47,560 --> 00:21:50,200 Я никогда не видела, как он пользуется пушкой. 378 00:21:51,800 --> 00:21:52,760 Ладно. 379 00:21:54,200 --> 00:21:58,640 Нет смысла тыкать всё без разбора, Чиана. Отойди и дай мне... 380 00:21:58,675 --> 00:22:02,017 Эй, только я решилась засунуть руки в блевотину. 381 00:22:02,052 --> 00:22:05,360 Хорошо, хочешь попробовать? Иди и принеси ее сама. 382 00:22:11,120 --> 00:22:13,840 Так, порошок готов. 383 00:22:16,440 --> 00:22:19,245 - Проходите, только не дышите. - Хорошо. 384 00:22:19,280 --> 00:22:22,400 - Что это? Сонное зелье? - Не знаю, кто её разберёт, 385 00:22:22,435 --> 00:22:24,440 надеюсь, это их одолеет. 386 00:22:24,520 --> 00:22:26,738 Я нанялся таскать ящики, а не подохнуть тут! 387 00:22:26,739 --> 00:22:27,740 Я тоже. 388 00:22:27,775 --> 00:22:30,960 Если меня убьют, у всех моих жен будет истерика. 389 00:22:34,400 --> 00:22:36,320 Давай, Фрул, шевелись! 390 00:22:38,320 --> 00:22:39,840 Эй, мальчики? 391 00:22:56,400 --> 00:22:58,080 Вот это да! 392 00:23:04,160 --> 00:23:05,720 О, да, детка. 393 00:23:15,040 --> 00:23:16,360 Снимай всё. 394 00:23:17,440 --> 00:23:19,000 Я цветок, 395 00:23:19,160 --> 00:23:20,640 а ты пчела. 396 00:23:24,320 --> 00:23:25,920 Я мишень, 397 00:23:26,080 --> 00:23:27,520 а ты стрела. 398 00:23:47,800 --> 00:23:49,400 Кролик я, 399 00:23:49,600 --> 00:23:51,160 а ты змея! 400 00:24:10,960 --> 00:24:12,600 Забирай, 401 00:24:12,800 --> 00:24:14,480 я вся твоя. 402 00:24:14,515 --> 00:24:16,160 - Боже мой! - Нет! 403 00:24:28,520 --> 00:24:30,400 От тебя мало пользы. 404 00:24:31,320 --> 00:24:34,040 Быстро, отойди. 405 00:24:35,760 --> 00:24:36,960 Ладно. 406 00:24:38,520 --> 00:24:40,240 - Осторожно! - Прости. 407 00:24:49,240 --> 00:24:51,720 Лучше поторопись, а то растеряешь всю рвоту. 408 00:24:52,400 --> 00:24:54,640 Кажется, я вычислила правильный порядок. 409 00:25:07,480 --> 00:25:08,560 Тише. 410 00:25:26,760 --> 00:25:30,040 Как ни странно, это оказалось довольно просто. 411 00:25:30,720 --> 00:25:32,720 Для такого великого ума как твой. 412 00:25:32,760 --> 00:25:34,840 Прекрасно, а теперь стреляй. 413 00:25:34,920 --> 00:25:37,680 Конечно. Я поняла принцип. Эта штука... 414 00:25:37,960 --> 00:25:39,960 - Наводит орудие. - Верно. 415 00:25:40,160 --> 00:25:43,000 Эта заряжает. 416 00:25:43,160 --> 00:25:46,240 А эта... стреляет. 417 00:25:54,680 --> 00:25:56,680 Действительно, всё очень просто. 418 00:25:57,080 --> 00:25:58,360 Фрелл! 419 00:25:59,840 --> 00:26:03,760 Хорошо, значит, не надо ничего включать, кто-то в меня стреляет, и я защищен? 420 00:26:03,795 --> 00:26:04,685 Да. 421 00:26:04,720 --> 00:26:06,920 Я предлагаю это проверить. 422 00:26:07,920 --> 00:26:10,880 У тебя на теле есть какой-нибудь небольшой ненужный отросток? 423 00:26:10,915 --> 00:26:11,645 Небольшой? 424 00:26:11,680 --> 00:26:13,285 Выстрели ему в задницу, она достаточно велика. 425 00:26:13,320 --> 00:26:16,120 Знаешь что? Не тронь мою задницу, это уже сексуальное домогательство. 426 00:26:16,155 --> 00:26:18,577 - Стоп, нет, в задницу стрелять не надо! - Ладно. 427 00:26:18,612 --> 00:26:20,965 Задница - неприкосновенна, попробуй в пятку или... 428 00:26:21,000 --> 00:26:23,200 А, может, я в тебя выстрелю? У тебя-то есть маленький отросток! 429 00:26:23,235 --> 00:26:24,360 В меня?! 430 00:26:27,840 --> 00:26:29,325 Сукин сын, работает. 431 00:26:29,360 --> 00:26:31,520 Теперь мы, наконец, можем пойти поговорить с тарканами? 432 00:26:31,555 --> 00:26:32,765 Никаких "мы", милашка. 433 00:26:32,800 --> 00:26:36,520 Спасибо за помощь, это было круто, но у нас всего два щита на троих. 434 00:26:36,555 --> 00:26:39,160 Значит, ты остаешься здесь, я не хочу рисковать. 435 00:26:39,320 --> 00:26:41,360 Он что, сломан!? 436 00:26:42,960 --> 00:26:46,360 Режим экономии энергии. В нужный момент он включится сам. 437 00:26:46,395 --> 00:26:50,000 Ладно, пошли отсюда. А вы, ребята, показывайте дорогу. Вперед. 438 00:26:57,160 --> 00:26:59,240 Надень что-нибудь. 439 00:27:03,200 --> 00:27:04,920 Ты что, не понимаешь, 440 00:27:05,160 --> 00:27:10,840 если я сейчас же не облегчусь, то лопну и умру! 441 00:27:11,920 --> 00:27:15,200 Сюрприз, сюрприз, сюрприз! 442 00:27:16,440 --> 00:27:17,960 Что случилось? 443 00:27:18,120 --> 00:27:21,640 Они отобрали у нас щиты. 444 00:27:21,720 --> 00:27:23,300 Да, так и есть. 445 00:27:23,335 --> 00:27:24,880 Это я вижу. 446 00:27:25,160 --> 00:27:26,800 Спарки, ты в порядке? 447 00:27:27,000 --> 00:27:29,880 - А ты как думаешь? - Держись. 448 00:27:30,080 --> 00:27:32,000 Ладно, вот что, Железный Дровосек. 449 00:27:32,080 --> 00:27:34,000 Мы не можем друг другу навредить. 450 00:27:34,080 --> 00:27:37,520 У тебя наша подушка-пердушка, а у нас твои Ларри и Мо. 451 00:27:37,640 --> 00:27:40,160 Как насчет обмена пленными? 452 00:27:40,800 --> 00:27:43,960 А зачем мне нужны эти придурки? 453 00:27:46,200 --> 00:27:50,480 - Прекрати убивать моих людей! - Заткнись и стой спокойно. 454 00:27:50,560 --> 00:27:52,605 - Джон! - Понял. 455 00:27:52,640 --> 00:27:54,760 Еще одна дурацкая фреллова ловушка. 456 00:27:59,840 --> 00:28:03,680 Помнишь, я тут распинался о Нобелевской премии для тарканов? 457 00:28:04,640 --> 00:28:06,205 Я беру свои слова обратно. 458 00:28:06,240 --> 00:28:09,080 Вы решили, что мы тарканские воины-освободители? 459 00:28:09,115 --> 00:28:10,125 Вы ошиблись. 460 00:28:10,160 --> 00:28:12,880 Мы их грабим, а вы можете нас опознать. 461 00:28:12,915 --> 00:28:14,880 Хочешь, чтобы я продолжил? 462 00:28:34,840 --> 00:28:38,480 Прекрасно, значит, вы грабители? Что ж, мы не полицейские, нам плевать. 463 00:28:38,520 --> 00:28:41,445 Если честно, мы и сами совершили немало краж. 464 00:28:41,480 --> 00:28:47,440 Значит, на этот раз вы ошиблись, выбирая место для кражи со взломом. 465 00:28:48,440 --> 00:28:50,820 Кто еще тут с вами? 466 00:28:50,855 --> 00:28:53,200 Пошел нафрелл. 467 00:28:55,400 --> 00:28:58,485 С ними старуха, но она безвредна. 468 00:28:58,520 --> 00:29:04,840 Вы понимаете, что она не сможет выйти, и никто не сможет войти внутрь? 469 00:29:05,280 --> 00:29:07,765 А зачем её понапрасну мучить? 470 00:29:07,800 --> 00:29:10,720 Сэкономь нам время и скажи, где она. 471 00:29:10,755 --> 00:29:12,640 Полетела прошвырнуться на своей метле. 472 00:29:13,720 --> 00:29:18,120 Интересно, что страшнее - сгореть в лаве 473 00:29:18,160 --> 00:29:21,320 или задохнуться в столбе Армарака? 474 00:29:23,520 --> 00:29:25,120 Как вы думаете? 475 00:29:25,880 --> 00:29:27,045 Сделай что-нибудь. 476 00:29:27,080 --> 00:29:29,880 Я уже перепробовала все возможные комбинации. 477 00:29:29,915 --> 00:29:31,440 Так попробуй ещё что-нибудь! 478 00:29:31,475 --> 00:29:33,040 - Например? - Что угодно! 479 00:29:33,440 --> 00:29:34,280 Хорошо. 480 00:29:45,560 --> 00:29:48,485 Это тарканы. Они вернулись раньше времени. 481 00:29:48,520 --> 00:29:52,365 Не будь дураком. Зачем им нападать на своих? 482 00:29:52,400 --> 00:29:56,600 Может, они нашли наш корабль. Если его уничтожат, мы в ловушке. 483 00:29:56,635 --> 00:29:59,520 Он хорошо спрятан. Как они его найдут? 484 00:29:59,800 --> 00:30:03,685 Это было орудие Ло'лы. Кто-то проник в мой корабль. 485 00:30:03,720 --> 00:30:07,120 Наверное, это наши девчонки. Но где они раздобыли твою ДНК? 486 00:30:07,400 --> 00:30:08,840 Лучше не спрашивай. 487 00:30:09,760 --> 00:30:13,120 Ты хотел узнать, кто прилетел с нами? Вот тебе ответ. 488 00:30:13,360 --> 00:30:16,160 Это был наш отряд, который пытается сюда прорваться. 489 00:30:16,280 --> 00:30:17,560 Ваш отряд? 490 00:30:17,595 --> 00:30:18,680 Да. 491 00:30:18,840 --> 00:30:21,380 Целый взвод волосатых татуированных громил, 492 00:30:21,381 --> 00:30:23,880 вооруженных до зубов. 493 00:30:23,960 --> 00:30:25,645 Если они придут сюда и найдут наши трупы, 494 00:30:25,680 --> 00:30:29,240 они одним мизинцем перережут вас от ширинки до самых глаз. 495 00:30:29,275 --> 00:30:31,800 Другими словами, если мы умрем - вы тоже умрете. 496 00:30:31,960 --> 00:30:33,960 А если выживем, может, и у вас будет шанс. 497 00:30:33,995 --> 00:30:35,485 Ты врешь! 498 00:30:35,520 --> 00:30:39,845 Погоди, если это правда, нам понадобятся заложники. 499 00:30:39,880 --> 00:30:44,560 Почему сейчас? Вы могли прилететь сюда в любое время, почему именно сейчас?! 500 00:30:44,595 --> 00:30:46,680 Вы хоть знаете, сколько времени я это планировал?! 501 00:30:46,720 --> 00:30:50,560 - Жизнь дерьмо, что поделаешь. - Да, почти всегда. 502 00:30:50,920 --> 00:30:52,840 Вот, держи. 503 00:30:52,920 --> 00:30:55,840 Если они хоть шевельнутся, вылей это на них! 504 00:30:59,360 --> 00:31:01,360 Нет, нет, нет, нет, нет! Не... не трогай! 505 00:31:01,395 --> 00:31:02,600 - Я не виновата. - Не трогай! 506 00:31:02,635 --> 00:31:04,760 - Не сердись. - Я не сержусь. 507 00:31:05,280 --> 00:31:07,000 Блевотина, блевотина. 508 00:31:08,120 --> 00:31:10,160 Да, её надо беречь. 509 00:31:11,000 --> 00:31:14,605 Ладно, разбирайся с управлением. А я пойду проверю, что там внизу. 510 00:31:14,640 --> 00:31:19,960 Было бы неплохо сделать корабль невидимым. Если, если поймешь как. 511 00:31:39,640 --> 00:31:41,640 Ты говорил, что это будет легко. 512 00:31:41,680 --> 00:31:45,200 Пока тарканы будут кормить сирот, 513 00:31:45,235 --> 00:31:47,680 мы проникнем к ним, ограбим и смотаемся. 514 00:31:47,760 --> 00:31:50,120 О перестрелке мы не договаривались. 515 00:31:50,240 --> 00:31:53,960 Хватит ныть. На тебе защитный пояс. 516 00:31:53,995 --> 00:31:57,805 Нас было шестеро! А осталось трое! 517 00:31:57,840 --> 00:32:02,200 Для таких неудачников еще хорошо, что вы не перестреляли друг друга. 518 00:32:02,280 --> 00:32:04,360 Тебе повезло, что я вообще прилетел. 519 00:32:13,960 --> 00:32:15,280 Не дергайтесь. 520 00:32:15,480 --> 00:32:18,320 Заденете луч - попадете в ловушку, как ваш вонючий дружок. 521 00:32:18,355 --> 00:32:19,560 Мистер Красная Рубашка, 522 00:32:19,880 --> 00:32:22,960 сколько тебе платит Железный Дровосек? Я дам вдвое больше. 523 00:32:23,000 --> 00:32:27,600 Да ладно, ты же слышал, Раа'кил сказал - ему не нужны свидетели. 524 00:32:27,640 --> 00:32:30,440 Ты думал, что уйдешь отсюда живым и со своей долей? 525 00:32:30,520 --> 00:32:32,005 Не рискуй. 526 00:32:32,040 --> 00:32:35,085 Присоединяйся к нам и выберешься отсюда. Мы хорошие парни. 527 00:32:35,120 --> 00:32:37,360 Заткнитесь, пока я не поджарил ваши морды! 528 00:32:38,400 --> 00:32:39,720 О! Крайтон! 529 00:32:53,800 --> 00:32:57,000 Проклятье, его замуровало. Где эта штуковина? 530 00:32:57,040 --> 00:32:58,040 Вон. 531 00:33:01,200 --> 00:33:03,960 - Ты знаешь, как она работает? - Нет, просто жми на кнопку. 532 00:33:03,961 --> 00:33:04,961 И смотри куда направляешь. 533 00:33:05,760 --> 00:33:07,160 Давай вниз! 534 00:33:11,840 --> 00:33:12,561 Вот так. 535 00:33:12,840 --> 00:33:15,120 Переверни его, чтоб прожарился со всех сторон. 536 00:33:20,120 --> 00:33:21,440 Проклятье. 537 00:33:21,480 --> 00:33:24,800 Говорю тебе. Не может быть, чтобы на нас напали. 538 00:33:24,840 --> 00:33:27,760 Наверное, это просто взрыв газов. 539 00:33:27,800 --> 00:33:31,360 - Нет причин для беспокойства. - Нет причин для беспокойства? 540 00:33:31,400 --> 00:33:34,360 Если корабль уничтожен, нам конец. 541 00:33:51,400 --> 00:33:53,200 Проверь корабль. 542 00:34:03,000 --> 00:34:04,380 - Что ты делаешь? Слишком слабо. - Все в порядке. 543 00:34:04,381 --> 00:34:04,881 Слишком слабо. 544 00:34:04,915 --> 00:34:08,357 Прибавь мощности. Что ты делаешь? Сломаешь! 545 00:34:08,459 --> 00:34:10,250 - Думаю, тут просто села батарейка... - Нет, ты его сломаешь! 546 00:34:10,305 --> 00:34:12,400 Он и так сломан! 547 00:34:12,640 --> 00:34:14,565 - Нет энергии. - Великолепно! 548 00:34:14,600 --> 00:34:16,885 Так, уровнем выше есть еще канистры. 549 00:34:16,920 --> 00:34:20,320 Вот и принеси. И не мешкай, чтобы Райджел тут не умер. 550 00:34:25,240 --> 00:34:27,960 Ой, нет, нет! Райджел! 551 00:34:31,600 --> 00:34:32,960 Райджел. 552 00:34:35,720 --> 00:34:37,400 Вот дерьмо. 553 00:34:38,840 --> 00:34:43,440 Эники-беники, ели варе... 554 00:34:43,520 --> 00:34:45,880 Даже не думай об этом, Джон! 555 00:34:46,000 --> 00:34:50,880 Ты прекрасно знаешь - против лавы щит бессилен! 556 00:34:50,915 --> 00:34:53,160 Да, это я понял. 557 00:34:53,840 --> 00:34:56,200 Но в рабочем режиме, может, и сработает. 558 00:34:56,320 --> 00:34:57,760 Слишком рискованно! 559 00:34:57,840 --> 00:35:01,560 Послушай, я уронил туда Райджела, мне его и доставать. 560 00:35:01,595 --> 00:35:03,040 Он уже мертв. 561 00:35:03,320 --> 00:35:04,645 Ты не знаешь этого. 562 00:35:04,680 --> 00:35:07,960 Смола предохраняет ящики, значит, сможет защитить и Райджела. 563 00:35:09,080 --> 00:35:11,525 Сколько времени он там без воздуха?! 564 00:35:11,560 --> 00:35:13,245 Он земноводное, он может и дольше. 565 00:35:13,280 --> 00:35:16,480 Может, хватит зудеть в моей голове? У меня от тебя башка раскалывается. 566 00:35:17,080 --> 00:35:18,320 Вали отсюда. 567 00:35:19,880 --> 00:35:21,200 Так. 568 00:35:48,240 --> 00:35:51,400 Ладно, по крайней мере мы теперь знаем, что я псих. 569 00:35:53,760 --> 00:35:56,200 Раа'Кил, корабль цел. 570 00:35:56,320 --> 00:35:57,680 Ни царапинки. 571 00:35:58,440 --> 00:36:01,600 - Ты кого-нибудь видел? - Нет. Похоже, они блефовали. 572 00:36:01,680 --> 00:36:03,560 Так что же это было? 573 00:36:03,880 --> 00:36:07,565 Я не знаю. Какая разница? 574 00:36:07,600 --> 00:36:12,680 Надо сматываться до того, как вернутся тарканы. Загрузите сколько сможете. 575 00:36:12,800 --> 00:36:15,080 А я избавлюсь от заложников. 576 00:36:20,840 --> 00:36:23,440 - Нам надо спрятаться! - А я что по-твоему делала? 577 00:36:23,441 --> 00:36:24,440 Пошли. 578 00:36:27,640 --> 00:36:28,765 ...придурки... 579 00:36:28,800 --> 00:36:32,160 Это оказались вовсе не тарканы, это очень плохие ребята! 580 00:36:32,200 --> 00:36:33,685 Правда? А я не заметила. 581 00:36:33,720 --> 00:36:36,120 - Давай, найдем остальных и смоемся. - Нет, это не так просто. 582 00:36:36,155 --> 00:36:37,405 Наше оружие тут не поможет. 583 00:36:37,440 --> 00:36:40,120 Надо найти настоящих тарканов и рассказать им, что здесь творится. 584 00:36:40,320 --> 00:36:42,160 - Отправить сообщение. - Ну, конечно. 585 00:36:42,195 --> 00:36:43,325 Ты что, обалдела? 586 00:36:43,360 --> 00:36:44,600 Иди сюда, иди сюда, иди сюда! 587 00:36:45,440 --> 00:36:49,280 Эй, это очень плохие люди, верно? 588 00:36:49,281 --> 00:36:50,680 ОК. 589 00:36:50,800 --> 00:36:54,880 А Сикозу, наверное, знать не знает, как включить передатчик, верно? 590 00:36:57,920 --> 00:36:59,360 Эй, ты куда? 591 00:37:18,440 --> 00:37:19,600 Да пошла ты на фрелл. 592 00:37:23,960 --> 00:37:25,920 Ну, Спарки, где же ты? 593 00:37:26,520 --> 00:37:27,760 Выходи, Бабба. 594 00:37:28,160 --> 00:37:30,920 Я слишком стар, чтоб играть с тобой в прятки. 595 00:37:37,880 --> 00:37:39,640 Ну, хоть как-то работает. 596 00:37:56,640 --> 00:37:59,560 Проклятье, у меня так ни одного живого сперматозоида не останется! 597 00:37:59,960 --> 00:38:01,280 Это ты? 598 00:38:01,840 --> 00:38:03,400 Ну хоть пердни. 599 00:38:12,880 --> 00:38:16,280 Отлично, идем, дадим тебе немного кислорода. 600 00:38:34,400 --> 00:38:36,680 Интересное применение для защитного пояса, 601 00:38:36,701 --> 00:38:41,001 только без твоего жалкого пистолетика ты сгоришь! 602 00:38:41,035 --> 00:38:45,840 Не смей так! Говорить! О! Вайноне! Вот так! 603 00:38:58,920 --> 00:39:00,920 Лифт идет вниз? 604 00:39:05,680 --> 00:39:07,440 Эй, эй, это голова?! 605 00:39:21,840 --> 00:39:24,080 Сейчас почувствуешь, что такое огонь! 606 00:39:24,115 --> 00:39:26,320 - Крайтон! - Чиана, стреляй! 607 00:39:27,760 --> 00:39:29,320 Не в него! В меня! 608 00:39:29,440 --> 00:39:31,520 - Что? - Стреляй в меня! 609 00:39:48,040 --> 00:39:51,640 Продолжай в меня стрелять. Я найду Райджела. 610 00:39:57,680 --> 00:39:59,360 Что происходит, скажи мне, что? 611 00:40:05,840 --> 00:40:08,760 Аплодисменты, я сделал это! 612 00:40:11,440 --> 00:40:13,245 Быстрей, быстрей! 613 00:40:13,280 --> 00:40:15,720 - Я над этим работаю! - Поторопись! 614 00:40:16,200 --> 00:40:18,800 О, хезмана. 615 00:40:21,200 --> 00:40:23,205 Елки-моталки! Мужик! 616 00:40:23,240 --> 00:40:26,440 Похоже, кто-то заполз к нему в задницу и там сдох! 617 00:40:26,475 --> 00:40:29,680 - Проклятье, никому спичек не зажигать! - И не дышать. 618 00:40:30,520 --> 00:40:32,000 И не двигаться. 619 00:40:34,880 --> 00:40:36,880 Нет. Нет. Погодите! 620 00:40:37,480 --> 00:40:40,565 Это тарканы. Они хорошие. 621 00:40:40,600 --> 00:40:42,800 - Ты и в прошлый раз так говорила. - Нет, нет, не бойся. 622 00:40:42,835 --> 00:40:46,920 Я им всё объяснила про ограбление, они знают, что мы не враги. 623 00:40:47,320 --> 00:40:49,000 И они тебе поверили? 624 00:40:50,120 --> 00:40:54,720 Раа'Кил, когда-то он был одним из нас. 625 00:40:55,480 --> 00:40:58,520 А теперь он просто предатель и вор. 626 00:41:01,160 --> 00:41:02,760 Кажется, они ей поверили. 627 00:41:02,880 --> 00:41:04,680 Вы можете идти. 628 00:41:10,040 --> 00:41:13,080 Только этого заберите с собой. 629 00:41:20,640 --> 00:41:23,040 - Спасибо за пояс. - Не за что. 630 00:41:23,480 --> 00:41:28,240 - И благодарю вас за... - О, Джилнак! 631 00:41:28,920 --> 00:41:33,400 Мой модуль припаркован на орбите, а счётчик тикает. 632 00:41:33,600 --> 00:41:36,720 О, я никогда больше не буду есть. 633 00:41:36,725 --> 00:41:40,320 Меня тошнит от одной мысли о еде. 634 00:41:40,480 --> 00:41:44,160 Крылышки сорка? Хрустящий гролак? 635 00:41:44,195 --> 00:41:45,760 Простите, простите. 636 00:41:48,400 --> 00:41:51,360 Что тут за бардак?! И вонь! 637 00:41:52,000 --> 00:41:54,440 Это всё ты. 638 00:41:54,680 --> 00:41:56,720 То есть это все твое. 639 00:41:58,880 --> 00:42:00,680 Чья это была идея? 640 00:42:00,880 --> 00:42:02,080 Моя. 641 00:42:02,560 --> 00:42:04,080 Ди, давай-ка, заводи эту штуку, 642 00:42:04,081 --> 00:42:06,480 пока до тарканов не дошло, что Бабуля их отравила. 643 00:42:06,515 --> 00:42:08,080 Но это всего лишь укрепляющее. 644 00:42:08,115 --> 00:42:10,000 Ни слова больше. 645 00:42:10,880 --> 00:42:13,440 Энергосистемы в твоем распоряжении. 646 00:42:20,640 --> 00:42:23,000 Вас ожидает сообщение. 647 00:42:23,040 --> 00:42:25,005 - У нас что, есть автоответчик? - Мы получили сообщение? 648 00:42:25,040 --> 00:42:27,800 - Быстрей. Давайте послушаем! - Да заткнись ты! 649 00:42:28,920 --> 00:42:32,800 Ка Д'Арго, мы с Мойей получили ваш сигнал. 650 00:42:33,120 --> 00:42:36,160 Вот наши координаты. Ждём вашего возвращения. 651 00:42:36,195 --> 00:42:37,440 Это Пилот. 652 00:42:37,800 --> 00:42:41,640 Повторяю. Мы с Мойей получили ваш сигнал. 653 00:42:42,040 --> 00:42:43,280 Пилот. 654 00:42:43,760 --> 00:42:47,980 О, йоц меня возьми! С Мойей всё в порядке. 655 00:42:47,981 --> 00:42:50,081 Она нас ждет. 656 00:43:04,914 --> 00:43:10,200 Проект "Русский Farscape" 2006 г.