1 00:00:01,040 --> 00:00:02,760 В предыдущих сериях. 2 00:00:02,795 --> 00:00:03,565 Нет! 3 00:00:03,600 --> 00:00:07,125 Я не поддамся зову мужских гормонов! 4 00:00:07,160 --> 00:00:09,040 Две капли из этих маленьких флаконов помогут узнать, 5 00:00:09,100 --> 00:00:10,600 способны ли мы к воспроизводству. 6 00:00:10,640 --> 00:00:11,480 Прошу тебя! 7 00:00:14,240 --> 00:00:15,760 Вы поцеловали нашу принцессу! 8 00:00:16,000 --> 00:00:16,960 Что, чёрт возьми, это значит? 9 00:00:17,080 --> 00:00:19,360 Мы хотим, чтобы вы женились на ней. 10 00:00:21,200 --> 00:00:25,200 Ты будешь править. Не потому, что этого желаешь ты, Клейвор, 11 00:00:25,235 --> 00:00:27,965 а потому что так хочу я! 12 00:00:28,000 --> 00:00:31,080 Если ты не станешь императором, Клейвор, я не выйду за тебя. 13 00:00:31,115 --> 00:00:32,120 Что это, Пилот? 14 00:00:32,280 --> 00:00:34,000 Строители. 15 00:00:34,600 --> 00:00:35,840 Создатели Мойи. 16 00:00:36,080 --> 00:00:37,520 После брачной церемонии, 17 00:00:37,760 --> 00:00:40,320 нас обоих превратят в статуи. 18 00:00:40,520 --> 00:00:41,680 Привет, Крайтон! 19 00:00:42,440 --> 00:00:44,840 Моя дочь или это чудовище. 20 00:00:45,040 --> 00:00:45,845 Выбирай. 21 00:00:45,880 --> 00:00:48,400 Мы все преодолеем, если будем вместе. 22 00:00:48,520 --> 00:00:49,840 Если будем вместе. 23 00:00:49,920 --> 00:00:51,320 Ваш свадебный подарок 24 00:00:51,440 --> 00:00:52,480 от принца Клейвора. 25 00:00:57,760 --> 00:00:58,800 Дженовия Чатто. 26 00:00:59,120 --> 00:01:01,520 Деструктор. Спецподразделение миротворцев. 27 00:01:01,555 --> 00:01:02,725 Так какое у тебя задание? 28 00:01:02,760 --> 00:01:04,540 Быть рядом с принцем Клейвором, 29 00:01:04,575 --> 00:01:06,320 моим скучным маленьким женихом и, 30 00:01:06,338 --> 00:01:07,438 если он узурпирует корону, 31 00:01:07,520 --> 00:01:08,120 убить его. 32 00:01:08,160 --> 00:01:09,280 Мне кажется, вы 33 00:01:09,520 --> 00:01:10,600 грустите, 34 00:01:11,360 --> 00:01:13,680 из-за того, что ваш друг Крайтон женится на нашей принцессе. 35 00:01:13,715 --> 00:01:15,240 Неужели? С чего бы это мне грустить? 36 00:01:15,360 --> 00:01:17,485 Мойя способна производить на свет боевые корабли. 37 00:01:17,520 --> 00:01:21,860 - Мойя подлежит списанию. - Она готовится к смерти по твоему приказу. 38 00:01:21,920 --> 00:01:23,760 Нам предстоит встреча старых друзей. 39 00:01:24,160 --> 00:01:27,280 Трижды за день меня чуть не убили... 40 00:01:27,315 --> 00:01:28,600 Ты не можешь просто сдаться! 41 00:01:29,120 --> 00:01:30,040 Я не сдаюсь, 42 00:01:31,000 --> 00:01:32,240 просто не могу больше. 43 00:01:32,600 --> 00:01:34,040 Мойя умирает. 44 00:01:34,520 --> 00:01:35,440 И 45 00:01:35,800 --> 00:01:38,240 скоро я последую за ней. 46 00:01:38,275 --> 00:01:39,240 Вот таким 47 00:01:40,400 --> 00:01:41,400 будет наш ребёнок? 48 00:01:41,480 --> 00:01:42,925 Возможно. 49 00:01:42,960 --> 00:01:44,485 Выбор за нами. 50 00:01:44,520 --> 00:01:46,760 Я собираюсь на Пустынные земли. 51 00:01:47,720 --> 00:01:49,280 Решайте. 52 00:01:50,040 --> 00:01:52,080 Вы принимаете бремя супружества? 53 00:01:52,115 --> 00:01:52,960 Без колебаний. 54 00:01:54,600 --> 00:01:56,400 Машина настроена только на себациан. 55 00:01:56,600 --> 00:01:58,120 Стерпи боль. 56 00:01:58,560 --> 00:01:59,960 И правь мудро. 57 00:02:07,760 --> 00:02:09,400 Смотрите в этой серии. 58 00:02:12,200 --> 00:02:13,320 Они кажутся такими... 59 00:02:13,355 --> 00:02:14,200 мертвыми. 60 00:02:14,880 --> 00:02:18,045 Крайтон мог принять позу попристойнее. 61 00:02:18,080 --> 00:02:19,680 Полагаю, он сделал всё, что было в его силах. 62 00:02:19,760 --> 00:02:20,800 Итак, что же дальше? 63 00:02:21,000 --> 00:02:23,080 Их ждут восемьдесят циклов в качестве статуй. 64 00:02:23,560 --> 00:02:25,600 Скучновато, но, в конечном счёте, выгодно. 65 00:02:25,800 --> 00:02:26,960 А нам что делать? 66 00:02:27,280 --> 00:02:30,440 Скорпиуса попросили покинуть нашу систему в течение солнечного дня. 67 00:02:30,800 --> 00:02:32,445 Как только его крейсер улетит... 68 00:02:32,480 --> 00:02:34,600 Будем надеяться, Мойя вернётся и подберёт нас. 69 00:02:34,800 --> 00:02:35,920 Ты действительно собираешься остаться, Райдж? 70 00:02:35,955 --> 00:02:36,680 Почему бы нет? 71 00:02:36,880 --> 00:02:38,680 Крайтону понадобится советник, 72 00:02:38,773 --> 00:02:40,873 да и еда здесь хорошая. 73 00:02:41,200 --> 00:02:42,240 Он нас слышит? 74 00:02:42,275 --> 00:02:43,280 Каждое слово. 75 00:02:43,640 --> 00:02:46,280 Особая акустика этого зала позволяет им слышать все. 76 00:02:46,520 --> 00:02:47,800 Мы можем попрощаться? 77 00:02:49,000 --> 00:02:50,680 Я подожду за дверью. 78 00:02:56,200 --> 00:02:56,960 Джон. 79 00:02:57,040 --> 00:02:57,800 Здорово, Д'Арго. 80 00:02:58,520 --> 00:02:59,440 Он нас слышит. 81 00:02:59,560 --> 00:03:00,680 Тебе там не больно? 82 00:03:00,880 --> 00:03:03,200 Нет, только нос ужасно чешется. 83 00:03:03,480 --> 00:03:05,680 Он не падает духом. 84 00:03:06,920 --> 00:03:08,280 Рад тебя слышать, Джон. 85 00:03:08,315 --> 00:03:09,160 Взаимно. 86 00:03:09,320 --> 00:03:10,680 Позови-ка Чиану? 87 00:03:11,480 --> 00:03:12,360 Чиана. 88 00:03:16,160 --> 00:03:17,760 Ты отлично смотришься в бронзе. 89 00:03:18,080 --> 00:03:19,480 А ты отлично смотришься в розовом. 90 00:03:19,680 --> 00:03:20,800 Подчёркивает глаза. 91 00:03:25,160 --> 00:03:26,120 Фрелл! 92 00:03:26,360 --> 00:03:27,845 Фрелл! Фрелл! 93 00:03:27,880 --> 00:03:30,040 Так бы и разбил его вдребезги! 94 00:03:30,320 --> 00:03:32,880 Регентом должен быть я! 95 00:03:34,960 --> 00:03:37,660 После акта символической мести, ваше высочество, 96 00:03:37,695 --> 00:03:40,360 вы позволите мне предложить более радикальное решение? 97 00:03:40,395 --> 00:03:41,280 Какое? 98 00:03:48,840 --> 00:03:51,320 Ты уверен, что он жив? 99 00:03:51,355 --> 00:03:52,100 Конечно! 100 00:03:52,200 --> 00:03:54,280 Каждая его клетка помещена в капсулу. 101 00:03:54,600 --> 00:03:58,920 И пока тело в металлической скорлупе, его можно воссоздать. 102 00:03:59,000 --> 00:04:00,885 Поразительно. 103 00:04:00,920 --> 00:04:04,920 Статуя моего прапрадеда раскололась во время крупного землетрясения. 104 00:04:04,955 --> 00:04:07,160 А в результате он всего лишь прихрамывал. 105 00:04:08,040 --> 00:04:12,880 Полагаю, купание в кислоте не оставит ему шансов. 106 00:04:12,915 --> 00:04:15,320 Нет-нет-нет, дай мне, дай мне. 107 00:04:19,840 --> 00:04:24,520 Я знаю, что ты слышишь меня, Крайтон, и я знаю, что ты напуган. 108 00:04:25,280 --> 00:04:28,640 По нашим законам, супруги должны править вместе. 109 00:04:28,760 --> 00:04:32,448 А без своей глупой башки ты не сможешь править, 110 00:04:32,450 --> 00:04:35,000 так что корона будет моей! 111 00:04:47,080 --> 00:04:48,560 Меня зовут Джон Крайтон, 112 00:04:48,595 --> 00:04:49,280 я - астронавт. 113 00:04:49,480 --> 00:04:50,280 Столкнувшись с волной излучения, 114 00:04:50,315 --> 00:04:52,445 я попал в червоточину. 115 00:04:52,480 --> 00:04:54,440 Теперь я застрял на дальнем краю Вселенной 116 00:04:54,475 --> 00:04:55,175 на живом корабле 117 00:04:55,200 --> 00:04:57,860 полном странных форм жизни. 118 00:04:57,895 --> 00:05:00,520 Помогите мне! Пожалуйста... 119 00:05:00,880 --> 00:05:02,440 Кто-нибудь меня слышит? 120 00:05:02,880 --> 00:05:06,840 Меня преследует безумный военачальник. 121 00:05:06,875 --> 00:05:08,240 Я делаю всё, что могу. 122 00:05:09,000 --> 00:05:11,120 Я просто ищу дорогу домой. 123 00:05:24,620 --> 00:05:29,250 ПОСМОТРИ НА ПРИНЦЕССУ Часть III: Мальтийский Крайтон 124 00:05:30,120 --> 00:05:32,920 Начнем здесь и будем двигаться по кругу. 125 00:05:32,955 --> 00:05:33,800 Согласен. 126 00:05:34,720 --> 00:05:36,400 С чего это ты такой покорный? 127 00:05:37,680 --> 00:05:38,760 Ты находишь? 128 00:05:40,680 --> 00:05:43,600 По-моему, ты не возразил 129 00:05:43,800 --> 00:05:45,200 мне ни единым словом, 130 00:05:45,235 --> 00:05:46,600 начиная с первой встречи. 131 00:05:48,040 --> 00:05:49,680 Ты не дала мне повода. 132 00:05:50,560 --> 00:05:52,920 У тебя есть опыт? 133 00:05:53,040 --> 00:05:55,560 Я дипломированный альпинист. 134 00:05:56,120 --> 00:05:56,840 Серьезно? 135 00:06:01,960 --> 00:06:05,720 Опять местные выкрутасы. У вас существует традиция целовать попутчика? 136 00:06:06,360 --> 00:06:07,560 Не попутчика. 137 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 А женщину, от которой без ума. 138 00:06:10,040 --> 00:06:10,880 Ясно. 139 00:06:11,160 --> 00:06:11,960 Ты готов? 140 00:06:16,120 --> 00:06:18,960 Тот, кто осмелился на подобное варварство, 141 00:06:18,995 --> 00:06:19,645 будет обезглавлен! 142 00:06:19,680 --> 00:06:20,480 Но вы не думаете... 143 00:06:20,515 --> 00:06:21,480 Молчать! 144 00:06:21,840 --> 00:06:25,600 Пока не будет найдена голова моего зятя, я объявляю чрезвычайное положение! 145 00:06:25,800 --> 00:06:27,420 Даже друзьям королевской семьи 146 00:06:27,455 --> 00:06:29,040 запрещается покидать планету 147 00:06:29,200 --> 00:06:32,400 и связываться со своими кораблями! 148 00:06:35,720 --> 00:06:37,600 Где находится Айрин Сун, 149 00:06:37,760 --> 00:06:39,120 бывший миротворец? 150 00:06:39,155 --> 00:06:40,560 Не знаем! 151 00:06:40,640 --> 00:06:44,920 Свадьба Крайтона её, несомненно, расстроила! 152 00:06:44,955 --> 00:06:46,157 Ты же не думаешь, что... 153 00:06:46,192 --> 00:06:47,360 Неважно, что я думаю! 154 00:06:48,800 --> 00:06:49,800 Найдите её. 155 00:06:50,320 --> 00:06:52,000 И приведите на допрос. 156 00:06:52,800 --> 00:06:56,560 Если вам нужен подозреваемый с настоящим мотивом, 157 00:06:56,595 --> 00:06:59,160 допросите подлого Скорпиуса! 158 00:06:59,280 --> 00:07:01,760 Подозрение лежит на всех пришельцах без исключения! 159 00:07:01,960 --> 00:07:05,560 Если принц Клейвор узурпирует трон, я не гарантирую вашу безопасность. 160 00:07:06,600 --> 00:07:08,720 Найдите голову вашего друга! 161 00:07:22,400 --> 00:07:25,800 Тебе повезло, что я взял образец твоей ДНК, когда ты был в Кресле Авроры. 162 00:07:27,120 --> 00:07:29,120 Иначе я не смог бы тебя отследить, Крайтон. 163 00:07:31,240 --> 00:07:33,080 Хотя кристаллизация клеток позволяет организму 164 00:07:33,091 --> 00:07:34,891 сохраняться восемьдесят циклов 165 00:07:35,200 --> 00:07:36,360 не подвергаясь атмосферной коррозии, 166 00:07:36,395 --> 00:07:37,200 но похоже, 167 00:07:37,560 --> 00:07:38,720 через каких-то три арна 168 00:07:40,080 --> 00:07:41,845 под действием кислоты 169 00:07:41,880 --> 00:07:43,120 металл начинает разъедаться! 170 00:07:45,040 --> 00:07:47,040 А раз тело твое далеко, 171 00:07:49,000 --> 00:07:50,160 я обещаю, что 172 00:07:51,160 --> 00:07:53,840 знание о червоточинах, спрятанное в твоем мозгу... 173 00:08:04,440 --> 00:08:05,760 Кто там? 174 00:08:08,560 --> 00:08:09,760 Кто это? 175 00:08:21,640 --> 00:08:26,000 Тебе следовало использовать один из челноков Мойи вместо этой малютки. 176 00:08:27,280 --> 00:08:29,060 Тебе-то какая разница? 177 00:08:29,095 --> 00:08:30,840 Жизнь - бесценный дар. 178 00:08:31,680 --> 00:08:33,600 Тебе рано умирать. 179 00:08:33,960 --> 00:08:35,240 А Мойе пора? 180 00:08:35,560 --> 00:08:37,080 Мы уже говорили об этом. 181 00:08:37,320 --> 00:08:40,000 Мойя может производить на свет боевые корабли. 182 00:08:40,400 --> 00:08:44,240 Мы не можем подвергать Вселенную такой опасности. 183 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 Мне жаль. 184 00:08:46,640 --> 00:08:48,240 Мне пора. 185 00:08:48,520 --> 00:08:49,260 Нет. 186 00:08:49,295 --> 00:08:50,000 Кахайну! 187 00:08:50,840 --> 00:08:53,040 Если жизни Мойи и Пилота 188 00:08:53,200 --> 00:08:54,940 закончатся по твоей прихоти, 189 00:08:54,975 --> 00:08:56,680 мы останемся с ними до конца! 190 00:08:56,715 --> 00:08:57,680 Исключено. 191 00:09:01,320 --> 00:09:02,080 ДРД, 192 00:09:02,440 --> 00:09:03,320 давай! 193 00:09:03,480 --> 00:09:04,240 включай реверс! 194 00:09:06,080 --> 00:09:06,880 Что? 195 00:09:07,240 --> 00:09:08,720 Прекрати это! 196 00:09:09,200 --> 00:09:10,720 Восстанови Мойю. 197 00:09:11,080 --> 00:09:12,120 Я не могу! 198 00:09:12,800 --> 00:09:13,960 Я не стану! 199 00:09:14,320 --> 00:09:16,040 Выключи двигатель! 200 00:09:17,800 --> 00:09:19,640 Я пощажу тебя, 201 00:09:19,960 --> 00:09:21,360 если ты пощадишь Мойю. 202 00:09:21,880 --> 00:09:22,600 Прекрати! 203 00:09:22,960 --> 00:09:24,245 Умоляю! 204 00:09:24,280 --> 00:09:27,600 Каково чувствовать, что твои молитвы остаются без ответа, Кахайну? 205 00:09:37,000 --> 00:09:37,840 Возлюбленная Богиня. 206 00:09:38,800 --> 00:09:40,280 Что я натворила во гневе? 207 00:09:44,400 --> 00:09:46,320 Я нигде не могу найти голову Крайтона. 208 00:09:49,480 --> 00:09:51,120 Ужасно себя чувствую. 209 00:09:55,920 --> 00:09:57,040 Ты устал? 210 00:09:58,240 --> 00:09:59,480 Это моя вина. 211 00:10:00,400 --> 00:10:02,120 Я сам уговорил его. 212 00:10:04,000 --> 00:10:06,720 Ты же знаешь, у нас не было выбора. 213 00:10:09,480 --> 00:10:10,840 Ничего не поделаешь. 214 00:10:18,680 --> 00:10:20,165 Моё тело! Где моё тело! 215 00:10:20,200 --> 00:10:21,000 Все под контролем. 216 00:10:21,360 --> 00:10:22,280 Под контролем? 217 00:10:22,400 --> 00:10:23,325 Это невозможно. 218 00:10:23,360 --> 00:10:24,440 Как ни странно, нет. 219 00:10:24,920 --> 00:10:27,560 Если я все правильно сделаю, с тобой все будет в порядке. 220 00:10:27,595 --> 00:10:28,760 А если неправильно? 221 00:10:29,560 --> 00:10:30,400 Ты умрешь. 222 00:10:30,920 --> 00:10:32,005 Позови спецов. 223 00:10:32,040 --> 00:10:33,765 Нам не до этого, тебе не кажется? 224 00:10:33,800 --> 00:10:37,560 В этом состоянии ты слишком уязвим. Обрати внимание на экспонаты А и Б. 225 00:10:37,800 --> 00:10:38,840 У тебя есть план? 226 00:10:39,520 --> 00:10:40,400 Оживить тебя. 227 00:10:40,560 --> 00:10:43,120 Сейчас твои речевые способности слишком ограничены, 228 00:10:43,155 --> 00:10:45,200 ты ничего не сможешь доказать императрице. 229 00:10:45,235 --> 00:10:46,480 Отличное платьице. 230 00:10:46,515 --> 00:10:47,080 Заткнись. 231 00:10:47,640 --> 00:10:49,060 Когда ты предстанешь перед императрицей, 232 00:10:49,109 --> 00:10:52,309 мой верный жених и его скарранин окажутся в полном дрене. 233 00:10:52,440 --> 00:10:54,880 А тебя снова превратят в статую. 234 00:10:54,915 --> 00:10:56,080 План так себе. 235 00:10:56,320 --> 00:10:58,440 Вроде все на месте. 236 00:10:59,880 --> 00:11:01,280 Остальное - дело техники. 237 00:11:01,760 --> 00:11:05,960 Подожди-ка! Секундочку! Вернись обратно! Эй, вернись! 238 00:11:17,680 --> 00:11:19,000 Шею можешь повернуть? 239 00:11:24,960 --> 00:11:26,080 Говорить можешь? 240 00:11:26,960 --> 00:11:27,680 Спасибо. 241 00:11:29,960 --> 00:11:30,960 А идти сможешь? 242 00:11:37,120 --> 00:11:40,120 Я же говорил, нас не должны видеть вместе, пока ты не женишься 243 00:11:40,155 --> 00:11:42,200 и не примешь право престолонаследия! 244 00:11:42,235 --> 00:11:43,365 Не пока, а если! 245 00:11:43,400 --> 00:11:46,525 Тело Крайтона пропало, кто-то оживил его! 246 00:11:46,560 --> 00:11:49,280 Без головы он не доставит много неприятностей. 247 00:11:49,315 --> 00:11:52,560 Судя по данным программы оживления 248 00:11:52,680 --> 00:11:54,440 голова в это время была на месте! 249 00:11:54,520 --> 00:11:56,880 Кто-то нашёл его голову? 250 00:11:57,440 --> 00:12:01,680 Сделай что-нибудь, великолепный представитель высшей расы, 251 00:12:01,715 --> 00:12:05,440 или тебя ждет смерть от руки моей матери. 252 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 По моему наущению! 253 00:12:12,840 --> 00:12:13,680 Дрегон! 254 00:12:14,120 --> 00:12:15,080 Что случилось? 255 00:12:15,640 --> 00:12:16,360 Ничего. 256 00:12:16,440 --> 00:12:18,600 Я закрепила крюк, можешь подниматься. 257 00:12:19,160 --> 00:12:20,520 У тебя верёвка застряла? 258 00:12:23,760 --> 00:12:24,580 Я спускаюсь. 259 00:12:24,615 --> 00:12:25,400 Всё в порядке. 260 00:12:28,040 --> 00:12:28,360 Я просто... 261 00:12:28,440 --> 00:12:29,280 Дрегон? 262 00:12:32,320 --> 00:12:33,520 Ты поранился? 263 00:12:33,720 --> 00:12:34,760 Слишком высоко. 264 00:12:34,960 --> 00:12:35,720 Что? 265 00:12:42,960 --> 00:12:46,720 У тебя же есть опыт? Верно? Где тебе выдали диплом? 266 00:12:48,160 --> 00:12:49,720 В спортивном центре. 267 00:12:50,320 --> 00:12:51,680 Это твой первый подъем? 268 00:12:51,840 --> 00:12:52,680 Да. 269 00:12:52,800 --> 00:12:53,720 На открытом воздухе. 270 00:12:54,280 --> 00:12:56,560 Ради Чилнака. Ладно... 271 00:12:57,080 --> 00:12:58,160 Держись. 272 00:13:05,880 --> 00:13:07,240 Так, держись за руку. 273 00:13:07,960 --> 00:13:09,560 Дрегон, хватайся за руку. 274 00:13:14,560 --> 00:13:15,360 Хорошо. 275 00:13:15,800 --> 00:13:16,560 Вот так. 276 00:13:17,120 --> 00:13:17,680 Нормально. Нет! 277 00:13:17,715 --> 00:13:18,440 Помоги мне! 278 00:13:18,600 --> 00:13:19,360 Пожалуйста. 279 00:13:19,960 --> 00:13:20,800 Не отпускай меня. 280 00:13:20,835 --> 00:13:21,320 Не отпущу. 281 00:13:21,680 --> 00:13:22,565 Всё отлично. 282 00:13:22,600 --> 00:13:25,280 Ты должен ухватиться левой рукой. 283 00:13:25,315 --> 00:13:27,000 Сможешь это сделать? Понял? 284 00:13:27,080 --> 00:13:29,040 Теперь сделай глубокий вдох! 285 00:13:29,280 --> 00:13:30,600 Глубокий вдох. 286 00:13:31,560 --> 00:13:32,440 Хорошо. 287 00:13:32,520 --> 00:13:33,560 Ладно, держись. 288 00:13:34,040 --> 00:13:34,920 Я тебя страхую. 289 00:13:36,120 --> 00:13:39,120 Нет, нет, нет! Не за ногу держись! А за камень! За камень! 290 00:13:45,200 --> 00:13:46,400 Где мы, чёрт возьми? 291 00:13:46,600 --> 00:13:48,960 Там, где нас никто не найдет. 292 00:13:48,995 --> 00:13:50,760 Я не об этом спрашивал. 293 00:13:52,880 --> 00:13:53,845 Джон Крайтон, 294 00:13:53,880 --> 00:13:55,160 это твое настоящее имя? 295 00:13:55,195 --> 00:13:55,800 Ага. 296 00:13:57,120 --> 00:13:59,120 И из какого оно себацианского дома? 297 00:13:59,155 --> 00:14:00,520 Если я тебе скажу, 298 00:14:01,120 --> 00:14:02,280 мне придётся тебя убить. 299 00:14:04,040 --> 00:14:05,680 Зачем здесь Скорпиус? 300 00:14:07,400 --> 00:14:08,280 Сама не знаешь? 301 00:14:08,840 --> 00:14:10,440 Мне он не отчитывался. 302 00:14:10,720 --> 00:14:12,680 А вот ты, похоже, в курсе. 303 00:14:12,800 --> 00:14:14,880 Я ценю твою заинтересованность, 304 00:14:15,480 --> 00:14:19,280 но поверь, тебе лучше остаться в неведении. 305 00:14:21,160 --> 00:14:23,120 Я слышала кое-что из того, что говорил Скорпиус. 306 00:14:23,600 --> 00:14:27,040 Ты для него не союзник, а вожделенная добыча. 307 00:14:32,920 --> 00:14:34,040 Все гораздо хуже. 308 00:14:35,640 --> 00:14:38,760 Данные сканирования говорят, что Джон Крайтон - не себацианин. 309 00:14:38,795 --> 00:14:41,965 А раз ты не себацианин, следовательно, ты не миротворец. 310 00:14:42,000 --> 00:14:44,685 Если ты не миротворец, значит, ты не из спецподразделения. 311 00:14:44,720 --> 00:14:47,680 Если ты не из спецподразделения, ты не можешь быть деструктором. 312 00:14:49,560 --> 00:14:50,920 А если ты не деструктор, 313 00:14:52,560 --> 00:14:54,720 в таком случае, ты слишком много обо мне знаешь. 314 00:14:58,360 --> 00:15:01,520 Не будем ходить кругами, суть ты уловила. 315 00:15:02,000 --> 00:15:04,920 Либо это самая жалкая интрига, что я видела, 316 00:15:04,955 --> 00:15:07,120 либо тебя ждет невеселая участь. 317 00:15:07,155 --> 00:15:07,565 В любом случае... 318 00:15:07,601 --> 00:15:11,280 Думаешь, легко откровенничать в объятьях красотки с ножом? 319 00:15:17,920 --> 00:15:18,840 Так лучше. 320 00:15:22,200 --> 00:15:23,920 Ты убила Скорпи? 321 00:15:24,600 --> 00:15:26,800 Это вызвало бы ненужный интерес. 322 00:15:27,680 --> 00:15:29,160 Думаю, он вряд ли заявит о нападении. 323 00:15:29,195 --> 00:15:30,685 Почему ты спасла меня? 324 00:15:30,720 --> 00:15:33,760 Потому что передо мной стоит великая задача, 325 00:15:34,320 --> 00:15:37,080 не позволить скарранам захватить власть в Империи. 326 00:15:38,560 --> 00:15:40,685 А ты можешь мне помочь. 327 00:15:40,720 --> 00:15:44,000 Тем, что соглашусь на роль садового гнома на ближайшие восемьдесят циклов. 328 00:15:48,400 --> 00:15:49,240 Джон, 329 00:15:50,640 --> 00:15:51,520 если я провалю задание, 330 00:15:53,200 --> 00:15:55,200 погибнут миллионы невинных. 331 00:15:56,640 --> 00:15:57,840 Помоги мне, 332 00:15:59,280 --> 00:16:00,800 а я сделаю для тебя все, 333 00:16:00,880 --> 00:16:01,800 что захочешь. 334 00:16:05,520 --> 00:16:08,040 Жизнь любит подкидывать сюрпризы. 335 00:16:09,400 --> 00:16:10,800 Тем она и хороша. 336 00:16:18,200 --> 00:16:18,960 Мы можем 337 00:16:19,880 --> 00:16:21,600 позвать кого-то на помощь? 338 00:16:22,800 --> 00:16:25,280 Наша единственная надежда – корабль. 339 00:16:25,680 --> 00:16:26,840 Я уже говорил, 340 00:16:27,520 --> 00:16:29,120 это заброшенные земли, 341 00:16:29,480 --> 00:16:31,040 Сюда никто не заплывает. 342 00:16:31,200 --> 00:16:32,240 Значит, 343 00:16:32,800 --> 00:16:34,240 нужно двигаться вглубь. 344 00:16:34,800 --> 00:16:36,760 Если, конечно, ты не хочешь остаться. 345 00:16:37,360 --> 00:16:38,280 Умоляю, 346 00:16:40,120 --> 00:16:41,200 не бросай меня. 347 00:16:41,560 --> 00:16:43,040 Не искушай меня! 348 00:16:45,400 --> 00:16:49,120 Да примет великая богиня твою чистую душу и 349 00:16:50,160 --> 00:16:52,160 воссоединит ее с душами предков. 350 00:16:58,920 --> 00:17:01,200 Па У Зото Заан. 351 00:17:02,240 --> 00:17:03,680 Ты жив? 352 00:17:03,760 --> 00:17:05,080 Как и Мойя. 353 00:17:17,640 --> 00:17:19,245 Что это за шутки? 354 00:17:19,280 --> 00:17:22,120 Когда я исследовал Мойю 355 00:17:22,155 --> 00:17:24,080 я узнал обстоятельства, 356 00:17:24,135 --> 00:17:26,835 при которых она произвела на свет боевой корабль. 357 00:17:27,840 --> 00:17:30,285 Ее душа безгрешна. 358 00:17:30,320 --> 00:17:31,920 Тогда зачем ты устроил ей испытание? 359 00:17:31,955 --> 00:17:34,485 Я испытывал не её, а тебя. 360 00:17:34,520 --> 00:17:38,520 Мойя существо покорное, 361 00:17:38,555 --> 00:17:42,520 готовое выполнить любое желание хозяина. 362 00:17:43,200 --> 00:17:44,840 Стоило тебе захотеть, 363 00:17:45,040 --> 00:17:46,445 жрица, 364 00:17:46,480 --> 00:17:51,400 Мойя произвела бы для тебя легион смертоносных потомков. 365 00:17:51,435 --> 00:17:53,037 Но Заан никогда бы... 366 00:17:53,072 --> 00:17:54,640 Разумеется, она бы не стала. 367 00:17:54,920 --> 00:17:56,360 Теперь мы в этом убедились. 368 00:17:57,280 --> 00:18:00,360 Мы уверены, что ты будешь защищать Мойю до конца, 369 00:18:00,395 --> 00:18:04,440 от всех, кто стремится её использовать. 370 00:18:05,440 --> 00:18:08,320 Ты достойна этой чести. 371 00:18:08,400 --> 00:18:09,480 В таком случае, 372 00:18:09,840 --> 00:18:11,960 я прошу тебя немедленно покинуть корабль. 373 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 Как будет угодно. 374 00:18:14,480 --> 00:18:15,600 Но сначала 375 00:18:16,400 --> 00:18:20,520 Мойя хочет поговорить с тобой. 376 00:18:21,400 --> 00:18:23,480 Заан. 377 00:18:24,840 --> 00:18:27,725 У меня к тебе просьба. 378 00:18:27,760 --> 00:18:28,880 Всё, что угодно, Мойя. 379 00:18:29,480 --> 00:18:32,000 Спой. 380 00:18:43,280 --> 00:18:44,560 Спасибо, что пришёл. 381 00:18:44,760 --> 00:18:46,160 Ты знаешь, где Крайтон? 382 00:18:46,195 --> 00:18:47,480 Если честно? 383 00:18:48,560 --> 00:18:49,560 Нет. 384 00:18:50,640 --> 00:18:52,680 Но все бы за это отдал. 385 00:18:53,360 --> 00:18:55,000 Чтобы порыться в его мозгах. 386 00:18:56,360 --> 00:18:58,280 Сейчас важнее другое. 387 00:19:00,040 --> 00:19:01,200 Я остался без прикрытия, 388 00:19:01,880 --> 00:19:02,840 и полностью безоружен. 389 00:19:03,400 --> 00:19:04,480 Если императрица 390 00:19:05,480 --> 00:19:07,240 решит нас казнить, 391 00:19:07,680 --> 00:19:09,520 ей ничто не помешает. 392 00:19:10,280 --> 00:19:12,080 Так что, теперь мы союзники. 393 00:19:14,040 --> 00:19:15,360 Поневоле. 394 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Я полагаю, 395 00:19:19,760 --> 00:19:21,880 ты знаком с Сескоритце Каргном, 396 00:19:21,915 --> 00:19:23,720 эмиссаром скарран. 397 00:19:25,240 --> 00:19:27,800 Он советник принца Клейвора. 398 00:19:28,080 --> 00:19:30,120 Второго претендента на трон. 399 00:19:31,520 --> 00:19:33,400 Он наш главный подозреваемый. 400 00:19:35,480 --> 00:19:37,120 Чего ты хочешь, Скорпиус? 401 00:19:39,600 --> 00:19:41,840 Я помогу Крайтону выбраться отсюда, 402 00:19:43,880 --> 00:19:45,480 Только выужу из его разума нужную мне информацию, 403 00:19:46,600 --> 00:19:47,680 а потом отпущу. 404 00:19:48,280 --> 00:19:49,160 Невредимого. 405 00:19:50,600 --> 00:19:52,080 Ты наполовину скарранин, верно? 406 00:19:52,960 --> 00:19:54,480 Надеюсь, мне простят этот позор. 407 00:19:54,515 --> 00:19:56,777 Ты – позор скарран! 408 00:19:56,812 --> 00:19:59,005 Ка Д'Арго, верно? 409 00:19:59,040 --> 00:20:04,520 Лаксианин, потомок великой расы воинов, какая честь! 410 00:20:04,555 --> 00:20:07,120 А ты - ошибка природы! 411 00:20:07,320 --> 00:20:09,045 Удачный план. 412 00:20:09,080 --> 00:20:11,040 Ты решил женить на принцессе своего шпиона. 413 00:20:11,069 --> 00:20:15,469 Как тебе удалось исправить ее ДНК? 414 00:20:15,560 --> 00:20:17,760 Крайтон вовсе не шпион Скорпиуса. 415 00:20:18,000 --> 00:20:19,280 Он его презирает. 416 00:20:19,315 --> 00:20:20,565 Вот как? 417 00:20:20,600 --> 00:20:23,525 Неужели я столь жестоко просчитался? 418 00:20:23,560 --> 00:20:26,320 Если тебе удастся установить дипломатические отношения с империей, 419 00:20:26,440 --> 00:20:28,080 мы, 420 00:20:28,240 --> 00:20:29,165 миротворцы, 421 00:20:29,200 --> 00:20:31,440 не будем сидеть сложа руки. 422 00:20:32,040 --> 00:20:34,085 Начнется полномасштабная война. 423 00:20:34,120 --> 00:20:36,165 Но кто выступит в роли агрессора, 424 00:20:36,200 --> 00:20:39,720 с целью захвата Неосвоенных территорий. 425 00:20:41,280 --> 00:20:42,600 Лаксианская скотина! 426 00:20:42,635 --> 00:20:44,000 Где Крайтон? 427 00:20:44,680 --> 00:20:45,525 Я не знаю! 428 00:20:45,560 --> 00:20:48,920 Кто оживил его? 429 00:20:48,955 --> 00:20:50,525 Я не знаю! 430 00:20:50,560 --> 00:20:52,280 Кто может ответить точно? 431 00:20:52,560 --> 00:20:54,720 Чиана. Думаю, она знает. 432 00:20:54,755 --> 00:20:55,720 Довольно! 433 00:20:59,880 --> 00:21:01,640 Я предлагаю тебе сделку. 434 00:21:01,880 --> 00:21:06,000 Предпочитаю договориться с небарийкой Чианой. 435 00:21:06,035 --> 00:21:07,640 Не стоит забывать, 436 00:21:08,840 --> 00:21:10,045 что у нас общая цель, эмиссар. 437 00:21:10,080 --> 00:21:13,960 Но ты угрожаешь войной между нашими расами? 438 00:21:14,440 --> 00:21:17,020 Если вы пойдете на провокацию, 439 00:21:18,040 --> 00:21:19,400 мы не станем медлить, 440 00:21:19,880 --> 00:21:21,120 мы вас уничтожим. 441 00:21:21,920 --> 00:21:25,080 В таком случае, я предпочитаю девицу. 442 00:21:28,920 --> 00:21:29,800 Умоляю! 443 00:21:30,120 --> 00:21:30,880 О чем? 444 00:21:31,440 --> 00:21:32,680 Бросить тебя? 445 00:21:32,880 --> 00:21:33,580 Нет, но это... 446 00:21:33,680 --> 00:21:34,820 Знаю, 447 00:21:34,920 --> 00:21:35,760 тебе больно. 448 00:21:35,795 --> 00:21:36,560 Да. 449 00:21:36,600 --> 00:21:37,560 Хочешь, чтобы не болело? 450 00:21:37,595 --> 00:21:38,260 Да. 451 00:21:38,280 --> 00:21:39,440 В следующий раз 452 00:21:39,680 --> 00:21:42,000 держись за фреллову стену! 453 00:21:44,760 --> 00:21:45,800 Райджел! 454 00:21:47,280 --> 00:21:48,400 Ты видел Чиану? 455 00:21:48,435 --> 00:21:48,965 Нет. 456 00:21:49,000 --> 00:21:51,320 Ты не догадался заглянуть под одеяло? 457 00:21:51,355 --> 00:21:53,640 Я боюсь, что Скорпиус со скарранином ее похитили. 458 00:21:53,665 --> 00:21:55,465 Они думают, она знает, где Джон. 459 00:21:55,520 --> 00:21:58,320 Мы искали его вместе, а она вдруг пропала. 460 00:21:58,355 --> 00:21:58,805 Да. 461 00:21:58,840 --> 00:22:01,240 Я так перенервничал, что решил подкрепиться. 462 00:22:01,960 --> 00:22:03,640 Но кусок в горло не лезет. 463 00:22:03,675 --> 00:22:04,880 В чём дело? 464 00:22:05,320 --> 00:22:06,445 Я тут поспрашивал. 465 00:22:06,480 --> 00:22:10,120 Оказывается, в прошлый раз, когда императрица угрожала казнить чужестранцев, 466 00:22:10,360 --> 00:22:11,200 она сдержала слово! 467 00:22:12,000 --> 00:22:12,960 Райджел, 468 00:22:14,160 --> 00:22:15,240 мне нужна твоя помощь. 469 00:22:15,760 --> 00:22:18,080 Они будут пытать её, а ведь она ничего 470 00:22:18,115 --> 00:22:18,960 не знает. 471 00:22:20,720 --> 00:22:24,000 Я поднимусь над улицами, чтобы было лучше видно. 472 00:22:24,035 --> 00:22:25,000 Давай. 473 00:22:26,840 --> 00:22:28,200 Мы найдём её! 474 00:22:34,520 --> 00:22:35,965 Что это за фрелл? 475 00:22:36,000 --> 00:22:40,200 Как я и думал, девчонка не знает, где Крайтон. 476 00:22:40,235 --> 00:22:41,600 Избавься от неё. 477 00:22:41,880 --> 00:22:46,120 Думаю, можно использовать её в других целях. 478 00:22:46,320 --> 00:22:47,760 Даже знать не хочу. 479 00:22:48,000 --> 00:22:50,840 Каргн, нашему альянсу конец! Все твои планы провалились. 480 00:22:52,280 --> 00:22:55,325 Я хочу возвести тебя на трон! 481 00:22:55,360 --> 00:22:59,640 Если Крайтон до завтра не найдется, императором станешь ты. 482 00:22:59,800 --> 00:23:01,960 Да, но это произойдет без твоего участия. 483 00:23:01,995 --> 00:23:04,085 Я больше не нуждаюсь в твоих услугах. 484 00:23:04,120 --> 00:23:07,520 Не тебе решать судьбу нашего союза! 485 00:23:07,555 --> 00:23:09,560 Моя мать знает о нас! 486 00:23:09,572 --> 00:23:11,472 Я не смогу жениться, пока не отрекусь от тебя. 487 00:23:11,560 --> 00:23:13,920 Не бывать этому. 488 00:23:14,400 --> 00:23:16,520 Окажу тебе последнюю услугу. Знай. 489 00:23:16,880 --> 00:23:20,140 Церемония начнется с казни пришельцев. 490 00:23:20,197 --> 00:23:22,497 Так что уходи отсюда. Спрячься. Убеги. 491 00:23:22,720 --> 00:23:26,560 Ты прекрасно знаешь, мне бежать некуда. 492 00:23:26,680 --> 00:23:28,480 Я думал, ты более ловок. 493 00:23:28,600 --> 00:23:29,880 Так и есть. 494 00:23:30,280 --> 00:23:35,120 Но я хочу задать тебе последний вопрос, вероломный принц Клейвор. 495 00:23:35,800 --> 00:23:36,560 Чт... 496 00:23:37,000 --> 00:23:41,600 Ты помнишь, что я обещал убить тебя? 497 00:23:41,635 --> 00:23:42,760 Нет! 498 00:23:43,320 --> 00:23:48,480 Нет! 499 00:23:48,640 --> 00:23:50,960 Да. 500 00:23:53,920 --> 00:23:56,160 Руки и ноги немного трясутся. 501 00:23:56,640 --> 00:23:57,360 Но идти я могу. 502 00:23:57,480 --> 00:23:58,400 Уже поздно. 503 00:23:58,840 --> 00:24:01,240 Ночь – время плотоядных тварей. 504 00:24:02,800 --> 00:24:03,680 Тварей. 505 00:24:06,520 --> 00:24:09,200 Ладно, хорошо. Тогда выйдем на рассвете. Меня ждут. 506 00:24:09,400 --> 00:24:10,600 Меня тоже. 507 00:24:11,800 --> 00:24:12,880 Я могу тебе доверять? 508 00:24:16,400 --> 00:24:17,840 Да, я примерный бойскаут. 509 00:24:19,920 --> 00:24:21,160 Всегда держу слово. 510 00:24:21,880 --> 00:24:23,920 И подкрепляешь его делом. 511 00:24:40,480 --> 00:24:41,600 Я 512 00:24:42,720 --> 00:24:44,120 нашел Каргна. 513 00:24:44,720 --> 00:24:46,680 Чтобы его убить, мы должны объединиться. 514 00:24:46,880 --> 00:24:48,040 Скарране 515 00:24:49,200 --> 00:24:50,560 обладают невиданной силой. 516 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 И почему ты решил, что я стану тебе помогать? 517 00:24:53,520 --> 00:24:54,760 У него Чиана. 518 00:24:55,560 --> 00:24:56,880 А она нужна тебе. 519 00:24:58,480 --> 00:24:59,320 А тебе - нет? 520 00:25:00,400 --> 00:25:01,720 Мне нужен Джон Крайтон. 521 00:25:04,960 --> 00:25:06,160 Крайтона ты не получишь. 522 00:25:06,360 --> 00:25:07,680 Живым он тебе не дастся. 523 00:25:10,000 --> 00:25:12,440 Ты недооцениваешь выгоду нашего союза. 524 00:25:14,080 --> 00:25:15,280 Твой друг 525 00:25:16,160 --> 00:25:17,560 многое теряет. 526 00:25:42,280 --> 00:25:43,600 Вот, возьми это. 527 00:25:51,600 --> 00:25:52,920 Электрошок 528 00:25:53,040 --> 00:25:54,560 и мгновенная смерть. 529 00:25:55,560 --> 00:25:57,080 Завтра будет жарко. 530 00:25:57,520 --> 00:26:00,200 Скорпиус, Каргн, гнев императрицы. 531 00:26:01,360 --> 00:26:02,160 Будь осторожен. 532 00:26:03,200 --> 00:26:05,240 Меня может не оказаться рядом. 533 00:26:07,800 --> 00:26:09,000 Главное не торопиться, 534 00:26:10,560 --> 00:26:11,120 Джена. 535 00:26:12,960 --> 00:26:14,080 Не будем торопиться. 536 00:26:21,160 --> 00:26:22,480 Извини, я 537 00:26:23,360 --> 00:26:24,720 стал тебе обузой. 538 00:26:25,120 --> 00:26:27,360 Ты часто преследуешь незнакомок? 539 00:26:28,320 --> 00:26:29,560 Если меня к ним тянет. 540 00:26:31,680 --> 00:26:33,440 Лежала бы ты здесь, беспомощная, 541 00:26:33,840 --> 00:26:34,720 опустившая руки, 542 00:26:35,480 --> 00:26:37,320 если бы там тебя ждал Крайтон? 543 00:26:37,640 --> 00:26:39,000 Что ты понимаешь. 544 00:26:43,040 --> 00:26:43,880 Нога болит? 545 00:26:45,200 --> 00:26:45,960 У тебя перелом. 546 00:26:46,080 --> 00:26:47,720 Меня учили, как справляться с болью. 547 00:26:47,755 --> 00:26:49,040 В том-то и дело! 548 00:26:49,280 --> 00:26:51,320 Тебя не учили справляться с чувствами, 549 00:26:51,355 --> 00:26:53,080 поэтому ты их боишься. 550 00:26:54,040 --> 00:26:55,240 Надо переносить душевную боль, 551 00:26:55,680 --> 00:26:57,845 как физическую. 552 00:26:57,880 --> 00:26:59,200 Перевязала и забыла. 553 00:26:59,440 --> 00:27:01,880 И шрам не может зарубцеваться, 554 00:27:02,400 --> 00:27:05,320 потому что каждая новая рана ноет, как в первый раз. 555 00:27:05,355 --> 00:27:06,600 И ради чего же так мучаться? 556 00:27:07,080 --> 00:27:09,720 Ради счастливых, 557 00:27:09,800 --> 00:27:11,560 наполненных любовью дней, 558 00:27:13,160 --> 00:27:14,440 предшествующих боли. 559 00:27:18,720 --> 00:27:20,480 Очень жаль, 560 00:27:21,240 --> 00:27:23,960 что ты не можешь хотя бы 561 00:27:24,760 --> 00:27:26,560 сказать Крайтону о том, что ты чувствуешь. 562 00:27:27,840 --> 00:27:29,240 Какая разница? 563 00:27:29,480 --> 00:27:31,160 Он - фреллова статуя! 564 00:27:31,760 --> 00:27:32,920 Он все слышит. 565 00:27:33,120 --> 00:27:33,960 И видит. 566 00:27:35,800 --> 00:27:36,680 Расскажи ему, Айрин. 567 00:27:38,080 --> 00:27:39,640 По крайней мере, он будет знать. 568 00:27:55,520 --> 00:27:56,400 Ты опоздала. 569 00:27:57,680 --> 00:27:59,160 Заканчивала приготовления. 570 00:27:59,640 --> 00:28:01,200 Ну, что, готова? 571 00:28:02,280 --> 00:28:03,840 Мое время пришло. 572 00:28:04,840 --> 00:28:06,160 Пора устроить шоу. 573 00:28:06,520 --> 00:28:07,800 Мы должны справиться. 574 00:28:08,600 --> 00:28:09,600 Так или иначе. 575 00:28:16,800 --> 00:28:17,840 Мы не совместимы. 576 00:28:20,920 --> 00:28:22,760 У тебя на все готов ответ. 577 00:28:23,280 --> 00:28:24,280 Неправда. 578 00:28:25,400 --> 00:28:27,800 Но иногда я знаю, что и кому сказать. 579 00:28:30,280 --> 00:28:32,240 Я войду в зал первая. 580 00:28:41,560 --> 00:28:42,440 Айрин! 581 00:28:42,760 --> 00:28:43,560 Что? 582 00:28:43,960 --> 00:28:44,720 Смотри! 583 00:28:45,160 --> 00:28:46,360 Привет! 584 00:28:48,920 --> 00:28:50,280 Привет, вам помощь нужна? 585 00:28:53,960 --> 00:28:56,440 Оставайтесь на месте! Я вам помогу! 586 00:28:59,200 --> 00:29:00,400 Да. 587 00:29:03,960 --> 00:29:04,680 Айрин. 588 00:29:06,600 --> 00:29:07,400 Послушай, 589 00:29:09,160 --> 00:29:10,320 я знаю, 590 00:29:10,520 --> 00:29:12,440 наша прогулка не удалась. 591 00:29:13,000 --> 00:29:14,160 Я знаю, 592 00:29:14,440 --> 00:29:15,280 я тебя замучил. 593 00:29:16,400 --> 00:29:17,480 Но я надеюсь, 594 00:29:18,640 --> 00:29:19,880 ты дашь мне еще шанс? 595 00:29:23,320 --> 00:29:24,120 Нет, 596 00:29:24,560 --> 00:29:26,320 этого не может быть! 597 00:29:26,355 --> 00:29:28,080 Извини, Дженавия. 598 00:29:28,520 --> 00:29:30,120 Мы ничего не могли сделать. 599 00:29:30,360 --> 00:29:33,080 Императрица, конечно, знает, что это дело рук скарранина! 600 00:29:33,240 --> 00:29:34,340 Как она может не знать? 601 00:29:34,375 --> 00:29:35,440 Конечно, она знает! 602 00:29:35,480 --> 00:29:37,320 И его казнят первым! 603 00:29:37,355 --> 00:29:39,125 А остальных-то за что? 604 00:29:39,160 --> 00:29:40,760 Потому что, каким бы дураком он ни был, 605 00:29:41,360 --> 00:29:41,960 без обид, 606 00:29:42,920 --> 00:29:44,680 Клейвор был принцем, её сыном! 607 00:29:45,480 --> 00:29:46,840 Вас всех арестуют и 608 00:29:46,875 --> 00:29:47,600 казнят. 609 00:29:48,240 --> 00:29:51,840 Боюсь, императрице придется изменить свое решение. 610 00:29:51,875 --> 00:29:52,600 Крайтон. 611 00:29:52,680 --> 00:29:53,480 Крайтон! 612 00:29:53,515 --> 00:29:54,517 Эй, Спарки. 613 00:29:54,552 --> 00:29:55,520 Слава богам! 614 00:29:55,555 --> 00:29:56,360 Джена. 615 00:29:56,400 --> 00:29:58,760 Жаль принца, но говорят, поделом ему. 616 00:30:02,480 --> 00:30:05,160 Ваше Высочество, кто выкрал вашу статую? Кто спас вас? 617 00:30:05,195 --> 00:30:05,525 Потом! 618 00:30:05,560 --> 00:30:06,680 Райджел, где наши? 619 00:30:06,920 --> 00:30:08,560 Об Айрин ничего, извини. 620 00:30:08,880 --> 00:30:10,205 Д'Арго со Скорпиусом. 621 00:30:10,240 --> 00:30:11,720 Они думают, что скарранин похитил Чиану. 622 00:30:11,840 --> 00:30:12,965 И они собираются его убить! 623 00:30:13,000 --> 00:30:14,840 Крайтон, подожди! Куда ты идёшь? 624 00:30:15,000 --> 00:30:17,080 Пока не знаю. Соображу по дороге. 625 00:30:17,560 --> 00:30:20,280 Похоже, моя казнь отменяется. 626 00:30:28,920 --> 00:30:29,840 Чиана! 627 00:30:32,760 --> 00:30:34,680 Назад! 628 00:30:37,560 --> 00:30:40,000 На таком расстоянии он нам не опасен. 629 00:30:41,360 --> 00:30:43,320 Но ближе не подходи. 630 00:30:44,240 --> 00:30:45,960 Нас двое, он - один. 631 00:30:46,600 --> 00:30:48,440 Ты сильно жаждешь убить его? 632 00:30:53,560 --> 00:30:56,600 Не подходи ближе или девчонка умрёт! 633 00:30:56,680 --> 00:31:00,080 Клейвору все равно не быть императором. 634 00:31:00,115 --> 00:31:01,565 Верно. 635 00:31:01,600 --> 00:31:04,520 Зато ты умрешь. 636 00:31:04,555 --> 00:31:05,280 Девчонка 637 00:31:06,240 --> 00:31:08,040 сказала тебе, где Крайтон? 638 00:31:08,075 --> 00:31:09,080 Конечно, нет. 639 00:31:09,360 --> 00:31:10,765 Она не знает. 640 00:31:10,800 --> 00:31:12,885 Зато она сказала, что вы с Крайтоном враги. 641 00:31:12,920 --> 00:31:18,200 А значит, ты здесь не для того, чтобы помешать моим планам. 642 00:31:18,235 --> 00:31:20,720 Я понимаю, как больно осознавать 643 00:31:20,755 --> 00:31:22,880 поражение. 644 00:31:22,981 --> 00:31:24,881 Да, поражение! 645 00:31:26,240 --> 00:31:27,800 А всему виной 646 00:31:28,520 --> 00:31:30,240 больное воображение! 647 00:31:30,440 --> 00:31:33,480 Тебе не жарко, Скорпиус? 648 00:31:33,515 --> 00:31:34,240 Что с тобой? 649 00:31:34,320 --> 00:31:36,845 Как только я закончу с ним, 650 00:31:36,880 --> 00:31:39,140 настанет твой черед! 651 00:31:39,175 --> 00:31:41,400 Ничего, это ничего! Не слушай его! 652 00:31:41,435 --> 00:31:43,405 Лучше послушай, 653 00:31:43,440 --> 00:31:45,920 и узнаешь главную слабость этого жалкого мутанта. 654 00:31:45,955 --> 00:31:48,560 Скарране обожают жару. 655 00:31:48,680 --> 00:31:50,800 Наслаждаются жарой! 656 00:31:50,835 --> 00:31:52,737 Жаждут ее. 657 00:31:52,772 --> 00:31:54,605 А у себациан 658 00:31:54,640 --> 00:31:58,160 жара вызывает невыносимую боль. 659 00:31:58,360 --> 00:31:59,560 Это правда? 660 00:32:01,240 --> 00:32:03,485 Терморегулирующий костюм, 661 00:32:03,520 --> 00:32:06,840 охладительные стержни, вживленные в мозг. 662 00:32:07,120 --> 00:32:09,365 Скажи мне, что слухи верны. 663 00:32:09,400 --> 00:32:15,160 И поиски теплового равновесия крайне мучительны! 664 00:32:36,720 --> 00:32:38,700 Лаксианский трус! 665 00:32:38,735 --> 00:32:40,680 Теперь ты умрёшь! 666 00:32:44,480 --> 00:32:45,080 Эй! 667 00:32:45,600 --> 00:32:46,600 Крайтон! 668 00:33:00,720 --> 00:33:02,420 Тебе меня 669 00:33:02,760 --> 00:33:04,580 не победить! 670 00:33:04,615 --> 00:33:06,400 Видимо, нет. 671 00:33:06,680 --> 00:33:08,800 Но ты окунул меня в кислоту, 672 00:33:09,040 --> 00:33:11,720 так искупайся в ней сам! 673 00:33:28,200 --> 00:33:29,760 Чиана! 674 00:33:32,800 --> 00:33:34,400 Нет! 675 00:33:38,560 --> 00:33:39,660 Ты бесподобен! 676 00:33:39,695 --> 00:33:40,760 Тоже мне, Бэтмен. 677 00:33:41,760 --> 00:33:42,960 Ребята, вы оба целы? 678 00:33:43,320 --> 00:33:44,520 Не волнуйся, Джон. 679 00:33:45,520 --> 00:33:46,320 Рад видеть тебя. 680 00:33:46,355 --> 00:33:47,400 Взаимно. 681 00:33:47,680 --> 00:33:49,000 Как там Скорпи? Подох? 682 00:33:50,200 --> 00:33:51,120 Может и нет, 683 00:33:51,760 --> 00:33:53,600 но осталось ему недолго. 684 00:34:14,360 --> 00:34:15,560 Я тебе не враг. 685 00:34:16,920 --> 00:34:18,120 Но я тебе и не друг. 686 00:34:21,040 --> 00:34:23,040 Оставь меня, к чёртям, в покое. 687 00:34:23,920 --> 00:34:25,680 Или в следующий раз, когда мы встретимся, 688 00:34:26,280 --> 00:34:27,760 один из нас умрет. 689 00:35:03,400 --> 00:35:06,400 Мне жаль, если это нарушит порядок престолонаследия, 690 00:35:06,435 --> 00:35:08,640 но я не хочу снова быть статуей! 691 00:35:08,880 --> 00:35:12,160 Я понимаю твои колебания, но пойми и наши заботы. 692 00:35:12,800 --> 00:35:13,880 Впрочем, 693 00:35:14,200 --> 00:35:17,100 если ты из тех отцов, которые могут бросить собственного ребёнка, 694 00:35:17,166 --> 00:35:18,366 обойдемся без тебя. 695 00:35:18,400 --> 00:35:20,040 Ребёнка? О чём вы, черт побери? 696 00:35:20,075 --> 00:35:21,680 Моя дочь беременна от тебя. 697 00:35:21,840 --> 00:35:23,960 Как… нет, нет, мы с ней ни разу... 698 00:35:23,995 --> 00:35:26,080 Достаточно было образца твоей ДНК. 699 00:35:26,640 --> 00:35:29,000 Неужели ты думал, что столь совершенное общество 700 00:35:29,560 --> 00:35:31,640 оставит столь важное событие 701 00:35:31,880 --> 00:35:32,800 на волю случая? 702 00:35:34,520 --> 00:35:35,800 Превратите меня обратно в статую. 703 00:35:35,960 --> 00:35:37,620 Ты так быстро меняешь решения? 704 00:35:37,655 --> 00:35:39,280 Ребенку нужны родители. 705 00:35:39,480 --> 00:35:41,640 У него должен быть настоящий отец, сделайте меня статуей. 706 00:35:43,040 --> 00:35:44,365 Советник Тайно! 707 00:35:44,400 --> 00:35:45,720 Подготовьте процессор 708 00:35:46,240 --> 00:35:50,280 для заморозки будущего правителя империи. 709 00:35:51,160 --> 00:35:53,640 Боюсь, это невозможно, ваше величество. 710 00:35:56,160 --> 00:35:58,960 Вспомните, Крайтон - не себацианин. 711 00:36:00,280 --> 00:36:03,760 Новейшие исследования показали, что организм человека 712 00:36:04,000 --> 00:36:06,120 не выдержит повторного превращения. 713 00:36:06,240 --> 00:36:07,520 О чём, чёрт возьми, ты говоришь? 714 00:36:07,680 --> 00:36:10,120 Под действием аппарата вы погибнете! 715 00:36:10,360 --> 00:36:12,765 Она разморозится через восемьдесят циклов. 716 00:36:12,800 --> 00:36:15,280 Люди столько не живут, меня не будет на свете! 717 00:36:15,315 --> 00:36:16,080 Я знаю! 718 00:36:16,440 --> 00:36:17,800 Мне очень жаль. 719 00:36:28,760 --> 00:36:29,680 Ты займёшь моё место. 720 00:36:31,200 --> 00:36:31,920 Я не могу. 721 00:36:32,760 --> 00:36:35,360 Этого никто не заметит. Народ не знает меня в лицо. 722 00:36:35,800 --> 00:36:38,040 Мы ждали торжественного открытия статуи. 723 00:36:38,680 --> 00:36:39,380 Решено. 724 00:36:39,440 --> 00:36:40,560 Советник Тайно 725 00:36:40,960 --> 00:36:42,360 станет вашим новым императором. 726 00:36:42,395 --> 00:36:44,017 Они несовместимы! 727 00:36:44,052 --> 00:36:45,640 Это не важно! 728 00:36:46,560 --> 00:36:47,960 Она уже беременна. 729 00:36:48,480 --> 00:36:51,000 Ваша цель достигнута. 730 00:36:52,800 --> 00:36:54,360 А у моего ребенка 731 00:36:54,840 --> 00:36:56,200 будет хороший отец. 732 00:37:01,560 --> 00:37:02,760 Они любят друг друга. 733 00:37:09,560 --> 00:37:10,880 Что скажешь? 734 00:37:11,080 --> 00:37:12,040 Ты согласна? 735 00:37:13,160 --> 00:37:15,040 Да. Благодарю тебя. 736 00:37:15,960 --> 00:37:16,880 Жаль, 737 00:37:17,920 --> 00:37:19,240 что меня не будет рядом. 738 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Я тебя никогда не забуду. 739 00:37:28,120 --> 00:37:28,840 Вам решать. 740 00:37:32,320 --> 00:37:36,160 Если наш разговор не выйдет за пределы этой комнаты, 741 00:37:38,280 --> 00:37:39,760 да будет так. 742 00:37:44,760 --> 00:37:45,880 Вот и славно. 743 00:37:48,280 --> 00:37:50,280 На этот раз победили хорошие парни. 744 00:37:54,040 --> 00:37:56,520 И где-то далеко у меня будет ребенок. 745 00:38:00,080 --> 00:38:03,320 Принцесса Катрала спрашивает, не желаете ли вы увидеть вашего отпрыска. 746 00:38:08,560 --> 00:38:09,400 Да. 747 00:38:25,600 --> 00:38:26,760 Привет. 748 00:38:27,280 --> 00:38:28,960 Привет. Ты мой папа? 749 00:38:31,120 --> 00:38:32,120 Угадала. 750 00:38:32,440 --> 00:38:33,560 Я люблю тебя, папочка. 751 00:39:13,800 --> 00:39:15,960 Позаботьтесь о моей малышке. 752 00:39:26,120 --> 00:39:28,240 Почему Крайтон не убил Скорпиуса? 753 00:39:28,920 --> 00:39:30,280 Он совершил ошибку, 754 00:39:31,200 --> 00:39:33,080 мы еще горько об этом пожалеем. 755 00:39:34,520 --> 00:39:35,240 Ну, по крайней мере 756 00:39:35,920 --> 00:39:37,320 за нами нет погони. 757 00:39:37,520 --> 00:39:38,320 Верно? 758 00:39:39,480 --> 00:39:41,480 Пилот говорит, что сейчас мы в безопасности. 759 00:39:44,640 --> 00:39:46,160 Он рассказал тебе, что случилось с Мойей? 760 00:39:47,840 --> 00:39:48,760 И с Заан. 761 00:39:49,200 --> 00:39:51,960 Райджел считает, они испугались, а я думаю, они заблудились. 762 00:39:52,760 --> 00:39:55,120 В любом случае, эта тайна принадлежит только им. 763 00:40:04,240 --> 00:40:05,640 Я так тобой горжусь. 764 00:40:06,880 --> 00:40:08,120 А я тобой. 765 00:40:10,160 --> 00:40:11,440 Ты отлично держалась. 766 00:40:13,560 --> 00:40:15,120 Скорее, меня удержал ты. 767 00:40:18,640 --> 00:40:19,680 В чём дело? 768 00:40:20,960 --> 00:40:24,640 Все думаю, каково бедняге Крайтону Он никогда не увидит свою дочку. 769 00:40:26,200 --> 00:40:27,720 Это наводит на размышления? 770 00:40:29,520 --> 00:40:31,660 Мысль о том, что я могу никогда больше не увидеть сына 771 00:40:31,663 --> 00:40:34,363 причиняет мне боль, которую я не пожелал бы никому. 772 00:40:35,960 --> 00:40:38,320 Я понимаю, как ему сейчас тяжело. 773 00:40:42,320 --> 00:40:43,520 Я тоже. 774 00:40:52,000 --> 00:40:54,600 А ты думал, что мы с тобой несовместимы. 775 00:41:01,720 --> 00:41:03,900 Заан сказала, что препараты регенерации 776 00:41:03,978 --> 00:41:06,078 отлично поработали над твоей ногой. 777 00:41:06,600 --> 00:41:08,600 От перелома не останется и следа. 778 00:41:11,280 --> 00:41:12,680 Кстати, я 779 00:41:13,280 --> 00:41:15,760 волновался, когда ты не появилась на свадьбе. 780 00:41:18,360 --> 00:41:19,045 Ладно, 781 00:41:19,080 --> 00:41:21,440 я рад, что ты цела. 782 00:41:23,800 --> 00:41:26,840 И заметил, что ты со мной не разговариваешь. 783 00:43:15,741 --> 00:43:20,741 Проект "Русский Farscape" 2006 г.