1
00:00:01,040 --> 00:00:02,760
В предыдущих сериях.
2
00:00:02,795 --> 00:00:03,565
Нет!
3
00:00:03,600 --> 00:00:07,125
Я не поддамся зову мужских
гормонов!
4
00:00:07,160 --> 00:00:09,040
Две капли из этих маленьких флаконов
помогут узнать,
5
00:00:09,100 --> 00:00:10,600
способны ли мы к воспроизводству.
6
00:00:10,640 --> 00:00:11,480
Прошу тебя!
7
00:00:14,240 --> 00:00:15,760
Вы поцеловали нашу принцессу!
8
00:00:16,000 --> 00:00:16,960
Что, чёрт возьми, это значит?
9
00:00:17,080 --> 00:00:19,360
Мы хотим, чтобы вы женились
на ней.
10
00:00:21,200 --> 00:00:25,200
Ты будешь править. Не потому,
что этого желаешь ты, Клейвор,
11
00:00:25,235 --> 00:00:27,965
а потому что так хочу я!
12
00:00:28,000 --> 00:00:31,080
Если ты не станешь императором,
Клейвор, я не выйду за тебя.
13
00:00:31,115 --> 00:00:32,120
Что это, Пилот?
14
00:00:32,280 --> 00:00:34,000
Строители.
15
00:00:34,600 --> 00:00:35,840
Создатели Мойи.
16
00:00:36,080 --> 00:00:37,520
После брачной церемонии,
17
00:00:37,760 --> 00:00:40,320
нас обоих превратят в статуи.
18
00:00:40,520 --> 00:00:41,680
Привет, Крайтон!
19
00:00:42,440 --> 00:00:44,840
Моя дочь или это чудовище.
20
00:00:45,040 --> 00:00:45,845
Выбирай.
21
00:00:45,880 --> 00:00:48,400
Мы все преодолеем,
если будем вместе.
22
00:00:48,520 --> 00:00:49,840
Если будем вместе.
23
00:00:49,920 --> 00:00:51,320
Ваш свадебный подарок
24
00:00:51,440 --> 00:00:52,480
от принца Клейвора.
25
00:00:57,760 --> 00:00:58,800
Дженовия Чатто.
26
00:00:59,120 --> 00:01:01,520
Деструктор.
Спецподразделение миротворцев.
27
00:01:01,555 --> 00:01:02,725
Так какое у тебя задание?
28
00:01:02,760 --> 00:01:04,540
Быть рядом с принцем
Клейвором,
29
00:01:04,575 --> 00:01:06,320
моим скучным маленьким
женихом и,
30
00:01:06,338 --> 00:01:07,438
если он узурпирует корону,
31
00:01:07,520 --> 00:01:08,120
убить его.
32
00:01:08,160 --> 00:01:09,280
Мне кажется, вы
33
00:01:09,520 --> 00:01:10,600
грустите,
34
00:01:11,360 --> 00:01:13,680
из-за того, что ваш друг Крайтон
женится на нашей принцессе.
35
00:01:13,715 --> 00:01:15,240
Неужели?
С чего бы это мне грустить?
36
00:01:15,360 --> 00:01:17,485
Мойя способна производить
на свет боевые корабли.
37
00:01:17,520 --> 00:01:21,860
- Мойя подлежит списанию.
- Она готовится к смерти по твоему приказу.
38
00:01:21,920 --> 00:01:23,760
Нам предстоит встреча
старых друзей.
39
00:01:24,160 --> 00:01:27,280
Трижды за день меня чуть не убили...
40
00:01:27,315 --> 00:01:28,600
Ты не можешь просто сдаться!
41
00:01:29,120 --> 00:01:30,040
Я не сдаюсь,
42
00:01:31,000 --> 00:01:32,240
просто не могу больше.
43
00:01:32,600 --> 00:01:34,040
Мойя умирает.
44
00:01:34,520 --> 00:01:35,440
И
45
00:01:35,800 --> 00:01:38,240
скоро я последую за ней.
46
00:01:38,275 --> 00:01:39,240
Вот таким
47
00:01:40,400 --> 00:01:41,400
будет наш ребёнок?
48
00:01:41,480 --> 00:01:42,925
Возможно.
49
00:01:42,960 --> 00:01:44,485
Выбор за нами.
50
00:01:44,520 --> 00:01:46,760
Я собираюсь на Пустынные земли.
51
00:01:47,720 --> 00:01:49,280
Решайте.
52
00:01:50,040 --> 00:01:52,080
Вы принимаете бремя
супружества?
53
00:01:52,115 --> 00:01:52,960
Без колебаний.
54
00:01:54,600 --> 00:01:56,400
Машина настроена только на
себациан.
55
00:01:56,600 --> 00:01:58,120
Стерпи боль.
56
00:01:58,560 --> 00:01:59,960
И правь мудро.
57
00:02:07,760 --> 00:02:09,400
Смотрите в этой серии.
58
00:02:12,200 --> 00:02:13,320
Они кажутся такими...
59
00:02:13,355 --> 00:02:14,200
мертвыми.
60
00:02:14,880 --> 00:02:18,045
Крайтон мог принять позу
попристойнее.
61
00:02:18,080 --> 00:02:19,680
Полагаю, он сделал всё, что
было в его силах.
62
00:02:19,760 --> 00:02:20,800
Итак, что же дальше?
63
00:02:21,000 --> 00:02:23,080
Их ждут восемьдесят циклов
в качестве статуй.
64
00:02:23,560 --> 00:02:25,600
Скучновато, но, в конечном
счёте, выгодно.
65
00:02:25,800 --> 00:02:26,960
А нам что делать?
66
00:02:27,280 --> 00:02:30,440
Скорпиуса попросили покинуть нашу
систему в течение солнечного дня.
67
00:02:30,800 --> 00:02:32,445
Как только его крейсер
улетит...
68
00:02:32,480 --> 00:02:34,600
Будем надеяться,
Мойя вернётся и подберёт нас.
69
00:02:34,800 --> 00:02:35,920
Ты действительно собираешься
остаться, Райдж?
70
00:02:35,955 --> 00:02:36,680
Почему бы нет?
71
00:02:36,880 --> 00:02:38,680
Крайтону понадобится советник,
72
00:02:38,773 --> 00:02:40,873
да и еда здесь хорошая.
73
00:02:41,200 --> 00:02:42,240
Он нас слышит?
74
00:02:42,275 --> 00:02:43,280
Каждое слово.
75
00:02:43,640 --> 00:02:46,280
Особая акустика этого зала позволяет
им слышать все.
76
00:02:46,520 --> 00:02:47,800
Мы можем попрощаться?
77
00:02:49,000 --> 00:02:50,680
Я подожду за дверью.
78
00:02:56,200 --> 00:02:56,960
Джон.
79
00:02:57,040 --> 00:02:57,800
Здорово, Д'Арго.
80
00:02:58,520 --> 00:02:59,440
Он нас слышит.
81
00:02:59,560 --> 00:03:00,680
Тебе там не больно?
82
00:03:00,880 --> 00:03:03,200
Нет, только нос ужасно чешется.
83
00:03:03,480 --> 00:03:05,680
Он не падает духом.
84
00:03:06,920 --> 00:03:08,280
Рад тебя слышать, Джон.
85
00:03:08,315 --> 00:03:09,160
Взаимно.
86
00:03:09,320 --> 00:03:10,680
Позови-ка Чиану?
87
00:03:11,480 --> 00:03:12,360
Чиана.
88
00:03:16,160 --> 00:03:17,760
Ты отлично смотришься
в бронзе.
89
00:03:18,080 --> 00:03:19,480
А ты отлично смотришься
в розовом.
90
00:03:19,680 --> 00:03:20,800
Подчёркивает глаза.
91
00:03:25,160 --> 00:03:26,120
Фрелл!
92
00:03:26,360 --> 00:03:27,845
Фрелл! Фрелл!
93
00:03:27,880 --> 00:03:30,040
Так бы и разбил его вдребезги!
94
00:03:30,320 --> 00:03:32,880
Регентом должен быть я!
95
00:03:34,960 --> 00:03:37,660
После акта символической
мести, ваше высочество,
96
00:03:37,695 --> 00:03:40,360
вы позволите мне предложить
более радикальное решение?
97
00:03:40,395 --> 00:03:41,280
Какое?
98
00:03:48,840 --> 00:03:51,320
Ты уверен, что он жив?
99
00:03:51,355 --> 00:03:52,100
Конечно!
100
00:03:52,200 --> 00:03:54,280
Каждая его клетка помещена
в капсулу.
101
00:03:54,600 --> 00:03:58,920
И пока тело в металлической
скорлупе, его можно воссоздать.
102
00:03:59,000 --> 00:04:00,885
Поразительно.
103
00:04:00,920 --> 00:04:04,920
Статуя моего прапрадеда раскололась
во время крупного землетрясения.
104
00:04:04,955 --> 00:04:07,160
А в результате он всего лишь
прихрамывал.
105
00:04:08,040 --> 00:04:12,880
Полагаю, купание в кислоте
не оставит ему шансов.
106
00:04:12,915 --> 00:04:15,320
Нет-нет-нет, дай мне,
дай мне.
107
00:04:19,840 --> 00:04:24,520
Я знаю, что ты слышишь меня, Крайтон,
и я знаю, что ты напуган.
108
00:04:25,280 --> 00:04:28,640
По нашим законам, супруги должны
править вместе.
109
00:04:28,760 --> 00:04:32,448
А без своей глупой башки
ты не сможешь править,
110
00:04:32,450 --> 00:04:35,000
так что корона будет моей!
111
00:04:47,080 --> 00:04:48,560
Меня зовут Джон Крайтон,
112
00:04:48,595 --> 00:04:49,280
я - астронавт.
113
00:04:49,480 --> 00:04:50,280
Столкнувшись с волной излучения,
114
00:04:50,315 --> 00:04:52,445
я попал в червоточину.
115
00:04:52,480 --> 00:04:54,440
Теперь я застрял
на дальнем краю Вселенной
116
00:04:54,475 --> 00:04:55,175
на живом корабле
117
00:04:55,200 --> 00:04:57,860
полном странных форм жизни.
118
00:04:57,895 --> 00:05:00,520
Помогите мне! Пожалуйста...
119
00:05:00,880 --> 00:05:02,440
Кто-нибудь меня слышит?
120
00:05:02,880 --> 00:05:06,840
Меня преследует безумный
военачальник.
121
00:05:06,875 --> 00:05:08,240
Я делаю всё, что могу.
122
00:05:09,000 --> 00:05:11,120
Я просто ищу дорогу домой.
123
00:05:24,620 --> 00:05:29,250
ПОСМОТРИ НА ПРИНЦЕССУ
Часть III: Мальтийский Крайтон
124
00:05:30,120 --> 00:05:32,920
Начнем здесь и будем двигаться
по кругу.
125
00:05:32,955 --> 00:05:33,800
Согласен.
126
00:05:34,720 --> 00:05:36,400
С чего это ты такой покорный?
127
00:05:37,680 --> 00:05:38,760
Ты находишь?
128
00:05:40,680 --> 00:05:43,600
По-моему, ты не возразил
129
00:05:43,800 --> 00:05:45,200
мне ни единым словом,
130
00:05:45,235 --> 00:05:46,600
начиная с первой встречи.
131
00:05:48,040 --> 00:05:49,680
Ты не дала мне повода.
132
00:05:50,560 --> 00:05:52,920
У тебя есть опыт?
133
00:05:53,040 --> 00:05:55,560
Я дипломированный
альпинист.
134
00:05:56,120 --> 00:05:56,840
Серьезно?
135
00:06:01,960 --> 00:06:05,720
Опять местные выкрутасы. У вас
существует традиция целовать попутчика?
136
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
Не попутчика.
137
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
А женщину, от которой без ума.
138
00:06:10,040 --> 00:06:10,880
Ясно.
139
00:06:11,160 --> 00:06:11,960
Ты готов?
140
00:06:16,120 --> 00:06:18,960
Тот, кто осмелился на подобное
варварство,
141
00:06:18,995 --> 00:06:19,645
будет обезглавлен!
142
00:06:19,680 --> 00:06:20,480
Но вы не думаете...
143
00:06:20,515 --> 00:06:21,480
Молчать!
144
00:06:21,840 --> 00:06:25,600
Пока не будет найдена голова моего зятя,
я объявляю чрезвычайное положение!
145
00:06:25,800 --> 00:06:27,420
Даже друзьям королевской семьи
146
00:06:27,455 --> 00:06:29,040
запрещается покидать планету
147
00:06:29,200 --> 00:06:32,400
и связываться со своими кораблями!
148
00:06:35,720 --> 00:06:37,600
Где находится Айрин Сун,
149
00:06:37,760 --> 00:06:39,120
бывший миротворец?
150
00:06:39,155 --> 00:06:40,560
Не знаем!
151
00:06:40,640 --> 00:06:44,920
Свадьба Крайтона её, несомненно,
расстроила!
152
00:06:44,955 --> 00:06:46,157
Ты же не думаешь, что...
153
00:06:46,192 --> 00:06:47,360
Неважно, что я думаю!
154
00:06:48,800 --> 00:06:49,800
Найдите её.
155
00:06:50,320 --> 00:06:52,000
И приведите на допрос.
156
00:06:52,800 --> 00:06:56,560
Если вам нужен подозреваемый
с настоящим мотивом,
157
00:06:56,595 --> 00:06:59,160
допросите подлого
Скорпиуса!
158
00:06:59,280 --> 00:07:01,760
Подозрение лежит на всех пришельцах
без исключения!
159
00:07:01,960 --> 00:07:05,560
Если принц Клейвор узурпирует трон,
я не гарантирую вашу безопасность.
160
00:07:06,600 --> 00:07:08,720
Найдите голову вашего друга!
161
00:07:22,400 --> 00:07:25,800
Тебе повезло, что я взял образец твоей
ДНК, когда ты был в Кресле Авроры.
162
00:07:27,120 --> 00:07:29,120
Иначе я не смог бы тебя отследить,
Крайтон.
163
00:07:31,240 --> 00:07:33,080
Хотя кристаллизация клеток
позволяет организму
164
00:07:33,091 --> 00:07:34,891
сохраняться восемьдесят циклов
165
00:07:35,200 --> 00:07:36,360
не подвергаясь атмосферной
коррозии,
166
00:07:36,395 --> 00:07:37,200
но похоже,
167
00:07:37,560 --> 00:07:38,720
через каких-то три арна
168
00:07:40,080 --> 00:07:41,845
под действием кислоты
169
00:07:41,880 --> 00:07:43,120
металл начинает разъедаться!
170
00:07:45,040 --> 00:07:47,040
А раз тело твое далеко,
171
00:07:49,000 --> 00:07:50,160
я обещаю, что
172
00:07:51,160 --> 00:07:53,840
знание о червоточинах,
спрятанное в твоем мозгу...
173
00:08:04,440 --> 00:08:05,760
Кто там?
174
00:08:08,560 --> 00:08:09,760
Кто это?
175
00:08:21,640 --> 00:08:26,000
Тебе следовало использовать один из
челноков Мойи вместо этой малютки.
176
00:08:27,280 --> 00:08:29,060
Тебе-то какая разница?
177
00:08:29,095 --> 00:08:30,840
Жизнь - бесценный дар.
178
00:08:31,680 --> 00:08:33,600
Тебе рано умирать.
179
00:08:33,960 --> 00:08:35,240
А Мойе пора?
180
00:08:35,560 --> 00:08:37,080
Мы уже говорили об этом.
181
00:08:37,320 --> 00:08:40,000
Мойя может производить на свет
боевые корабли.
182
00:08:40,400 --> 00:08:44,240
Мы не можем подвергать Вселенную
такой опасности.
183
00:08:44,360 --> 00:08:45,360
Мне жаль.
184
00:08:46,640 --> 00:08:48,240
Мне пора.
185
00:08:48,520 --> 00:08:49,260
Нет.
186
00:08:49,295 --> 00:08:50,000
Кахайну!
187
00:08:50,840 --> 00:08:53,040
Если жизни Мойи и Пилота
188
00:08:53,200 --> 00:08:54,940
закончатся по твоей прихоти,
189
00:08:54,975 --> 00:08:56,680
мы останемся с ними до конца!
190
00:08:56,715 --> 00:08:57,680
Исключено.
191
00:09:01,320 --> 00:09:02,080
ДРД,
192
00:09:02,440 --> 00:09:03,320
давай!
193
00:09:03,480 --> 00:09:04,240
включай реверс!
194
00:09:06,080 --> 00:09:06,880
Что?
195
00:09:07,240 --> 00:09:08,720
Прекрати это!
196
00:09:09,200 --> 00:09:10,720
Восстанови Мойю.
197
00:09:11,080 --> 00:09:12,120
Я не могу!
198
00:09:12,800 --> 00:09:13,960
Я не стану!
199
00:09:14,320 --> 00:09:16,040
Выключи двигатель!
200
00:09:17,800 --> 00:09:19,640
Я пощажу тебя,
201
00:09:19,960 --> 00:09:21,360
если ты пощадишь Мойю.
202
00:09:21,880 --> 00:09:22,600
Прекрати!
203
00:09:22,960 --> 00:09:24,245
Умоляю!
204
00:09:24,280 --> 00:09:27,600
Каково чувствовать, что твои молитвы
остаются без ответа, Кахайну?
205
00:09:37,000 --> 00:09:37,840
Возлюбленная Богиня.
206
00:09:38,800 --> 00:09:40,280
Что я натворила во гневе?
207
00:09:44,400 --> 00:09:46,320
Я нигде не могу найти голову
Крайтона.
208
00:09:49,480 --> 00:09:51,120
Ужасно себя чувствую.
209
00:09:55,920 --> 00:09:57,040
Ты устал?
210
00:09:58,240 --> 00:09:59,480
Это моя вина.
211
00:10:00,400 --> 00:10:02,120
Я сам уговорил его.
212
00:10:04,000 --> 00:10:06,720
Ты же знаешь, у нас не было
выбора.
213
00:10:09,480 --> 00:10:10,840
Ничего не поделаешь.
214
00:10:18,680 --> 00:10:20,165
Моё тело! Где моё тело!
215
00:10:20,200 --> 00:10:21,000
Все под контролем.
216
00:10:21,360 --> 00:10:22,280
Под контролем?
217
00:10:22,400 --> 00:10:23,325
Это невозможно.
218
00:10:23,360 --> 00:10:24,440
Как ни странно, нет.
219
00:10:24,920 --> 00:10:27,560
Если я все правильно сделаю,
с тобой все будет в порядке.
220
00:10:27,595 --> 00:10:28,760
А если неправильно?
221
00:10:29,560 --> 00:10:30,400
Ты умрешь.
222
00:10:30,920 --> 00:10:32,005
Позови спецов.
223
00:10:32,040 --> 00:10:33,765
Нам не до этого, тебе не кажется?
224
00:10:33,800 --> 00:10:37,560
В этом состоянии ты слишком уязвим.
Обрати внимание на экспонаты А и Б.
225
00:10:37,800 --> 00:10:38,840
У тебя есть план?
226
00:10:39,520 --> 00:10:40,400
Оживить тебя.
227
00:10:40,560 --> 00:10:43,120
Сейчас твои речевые способности
слишком ограничены,
228
00:10:43,155 --> 00:10:45,200
ты ничего не сможешь доказать
императрице.
229
00:10:45,235 --> 00:10:46,480
Отличное платьице.
230
00:10:46,515 --> 00:10:47,080
Заткнись.
231
00:10:47,640 --> 00:10:49,060
Когда ты предстанешь перед
императрицей,
232
00:10:49,109 --> 00:10:52,309
мой верный жених и его скарранин
окажутся в полном дрене.
233
00:10:52,440 --> 00:10:54,880
А тебя снова превратят в статую.
234
00:10:54,915 --> 00:10:56,080
План так себе.
235
00:10:56,320 --> 00:10:58,440
Вроде все на месте.
236
00:10:59,880 --> 00:11:01,280
Остальное - дело техники.
237
00:11:01,760 --> 00:11:05,960
Подожди-ка! Секундочку!
Вернись обратно! Эй, вернись!
238
00:11:17,680 --> 00:11:19,000
Шею можешь повернуть?
239
00:11:24,960 --> 00:11:26,080
Говорить можешь?
240
00:11:26,960 --> 00:11:27,680
Спасибо.
241
00:11:29,960 --> 00:11:30,960
А идти сможешь?
242
00:11:37,120 --> 00:11:40,120
Я же говорил, нас не должны видеть
вместе, пока ты не женишься
243
00:11:40,155 --> 00:11:42,200
и не примешь право престолонаследия!
244
00:11:42,235 --> 00:11:43,365
Не пока, а если!
245
00:11:43,400 --> 00:11:46,525
Тело Крайтона пропало, кто-то
оживил его!
246
00:11:46,560 --> 00:11:49,280
Без головы он не доставит
много неприятностей.
247
00:11:49,315 --> 00:11:52,560
Судя по данным программы
оживления
248
00:11:52,680 --> 00:11:54,440
голова в это время была
на месте!
249
00:11:54,520 --> 00:11:56,880
Кто-то нашёл его голову?
250
00:11:57,440 --> 00:12:01,680
Сделай что-нибудь, великолепный
представитель высшей расы,
251
00:12:01,715 --> 00:12:05,440
или тебя ждет смерть от
руки моей матери.
252
00:12:06,120 --> 00:12:08,040
По моему наущению!
253
00:12:12,840 --> 00:12:13,680
Дрегон!
254
00:12:14,120 --> 00:12:15,080
Что случилось?
255
00:12:15,640 --> 00:12:16,360
Ничего.
256
00:12:16,440 --> 00:12:18,600
Я закрепила крюк, можешь
подниматься.
257
00:12:19,160 --> 00:12:20,520
У тебя верёвка застряла?
258
00:12:23,760 --> 00:12:24,580
Я спускаюсь.
259
00:12:24,615 --> 00:12:25,400
Всё в порядке.
260
00:12:28,040 --> 00:12:28,360
Я просто...
261
00:12:28,440 --> 00:12:29,280
Дрегон?
262
00:12:32,320 --> 00:12:33,520
Ты поранился?
263
00:12:33,720 --> 00:12:34,760
Слишком высоко.
264
00:12:34,960 --> 00:12:35,720
Что?
265
00:12:42,960 --> 00:12:46,720
У тебя же есть опыт? Верно?
Где тебе выдали диплом?
266
00:12:48,160 --> 00:12:49,720
В спортивном центре.
267
00:12:50,320 --> 00:12:51,680
Это твой первый подъем?
268
00:12:51,840 --> 00:12:52,680
Да.
269
00:12:52,800 --> 00:12:53,720
На открытом воздухе.
270
00:12:54,280 --> 00:12:56,560
Ради Чилнака. Ладно...
271
00:12:57,080 --> 00:12:58,160
Держись.
272
00:13:05,880 --> 00:13:07,240
Так, держись за руку.
273
00:13:07,960 --> 00:13:09,560
Дрегон, хватайся за руку.
274
00:13:14,560 --> 00:13:15,360
Хорошо.
275
00:13:15,800 --> 00:13:16,560
Вот так.
276
00:13:17,120 --> 00:13:17,680
Нормально. Нет!
277
00:13:17,715 --> 00:13:18,440
Помоги мне!
278
00:13:18,600 --> 00:13:19,360
Пожалуйста.
279
00:13:19,960 --> 00:13:20,800
Не отпускай меня.
280
00:13:20,835 --> 00:13:21,320
Не отпущу.
281
00:13:21,680 --> 00:13:22,565
Всё отлично.
282
00:13:22,600 --> 00:13:25,280
Ты должен ухватиться
левой рукой.
283
00:13:25,315 --> 00:13:27,000
Сможешь это сделать?
Понял?
284
00:13:27,080 --> 00:13:29,040
Теперь сделай глубокий
вдох!
285
00:13:29,280 --> 00:13:30,600
Глубокий вдох.
286
00:13:31,560 --> 00:13:32,440
Хорошо.
287
00:13:32,520 --> 00:13:33,560
Ладно, держись.
288
00:13:34,040 --> 00:13:34,920
Я тебя страхую.
289
00:13:36,120 --> 00:13:39,120
Нет, нет, нет! Не за ногу держись!
А за камень! За камень!
290
00:13:45,200 --> 00:13:46,400
Где мы, чёрт возьми?
291
00:13:46,600 --> 00:13:48,960
Там, где нас никто не найдет.
292
00:13:48,995 --> 00:13:50,760
Я не об этом спрашивал.
293
00:13:52,880 --> 00:13:53,845
Джон Крайтон,
294
00:13:53,880 --> 00:13:55,160
это твое настоящее имя?
295
00:13:55,195 --> 00:13:55,800
Ага.
296
00:13:57,120 --> 00:13:59,120
И из какого оно себацианского дома?
297
00:13:59,155 --> 00:14:00,520
Если я тебе скажу,
298
00:14:01,120 --> 00:14:02,280
мне придётся тебя убить.
299
00:14:04,040 --> 00:14:05,680
Зачем здесь Скорпиус?
300
00:14:07,400 --> 00:14:08,280
Сама не знаешь?
301
00:14:08,840 --> 00:14:10,440
Мне он не отчитывался.
302
00:14:10,720 --> 00:14:12,680
А вот ты, похоже, в курсе.
303
00:14:12,800 --> 00:14:14,880
Я ценю твою заинтересованность,
304
00:14:15,480 --> 00:14:19,280
но поверь, тебе лучше остаться
в неведении.
305
00:14:21,160 --> 00:14:23,120
Я слышала кое-что из того,
что говорил Скорпиус.
306
00:14:23,600 --> 00:14:27,040
Ты для него не союзник,
а вожделенная добыча.
307
00:14:32,920 --> 00:14:34,040
Все гораздо хуже.
308
00:14:35,640 --> 00:14:38,760
Данные сканирования говорят, что
Джон Крайтон - не себацианин.
309
00:14:38,795 --> 00:14:41,965
А раз ты не себацианин,
следовательно, ты не миротворец.
310
00:14:42,000 --> 00:14:44,685
Если ты не миротворец, значит,
ты не из спецподразделения.
311
00:14:44,720 --> 00:14:47,680
Если ты не из спецподразделения,
ты не можешь быть деструктором.
312
00:14:49,560 --> 00:14:50,920
А если ты не деструктор,
313
00:14:52,560 --> 00:14:54,720
в таком случае, ты слишком
много обо мне знаешь.
314
00:14:58,360 --> 00:15:01,520
Не будем ходить кругами,
суть ты уловила.
315
00:15:02,000 --> 00:15:04,920
Либо это самая жалкая интрига,
что я видела,
316
00:15:04,955 --> 00:15:07,120
либо тебя ждет невеселая участь.
317
00:15:07,155 --> 00:15:07,565
В любом случае...
318
00:15:07,601 --> 00:15:11,280
Думаешь, легко откровенничать
в объятьях красотки с ножом?
319
00:15:17,920 --> 00:15:18,840
Так лучше.
320
00:15:22,200 --> 00:15:23,920
Ты убила Скорпи?
321
00:15:24,600 --> 00:15:26,800
Это вызвало бы ненужный
интерес.
322
00:15:27,680 --> 00:15:29,160
Думаю, он вряд ли заявит
о нападении.
323
00:15:29,195 --> 00:15:30,685
Почему ты спасла меня?
324
00:15:30,720 --> 00:15:33,760
Потому что передо мной стоит
великая задача,
325
00:15:34,320 --> 00:15:37,080
не позволить скарранам захватить
власть в Империи.
326
00:15:38,560 --> 00:15:40,685
А ты можешь мне помочь.
327
00:15:40,720 --> 00:15:44,000
Тем, что соглашусь на роль садового
гнома на ближайшие восемьдесят циклов.
328
00:15:48,400 --> 00:15:49,240
Джон,
329
00:15:50,640 --> 00:15:51,520
если я провалю задание,
330
00:15:53,200 --> 00:15:55,200
погибнут миллионы невинных.
331
00:15:56,640 --> 00:15:57,840
Помоги мне,
332
00:15:59,280 --> 00:16:00,800
а я сделаю для тебя все,
333
00:16:00,880 --> 00:16:01,800
что захочешь.
334
00:16:05,520 --> 00:16:08,040
Жизнь любит подкидывать сюрпризы.
335
00:16:09,400 --> 00:16:10,800
Тем она и хороша.
336
00:16:18,200 --> 00:16:18,960
Мы можем
337
00:16:19,880 --> 00:16:21,600
позвать кого-то на помощь?
338
00:16:22,800 --> 00:16:25,280
Наша единственная надежда – корабль.
339
00:16:25,680 --> 00:16:26,840
Я уже говорил,
340
00:16:27,520 --> 00:16:29,120
это заброшенные земли,
341
00:16:29,480 --> 00:16:31,040
Сюда никто не заплывает.
342
00:16:31,200 --> 00:16:32,240
Значит,
343
00:16:32,800 --> 00:16:34,240
нужно двигаться вглубь.
344
00:16:34,800 --> 00:16:36,760
Если, конечно, ты не хочешь
остаться.
345
00:16:37,360 --> 00:16:38,280
Умоляю,
346
00:16:40,120 --> 00:16:41,200
не бросай меня.
347
00:16:41,560 --> 00:16:43,040
Не искушай меня!
348
00:16:45,400 --> 00:16:49,120
Да примет великая богиня
твою чистую душу и
349
00:16:50,160 --> 00:16:52,160
воссоединит ее с душами предков.
350
00:16:58,920 --> 00:17:01,200
Па У Зото Заан.
351
00:17:02,240 --> 00:17:03,680
Ты жив?
352
00:17:03,760 --> 00:17:05,080
Как и Мойя.
353
00:17:17,640 --> 00:17:19,245
Что это за шутки?
354
00:17:19,280 --> 00:17:22,120
Когда я исследовал Мойю
355
00:17:22,155 --> 00:17:24,080
я узнал обстоятельства,
356
00:17:24,135 --> 00:17:26,835
при которых она произвела на свет
боевой корабль.
357
00:17:27,840 --> 00:17:30,285
Ее душа безгрешна.
358
00:17:30,320 --> 00:17:31,920
Тогда зачем ты устроил ей испытание?
359
00:17:31,955 --> 00:17:34,485
Я испытывал не её, а тебя.
360
00:17:34,520 --> 00:17:38,520
Мойя существо покорное,
361
00:17:38,555 --> 00:17:42,520
готовое выполнить любое желание
хозяина.
362
00:17:43,200 --> 00:17:44,840
Стоило тебе захотеть,
363
00:17:45,040 --> 00:17:46,445
жрица,
364
00:17:46,480 --> 00:17:51,400
Мойя произвела бы для тебя легион
смертоносных потомков.
365
00:17:51,435 --> 00:17:53,037
Но Заан никогда бы...
366
00:17:53,072 --> 00:17:54,640
Разумеется, она бы
не стала.
367
00:17:54,920 --> 00:17:56,360
Теперь мы в этом убедились.
368
00:17:57,280 --> 00:18:00,360
Мы уверены, что ты будешь
защищать Мойю до конца,
369
00:18:00,395 --> 00:18:04,440
от всех, кто стремится её
использовать.
370
00:18:05,440 --> 00:18:08,320
Ты достойна этой чести.
371
00:18:08,400 --> 00:18:09,480
В таком случае,
372
00:18:09,840 --> 00:18:11,960
я прошу тебя немедленно
покинуть корабль.
373
00:18:12,880 --> 00:18:13,880
Как будет угодно.
374
00:18:14,480 --> 00:18:15,600
Но сначала
375
00:18:16,400 --> 00:18:20,520
Мойя хочет поговорить с тобой.
376
00:18:21,400 --> 00:18:23,480
Заан.
377
00:18:24,840 --> 00:18:27,725
У меня к тебе просьба.
378
00:18:27,760 --> 00:18:28,880
Всё, что угодно, Мойя.
379
00:18:29,480 --> 00:18:32,000
Спой.
380
00:18:43,280 --> 00:18:44,560
Спасибо, что пришёл.
381
00:18:44,760 --> 00:18:46,160
Ты знаешь, где Крайтон?
382
00:18:46,195 --> 00:18:47,480
Если честно?
383
00:18:48,560 --> 00:18:49,560
Нет.
384
00:18:50,640 --> 00:18:52,680
Но все бы за это отдал.
385
00:18:53,360 --> 00:18:55,000
Чтобы порыться в его мозгах.
386
00:18:56,360 --> 00:18:58,280
Сейчас важнее другое.
387
00:19:00,040 --> 00:19:01,200
Я остался без прикрытия,
388
00:19:01,880 --> 00:19:02,840
и полностью безоружен.
389
00:19:03,400 --> 00:19:04,480
Если императрица
390
00:19:05,480 --> 00:19:07,240
решит нас казнить,
391
00:19:07,680 --> 00:19:09,520
ей ничто не помешает.
392
00:19:10,280 --> 00:19:12,080
Так что, теперь мы
союзники.
393
00:19:14,040 --> 00:19:15,360
Поневоле.
394
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Я полагаю,
395
00:19:19,760 --> 00:19:21,880
ты знаком с Сескоритце
Каргном,
396
00:19:21,915 --> 00:19:23,720
эмиссаром скарран.
397
00:19:25,240 --> 00:19:27,800
Он советник принца Клейвора.
398
00:19:28,080 --> 00:19:30,120
Второго претендента на трон.
399
00:19:31,520 --> 00:19:33,400
Он наш главный подозреваемый.
400
00:19:35,480 --> 00:19:37,120
Чего ты хочешь, Скорпиус?
401
00:19:39,600 --> 00:19:41,840
Я помогу Крайтону выбраться отсюда,
402
00:19:43,880 --> 00:19:45,480
Только выужу из его разума
нужную мне информацию,
403
00:19:46,600 --> 00:19:47,680
а потом отпущу.
404
00:19:48,280 --> 00:19:49,160
Невредимого.
405
00:19:50,600 --> 00:19:52,080
Ты наполовину скарранин, верно?
406
00:19:52,960 --> 00:19:54,480
Надеюсь, мне простят этот позор.
407
00:19:54,515 --> 00:19:56,777
Ты – позор скарран!
408
00:19:56,812 --> 00:19:59,005
Ка Д'Арго, верно?
409
00:19:59,040 --> 00:20:04,520
Лаксианин, потомок великой
расы воинов, какая честь!
410
00:20:04,555 --> 00:20:07,120
А ты - ошибка природы!
411
00:20:07,320 --> 00:20:09,045
Удачный план.
412
00:20:09,080 --> 00:20:11,040
Ты решил женить на принцессе
своего шпиона.
413
00:20:11,069 --> 00:20:15,469
Как тебе удалось исправить
ее ДНК?
414
00:20:15,560 --> 00:20:17,760
Крайтон вовсе не шпион
Скорпиуса.
415
00:20:18,000 --> 00:20:19,280
Он его презирает.
416
00:20:19,315 --> 00:20:20,565
Вот как?
417
00:20:20,600 --> 00:20:23,525
Неужели я столь жестоко
просчитался?
418
00:20:23,560 --> 00:20:26,320
Если тебе удастся установить
дипломатические отношения с империей,
419
00:20:26,440 --> 00:20:28,080
мы,
420
00:20:28,240 --> 00:20:29,165
миротворцы,
421
00:20:29,200 --> 00:20:31,440
не будем сидеть сложа руки.
422
00:20:32,040 --> 00:20:34,085
Начнется полномасштабная война.
423
00:20:34,120 --> 00:20:36,165
Но кто выступит в роли
агрессора,
424
00:20:36,200 --> 00:20:39,720
с целью захвата Неосвоенных
территорий.
425
00:20:41,280 --> 00:20:42,600
Лаксианская скотина!
426
00:20:42,635 --> 00:20:44,000
Где Крайтон?
427
00:20:44,680 --> 00:20:45,525
Я не знаю!
428
00:20:45,560 --> 00:20:48,920
Кто оживил его?
429
00:20:48,955 --> 00:20:50,525
Я не знаю!
430
00:20:50,560 --> 00:20:52,280
Кто может ответить точно?
431
00:20:52,560 --> 00:20:54,720
Чиана. Думаю, она знает.
432
00:20:54,755 --> 00:20:55,720
Довольно!
433
00:20:59,880 --> 00:21:01,640
Я предлагаю тебе сделку.
434
00:21:01,880 --> 00:21:06,000
Предпочитаю договориться
с небарийкой Чианой.
435
00:21:06,035 --> 00:21:07,640
Не стоит забывать,
436
00:21:08,840 --> 00:21:10,045
что у нас общая цель,
эмиссар.
437
00:21:10,080 --> 00:21:13,960
Но ты угрожаешь войной между
нашими расами?
438
00:21:14,440 --> 00:21:17,020
Если вы пойдете на провокацию,
439
00:21:18,040 --> 00:21:19,400
мы не станем медлить,
440
00:21:19,880 --> 00:21:21,120
мы вас уничтожим.
441
00:21:21,920 --> 00:21:25,080
В таком случае, я предпочитаю
девицу.
442
00:21:28,920 --> 00:21:29,800
Умоляю!
443
00:21:30,120 --> 00:21:30,880
О чем?
444
00:21:31,440 --> 00:21:32,680
Бросить тебя?
445
00:21:32,880 --> 00:21:33,580
Нет, но это...
446
00:21:33,680 --> 00:21:34,820
Знаю,
447
00:21:34,920 --> 00:21:35,760
тебе больно.
448
00:21:35,795 --> 00:21:36,560
Да.
449
00:21:36,600 --> 00:21:37,560
Хочешь, чтобы не болело?
450
00:21:37,595 --> 00:21:38,260
Да.
451
00:21:38,280 --> 00:21:39,440
В следующий раз
452
00:21:39,680 --> 00:21:42,000
держись за фреллову стену!
453
00:21:44,760 --> 00:21:45,800
Райджел!
454
00:21:47,280 --> 00:21:48,400
Ты видел Чиану?
455
00:21:48,435 --> 00:21:48,965
Нет.
456
00:21:49,000 --> 00:21:51,320
Ты не догадался заглянуть
под одеяло?
457
00:21:51,355 --> 00:21:53,640
Я боюсь, что Скорпиус со
скарранином ее похитили.
458
00:21:53,665 --> 00:21:55,465
Они думают, она знает, где Джон.
459
00:21:55,520 --> 00:21:58,320
Мы искали его вместе,
а она вдруг пропала.
460
00:21:58,355 --> 00:21:58,805
Да.
461
00:21:58,840 --> 00:22:01,240
Я так перенервничал, что
решил подкрепиться.
462
00:22:01,960 --> 00:22:03,640
Но кусок в горло не лезет.
463
00:22:03,675 --> 00:22:04,880
В чём дело?
464
00:22:05,320 --> 00:22:06,445
Я тут поспрашивал.
465
00:22:06,480 --> 00:22:10,120
Оказывается, в прошлый раз, когда
императрица угрожала казнить чужестранцев,
466
00:22:10,360 --> 00:22:11,200
она сдержала слово!
467
00:22:12,000 --> 00:22:12,960
Райджел,
468
00:22:14,160 --> 00:22:15,240
мне нужна твоя помощь.
469
00:22:15,760 --> 00:22:18,080
Они будут пытать её,
а ведь она ничего
470
00:22:18,115 --> 00:22:18,960
не знает.
471
00:22:20,720 --> 00:22:24,000
Я поднимусь над улицами,
чтобы было лучше видно.
472
00:22:24,035 --> 00:22:25,000
Давай.
473
00:22:26,840 --> 00:22:28,200
Мы найдём её!
474
00:22:34,520 --> 00:22:35,965
Что это за фрелл?
475
00:22:36,000 --> 00:22:40,200
Как я и думал, девчонка не знает,
где Крайтон.
476
00:22:40,235 --> 00:22:41,600
Избавься от неё.
477
00:22:41,880 --> 00:22:46,120
Думаю, можно использовать её
в других целях.
478
00:22:46,320 --> 00:22:47,760
Даже знать не хочу.
479
00:22:48,000 --> 00:22:50,840
Каргн, нашему альянсу конец!
Все твои планы провалились.
480
00:22:52,280 --> 00:22:55,325
Я хочу возвести тебя на трон!
481
00:22:55,360 --> 00:22:59,640
Если Крайтон до завтра не найдется,
императором станешь ты.
482
00:22:59,800 --> 00:23:01,960
Да, но это произойдет
без твоего участия.
483
00:23:01,995 --> 00:23:04,085
Я больше не нуждаюсь
в твоих услугах.
484
00:23:04,120 --> 00:23:07,520
Не тебе решать судьбу
нашего союза!
485
00:23:07,555 --> 00:23:09,560
Моя мать знает о нас!
486
00:23:09,572 --> 00:23:11,472
Я не смогу жениться, пока
не отрекусь от тебя.
487
00:23:11,560 --> 00:23:13,920
Не бывать этому.
488
00:23:14,400 --> 00:23:16,520
Окажу тебе последнюю услугу.
Знай.
489
00:23:16,880 --> 00:23:20,140
Церемония начнется с казни
пришельцев.
490
00:23:20,197 --> 00:23:22,497
Так что уходи отсюда.
Спрячься. Убеги.
491
00:23:22,720 --> 00:23:26,560
Ты прекрасно знаешь,
мне бежать некуда.
492
00:23:26,680 --> 00:23:28,480
Я думал, ты более ловок.
493
00:23:28,600 --> 00:23:29,880
Так и есть.
494
00:23:30,280 --> 00:23:35,120
Но я хочу задать тебе последний вопрос,
вероломный принц Клейвор.
495
00:23:35,800 --> 00:23:36,560
Чт...
496
00:23:37,000 --> 00:23:41,600
Ты помнишь, что я обещал
убить тебя?
497
00:23:41,635 --> 00:23:42,760
Нет!
498
00:23:43,320 --> 00:23:48,480
Нет!
499
00:23:48,640 --> 00:23:50,960
Да.
500
00:23:53,920 --> 00:23:56,160
Руки и ноги немного
трясутся.
501
00:23:56,640 --> 00:23:57,360
Но идти я могу.
502
00:23:57,480 --> 00:23:58,400
Уже поздно.
503
00:23:58,840 --> 00:24:01,240
Ночь – время плотоядных
тварей.
504
00:24:02,800 --> 00:24:03,680
Тварей.
505
00:24:06,520 --> 00:24:09,200
Ладно, хорошо. Тогда выйдем на рассвете.
Меня ждут.
506
00:24:09,400 --> 00:24:10,600
Меня тоже.
507
00:24:11,800 --> 00:24:12,880
Я могу тебе доверять?
508
00:24:16,400 --> 00:24:17,840
Да, я примерный бойскаут.
509
00:24:19,920 --> 00:24:21,160
Всегда держу слово.
510
00:24:21,880 --> 00:24:23,920
И подкрепляешь его делом.
511
00:24:40,480 --> 00:24:41,600
Я
512
00:24:42,720 --> 00:24:44,120
нашел Каргна.
513
00:24:44,720 --> 00:24:46,680
Чтобы его убить,
мы должны объединиться.
514
00:24:46,880 --> 00:24:48,040
Скарране
515
00:24:49,200 --> 00:24:50,560
обладают невиданной силой.
516
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
И почему ты решил,
что я стану тебе помогать?
517
00:24:53,520 --> 00:24:54,760
У него Чиана.
518
00:24:55,560 --> 00:24:56,880
А она нужна тебе.
519
00:24:58,480 --> 00:24:59,320
А тебе - нет?
520
00:25:00,400 --> 00:25:01,720
Мне нужен Джон Крайтон.
521
00:25:04,960 --> 00:25:06,160
Крайтона ты не получишь.
522
00:25:06,360 --> 00:25:07,680
Живым он тебе не дастся.
523
00:25:10,000 --> 00:25:12,440
Ты недооцениваешь выгоду нашего союза.
524
00:25:14,080 --> 00:25:15,280
Твой друг
525
00:25:16,160 --> 00:25:17,560
многое теряет.
526
00:25:42,280 --> 00:25:43,600
Вот, возьми это.
527
00:25:51,600 --> 00:25:52,920
Электрошок
528
00:25:53,040 --> 00:25:54,560
и мгновенная смерть.
529
00:25:55,560 --> 00:25:57,080
Завтра будет жарко.
530
00:25:57,520 --> 00:26:00,200
Скорпиус, Каргн, гнев
императрицы.
531
00:26:01,360 --> 00:26:02,160
Будь осторожен.
532
00:26:03,200 --> 00:26:05,240
Меня может не оказаться рядом.
533
00:26:07,800 --> 00:26:09,000
Главное не торопиться,
534
00:26:10,560 --> 00:26:11,120
Джена.
535
00:26:12,960 --> 00:26:14,080
Не будем торопиться.
536
00:26:21,160 --> 00:26:22,480
Извини, я
537
00:26:23,360 --> 00:26:24,720
стал тебе обузой.
538
00:26:25,120 --> 00:26:27,360
Ты часто преследуешь
незнакомок?
539
00:26:28,320 --> 00:26:29,560
Если меня к ним тянет.
540
00:26:31,680 --> 00:26:33,440
Лежала бы ты здесь,
беспомощная,
541
00:26:33,840 --> 00:26:34,720
опустившая руки,
542
00:26:35,480 --> 00:26:37,320
если бы там тебя ждал
Крайтон?
543
00:26:37,640 --> 00:26:39,000
Что ты понимаешь.
544
00:26:43,040 --> 00:26:43,880
Нога болит?
545
00:26:45,200 --> 00:26:45,960
У тебя перелом.
546
00:26:46,080 --> 00:26:47,720
Меня учили, как справляться
с болью.
547
00:26:47,755 --> 00:26:49,040
В том-то и дело!
548
00:26:49,280 --> 00:26:51,320
Тебя не учили справляться
с чувствами,
549
00:26:51,355 --> 00:26:53,080
поэтому ты их боишься.
550
00:26:54,040 --> 00:26:55,240
Надо переносить душевную
боль,
551
00:26:55,680 --> 00:26:57,845
как физическую.
552
00:26:57,880 --> 00:26:59,200
Перевязала и забыла.
553
00:26:59,440 --> 00:27:01,880
И шрам не может зарубцеваться,
554
00:27:02,400 --> 00:27:05,320
потому что каждая новая рана
ноет, как в первый раз.
555
00:27:05,355 --> 00:27:06,600
И ради чего же так мучаться?
556
00:27:07,080 --> 00:27:09,720
Ради счастливых,
557
00:27:09,800 --> 00:27:11,560
наполненных любовью дней,
558
00:27:13,160 --> 00:27:14,440
предшествующих боли.
559
00:27:18,720 --> 00:27:20,480
Очень жаль,
560
00:27:21,240 --> 00:27:23,960
что ты не можешь хотя бы
561
00:27:24,760 --> 00:27:26,560
сказать Крайтону о том,
что ты чувствуешь.
562
00:27:27,840 --> 00:27:29,240
Какая разница?
563
00:27:29,480 --> 00:27:31,160
Он - фреллова статуя!
564
00:27:31,760 --> 00:27:32,920
Он все слышит.
565
00:27:33,120 --> 00:27:33,960
И видит.
566
00:27:35,800 --> 00:27:36,680
Расскажи ему, Айрин.
567
00:27:38,080 --> 00:27:39,640
По крайней мере, он
будет знать.
568
00:27:55,520 --> 00:27:56,400
Ты опоздала.
569
00:27:57,680 --> 00:27:59,160
Заканчивала приготовления.
570
00:27:59,640 --> 00:28:01,200
Ну, что, готова?
571
00:28:02,280 --> 00:28:03,840
Мое время пришло.
572
00:28:04,840 --> 00:28:06,160
Пора устроить шоу.
573
00:28:06,520 --> 00:28:07,800
Мы должны справиться.
574
00:28:08,600 --> 00:28:09,600
Так или иначе.
575
00:28:16,800 --> 00:28:17,840
Мы не совместимы.
576
00:28:20,920 --> 00:28:22,760
У тебя на все готов ответ.
577
00:28:23,280 --> 00:28:24,280
Неправда.
578
00:28:25,400 --> 00:28:27,800
Но иногда я знаю,
что и кому сказать.
579
00:28:30,280 --> 00:28:32,240
Я войду в зал первая.
580
00:28:41,560 --> 00:28:42,440
Айрин!
581
00:28:42,760 --> 00:28:43,560
Что?
582
00:28:43,960 --> 00:28:44,720
Смотри!
583
00:28:45,160 --> 00:28:46,360
Привет!
584
00:28:48,920 --> 00:28:50,280
Привет, вам помощь нужна?
585
00:28:53,960 --> 00:28:56,440
Оставайтесь на месте!
Я вам помогу!
586
00:28:59,200 --> 00:29:00,400
Да.
587
00:29:03,960 --> 00:29:04,680
Айрин.
588
00:29:06,600 --> 00:29:07,400
Послушай,
589
00:29:09,160 --> 00:29:10,320
я знаю,
590
00:29:10,520 --> 00:29:12,440
наша прогулка не удалась.
591
00:29:13,000 --> 00:29:14,160
Я знаю,
592
00:29:14,440 --> 00:29:15,280
я тебя замучил.
593
00:29:16,400 --> 00:29:17,480
Но я надеюсь,
594
00:29:18,640 --> 00:29:19,880
ты дашь мне еще шанс?
595
00:29:23,320 --> 00:29:24,120
Нет,
596
00:29:24,560 --> 00:29:26,320
этого не может быть!
597
00:29:26,355 --> 00:29:28,080
Извини, Дженавия.
598
00:29:28,520 --> 00:29:30,120
Мы ничего не могли сделать.
599
00:29:30,360 --> 00:29:33,080
Императрица, конечно, знает, что
это дело рук скарранина!
600
00:29:33,240 --> 00:29:34,340
Как она может не знать?
601
00:29:34,375 --> 00:29:35,440
Конечно, она знает!
602
00:29:35,480 --> 00:29:37,320
И его казнят первым!
603
00:29:37,355 --> 00:29:39,125
А остальных-то за что?
604
00:29:39,160 --> 00:29:40,760
Потому что, каким бы дураком
он ни был,
605
00:29:41,360 --> 00:29:41,960
без обид,
606
00:29:42,920 --> 00:29:44,680
Клейвор был принцем,
её сыном!
607
00:29:45,480 --> 00:29:46,840
Вас всех арестуют и
608
00:29:46,875 --> 00:29:47,600
казнят.
609
00:29:48,240 --> 00:29:51,840
Боюсь, императрице придется
изменить свое решение.
610
00:29:51,875 --> 00:29:52,600
Крайтон.
611
00:29:52,680 --> 00:29:53,480
Крайтон!
612
00:29:53,515 --> 00:29:54,517
Эй, Спарки.
613
00:29:54,552 --> 00:29:55,520
Слава богам!
614
00:29:55,555 --> 00:29:56,360
Джена.
615
00:29:56,400 --> 00:29:58,760
Жаль принца, но говорят,
поделом ему.
616
00:30:02,480 --> 00:30:05,160
Ваше Высочество, кто выкрал
вашу статую? Кто спас вас?
617
00:30:05,195 --> 00:30:05,525
Потом!
618
00:30:05,560 --> 00:30:06,680
Райджел, где наши?
619
00:30:06,920 --> 00:30:08,560
Об Айрин ничего,
извини.
620
00:30:08,880 --> 00:30:10,205
Д'Арго со Скорпиусом.
621
00:30:10,240 --> 00:30:11,720
Они думают, что скарранин
похитил Чиану.
622
00:30:11,840 --> 00:30:12,965
И они собираются
его убить!
623
00:30:13,000 --> 00:30:14,840
Крайтон, подожди! Куда ты идёшь?
624
00:30:15,000 --> 00:30:17,080
Пока не знаю.
Соображу по дороге.
625
00:30:17,560 --> 00:30:20,280
Похоже, моя казнь отменяется.
626
00:30:28,920 --> 00:30:29,840
Чиана!
627
00:30:32,760 --> 00:30:34,680
Назад!
628
00:30:37,560 --> 00:30:40,000
На таком расстоянии
он нам не опасен.
629
00:30:41,360 --> 00:30:43,320
Но ближе не подходи.
630
00:30:44,240 --> 00:30:45,960
Нас двое, он - один.
631
00:30:46,600 --> 00:30:48,440
Ты сильно жаждешь
убить его?
632
00:30:53,560 --> 00:30:56,600
Не подходи ближе или девчонка умрёт!
633
00:30:56,680 --> 00:31:00,080
Клейвору все равно не быть
императором.
634
00:31:00,115 --> 00:31:01,565
Верно.
635
00:31:01,600 --> 00:31:04,520
Зато ты умрешь.
636
00:31:04,555 --> 00:31:05,280
Девчонка
637
00:31:06,240 --> 00:31:08,040
сказала тебе, где Крайтон?
638
00:31:08,075 --> 00:31:09,080
Конечно, нет.
639
00:31:09,360 --> 00:31:10,765
Она не знает.
640
00:31:10,800 --> 00:31:12,885
Зато она сказала, что вы
с Крайтоном враги.
641
00:31:12,920 --> 00:31:18,200
А значит, ты здесь не для того,
чтобы помешать моим планам.
642
00:31:18,235 --> 00:31:20,720
Я понимаю, как больно
осознавать
643
00:31:20,755 --> 00:31:22,880
поражение.
644
00:31:22,981 --> 00:31:24,881
Да, поражение!
645
00:31:26,240 --> 00:31:27,800
А всему виной
646
00:31:28,520 --> 00:31:30,240
больное воображение!
647
00:31:30,440 --> 00:31:33,480
Тебе не жарко,
Скорпиус?
648
00:31:33,515 --> 00:31:34,240
Что с тобой?
649
00:31:34,320 --> 00:31:36,845
Как только я закончу с ним,
650
00:31:36,880 --> 00:31:39,140
настанет твой черед!
651
00:31:39,175 --> 00:31:41,400
Ничего, это ничего!
Не слушай его!
652
00:31:41,435 --> 00:31:43,405
Лучше послушай,
653
00:31:43,440 --> 00:31:45,920
и узнаешь главную слабость
этого жалкого мутанта.
654
00:31:45,955 --> 00:31:48,560
Скарране обожают жару.
655
00:31:48,680 --> 00:31:50,800
Наслаждаются жарой!
656
00:31:50,835 --> 00:31:52,737
Жаждут ее.
657
00:31:52,772 --> 00:31:54,605
А у себациан
658
00:31:54,640 --> 00:31:58,160
жара вызывает невыносимую
боль.
659
00:31:58,360 --> 00:31:59,560
Это правда?
660
00:32:01,240 --> 00:32:03,485
Терморегулирующий костюм,
661
00:32:03,520 --> 00:32:06,840
охладительные стержни,
вживленные в мозг.
662
00:32:07,120 --> 00:32:09,365
Скажи мне, что слухи верны.
663
00:32:09,400 --> 00:32:15,160
И поиски теплового равновесия
крайне мучительны!
664
00:32:36,720 --> 00:32:38,700
Лаксианский трус!
665
00:32:38,735 --> 00:32:40,680
Теперь ты умрёшь!
666
00:32:44,480 --> 00:32:45,080
Эй!
667
00:32:45,600 --> 00:32:46,600
Крайтон!
668
00:33:00,720 --> 00:33:02,420
Тебе меня
669
00:33:02,760 --> 00:33:04,580
не победить!
670
00:33:04,615 --> 00:33:06,400
Видимо, нет.
671
00:33:06,680 --> 00:33:08,800
Но ты окунул меня в кислоту,
672
00:33:09,040 --> 00:33:11,720
так искупайся в ней сам!
673
00:33:28,200 --> 00:33:29,760
Чиана!
674
00:33:32,800 --> 00:33:34,400
Нет!
675
00:33:38,560 --> 00:33:39,660
Ты бесподобен!
676
00:33:39,695 --> 00:33:40,760
Тоже мне, Бэтмен.
677
00:33:41,760 --> 00:33:42,960
Ребята, вы оба целы?
678
00:33:43,320 --> 00:33:44,520
Не волнуйся, Джон.
679
00:33:45,520 --> 00:33:46,320
Рад видеть тебя.
680
00:33:46,355 --> 00:33:47,400
Взаимно.
681
00:33:47,680 --> 00:33:49,000
Как там Скорпи? Подох?
682
00:33:50,200 --> 00:33:51,120
Может и нет,
683
00:33:51,760 --> 00:33:53,600
но осталось ему недолго.
684
00:34:14,360 --> 00:34:15,560
Я тебе не враг.
685
00:34:16,920 --> 00:34:18,120
Но я тебе и не друг.
686
00:34:21,040 --> 00:34:23,040
Оставь меня, к чёртям,
в покое.
687
00:34:23,920 --> 00:34:25,680
Или в следующий раз,
когда мы встретимся,
688
00:34:26,280 --> 00:34:27,760
один из нас умрет.
689
00:35:03,400 --> 00:35:06,400
Мне жаль, если это нарушит
порядок престолонаследия,
690
00:35:06,435 --> 00:35:08,640
но я не хочу снова быть
статуей!
691
00:35:08,880 --> 00:35:12,160
Я понимаю твои колебания,
но пойми и наши заботы.
692
00:35:12,800 --> 00:35:13,880
Впрочем,
693
00:35:14,200 --> 00:35:17,100
если ты из тех отцов, которые могут
бросить собственного ребёнка,
694
00:35:17,166 --> 00:35:18,366
обойдемся без тебя.
695
00:35:18,400 --> 00:35:20,040
Ребёнка? О чём вы, черт побери?
696
00:35:20,075 --> 00:35:21,680
Моя дочь беременна от тебя.
697
00:35:21,840 --> 00:35:23,960
Как… нет, нет,
мы с ней ни разу...
698
00:35:23,995 --> 00:35:26,080
Достаточно было образца твоей ДНК.
699
00:35:26,640 --> 00:35:29,000
Неужели ты думал, что столь
совершенное общество
700
00:35:29,560 --> 00:35:31,640
оставит столь важное событие
701
00:35:31,880 --> 00:35:32,800
на волю случая?
702
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Превратите меня обратно
в статую.
703
00:35:35,960 --> 00:35:37,620
Ты так быстро меняешь
решения?
704
00:35:37,655 --> 00:35:39,280
Ребенку нужны родители.
705
00:35:39,480 --> 00:35:41,640
У него должен быть настоящий отец,
сделайте меня статуей.
706
00:35:43,040 --> 00:35:44,365
Советник Тайно!
707
00:35:44,400 --> 00:35:45,720
Подготовьте процессор
708
00:35:46,240 --> 00:35:50,280
для заморозки будущего правителя
империи.
709
00:35:51,160 --> 00:35:53,640
Боюсь, это невозможно,
ваше величество.
710
00:35:56,160 --> 00:35:58,960
Вспомните, Крайтон - не себацианин.
711
00:36:00,280 --> 00:36:03,760
Новейшие исследования показали,
что организм человека
712
00:36:04,000 --> 00:36:06,120
не выдержит повторного
превращения.
713
00:36:06,240 --> 00:36:07,520
О чём, чёрт возьми, ты говоришь?
714
00:36:07,680 --> 00:36:10,120
Под действием аппарата
вы погибнете!
715
00:36:10,360 --> 00:36:12,765
Она разморозится через
восемьдесят циклов.
716
00:36:12,800 --> 00:36:15,280
Люди столько не живут,
меня не будет на свете!
717
00:36:15,315 --> 00:36:16,080
Я знаю!
718
00:36:16,440 --> 00:36:17,800
Мне очень жаль.
719
00:36:28,760 --> 00:36:29,680
Ты займёшь моё место.
720
00:36:31,200 --> 00:36:31,920
Я не могу.
721
00:36:32,760 --> 00:36:35,360
Этого никто не заметит.
Народ не знает меня в лицо.
722
00:36:35,800 --> 00:36:38,040
Мы ждали торжественного
открытия статуи.
723
00:36:38,680 --> 00:36:39,380
Решено.
724
00:36:39,440 --> 00:36:40,560
Советник Тайно
725
00:36:40,960 --> 00:36:42,360
станет вашим новым
императором.
726
00:36:42,395 --> 00:36:44,017
Они несовместимы!
727
00:36:44,052 --> 00:36:45,640
Это не важно!
728
00:36:46,560 --> 00:36:47,960
Она уже беременна.
729
00:36:48,480 --> 00:36:51,000
Ваша цель достигнута.
730
00:36:52,800 --> 00:36:54,360
А у моего ребенка
731
00:36:54,840 --> 00:36:56,200
будет хороший отец.
732
00:37:01,560 --> 00:37:02,760
Они любят друг друга.
733
00:37:09,560 --> 00:37:10,880
Что скажешь?
734
00:37:11,080 --> 00:37:12,040
Ты согласна?
735
00:37:13,160 --> 00:37:15,040
Да. Благодарю тебя.
736
00:37:15,960 --> 00:37:16,880
Жаль,
737
00:37:17,920 --> 00:37:19,240
что меня не будет рядом.
738
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Я тебя никогда
не забуду.
739
00:37:28,120 --> 00:37:28,840
Вам решать.
740
00:37:32,320 --> 00:37:36,160
Если наш разговор не выйдет
за пределы этой комнаты,
741
00:37:38,280 --> 00:37:39,760
да будет так.
742
00:37:44,760 --> 00:37:45,880
Вот и славно.
743
00:37:48,280 --> 00:37:50,280
На этот раз победили
хорошие парни.
744
00:37:54,040 --> 00:37:56,520
И где-то далеко у меня
будет ребенок.
745
00:38:00,080 --> 00:38:03,320
Принцесса Катрала спрашивает, не желаете
ли вы увидеть вашего отпрыска.
746
00:38:08,560 --> 00:38:09,400
Да.
747
00:38:25,600 --> 00:38:26,760
Привет.
748
00:38:27,280 --> 00:38:28,960
Привет.
Ты мой папа?
749
00:38:31,120 --> 00:38:32,120
Угадала.
750
00:38:32,440 --> 00:38:33,560
Я люблю тебя, папочка.
751
00:39:13,800 --> 00:39:15,960
Позаботьтесь о моей
малышке.
752
00:39:26,120 --> 00:39:28,240
Почему Крайтон не убил
Скорпиуса?
753
00:39:28,920 --> 00:39:30,280
Он совершил ошибку,
754
00:39:31,200 --> 00:39:33,080
мы еще горько об этом
пожалеем.
755
00:39:34,520 --> 00:39:35,240
Ну, по крайней мере
756
00:39:35,920 --> 00:39:37,320
за нами нет погони.
757
00:39:37,520 --> 00:39:38,320
Верно?
758
00:39:39,480 --> 00:39:41,480
Пилот говорит, что сейчас
мы в безопасности.
759
00:39:44,640 --> 00:39:46,160
Он рассказал тебе, что
случилось с Мойей?
760
00:39:47,840 --> 00:39:48,760
И с Заан.
761
00:39:49,200 --> 00:39:51,960
Райджел считает, они испугались,
а я думаю, они заблудились.
762
00:39:52,760 --> 00:39:55,120
В любом случае, эта тайна
принадлежит только им.
763
00:40:04,240 --> 00:40:05,640
Я так тобой горжусь.
764
00:40:06,880 --> 00:40:08,120
А я тобой.
765
00:40:10,160 --> 00:40:11,440
Ты отлично держалась.
766
00:40:13,560 --> 00:40:15,120
Скорее, меня удержал ты.
767
00:40:18,640 --> 00:40:19,680
В чём дело?
768
00:40:20,960 --> 00:40:24,640
Все думаю, каково бедняге Крайтону
Он никогда не увидит свою дочку.
769
00:40:26,200 --> 00:40:27,720
Это наводит на размышления?
770
00:40:29,520 --> 00:40:31,660
Мысль о том, что я могу никогда
больше не увидеть сына
771
00:40:31,663 --> 00:40:34,363
причиняет мне боль, которую я
не пожелал бы никому.
772
00:40:35,960 --> 00:40:38,320
Я понимаю, как ему сейчас
тяжело.
773
00:40:42,320 --> 00:40:43,520
Я тоже.
774
00:40:52,000 --> 00:40:54,600
А ты думал, что мы с тобой
несовместимы.
775
00:41:01,720 --> 00:41:03,900
Заан сказала, что препараты
регенерации
776
00:41:03,978 --> 00:41:06,078
отлично поработали
над твоей ногой.
777
00:41:06,600 --> 00:41:08,600
От перелома не останется
и следа.
778
00:41:11,280 --> 00:41:12,680
Кстати, я
779
00:41:13,280 --> 00:41:15,760
волновался, когда ты
не появилась на свадьбе.
780
00:41:18,360 --> 00:41:19,045
Ладно,
781
00:41:19,080 --> 00:41:21,440
я рад, что ты цела.
782
00:41:23,800 --> 00:41:26,840
И заметил, что ты со мной
не разговариваешь.
783
00:43:15,741 --> 00:43:20,741
Проект "Русский Farscape"
2006 г.