1 00:00:04,480 --> 00:00:06,880 Живописные зеленые поля. 2 00:00:07,480 --> 00:00:08,940 Ну, плесень 3 00:00:08,975 --> 00:00:10,400 она зелёная. 4 00:00:10,680 --> 00:00:12,360 "Прозрачные синие реки" 5 00:00:12,840 --> 00:00:15,760 Вообще-то разодранный болдокс. 6 00:00:16,680 --> 00:00:19,880 Будь у меня хоть что-нибудь в желудке, сразу бы вырвало. 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,720 Никогда не видела ничего подобного. 8 00:00:24,760 --> 00:00:26,600 Мойя поместилась бы у него во рту. 9 00:00:26,635 --> 00:00:28,040 Это останки Будонга. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,400 Одного из самых крупных существ во Вселенной. 11 00:00:30,560 --> 00:00:34,960 Целый месяц ты толковала нам про сказочное место, где мы будем сыты. 12 00:00:35,120 --> 00:00:36,380 И... это оно? 13 00:00:36,400 --> 00:00:39,160 Большой гниющий будонг? 14 00:00:39,640 --> 00:00:42,040 Ты хочешь сказать, эта штука съедобна? 15 00:00:42,075 --> 00:00:44,440 Плоть будонга в некотором роде отрава. 16 00:00:44,920 --> 00:00:46,680 В ней гнойники, наполненные едкой слизью. 17 00:00:46,715 --> 00:00:49,040 Да, да, да. Мы нашли его, добрались. 18 00:00:49,160 --> 00:00:50,420 Но он не съедобный. 19 00:00:53,200 --> 00:00:54,040 Что с тобой? 20 00:00:54,240 --> 00:00:55,200 Не знаю. 21 00:00:56,520 --> 00:00:58,160 Я не знаю. Надеюсь, это не простуда, 22 00:00:58,680 --> 00:01:01,240 потому что уверен, на будонге не достать куриного бульона. 23 00:01:01,340 --> 00:01:03,790 Слушай, я не знаю, что такое курёный мульён, 24 00:01:03,825 --> 00:01:06,240 но в лагере шахтёров полно другой еды. 25 00:01:06,275 --> 00:01:08,240 Как на будонге живут люди? 26 00:01:08,480 --> 00:01:09,220 Внутри. 27 00:01:09,920 --> 00:01:10,760 Да. 28 00:01:11,600 --> 00:01:13,440 Добывают кристаллы негелти. 29 00:01:13,520 --> 00:01:15,480 Как ты узнала про это место? 30 00:01:16,320 --> 00:01:18,740 Мы с моим братом Нерри здесь ненадолго останавливались. 31 00:01:19,360 --> 00:01:20,440 Отлично провели время. 32 00:01:20,480 --> 00:01:22,400 Почему же не остались? 33 00:01:23,280 --> 00:01:25,200 Ветер переменился. 34 00:01:25,760 --> 00:01:26,580 В самом деле? 35 00:01:26,640 --> 00:01:28,400 Сколько вы украли? 36 00:01:29,400 --> 00:01:31,040 Давно это было. 37 00:01:31,400 --> 00:01:34,960 И блудную дочь пригласят к столу, как на День Благодарения. 38 00:01:34,995 --> 00:01:37,360 На месте разберемся. 39 00:01:37,520 --> 00:01:39,680 Если там есть еда, вперёд. 40 00:01:39,715 --> 00:01:41,240 Что за ужасный запах? 41 00:01:42,160 --> 00:01:43,200 Завтрак. 42 00:01:44,400 --> 00:01:45,400 Чистильщики. 43 00:01:45,840 --> 00:01:47,140 Их не едят! 44 00:01:47,200 --> 00:01:48,480 Жареные чистильщики. 45 00:01:48,760 --> 00:01:50,680 В жареном виде можно съесть всё. 46 00:01:51,280 --> 00:01:52,040 Я - пас! 47 00:01:52,560 --> 00:01:54,520 Как хочешь, если заботишься о фигуре, а я голодный. 48 00:02:02,600 --> 00:02:05,220 Видимо, не такой голодный. 49 00:02:05,680 --> 00:02:08,800 Говорю же, прыгнем отсюда и попытаем счастья в другом месте, Крайтон. 50 00:02:08,835 --> 00:02:10,965 Айрин, у нас нет продовольствия. 51 00:02:11,000 --> 00:02:14,840 Если не раздобудем продуктов, то превратимся в "Шоу каннибалов". 52 00:02:14,960 --> 00:02:16,640 С голоду никто не умрет. 53 00:02:16,840 --> 00:02:18,040 В колонии есть еда. 54 00:02:18,280 --> 00:02:19,920 Чиана права. 55 00:02:20,440 --> 00:02:22,320 Мы должны пойти в шахтёрский лагерь. 56 00:02:23,240 --> 00:02:24,360 Конечно, я права. 57 00:02:24,640 --> 00:02:27,045 Нет, Заан. Ты, видимо, не расслышала. 58 00:02:27,080 --> 00:02:30,120 У Чианы есть враги, о которых она забыла нам поведать. 59 00:02:31,040 --> 00:02:32,520 Мне нужна еда 60 00:02:33,040 --> 00:02:34,340 прямо сейчас. 61 00:02:34,600 --> 00:02:36,080 Заан, что случилось? 62 00:02:37,240 --> 00:02:38,280 Заан? 63 00:02:38,600 --> 00:02:40,120 Я должна поесть 64 00:02:41,000 --> 00:02:42,480 иначе я умру. 65 00:02:48,880 --> 00:02:50,360 Меня зовут Джон Крайтон, 66 00:02:50,395 --> 00:02:51,180 Я астронавт. 67 00:02:51,280 --> 00:02:52,080 Столкнувшись с волной излучения, 68 00:02:52,115 --> 00:02:54,245 я попал в червоточину. 69 00:02:54,280 --> 00:02:56,240 Теперь я застрял на дальнем краю Вселенной 70 00:02:56,275 --> 00:02:56,965 на живом корабле 71 00:02:57,000 --> 00:02:59,660 полном странных форм жизни. 72 00:02:59,695 --> 00:03:02,320 Помогите мне! Пожалуйста... 73 00:03:02,680 --> 00:03:04,240 Кто-нибудь слышит меня? 74 00:03:04,680 --> 00:03:08,640 Меня преследует безумный военачальник 75 00:03:08,675 --> 00:03:10,040 Я делаю все, что могу 76 00:03:10,800 --> 00:03:12,920 Я просто ищу дорогу домой. 77 00:03:26,064 --> 00:03:30,957 ДОМ НА ОСТАНКАХ 78 00:03:32,480 --> 00:03:35,680 Почему, Крайтон? Почему я должна остаться на борту Мойи? 79 00:03:35,960 --> 00:03:39,800 Потому что у нас с Д'Арго аллергия на Заан, а у тебя - нет. 80 00:03:42,520 --> 00:03:43,360 Ты в порядке? 81 00:03:43,800 --> 00:03:44,940 Выдержишь? 82 00:03:45,640 --> 00:03:46,760 Не знаю, что хуже, 83 00:03:46,920 --> 00:03:49,320 муки голода или эта фреллова аллергия! 84 00:03:49,760 --> 00:03:52,040 Какова дрена мы ждём? 85 00:03:52,080 --> 00:03:53,080 Меня. 86 00:03:53,120 --> 00:03:54,020 Йоц! 87 00:03:55,120 --> 00:03:56,960 Мило. 88 00:03:57,880 --> 00:04:00,020 Думаешь, Теммону понравится? 89 00:04:00,040 --> 00:04:01,320 Кто такой Теммон? 90 00:04:01,355 --> 00:04:02,657 Старый друг. 91 00:04:02,692 --> 00:04:03,960 Он обо мне заботился. 92 00:04:04,280 --> 00:04:06,420 Мы достанем еду, не беспокойтесь. 93 00:04:06,720 --> 00:04:08,560 Надо спешить, а то Заан умрёт. 94 00:04:09,160 --> 00:04:10,160 Давайте, идем. 95 00:04:11,880 --> 00:04:13,445 Превосходно, 96 00:04:13,480 --> 00:04:16,325 я остаюсь на Мойе с цветущим синим кустом, 97 00:04:16,360 --> 00:04:19,600 а вы будете играть со своей любимой маленькой тралк. 98 00:04:20,000 --> 00:04:22,040 Мы вернёмся через пару арнов, дорогуша. 99 00:04:42,800 --> 00:04:45,960 Надеюсь, еда тут получше, чем запах. 100 00:04:45,995 --> 00:04:47,817 А чего ты ожидал? Это труп. 101 00:04:47,852 --> 00:04:49,640 Настоящий свинарник! 102 00:04:49,675 --> 00:04:51,000 Вам нужна еда 103 00:04:51,080 --> 00:04:51,840 или нет? 104 00:04:54,640 --> 00:04:55,960 А что насчёт твоего друга? 105 00:04:56,320 --> 00:04:57,080 Теммона. 106 00:04:58,040 --> 00:04:59,880 Почему ты раньше о нём не говорила? 107 00:05:02,440 --> 00:05:03,565 Он съедобный? 108 00:05:03,600 --> 00:05:04,840 Заткнись, Райджел. 109 00:05:06,040 --> 00:05:07,080 Так и было, да? 110 00:05:07,240 --> 00:05:08,520 Ты его обокрала. 111 00:05:08,920 --> 00:05:10,160 И что же теперь? 112 00:05:10,360 --> 00:05:12,080 Когда я скажу ему, что Нерри умер, 113 00:05:12,120 --> 00:05:14,160 он и думать забудет о деньгах. 114 00:05:14,240 --> 00:05:17,520 Вспомнишь мертвого брата, сыграешь на его чувствах? 115 00:05:17,760 --> 00:05:18,920 У меня есть план! 116 00:05:21,240 --> 00:05:22,800 Д'Арго, всё в порядке 117 00:05:23,160 --> 00:05:24,840 У Чианы есть план. 118 00:05:25,120 --> 00:05:25,720 Нападение! 119 00:05:26,040 --> 00:05:26,820 Д'Арго! 120 00:05:26,960 --> 00:05:27,520 Крайтон! 121 00:05:27,560 --> 00:05:28,800 Кидва! 122 00:05:44,480 --> 00:05:45,640 Теммон 123 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 фрелл 124 00:05:49,720 --> 00:05:52,020 Это он должен был нам помочь? 125 00:05:52,680 --> 00:05:53,560 Теммон. 126 00:05:55,120 --> 00:05:55,920 Теммон. 127 00:05:57,960 --> 00:05:58,920 Это я. 128 00:05:59,160 --> 00:06:00,120 Чиана 129 00:06:01,320 --> 00:06:02,240 Чиан... 130 00:06:02,440 --> 00:06:03,520 Чиана... 131 00:06:04,280 --> 00:06:07,320 Избавь меня от страданий. 132 00:06:08,840 --> 00:06:10,840 Свяжись с БиСоог... 133 00:06:18,080 --> 00:06:20,280 Что, к хезмане, ты вытворяешь? 134 00:06:22,960 --> 00:06:25,600 Стоит это дряни попасть на тебя, и ты не жилец! 135 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 Чиана, что здесь происходит? 136 00:06:27,635 --> 00:06:29,020 Он угодил 137 00:06:29,920 --> 00:06:33,000 прямо в гнойник! 138 00:06:33,520 --> 00:06:35,480 Должно быть, за ним гналась Кидва. 139 00:06:35,760 --> 00:06:38,880 "Кидва". Что такое "Кидва"? 140 00:06:39,080 --> 00:06:41,760 Жуткое чудовище, живущее на Будонге, 141 00:06:41,795 --> 00:06:44,560 пожирает всё на своем пути. 142 00:06:44,595 --> 00:06:47,080 Ты правильно сделала, Чиана. 143 00:06:47,280 --> 00:06:53,280 У этих слабаков не хватило мужества прекратить мучения моего брата. 144 00:06:55,360 --> 00:06:57,520 Расходитесь по домам. 145 00:06:58,080 --> 00:07:01,360 Я закрываю шахту, пока я не найду Кидву 146 00:07:01,600 --> 00:07:02,445 и не убью ее. 147 00:07:02,480 --> 00:07:08,000 Но тогда как все эти бедные люди будут добывать ногелти на пропитание? 148 00:07:09,280 --> 00:07:11,520 Что может добыть мертвец? 149 00:07:12,320 --> 00:07:13,520 Прочь отсюда. 150 00:07:13,555 --> 00:07:14,320 Ухожу. 151 00:07:17,080 --> 00:07:19,080 Вот не думал, что снова тебя увижу. 152 00:07:19,800 --> 00:07:21,800 А ты дерзкая. 153 00:07:25,960 --> 00:07:28,960 Теммон говорил, тебе нравилась моя дерзость. 154 00:07:28,995 --> 00:07:31,200 Мне нравилось не только это. 155 00:07:36,200 --> 00:07:38,860 Жаль, что ты так неожиданно улетела. 156 00:07:41,360 --> 00:07:43,080 Зачем вернулась? 157 00:07:43,440 --> 00:07:45,060 У нас нет провизии. 158 00:07:45,320 --> 00:07:47,280 Умираем с голоду. 159 00:07:50,800 --> 00:07:52,940 Я подумала, ты можешь нам помочь. 160 00:07:57,200 --> 00:07:58,840 Нужна еда? 161 00:07:59,200 --> 00:08:00,720 Сдайте оружие. 162 00:08:01,840 --> 00:08:02,520 Нет. 163 00:08:03,920 --> 00:08:05,540 Тогда оставайтесь голодными. 164 00:08:10,120 --> 00:08:11,520 Держи, шериф. 165 00:08:34,800 --> 00:08:36,680 Я накормлю твоих друзей, 166 00:08:37,840 --> 00:08:39,600 а не тебя, Чиана. 167 00:08:40,120 --> 00:08:42,440 Я и так долго был к тебе добр. 168 00:08:51,360 --> 00:08:52,580 Идите. 169 00:08:53,200 --> 00:08:55,000 Достаньте для Заан еды. 170 00:09:14,240 --> 00:09:15,205 Алтана! 171 00:09:15,240 --> 00:09:17,240 Жива и здорова. 172 00:09:20,600 --> 00:09:23,180 Идем, девочка, я тебя накормлю. 173 00:09:26,720 --> 00:09:28,160 А как там Десди? 174 00:09:28,640 --> 00:09:31,040 После того, как ты улетела, на нее напала Кидва. 175 00:09:31,200 --> 00:09:33,720 Отхватила обе руки и половину лица. 176 00:09:33,840 --> 00:09:34,640 Боже Милостивый. 177 00:09:34,840 --> 00:09:37,120 Тара бросила всё. 178 00:09:37,160 --> 00:09:38,320 И ушла. 179 00:09:38,520 --> 00:09:40,160 У неё сейчас дети или что-то вроде того. 180 00:09:40,195 --> 00:09:41,820 Правда? А что Джев? 181 00:09:42,280 --> 00:09:44,500 Сорвала большой куш и смоталась, 182 00:09:44,720 --> 00:09:46,280 я тоже скоро смотаюсь. 183 00:09:46,680 --> 00:09:47,560 Подруга, 184 00:09:47,760 --> 00:09:48,800 ты здесь слишком долго. 185 00:09:48,920 --> 00:09:51,000 Всю жизнь ждешь своей удачи. 186 00:09:51,520 --> 00:09:52,280 Зря. 187 00:09:52,520 --> 00:09:53,560 Всё, подруга. 188 00:09:53,680 --> 00:09:55,260 Улетаю, 189 00:09:55,920 --> 00:09:57,720 мне повезло. 190 00:10:05,400 --> 00:10:06,960 Закрой рот, 191 00:10:07,000 --> 00:10:09,440 а то влетит какая-нибудь гадость. 192 00:10:12,720 --> 00:10:14,360 Ты и вправду что-то нашла? 193 00:10:14,440 --> 00:10:16,240 Жилу ногелти 194 00:10:16,880 --> 00:10:20,040 рядом со второй печенью, сразу за рёбрами. 195 00:10:20,100 --> 00:10:22,720 На десять жизней хватит. 196 00:10:23,280 --> 00:10:24,720 Я так рада за тебя. 197 00:10:24,840 --> 00:10:26,520 Радуйся за себя, подруга. 198 00:10:26,720 --> 00:10:28,160 Я хочу поделиться. 199 00:10:29,440 --> 00:10:30,040 Правда? 200 00:10:31,680 --> 00:10:33,880 Тогда я смогу достать еду для Заан 201 00:10:34,080 --> 00:10:35,040 для всех нас. 202 00:10:35,360 --> 00:10:37,780 Одно мешает, БиСоог. 203 00:10:37,820 --> 00:10:39,720 Взял и закрыл шахты. 204 00:10:40,120 --> 00:10:43,560 Этот ублюдок, наверное, сейчас там, внизу. Ищет мой участок! 205 00:10:45,680 --> 00:10:49,640 Алтана, ты думаешь, 206 00:10:49,720 --> 00:10:51,360 что БиСоог убил Теммона? 207 00:10:51,480 --> 00:10:54,640 Не знаю, подруга, они же братья. 208 00:10:56,840 --> 00:11:00,040 Что-то мы все-таки можем сделать. Как-то помочь. 209 00:11:01,880 --> 00:11:05,660 Я могу сделать мазь, 210 00:11:05,720 --> 00:11:08,080 чтобы замедлить рост почек. 211 00:11:08,240 --> 00:11:10,440 Отлично, скажи мне, что для этого нужно, Заан. 212 00:11:12,600 --> 00:11:15,400 Заан, можешь мне сказать? 213 00:11:18,200 --> 00:11:20,040 Бет-ур и Лай-джел. 214 00:11:20,075 --> 00:11:21,880 Точно. Которые из них? 215 00:11:23,400 --> 00:11:25,480 Они помечены. 216 00:11:32,480 --> 00:11:34,260 Это поможет? 217 00:11:34,440 --> 00:11:35,320 Заан. 218 00:11:37,760 --> 00:11:38,640 Заан? 219 00:11:38,760 --> 00:11:39,800 Ты меня слышишь? 220 00:11:41,520 --> 00:11:42,960 О, фрелл, отлично. 221 00:11:43,880 --> 00:11:44,920 Офицер Сун. 222 00:11:45,000 --> 00:11:46,400 Да, в чем дело, Пилот? 223 00:11:46,520 --> 00:11:49,840 Микро-пыльца Заан, начинает действовать на Мойю. 224 00:11:49,875 --> 00:11:53,160 Слегка немеет внутренняя оболочка. 225 00:11:53,640 --> 00:11:56,240 Хорошо. Поставь атмосферные очистители на полную мощность. 226 00:11:56,440 --> 00:11:57,520 Уже на полной. 227 00:11:58,440 --> 00:12:00,240 Ничего другого предложить не могу. 228 00:12:07,280 --> 00:12:09,820 И это называется щедрость? 229 00:12:09,855 --> 00:12:12,360 Грибок! Плесень! Лишайник! 230 00:12:17,040 --> 00:12:18,640 А сам что ешь? 231 00:12:19,920 --> 00:12:20,650 Мясо! 232 00:12:20,680 --> 00:12:22,680 А почему мне не дали мяса? 233 00:12:23,040 --> 00:12:25,820 Хочешь мяса, заплати за него. 234 00:12:31,960 --> 00:12:34,640 Если тебе не нравится то, что я дал... 235 00:12:34,720 --> 00:12:36,005 Нет, нет, нет, нет, нет! 236 00:12:36,040 --> 00:12:38,360 Не обращай внимания на этого мелкого, зелёного обжору. 237 00:12:38,395 --> 00:12:40,320 Мы благодарны тебе за помощь. 238 00:12:42,080 --> 00:12:43,240 Нам нужна еще провизия. 239 00:12:44,000 --> 00:12:46,440 Чтобы хватило продержаться до следующей системы. 240 00:12:46,800 --> 00:12:48,040 Если хотите ещё, 241 00:12:48,280 --> 00:12:49,480 надо работать, 242 00:12:49,720 --> 00:12:51,240 как все остальные. 243 00:12:51,480 --> 00:12:53,900 Когда я открою шахты. 244 00:12:54,040 --> 00:12:55,120 Может быть, обмен? 245 00:12:55,480 --> 00:12:57,520 У нас есть лекарства, оружие. 246 00:12:57,720 --> 00:12:59,600 Это не торговая планета. 247 00:13:00,160 --> 00:13:01,280 Если вам нужно мясо, 248 00:13:01,600 --> 00:13:04,080 еду дают за кристаллы ногелти. 249 00:13:04,280 --> 00:13:06,520 Чтобы получить их, нужно работать. 250 00:13:06,840 --> 00:13:08,200 Значит, будем работать! 251 00:13:08,280 --> 00:13:10,080 Доминары не работают! 252 00:13:10,160 --> 00:13:13,320 Тем более в каком-то гниющем трупе, кишащем нечестью! 253 00:13:17,160 --> 00:13:19,160 Чем они занимаются? 254 00:13:19,680 --> 00:13:20,520 Димо. 255 00:13:21,160 --> 00:13:22,200 А ты играешь? 256 00:13:23,120 --> 00:13:24,400 Собираюсь. 257 00:13:25,320 --> 00:13:27,920 Мы пришли ради Заан, Мэверик, а не в игры играть. 258 00:13:27,955 --> 00:13:29,440 Я пришел ради еды. 259 00:13:30,000 --> 00:13:31,800 И вот так я её заполучу! 260 00:13:32,480 --> 00:13:33,720 Я тебя представлю. 261 00:13:33,840 --> 00:13:35,240 Очень любезно. 262 00:13:38,400 --> 00:13:40,280 Может, надо было это поджарить. 263 00:13:40,520 --> 00:13:43,520 Это, конечно, не омар, но Заан подкрепится. 264 00:13:44,280 --> 00:13:46,520 Присмотри за детьми, пока я не вернусь. 265 00:13:48,920 --> 00:13:50,760 Слегка перекусила. 266 00:13:51,200 --> 00:13:54,240 Что тут творится? Не продохнуть! 267 00:13:54,840 --> 00:13:55,960 Эй, Синенькая! 268 00:13:56,440 --> 00:13:57,360 Еда на дом. 269 00:13:57,800 --> 00:14:00,960 Не деликатесы, зато доставил за пол часа. 270 00:14:01,200 --> 00:14:02,000 Джон 271 00:14:03,040 --> 00:14:04,160 Ладно. Давай 272 00:14:09,240 --> 00:14:10,000 Ешь 273 00:14:11,400 --> 00:14:13,480 Не могу, слишком далеко зашло, 274 00:14:14,680 --> 00:14:15,560 нужно мясо. 275 00:14:16,200 --> 00:14:18,525 Нет. Нет, нет, не надо мяса. 276 00:14:18,560 --> 00:14:21,200 Мясо вредно. От него холестерин, гормоны... 277 00:14:22,920 --> 00:14:26,040 Животные протеины прерывают цикл цветения. 278 00:14:26,320 --> 00:14:29,560 Почки появляются для защиты. 279 00:14:30,000 --> 00:14:31,685 Голод парализует нас. 280 00:14:31,720 --> 00:14:35,360 Хищник нападает. Почки ядовитые. 281 00:14:35,520 --> 00:14:36,880 Животное умирает, 282 00:14:37,440 --> 00:14:39,680 мы едим его и поправляемся. 283 00:14:42,160 --> 00:14:43,240 Я достану тебе мяса. 284 00:14:43,275 --> 00:14:44,080 Немедленно! 285 00:14:52,480 --> 00:14:53,760 Ты смошенничал! 286 00:14:54,120 --> 00:14:57,100 Да. Это входит в игру. 287 00:14:57,160 --> 00:14:59,365 Ты просто никудышный шулер. 288 00:14:59,400 --> 00:15:01,760 Чтоб ты знал, я - отличный шулер! 289 00:15:01,960 --> 00:15:03,960 Просто сейчас не в лучшей форме. 290 00:15:04,240 --> 00:15:06,445 Это из-за голода. 291 00:15:06,480 --> 00:15:10,040 А покажи-ка мне кристаллы Ногелти, которые у тебя якобы есть. 292 00:15:10,075 --> 00:15:11,880 Рассчитаемся, когда закончим! 293 00:15:11,915 --> 00:15:12,760 Знаешь, что я думаю? 294 00:15:13,200 --> 00:15:16,920 Я думаю, у тебя нет никаких кристаллов. И никогда не было. 295 00:15:17,160 --> 00:15:18,440 Вот вздор. 296 00:15:18,560 --> 00:15:24,365 Ты соврал, чтобы сделать ставку. 297 00:15:24,400 --> 00:15:28,045 Требую следующую партию или я вырву твои фрелловы глаза! 298 00:15:28,080 --> 00:15:33,040 Ах ты, мелкая зелёная задница, вонючий, рогатый маленький ублюдок, убью! 299 00:15:35,080 --> 00:15:36,960 Так ты кристаллы не получишь. 300 00:15:36,995 --> 00:15:39,200 Все равно ты достанешь мне кристаллы! 301 00:15:41,960 --> 00:15:45,560 Хорошо смотришься на этом ложе, как всегда. 302 00:15:52,920 --> 00:15:54,280 Я скучала по тебе. 303 00:15:58,480 --> 00:16:00,680 Ты выбрала Теммона, не меня. 304 00:16:01,280 --> 00:16:03,720 Пожалуй, я ошиблась в выборе. 305 00:16:07,080 --> 00:16:10,800 В любом случае, Теммон уже умер. 306 00:16:16,720 --> 00:16:19,000 Ты что-то не очень горюешь по нему. 307 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 И ты тоже. 308 00:16:21,520 --> 00:16:24,160 Каждый скорбит по-своему. 309 00:16:25,040 --> 00:16:28,580 Теммон был мне братом, партнёром. 310 00:16:31,800 --> 00:16:33,160 Мне будет его не хватать. 311 00:16:35,120 --> 00:16:38,360 Да, мне тоже. 312 00:16:38,960 --> 00:16:40,600 Но жизнь продолжается, 313 00:16:40,635 --> 00:16:41,760 Шахтёрам надо... 314 00:16:41,795 --> 00:16:42,560 БиСоог! 315 00:16:44,480 --> 00:16:46,180 Убирайся. 316 00:16:46,320 --> 00:16:48,160 Наша подруга умирает. 317 00:16:48,240 --> 00:16:49,720 Ей нужно мясо. 318 00:16:49,920 --> 00:16:51,440 Вам не на что его обменять. 319 00:16:51,680 --> 00:16:53,280 Мы дадим тебе всё, что захочешь, 320 00:16:54,000 --> 00:16:56,320 но мясо нужно прямо сейчас! 321 00:16:56,600 --> 00:16:58,440 Ведь ты чего-то хочешь. 322 00:17:02,240 --> 00:17:03,720 Так вот оно что? 323 00:17:04,560 --> 00:17:05,600 Вам бесплатно подавай? 324 00:17:09,160 --> 00:17:10,280 Я же говорил, 325 00:17:10,720 --> 00:17:13,120 хочешь мяса, заплати за него. 326 00:17:22,200 --> 00:17:24,360 Может быть, у тебя есть, что предложить. 327 00:17:24,480 --> 00:17:25,280 Нет! 328 00:17:25,800 --> 00:17:28,240 За тебя всё решает он? 329 00:17:28,720 --> 00:17:31,040 Я знал другую Чиану. 330 00:17:31,200 --> 00:17:34,920 Нет, я сама принимаю решения. 331 00:17:39,920 --> 00:17:41,920 Прочь, Лаксианин! 332 00:17:44,280 --> 00:17:45,880 Давай то, за чем я пришел! 333 00:17:46,920 --> 00:17:49,200 У тебя есть мивонки, Лаксианин, 334 00:17:49,680 --> 00:17:51,880 но мясо я спрятал в шахте, 335 00:17:52,040 --> 00:17:54,480 и я знаю их, как никто. 336 00:17:55,400 --> 00:17:58,160 Убьёшь меня, и никогда его не найдёшь, 337 00:17:58,760 --> 00:18:00,845 и ваша подруга все равно умрёт. 338 00:18:00,880 --> 00:18:04,180 Д'Арго, если он хочет провести со мной ночь, 339 00:18:04,300 --> 00:18:05,720 я уступлю. 340 00:18:07,040 --> 00:18:11,520 Одну ночь? Нет, навсегда. 341 00:18:11,555 --> 00:18:13,200 Жизнь за жизнь. 342 00:18:14,040 --> 00:18:17,220 Я тебе мясо, и ты - моя. 343 00:18:20,160 --> 00:18:22,200 Потом разделаюсь с тобой. 344 00:18:23,320 --> 00:18:25,485 Зачем ты налетел на БиСоога? 345 00:18:25,520 --> 00:18:27,640 Неужели думал, что он сразу выдаст тебе мясо? 346 00:18:27,800 --> 00:18:31,480 Все лучше, чем ждать, пока ты его отфреллишь! 347 00:18:31,515 --> 00:18:33,920 Что ж, если надо, значит надо! 348 00:18:34,080 --> 00:18:36,045 Я старалась ради спасения Заан. 349 00:18:36,080 --> 00:18:38,880 Есть другие способы заполучить эти кристаллы. 350 00:18:39,360 --> 00:18:40,880 Я не позволю тебе остаться здесь с ним! 351 00:18:40,960 --> 00:18:42,480 Не говори мне, что делать! 352 00:18:42,515 --> 00:18:43,440 Кто-то должен! 353 00:18:44,160 --> 00:18:45,420 Чиана! 354 00:18:47,880 --> 00:18:50,340 Д'Арго, у меня был брат, 355 00:18:50,360 --> 00:18:52,080 он умер. 356 00:18:52,145 --> 00:18:54,445 Второй мне не нужен. 357 00:18:54,480 --> 00:18:57,500 Я не хочу быть тебе братом. 358 00:18:57,600 --> 00:18:59,000 А кем? 359 00:19:03,221 --> 00:19:04,001 Я хочу помочь тебе. 360 00:19:09,480 --> 00:19:11,020 Хочешь помочь? 361 00:19:12,880 --> 00:19:14,440 Моя подруга Алтана, 362 00:19:15,160 --> 00:19:17,440 нашла крупную жилу кристаллов. 363 00:19:20,040 --> 00:19:22,000 Она хочет поделиться богатством. 364 00:19:22,160 --> 00:19:23,960 Этого хватит, чтобы спасти Заан? 365 00:19:24,200 --> 00:19:25,160 Более чем. 366 00:19:26,240 --> 00:19:28,480 Только из-за Кидвы закрыли шахту. 367 00:19:30,560 --> 00:19:32,740 А если я спущусь туда с ней? 368 00:19:33,640 --> 00:19:35,400 Калибровка завершена. 369 00:19:35,520 --> 00:19:37,560 Заан уточнила, какую интенсивность использовать? 370 00:19:37,760 --> 00:19:40,160 Заан не в курсе, Пилот. Я делаю это сама. 371 00:19:40,320 --> 00:19:41,880 А откуда ты знаешь, что это поможет? 372 00:19:42,200 --> 00:19:44,520 Я не знаю, но она - растение и любит свет. 373 00:20:00,920 --> 00:20:02,320 Как показания, Пилот? 374 00:20:04,080 --> 00:20:07,800 Теперь Заан, выделяет споры, реакция на интенсивный свет. 375 00:20:08,400 --> 00:20:09,525 Можешь что-нибудь сделать? 376 00:20:09,560 --> 00:20:13,120 На всякий случай, я уменьшил освещение на Мойе, 377 00:20:13,440 --> 00:20:15,560 но выделение спор нарастает. 378 00:20:16,040 --> 00:20:17,560 Ты сделала только хуже. 379 00:20:18,240 --> 00:20:21,000 Надо было что-то делать, а ты ничего не предложил. 380 00:20:22,040 --> 00:20:23,000 Зачем ты это сделала? 381 00:20:23,035 --> 00:20:23,440 Что? 382 00:20:23,880 --> 00:20:25,260 Я просто старалась помочь. 383 00:20:25,295 --> 00:20:26,640 Врёшь! Хотела меня убить! 384 00:20:26,720 --> 00:20:27,845 Не глупи! 385 00:20:27,880 --> 00:20:29,520 Жестокий Миротворец! 386 00:20:30,920 --> 00:20:32,960 Не можешь дождаться моей смерти! 387 00:20:33,800 --> 00:20:35,360 Приятно, да? 388 00:20:35,440 --> 00:20:37,040 Нисколько! 389 00:20:41,000 --> 00:20:42,940 Плёвое дело... 390 00:20:42,960 --> 00:20:44,640 Если бы плёвое! 391 00:20:45,600 --> 00:20:46,440 Будонг. 392 00:20:46,840 --> 00:20:47,920 Я останусь на пол-цикла, 393 00:20:48,800 --> 00:20:49,640 не больше. 394 00:20:51,360 --> 00:20:53,560 Мои условия ты знаешь, 395 00:20:54,080 --> 00:20:56,240 все или ничего, 396 00:20:57,240 --> 00:20:59,000 таков уговор, Чиана. 397 00:21:00,440 --> 00:21:02,120 Мы можем договориться? 398 00:21:03,080 --> 00:21:03,920 Нет. 399 00:21:11,040 --> 00:21:11,845 Фрелл! 400 00:21:11,880 --> 00:21:13,205 Где Д'Арго? Мясо он достал? 401 00:21:13,240 --> 00:21:15,040 Он работает над этим, в шахтах. 402 00:21:15,360 --> 00:21:16,360 Что? Где? 403 00:21:16,880 --> 00:21:18,560 Он свихнулся? 404 00:21:18,680 --> 00:21:20,560 Помнишь ту зверюгу? 405 00:21:21,320 --> 00:21:22,605 Давно он там? 406 00:21:22,640 --> 00:21:25,520 Не знаю. Арна три или около того. С ним Алтана. 407 00:21:26,040 --> 00:21:27,120 Плёвое дело. 408 00:21:27,640 --> 00:21:29,120 Если бы плёвое! 409 00:21:29,280 --> 00:21:30,120 Я за ним. 410 00:21:31,880 --> 00:21:35,560 Споры Заан выделяются так быстро, что очистители не справляются. 411 00:21:36,240 --> 00:21:39,560 Они проникают в нервные каналы Мойи и притупляют её чувства. 412 00:21:39,595 --> 00:21:40,360 Сильно? 413 00:21:40,440 --> 00:21:42,600 Уже достаточно, чтобы мешать навигации. 414 00:21:42,635 --> 00:21:43,680 Ты можешь компенсировать? 415 00:21:43,840 --> 00:21:45,920 У меня трудности. 416 00:21:46,160 --> 00:21:49,440 Моя связь с Мойей ещё далека от оптимальной. 417 00:21:49,720 --> 00:21:51,840 Какой урон могут нанести эти споры? 418 00:21:54,120 --> 00:21:57,800 Если уровень будет нарастать, 419 00:21:57,960 --> 00:22:00,565 Мойя может ослепнуть. 420 00:22:00,600 --> 00:22:02,400 Этого не будет. Я не допущу этого, Пилот. 421 00:22:02,880 --> 00:22:04,820 Что, если Заан покинет Мойю? 422 00:22:04,855 --> 00:22:06,725 Если мы с ней улетим на транспортном модуле, 423 00:22:06,760 --> 00:22:09,480 а ты откроешь все части Мойи и выдуешь пыльцу. 424 00:22:10,120 --> 00:22:12,440 это может помочь Мойе, 425 00:22:13,200 --> 00:22:14,360 но как же ты? 426 00:22:15,280 --> 00:22:19,365 Споры действуют и на тебя. 427 00:22:19,400 --> 00:22:22,760 Нет! Ничего. Просто надо выиграть немного времени, пока Крайтон достанет мясо. 428 00:22:22,795 --> 00:22:24,600 Готовь модуль, хорошо? 429 00:22:24,635 --> 00:22:25,900 Отлично. 430 00:22:37,160 --> 00:22:38,720 Заан ушла, Пилот. 431 00:22:42,080 --> 00:22:42,960 Д'Арго? 432 00:22:54,880 --> 00:22:56,840 Проказник-слизняк. 433 00:23:02,200 --> 00:23:02,920 Райджел, 434 00:23:03,280 --> 00:23:05,160 что, чёрт возьми, ты тут делаешь? 435 00:23:05,520 --> 00:23:08,000 Уйди, Крайтон. Это моё. 436 00:23:08,400 --> 00:23:09,400 Ты видел Д'Арго? 437 00:23:09,435 --> 00:23:10,400 Какой там Д'Арго. 438 00:23:11,400 --> 00:23:16,520 Я здесь по милости этого мерзкого типа, Виджа, проиграл ему в Димо. 439 00:23:16,960 --> 00:23:17,880 Он жульничал! 440 00:23:18,680 --> 00:23:20,640 Что? А ты - нет? 441 00:23:20,800 --> 00:23:22,320 Конечно, я жульничал! 442 00:23:23,800 --> 00:23:25,760 Жульничал и проиграл. 443 00:23:27,320 --> 00:23:30,240 Д'Арго и Чиана знают, где достать кристаллы, идем. 444 00:23:30,720 --> 00:23:32,960 Крайтон, я уже нашел кристалл. 445 00:23:33,480 --> 00:23:34,920 Удача переменчива. 446 00:23:35,080 --> 00:23:35,920 Райджел 447 00:23:36,880 --> 00:23:38,460 Это твое ухо, верно? 448 00:23:39,040 --> 00:23:40,320 Вот что. 449 00:23:40,440 --> 00:23:42,520 Время Заан почти вышло, 450 00:23:42,880 --> 00:23:44,200 так что, бери свой кристалл 451 00:23:44,480 --> 00:23:46,040 и вперед! 452 00:24:20,720 --> 00:24:21,440 Райджел? 453 00:24:25,760 --> 00:24:26,960 Райджел! 454 00:24:32,560 --> 00:24:33,380 Райджел! 455 00:24:50,880 --> 00:24:51,840 Спарки! 456 00:24:52,320 --> 00:24:53,440 Извини, Крайтон. 457 00:24:54,400 --> 00:24:55,445 Ну нет. 458 00:24:55,480 --> 00:24:57,440 Ты меня не бросишь! 459 00:24:57,520 --> 00:24:59,445 Отвали, отпусти! 460 00:24:59,480 --> 00:25:02,845 Нет смысла умирать обоим! 461 00:25:02,880 --> 00:25:05,920 Я - Доминар, а ты - это просто ты! 462 00:25:05,955 --> 00:25:07,777 Заткни фонтан и поддай газу! 463 00:25:07,812 --> 00:25:09,600 Газу больше нет! 464 00:25:10,360 --> 00:25:12,000 Пусти! Или умрем оба! 465 00:25:12,035 --> 00:25:13,080 Пошел ты! 466 00:25:13,520 --> 00:25:14,560 Мы опускаемся! 467 00:25:14,595 --> 00:25:15,800 Райджел! 468 00:25:17,040 --> 00:25:18,640 Спрыгни или мы оба погибнем! 469 00:25:18,675 --> 00:25:20,765 И не надейся! 470 00:25:20,800 --> 00:25:22,960 Пусти, а то пальцы откушу! 471 00:25:22,995 --> 00:25:24,057 Что? 472 00:25:24,092 --> 00:25:25,120 Пошёл ты! 473 00:25:26,120 --> 00:25:27,440 Райджел! 474 00:25:31,560 --> 00:25:32,400 Райджел. 475 00:25:32,520 --> 00:25:33,800 Райджел. 476 00:25:38,760 --> 00:25:39,880 Повезло тебе! 477 00:25:42,000 --> 00:25:43,280 Это за что? 478 00:25:43,440 --> 00:25:45,120 Я тебе не закуска! 479 00:25:45,440 --> 00:25:46,880 У чистильщиков вкус лучше. 480 00:25:47,680 --> 00:25:48,960 А у тебя хуже! 481 00:25:53,920 --> 00:25:54,880 Хорошо, план такой. 482 00:25:55,520 --> 00:25:59,720 Ты вернешься на транспортный модуль и будешь ждать там! 483 00:26:00,000 --> 00:26:01,400 А как насчёт Виджи? 484 00:26:01,760 --> 00:26:03,320 А как насчёт Кидвы? 485 00:26:03,355 --> 00:26:05,240 Хороший план. 486 00:26:05,920 --> 00:26:08,080 Теперь опусти нас вниз! 487 00:26:27,040 --> 00:26:27,760 Заан? 488 00:26:28,320 --> 00:26:29,300 Заан? 489 00:26:29,760 --> 00:26:31,160 Почему не отзываешься? 490 00:26:32,200 --> 00:26:34,620 Пилот, почему не можешь определить, где она? 491 00:26:34,655 --> 00:26:37,040 Мойя под сильным воздействием спор, 492 00:26:37,200 --> 00:26:39,280 я даже не знаю, где ты. 493 00:26:39,880 --> 00:26:41,880 Я на седьмом уровне, и Заан здесь нет. 494 00:26:42,960 --> 00:26:44,765 Офицер Сун, Мойе все хуже. 495 00:26:44,800 --> 00:26:48,960 Надо срочно найти Заан, произвести очистку придётся в любом случае. 496 00:26:50,400 --> 00:26:51,280 Поняла. 497 00:27:07,560 --> 00:27:08,280 Воды? 498 00:27:08,680 --> 00:27:09,440 Спасибо. 499 00:27:12,160 --> 00:27:13,800 Без тебя я бы не справилась. 500 00:27:14,040 --> 00:27:15,880 Мы оба получим свое. 501 00:27:16,400 --> 00:27:18,520 Мы спасём Заан, а ты уберешься отсюда. 502 00:27:19,000 --> 00:27:21,160 По зловонию скучать не буду, но 503 00:27:21,195 --> 00:27:23,320 жить здесь было интересно. 504 00:27:25,000 --> 00:27:25,720 Интересно? 505 00:27:26,200 --> 00:27:29,560 Все время начеку, 506 00:27:30,360 --> 00:27:32,040 борьба за жизнь. 507 00:27:33,040 --> 00:27:34,440 И Чиана так говорит. 508 00:27:34,475 --> 00:27:35,960 Ах, эта девчонка. 509 00:27:36,120 --> 00:27:37,760 Вот шальная! 510 00:27:40,520 --> 00:27:42,200 Но сердце у неё золотое. 511 00:27:42,720 --> 00:27:45,720 И ветер в голове, это точно. 512 00:27:46,040 --> 00:27:49,600 Она на все пойдет, чтобы достать мясо вашей подруге. 513 00:27:49,800 --> 00:27:51,400 Вот это меня и беспокоит. 514 00:27:52,960 --> 00:27:55,800 Мы с ней всегда выпутывались вовремя. 515 00:27:55,960 --> 00:27:59,560 Развлекались даже когда она сошлась с Теммоном. 516 00:28:00,440 --> 00:28:03,520 Вот был парень. Все делал для неё и для её брата. 517 00:28:04,720 --> 00:28:07,360 И она отплатила за его доброту, обворовала его. 518 00:28:09,480 --> 00:28:12,680 Так что, очень трудно ей верить. 519 00:28:15,520 --> 00:28:19,360 Д'Арго, вы с Чианой вместе? 520 00:28:21,080 --> 00:28:22,080 Нет. 521 00:28:22,240 --> 00:28:24,200 Нет? Или ещё нет? 522 00:28:27,920 --> 00:28:29,240 Это ей решать. 523 00:28:31,320 --> 00:28:32,100 Айрин, 524 00:28:32,120 --> 00:28:36,280 еще немного и Мойя полностью потеряет способность двигаться. 525 00:28:37,160 --> 00:28:38,840 Тогда ждать больше нельзя. 526 00:28:39,000 --> 00:28:42,120 Но если Заан не спрячется в транспортном модуле, 527 00:28:42,155 --> 00:28:43,640 декомпрессия убьёт её. 528 00:28:44,840 --> 00:28:46,440 Нет другого способа спасти Мойю? 529 00:28:47,760 --> 00:28:48,600 Нет. 530 00:28:49,920 --> 00:28:51,720 Тогда блокируй рубку и действуй. 531 00:28:57,480 --> 00:29:00,700 Декомпрессия через пять микротов. 532 00:29:13,800 --> 00:29:15,040 Заан... 533 00:29:16,360 --> 00:29:17,640 Прости нас. 534 00:29:22,560 --> 00:29:23,720 Офицер Сун, 535 00:29:24,600 --> 00:29:26,200 уровень спор упал. 536 00:29:26,480 --> 00:29:27,400 Спасибо, Пилот. 537 00:29:28,920 --> 00:29:30,760 Начинаю герметизацию. 538 00:29:31,720 --> 00:29:33,240 Это займёт один арн. 539 00:29:35,840 --> 00:29:36,720 Д'Арго! 540 00:30:12,040 --> 00:30:12,760 Крайтон! 541 00:30:15,240 --> 00:30:16,280 Д'Арго вернулся? 542 00:30:16,315 --> 00:30:17,320 Ты не нашёл их? 543 00:30:17,640 --> 00:30:18,200 Нет, 544 00:30:18,220 --> 00:30:21,840 я нашёл Райджела, и одну большую уродливую тварь. 545 00:30:21,875 --> 00:30:23,640 Им пора уже вернуться с кристаллами. 546 00:30:24,920 --> 00:30:26,480 Ну и денёк. 547 00:30:26,640 --> 00:30:30,920 Если не достанем мяса, отсеку свою чёртову руку для Заан. 548 00:30:33,440 --> 00:30:34,480 Тревога! 549 00:30:35,640 --> 00:30:36,520 Алтана! 550 00:30:37,960 --> 00:30:38,760 Что случилось? 551 00:30:39,680 --> 00:30:41,120 Шахты закрыты. 552 00:30:41,360 --> 00:30:44,040 Но некоторые решили не обращать на это внимания. 553 00:30:44,680 --> 00:30:46,180 Где Д'Арго и Алтана? 554 00:30:46,215 --> 00:30:47,680 Я нашёл ваших друзей. 555 00:30:48,080 --> 00:30:49,800 Но слишком поздно. 556 00:30:50,000 --> 00:30:51,640 Что значит "слишком поздно"? 557 00:30:52,000 --> 00:30:53,520 Я услышал Кидву 558 00:30:53,800 --> 00:30:55,080 и прогнал её. 559 00:30:55,720 --> 00:30:56,440 Джон! 560 00:30:57,000 --> 00:30:57,620 Джон! 561 00:30:57,655 --> 00:30:58,240 Д'Арго! 562 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Полегче. 563 00:31:04,400 --> 00:31:06,200 Я пытался, 564 00:31:06,520 --> 00:31:10,200 но не смог защитить её. 565 00:31:22,880 --> 00:31:23,960 Алтана? 566 00:31:26,080 --> 00:31:26,800 Алтана? 567 00:31:35,840 --> 00:31:37,760 Д'Арго, что случилось? 568 00:31:38,680 --> 00:31:41,520 Налетел этот зверь. Я пытался остановить его, но... 569 00:31:42,120 --> 00:31:43,120 Ты сильно ранен? 570 00:31:44,080 --> 00:31:45,320 Кости целы. 571 00:31:45,355 --> 00:31:46,560 Кровь течёт чистая. 572 00:31:46,880 --> 00:31:47,880 Я выживу. 573 00:31:48,440 --> 00:31:50,480 Вашему другу повезло, что он остался жив. 574 00:31:50,880 --> 00:31:51,765 Как это могло случиться? 575 00:31:51,800 --> 00:31:54,040 Сначала Теммон, теперь Алтана? 576 00:31:54,360 --> 00:31:57,520 Вот что, Будро? Для великого охотника за чудищами, 577 00:31:57,555 --> 00:31:59,560 ты плохо справляешься со своей работой. 578 00:32:00,440 --> 00:32:02,565 Вот поэтому я закрыл шахты. 579 00:32:02,600 --> 00:32:06,040 Так что не мешайте мне делать мою работу. 580 00:32:07,960 --> 00:32:08,880 Ладно, Пип, 581 00:32:11,000 --> 00:32:12,240 какой план теперь? 582 00:32:13,040 --> 00:32:14,240 Он убил Алтану. 583 00:32:14,520 --> 00:32:16,720 Хочет украсть её кристаллы. Я ему не позволю. 584 00:32:17,640 --> 00:32:18,920 Оставайся здесь, с Д'Арго. 585 00:32:19,480 --> 00:32:20,800 Будро я беру на себя. 586 00:32:28,400 --> 00:32:30,045 Сколько ещё, Пилот? 587 00:32:30,080 --> 00:32:34,200 Герметизация завершится через девятьсот микротов. 588 00:32:53,000 --> 00:32:55,640 Заан, ты не понимаешь. 589 00:32:57,240 --> 00:32:58,160 Хотела меня убить, 590 00:32:58,640 --> 00:32:59,520 удушить, 591 00:33:00,080 --> 00:33:01,400 отравить мазью, 592 00:33:01,435 --> 00:33:02,720 обжечь светом. 593 00:33:03,040 --> 00:33:05,200 Послушай, я просто старалась тебе помочь. 594 00:33:05,280 --> 00:33:07,080 Нет. Всегда меня ненавидела. 595 00:33:07,680 --> 00:33:08,760 Прилетела на Дельвию. 596 00:33:09,280 --> 00:33:10,520 Взяла меня в плен. 597 00:33:10,760 --> 00:33:11,640 Заан, 598 00:33:11,760 --> 00:33:12,920 это были Миротворцы. 599 00:33:13,400 --> 00:33:15,000 Я уже не Миротворец. 600 00:33:15,280 --> 00:33:17,120 По-прежнему Миротворец. 601 00:33:17,960 --> 00:33:18,840 Жестокий варвар! 602 00:33:22,040 --> 00:33:23,560 Боишься подойти. 603 00:33:24,720 --> 00:33:26,400 Боишься заразиться. 604 00:33:26,520 --> 00:33:27,405 Неправда. 605 00:33:27,440 --> 00:33:29,080 Сговорились с Пилотом. 606 00:33:29,840 --> 00:33:31,080 Хотите моей смерти. 607 00:33:31,520 --> 00:33:32,960 Никто не хочет твоей смерти. 608 00:33:33,160 --> 00:33:36,720 Мы сделали всё, чтобы тебе помочь, больше нечем. 609 00:33:36,960 --> 00:33:39,520 Твои споры вредят Мойе. 610 00:33:39,840 --> 00:33:41,040 Мойе я бы никогда не навредила. 611 00:33:41,075 --> 00:33:41,800 Заан, 612 00:33:42,600 --> 00:33:43,600 посмотри на меня, 613 00:33:44,160 --> 00:33:46,640 я едва могу говорить и дышу с трудом. 614 00:33:46,840 --> 00:33:49,360 Это от твоих спор, а Мойе ещё хуже. 615 00:33:49,720 --> 00:33:50,460 Мойе. 616 00:33:51,680 --> 00:33:52,480 Нет, 617 00:33:53,720 --> 00:33:55,440 хочешь сбить меня с толку. 618 00:33:55,475 --> 00:33:56,320 Нет, 619 00:33:56,440 --> 00:33:59,560 Я хочу, чтобы ты поняла. Заан, во имя твоей Богини, думай! 620 00:34:02,640 --> 00:34:03,285 Думать... 621 00:34:03,320 --> 00:34:04,240 думать не могу 622 00:34:05,560 --> 00:34:06,125 туман. 623 00:34:06,160 --> 00:34:08,520 Разгони его, Заан. 624 00:34:09,080 --> 00:34:09,960 Думай! 625 00:34:10,040 --> 00:34:12,045 Ты дельвийская па'у десятого уровня, 626 00:34:12,080 --> 00:34:15,120 умеешь контролировать свои мысли. Сделай это сейчас! 627 00:34:18,280 --> 00:34:23,440 Я не могу. Помоги мне. 628 00:34:25,480 --> 00:34:26,240 Хорошо. 629 00:34:31,880 --> 00:34:32,760 Помогу. 630 00:34:40,480 --> 00:34:41,280 Пилот? 631 00:34:41,315 --> 00:34:42,080 Да? 632 00:34:42,240 --> 00:34:44,240 Подготовь транспортный модуль. 633 00:35:34,600 --> 00:35:36,000 Хорошая у тебя заначка. 634 00:35:37,400 --> 00:35:39,560 А ты решил немного поживиться. 635 00:35:40,560 --> 00:35:42,405 Нет, приятель, это надо заработать. 636 00:35:42,440 --> 00:35:45,440 Как Алтана, пока эта тварь не добралась до неё. 637 00:35:46,920 --> 00:35:48,405 Легок на помине. 638 00:35:48,440 --> 00:35:50,640 Может, поговорим в другом месте? 639 00:35:50,920 --> 00:35:51,880 Нет. 640 00:35:56,240 --> 00:35:58,600 Ну, это я уже где-то слышал. 641 00:36:01,360 --> 00:36:02,160 Ещё нет. 642 00:36:02,680 --> 00:36:04,560 И этого верзилу я уже тоже где-то видел. 643 00:36:06,320 --> 00:36:07,280 Твой друг? 644 00:36:07,640 --> 00:36:09,320 Первобытное животное, 645 00:36:09,880 --> 00:36:12,040 Но по-своему умен. 646 00:36:12,800 --> 00:36:18,200 С годами у нас сложились взаимовыгодные отношения. 647 00:36:18,235 --> 00:36:21,000 Твоя личная жизнь меня не занимает. 648 00:36:21,840 --> 00:36:23,720 Ты учти, 649 00:36:24,040 --> 00:36:25,320 я не такой вкусный. 650 00:36:25,640 --> 00:36:27,000 Он тебя не съест. 651 00:36:27,520 --> 00:36:29,840 Он ест то, что даю ему я. 652 00:36:30,280 --> 00:36:32,320 Так я его натренировал, 653 00:36:32,920 --> 00:36:34,560 получать своё. 654 00:36:35,240 --> 00:36:36,000 Крайтон! 655 00:36:37,280 --> 00:36:37,980 Крайтон! 656 00:36:39,240 --> 00:36:41,960 Познакомьтесь поближе. 657 00:36:44,160 --> 00:36:45,205 Тише, приятель 658 00:36:45,240 --> 00:36:53,680 Ты просто большой старый пес, верно? Смотри, что у меня есть. Это тебе. 659 00:36:53,715 --> 00:36:55,377 О, да! Вкусно, да? 660 00:36:55,412 --> 00:36:57,040 Хочешь! Держи! 661 00:36:59,200 --> 00:37:00,720 Давай, посмотрим! 662 00:37:00,755 --> 00:37:02,205 Нет, нет! Туда, туда! 663 00:37:02,240 --> 00:37:04,000 Давай! Хороший мальчик! Молодец! 664 00:37:08,800 --> 00:37:10,840 Ладно, больше никаких сюсюканий Капитана Кёрка. 665 00:38:09,015 --> 00:38:10,015 Ладно. 666 00:38:10,042 --> 00:38:12,942 Раз, два, три. 667 00:38:39,800 --> 00:38:40,600 БиСоог! 668 00:38:41,880 --> 00:38:43,000 Повернись! 669 00:38:46,560 --> 00:38:47,320 Брось! 670 00:38:48,760 --> 00:38:49,600 Брось это! 671 00:38:52,360 --> 00:38:53,360 Оттолкни! 672 00:38:57,640 --> 00:38:58,480 Где Крайтон? 673 00:38:58,920 --> 00:39:00,280 Понятия не имею. 674 00:39:00,600 --> 00:39:02,000 Не фрелль мне мозги! 675 00:39:02,200 --> 00:39:03,000 Поверь мне! 676 00:39:03,400 --> 00:39:04,440 Поверить тебе, 677 00:39:04,720 --> 00:39:05,900 ты шутишь! 678 00:39:05,935 --> 00:39:07,080 Руки вверх! 679 00:39:09,120 --> 00:39:10,080 Чиана. 680 00:39:11,080 --> 00:39:12,800 Ты воровка и тралк, 681 00:39:13,000 --> 00:39:14,440 но ты не убийца. 682 00:39:15,520 --> 00:39:18,760 Я развиваюсь, как личность. 683 00:39:19,960 --> 00:39:21,000 Я тебя знаю. 684 00:39:22,120 --> 00:39:24,320 Ты не застрелишь меня хладнокровно. 685 00:39:24,840 --> 00:39:26,280 Не сможешь. 686 00:39:29,520 --> 00:39:30,760 Верно, 687 00:39:33,120 --> 00:39:34,280 не могу. 688 00:39:57,400 --> 00:39:58,720 Сучка! 689 00:39:59,040 --> 00:40:00,720 Что ты наделала? 690 00:40:07,680 --> 00:40:10,600 Не бросай меня тут! 691 00:40:20,120 --> 00:40:20,560 Что? 692 00:40:21,440 --> 00:40:22,560 Ты уже четыре порции съела. 693 00:40:22,595 --> 00:40:23,160 Ещё? 694 00:40:26,120 --> 00:40:26,760 Д'Арго, 695 00:40:26,795 --> 00:40:27,400 спасибо. 696 00:40:27,560 --> 00:40:28,600 Тебе помочь? 697 00:40:31,760 --> 00:40:33,040 Нет. 698 00:40:37,360 --> 00:40:39,320 Объедение. 699 00:40:40,080 --> 00:40:40,720 Да. 700 00:40:41,320 --> 00:40:43,165 Кидва по-каролински. 701 00:40:43,200 --> 00:40:45,240 Лучшее барбекю по эту сторону Будонга. 702 00:40:46,840 --> 00:40:47,780 Спасибо, Джон. 703 00:40:48,020 --> 00:40:48,905 За всё. 704 00:40:48,940 --> 00:40:50,420 Всегда рад. Все, налетайте. 705 00:40:55,520 --> 00:40:57,880 Пилот очень рад, что тебе лучше. 706 00:41:00,480 --> 00:41:03,520 Это было мучительно 707 00:41:03,555 --> 00:41:05,005 для нас обоих. 708 00:41:05,040 --> 00:41:07,000 Я так все осложнила. 709 00:41:07,160 --> 00:41:08,560 Ты была не в себе, Заан. 710 00:41:10,000 --> 00:41:12,720 Нет, жестоким варваром была я, а не ты. 711 00:41:15,040 --> 00:41:18,000 Не очень-то приятно вернуться в такое первобытное 712 00:41:18,600 --> 00:41:20,320 злобное состояние. 713 00:41:21,560 --> 00:41:22,920 Прости за то, что я наговорила. 714 00:41:23,880 --> 00:41:24,680 Вот, 715 00:41:24,920 --> 00:41:26,640 ешь. 716 00:41:27,040 --> 00:41:28,720 Не разговаривай. 717 00:41:43,880 --> 00:41:45,680 Радоваться надо, что выбралась оттуда. 718 00:41:48,200 --> 00:41:49,560 Тебе не понять, Д'Арго. 719 00:41:51,760 --> 00:41:52,880 Не понять чего? 720 00:41:53,920 --> 00:41:54,760 Утрату? 721 00:41:57,160 --> 00:41:58,440 Я понимаю. 722 00:41:59,840 --> 00:42:01,200 Это неважно. 723 00:42:04,640 --> 00:42:05,600 Чиана, 724 00:42:06,600 --> 00:42:09,000 передо мной тебе не надо притворяться. 725 00:42:10,120 --> 00:42:12,320 Д'Арго, я просто пытаюсь выжить. 726 00:42:13,320 --> 00:42:14,840 Ты можешь перестать об этом думать? 727 00:42:15,600 --> 00:42:17,640 Только когда почувствую себя в безопасности. 728 00:42:18,760 --> 00:42:19,960 Ты в безопасности. 729 00:42:22,600 --> 00:42:23,980 Разве? 730 00:43:15,790 --> 00:43:20,981 Проект "Русский Farscape" 2006 г.