1 00:00:33,600 --> 00:00:35,440 Лейтенант Велорек, 2 00:00:35,640 --> 00:00:38,520 демонстрация силы ничего не даст! 3 00:00:38,760 --> 00:00:42,000 Это не демонстрация. Я в последний раз предлагаю тебе сотрудничество. 4 00:00:42,080 --> 00:00:45,920 С этим левиафаном я связана двадцать один цикл. 5 00:00:46,120 --> 00:00:49,480 Два разума, два тела, слитые воедино. 6 00:00:49,600 --> 00:00:52,360 Каким бы ни был ваш секретный проект 7 00:00:52,400 --> 00:00:54,060 я не буду участвовать в нём. 8 00:00:54,140 --> 00:00:57,920 Левиафан выполнит мою волю, если ты её убедишь. 9 00:00:57,960 --> 00:01:01,640 Вы, Миротворцы, порабощаете нас, мучаете. 10 00:01:01,720 --> 00:01:04,480 И еще хотите, чтобы мы сотрудничали с вами? 11 00:01:04,760 --> 00:01:10,440 Вы понятия не имеете, что такое договор между левиафаном и пилотом! 12 00:01:14,240 --> 00:01:16,480 Другой пилот? 13 00:01:16,540 --> 00:01:19,680 Его держат в транспортном отсеке, он ждет твоего решения. 14 00:01:19,720 --> 00:01:22,760 Я требую включить контрольный ошейник 15 00:01:22,840 --> 00:01:25,360 и немедленно разбудить левиафана! 16 00:01:25,400 --> 00:01:27,320 Требуешь? 17 00:01:28,120 --> 00:01:30,440 Лейтенант, почему так долго? 18 00:01:33,800 --> 00:01:36,100 Я дал ей последний шанс, чтобы она образумилась. 19 00:01:36,180 --> 00:01:38,080 Запасной Пилот под стражей? 20 00:01:38,120 --> 00:01:38,960 Да, капитан, но… 21 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Огонь! 22 00:01:57,480 --> 00:01:59,240 Сколько времени потребуется на замену? 23 00:01:59,680 --> 00:02:02,200 Не могу сказать точно, сначала надо убрать тело. 24 00:02:02,240 --> 00:02:03,960 Тогда хватит тратить моё время. 25 00:02:04,000 --> 00:02:05,680 Заставьте свою команду работать! 26 00:02:08,040 --> 00:02:09,160 Живо! 27 00:02:17,360 --> 00:02:19,720 Как думаешь, там глубоко? 28 00:02:19,760 --> 00:02:21,860 Не знаю. Скоро поймем. 29 00:02:21,900 --> 00:02:23,320 Ненавижу убирать мусор. 30 00:02:23,360 --> 00:02:26,160 Своё мнение держите при себе! Вам ясно? 31 00:02:27,000 --> 00:02:28,200 Есть, сэр! 32 00:02:32,160 --> 00:02:33,640 Где ты это нашла? 33 00:02:33,720 --> 00:02:34,920 На верхнем уровне. 34 00:02:35,020 --> 00:02:37,280 Там свалено в кучу столько дрена. 35 00:02:39,360 --> 00:02:41,800 Похоже, какое-то записывающее устройство Миротворцев. 36 00:02:42,040 --> 00:02:44,320 Ты видел то же, что и я? Это Айрин. 37 00:02:44,840 --> 00:02:47,040 - Значит, она и раньше была на Мойе. - Миротворцы, по всей видимости, 38 00:02:47,080 --> 00:02:48,660 следят за своими круглосуточно. 39 00:02:48,700 --> 00:02:50,640 Крайтон, это Айрин. 40 00:02:50,680 --> 00:02:52,520 Она и раньше была на Мойе. 41 00:02:54,340 --> 00:02:56,160 Убила пилота. 42 00:03:08,033 --> 00:03:10,300 Меня зовут Джон Крайтон, я астронавт. 43 00:03:10,316 --> 00:03:13,400 Столкнувшись с волной излучения, я попал в червоточину. 44 00:03:13,492 --> 00:03:15,800 Теперь я застрял на дальнем краю Вселенной 45 00:03:15,892 --> 00:03:19,782 на живом корабле полном странных форм жизни. 46 00:03:19,868 --> 00:03:21,500 Помогите мне! Пожалуйста... 47 00:03:21,505 --> 00:03:23,600 Кто-нибудь слышит меня? 48 00:03:23,621 --> 00:03:27,900 Меня преследует безумный военачальник 49 00:03:27,928 --> 00:03:29,500 Я делаю все, что могу 50 00:03:30,092 --> 00:03:32,300 Я просто ищу дорогу домой. 51 00:03:45,945 --> 00:03:49,883 КАКИМИ МЫ НЕ БЫЛИ 52 00:03:56,225 --> 00:03:57,925 Я дал ей последний шанс, чтобы она образумилась. 53 00:03:57,963 --> 00:04:00,078 Запасной Пилот под стражей? 54 00:04:00,147 --> 00:04:00,969 Да, капитан, но… 55 00:04:01,004 --> 00:04:01,770 Огонь! 56 00:04:08,371 --> 00:04:09,933 Сколько времени потребуется на замену? 57 00:04:09,968 --> 00:04:12,511 Не могу сказать точно, сначала надо убрать тело. 58 00:04:12,567 --> 00:04:13,809 Тогда хватит тратить моё время. 59 00:04:13,826 --> 00:04:15,568 Заставьте свою команду работать! 60 00:04:17,345 --> 00:04:18,815 Как думаешь, там глубоко? 61 00:04:18,881 --> 00:04:20,251 Не знаю. Скоро поймем. 62 00:04:20,292 --> 00:04:22,662 Своё мнение держите при себе! Вам ясно? 63 00:04:22,787 --> 00:04:23,895 Да, сэр! 64 00:04:24,960 --> 00:04:27,080 Да, это я. Признаю. Вы довольны? 65 00:04:27,120 --> 00:04:29,080 Значит, ты раньше была на Мойе. 66 00:04:29,120 --> 00:04:30,300 Почему ты нам не рассказала? 67 00:04:30,340 --> 00:04:32,200 Это очевидно - из-за преступления, не так ли? 68 00:04:32,240 --> 00:04:34,520 Помогла убить беззащитного пилота! 69 00:04:35,020 --> 00:04:36,880 Это было около трех циклов назад. 70 00:04:36,920 --> 00:04:38,560 Я перебывала на сотнях левиафанов, 71 00:04:38,640 --> 00:04:39,920 и понятия не имела, что это Мойя. 72 00:04:39,940 --> 00:04:43,440 - Значит, все несебацийцы на одно лицо? - Я не знала, Чиана. 73 00:04:43,520 --> 00:04:47,240 Послушайте, Айрин на записи, не та Айрин, которую мы знаем. 74 00:04:47,540 --> 00:04:49,040 Это было так давно. 75 00:04:49,120 --> 00:04:51,080 Три цикла - это не так много. 76 00:04:51,120 --> 00:04:53,200 Я был тогда на Мойе. 77 00:04:53,240 --> 00:04:54,700 И я тоже. 78 00:04:54,720 --> 00:04:58,520 Может, ты одна из тех, кто пытали меня по очереди! 79 00:04:59,160 --> 00:05:01,360 Хайнирцев пытать приходилось? 80 00:05:01,960 --> 00:05:03,880 - Может и меня тоже пытала. - Нет! 81 00:05:04,040 --> 00:05:05,880 Айрин, не надо. 82 00:05:06,520 --> 00:05:09,120 Ладно, хватит. Умерьте свой пыл. 83 00:05:09,760 --> 00:05:12,960 Не будем горячиться, у каждого в прошлом есть то, 84 00:05:13,000 --> 00:05:15,840 о чем нам не хотелось бы вспоминать. 85 00:05:16,080 --> 00:05:17,720 Твоя правда, Джон. 86 00:05:17,920 --> 00:05:23,260 Но я не могу смириться с хладнокровным убийством такого беззащитного существа. 87 00:05:23,300 --> 00:05:26,320 А руку отрезать это ничего, да, Заан?! 88 00:05:26,760 --> 00:05:29,480 - Миротворка убийца! - Айрин! Нет! 89 00:05:32,840 --> 00:05:33,720 Не надо, 90 00:05:35,600 --> 00:05:37,560 этим себе не поможешь. 91 00:05:38,920 --> 00:05:41,160 Вы что не соображаете? 92 00:05:41,280 --> 00:05:43,920 Как будто она гуляла, собирая почки Ролисса, пока 93 00:05:43,960 --> 00:05:47,120 остальные Миротворцы делали всю грязную работу? 94 00:05:51,080 --> 00:05:52,960 Она была Миротворцем. 95 00:05:53,325 --> 00:05:54,525 Да. 96 00:05:54,940 --> 00:05:56,680 Я была Миротворцем. 97 00:05:56,760 --> 00:05:58,960 И тогда все было иначе. 98 00:06:00,560 --> 00:06:02,600 Мои предпочтения, мои ценности 99 00:06:02,686 --> 00:06:04,947 и мои отношения. 100 00:06:31,040 --> 00:06:33,320 - Давай, живо. - Есть, сэр. 101 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 Офицер Сун. 102 00:06:37,480 --> 00:06:39,520 Хочешь снова летать на праулерах? 103 00:06:41,960 --> 00:06:43,520 Ты отличный пилот. 104 00:06:44,880 --> 00:06:47,200 Рад, что тебя назначили на мой транспортный корабль. 105 00:06:49,060 --> 00:06:52,360 В космосе мы уже двадцать два солнечных дня. 106 00:06:53,000 --> 00:06:55,560 А ты ни разу не спросила, что тут за груз. 107 00:06:56,120 --> 00:07:00,960 Меня без причины выдернули со службы на праулере и назначили служить сюда. 108 00:07:01,040 --> 00:07:02,240 Отлично, 109 00:07:02,600 --> 00:07:06,520 я выполняю приказы, но это не значит, что мне должно быть интересно. 110 00:07:06,640 --> 00:07:08,960 Здоровое любопытство не противоречит инструкциям, офицер. 111 00:07:08,980 --> 00:07:11,360 А вопросы противоречат и, кроме того, 112 00:07:11,400 --> 00:07:14,080 если бы я захотела, что-то спросить, то поинтересовалась бы 113 00:07:14,120 --> 00:07:17,520 за что меня убрали из команды праулера и когда вернут. 114 00:07:33,560 --> 00:07:35,000 Запасной пилот. 115 00:07:39,920 --> 00:07:41,640 Айрин. Ты видела, как пилота... 116 00:07:42,120 --> 00:07:44,440 нашего Пилота привезли на борт? 117 00:07:50,120 --> 00:07:53,520 Меня послали на грузовой транспортник, и он был моим грузом. 118 00:07:55,040 --> 00:07:58,960 Если бы я знала, что это была Мойя и наш Пилот, я бы давно уже сказала. 119 00:07:59,120 --> 00:08:00,880 Не пойму, правда это или нет. 120 00:08:00,960 --> 00:08:03,120 Я знаю одно, для всех нас 121 00:08:03,320 --> 00:08:06,120 было бы лучше, чтобы Пилот не увидел эту запись. 122 00:08:06,440 --> 00:08:08,920 Что было, то было. Мы ничего не сможем изменить. 123 00:08:09,520 --> 00:08:12,240 Простите, но я хочу провести несколько арнов в одиночестве. 124 00:08:15,160 --> 00:08:17,840 Значит, наш Пилот, не был первым Пилотом на Мойе. 125 00:08:18,320 --> 00:08:20,800 Вот уж не знала, что их можно заменять. 126 00:08:21,800 --> 00:08:24,040 Заменять можно, но это долгая 127 00:08:25,120 --> 00:08:27,600 трудная и опасная процедура. 128 00:08:28,480 --> 00:08:30,720 Пойду, посмотрю как там Заан. 129 00:08:34,240 --> 00:08:36,960 Значит, этот парень на плёнке 130 00:08:37,920 --> 00:08:39,560 это была его работа? 131 00:08:39,940 --> 00:08:42,560 Заменить Мисс Пилота на Мистера Пилота? 132 00:08:42,700 --> 00:08:46,280 Велорек должен был приживить нового пилота к кораблю. 133 00:08:46,320 --> 00:08:47,500 К Мойе. 134 00:08:47,597 --> 00:08:50,071 Любым способом. 135 00:08:52,560 --> 00:08:55,640 Вспомни наш разговор. Вспомни, о чем мы говорили. 136 00:08:55,680 --> 00:08:56,980 Здесь нечего бояться. 137 00:08:57,020 --> 00:08:59,000 Не понимаю, что он говорит. 138 00:08:59,320 --> 00:09:01,840 Он говорит на своем древнем языке. 139 00:09:02,800 --> 00:09:07,680 В одной фразе может быть более ста разных фактов, понятий, эмоций. 140 00:09:07,760 --> 00:09:10,560 Нашим микробам-переводчикам за ним не угнаться. 141 00:09:11,480 --> 00:09:13,440 Вот успокоится, освоится здесь, 142 00:09:13,560 --> 00:09:16,240 и начнёт упрощать для нас свои высказывания. 143 00:09:21,920 --> 00:09:26,240 Ты исправишь все и немедленно. Ясно? 144 00:09:27,520 --> 00:09:29,040 Капитан Крайс. 145 00:09:31,760 --> 00:09:34,000 Уже возникли проблемы, Лейтенант? 146 00:09:34,660 --> 00:09:37,080 Вы не внушаете мне доверия. 147 00:09:37,115 --> 00:09:38,960 Никаких проблем, сэр. 148 00:09:39,340 --> 00:09:40,820 Нет. 149 00:09:40,851 --> 00:09:42,077 Все это уже позади. 150 00:09:42,080 --> 00:09:45,280 Как сказала Заан, что было, то было. Я ничего не могу изменить. 151 00:09:45,400 --> 00:09:48,240 Может и можно, если расскажешь. 152 00:09:51,080 --> 00:09:52,880 Без толку, Джон. 153 00:10:07,240 --> 00:10:10,400 По моим расчетам все будет готово через восемьдесят три арна. 154 00:10:10,520 --> 00:10:12,560 - У вас есть шестьдесят. - Это невозможно. 155 00:10:12,640 --> 00:10:14,000 Найдите способ. 156 00:10:14,120 --> 00:10:16,600 Вы отвечаете только за то, чтобы вживить нового Пилота 157 00:10:16,800 --> 00:10:19,840 и научить её выполнять мои приказы. 158 00:10:20,000 --> 00:10:21,980 Пилот - он, а не она сэр. 159 00:10:22,060 --> 00:10:25,280 Не сочтите за дерзость, свою ответственность я понимаю. 160 00:10:25,360 --> 00:10:27,480 Но этот Пилот молод и неопытен. 161 00:10:27,520 --> 00:10:30,160 Вот почему мне прислали именно вас. 162 00:10:30,240 --> 00:10:33,320 Только вы можете быстро сделать то, что мне надо. 163 00:10:33,440 --> 00:10:35,880 От этого зависит успех моего проекта. 164 00:10:35,960 --> 00:10:37,480 Вы хотите сказать, что не можете? 165 00:10:38,280 --> 00:10:40,000 Ему нужно время, на акклиматизацию 166 00:10:40,020 --> 00:10:42,000 ещё больше на адаптацию физиологии, 167 00:10:42,005 --> 00:10:43,905 и ещё больше на обучение. 168 00:10:43,980 --> 00:10:46,365 Об этом я и доложу в своем рапорте. 169 00:10:46,400 --> 00:10:50,080 А я доложу, что этим вы просто прикрываете свою некомпетентность. 170 00:10:50,720 --> 00:10:52,640 И кому, по-вашему, поверят? 171 00:10:52,720 --> 00:10:54,480 Не пугайте меня, Лейтенант! 172 00:10:54,520 --> 00:10:56,520 Новый Пилот - наглядный вам урок 173 00:10:56,800 --> 00:10:58,240 незаменимых нет. 174 00:10:59,420 --> 00:11:00,560 Капитан Крайс? 175 00:11:00,780 --> 00:11:04,040 Офицер Сун, рота Икарион, полк Плейсар 176 00:11:04,060 --> 00:11:06,060 переведена сюда. Прошу рассмотреть вопрос 177 00:11:06,080 --> 00:11:08,840 о моем возвращении на праулер. 178 00:11:12,240 --> 00:11:15,280 Я чувствую, мы еще поработаем вместе. 179 00:11:21,800 --> 00:11:25,000 Да это же наш бравый маленький пилот праулера, 180 00:11:25,800 --> 00:11:29,240 слишком хороша, чтобы марать руки, выковыривать внутренности старого Пилота? 181 00:11:29,640 --> 00:11:31,080 Все эти нервные волокна. 182 00:11:31,240 --> 00:11:34,480 Это невероятно, как глубоко эта тварь вросла в корабль. 183 00:11:34,560 --> 00:11:36,280 Теперь мы на равных. 184 00:11:36,440 --> 00:11:38,600 в другой раз будешь ковыряться в кишках вместе с нами. 185 00:12:03,240 --> 00:12:05,520 Не руки, а гамбургеры. 186 00:12:09,120 --> 00:12:10,580 Поговори со мной, 187 00:12:10,651 --> 00:12:11,951 давай. 188 00:12:13,540 --> 00:12:16,720 Что тогда случилось? 189 00:12:34,640 --> 00:12:37,920 Крайтон, ты мог заметить, иной раз я 190 00:12:38,100 --> 00:12:40,160 держу тебя на расстоянии. 191 00:12:40,280 --> 00:12:43,500 Много раз... на огромном расстоянии. 192 00:12:43,540 --> 00:12:44,740 На то есть причина. 193 00:12:44,780 --> 00:12:45,940 Всего одна? 194 00:12:47,680 --> 00:12:48,760 Говори. 195 00:12:50,880 --> 00:12:54,680 Большинство Миротворцев рождаются и воспитываются для единственной цели 196 00:12:55,560 --> 00:12:57,160 военной службы. 197 00:12:57,180 --> 00:12:59,920 Деторождение предписывается. 198 00:13:00,820 --> 00:13:03,080 Пара на всю жизнь - такого просто нет. 199 00:13:03,880 --> 00:13:07,120 Но есть отношения между мужчиной и женщиной? 200 00:13:07,200 --> 00:13:10,040 Конечно, этого сколько угодно. 201 00:13:11,080 --> 00:13:16,480 Верховное Командование понимает биологические запросы личного состава. 202 00:13:18,240 --> 00:13:21,040 Только, отношения не могут быть открытыми 203 00:13:21,120 --> 00:13:23,600 и тем более продолжительными. 204 00:13:24,800 --> 00:13:26,880 Думаю, дело в том 205 00:13:27,400 --> 00:13:31,680 что в то время мои отношения стали несколько... 206 00:13:33,320 --> 00:13:34,720 Бессодержательными? 207 00:13:35,000 --> 00:13:36,480 Болезненными. 208 00:13:40,640 --> 00:13:43,440 При чем здесь эта запись? Что? 209 00:13:46,000 --> 00:13:48,240 А- а, дело в том парне. 210 00:13:49,940 --> 00:13:51,280 Велорек. 211 00:14:11,760 --> 00:14:13,680 - Что с ним? - Он... 212 00:14:25,320 --> 00:14:26,640 Он что? 213 00:14:27,520 --> 00:14:28,560 мы... 214 00:14:51,460 --> 00:14:53,160 мы были любовниками. 215 00:14:57,800 --> 00:14:59,200 Любовниками. 216 00:15:06,120 --> 00:15:08,240 Любовниками 217 00:15:09,576 --> 00:15:10,876 интересно. 218 00:15:13,640 --> 00:15:17,600 Пожалуй, этого слова я от тебя еще не слышал. 219 00:15:21,240 --> 00:15:23,360 Так ты... 220 00:15:28,720 --> 00:15:30,240 Ты любила его? 221 00:15:32,760 --> 00:15:34,760 Я чувствовала к нему что-то, 222 00:15:34,840 --> 00:15:38,320 чего не чувствовала прежде ни к одному мужчине. 223 00:15:40,120 --> 00:15:41,720 Я не знала, что это, 224 00:15:43,120 --> 00:15:45,560 а сейчас думаю - это была любовь. 225 00:15:47,040 --> 00:15:48,380 Так. 226 00:15:49,440 --> 00:15:52,280 Судя по твоим словам, он, похоже, садист. 227 00:15:52,320 --> 00:15:58,200 Нет, наоборот, в том то и дело. 228 00:15:58,560 --> 00:16:00,000 Офицер Сун! 229 00:16:01,800 --> 00:16:03,920 Есть разговор. 230 00:16:08,760 --> 00:16:10,640 Как, чёрт возьми, это к нему попало? 231 00:16:10,760 --> 00:16:12,680 Не важно, он видел, 232 00:16:13,000 --> 00:16:14,520 придется с ним поговорить. 233 00:16:14,580 --> 00:16:19,240 - Отлично, я пойду с тобой. - Нет, только он и я. 234 00:16:37,680 --> 00:16:38,720 Пилот. 235 00:16:41,280 --> 00:16:44,440 - Это трудно для нас обоих. - Для нас обоих?! 236 00:16:44,580 --> 00:16:48,600 Это не я на той плёнке совершаю варварское убийство... 237 00:16:49,300 --> 00:16:53,210 - Без зазрения совести! - Это же я, Пилот, Айрин! 238 00:16:53,245 --> 00:16:57,120 На этом корабле мы самые близкие существа. 239 00:16:57,200 --> 00:17:00,540 Я всё ещё ношу в себе остатки твоей ДНК. 240 00:17:00,580 --> 00:17:03,880 От этого твоё предательство ранит еще больнее. 241 00:17:03,920 --> 00:17:09,480 У тебя та же ДНК, что и у пилота на этой записи. 242 00:17:09,640 --> 00:17:13,120 Ты хоть представляешь, что я почувствовала, когда увидела это? 243 00:17:13,240 --> 00:17:15,880 Когда мне напомнили то, что я сделала! 244 00:18:24,360 --> 00:18:27,160 - Приготовить включение всей силовой линии! - Мы готовы, сэр. 245 00:18:28,800 --> 00:18:31,560 Ладно, сейчас мы снимем эту штуку. 246 00:18:32,360 --> 00:18:35,960 Только помни: не спешить, хорошо? 247 00:18:36,480 --> 00:18:37,680 Поехали. 248 00:18:41,840 --> 00:18:46,280 Помедленнее, не спеши. Помни - простые фразы. Итак? 249 00:18:46,800 --> 00:18:48,600 Я уже там? 250 00:18:50,400 --> 00:18:53,680 Вот именно. Это твой новый дом. 251 00:18:54,600 --> 00:18:56,040 Корабль. 252 00:18:56,960 --> 00:18:59,560 - Её зовут Мойя. - "Мойя". 253 00:19:02,480 --> 00:19:05,820 Нет! Крайтон! 254 00:19:05,855 --> 00:19:06,960 Айрин! 255 00:19:09,620 --> 00:19:10,720 Что случилось? 256 00:19:10,760 --> 00:19:13,620 Айрин пошла к Пилоту, запись как-то попала к нему. 257 00:19:13,700 --> 00:19:16,120 Я прятал эту запись в своей каюте. 258 00:19:17,660 --> 00:19:21,120 Она знает, что я здесь? Она... 259 00:19:21,160 --> 00:19:23,120 Она под сильным влиянием седативных препаратов, 260 00:19:23,240 --> 00:19:25,080 так будет, до полного срастания. 261 00:19:25,320 --> 00:19:29,240 Но на срастание уходит цикл. А то и два. 262 00:19:30,000 --> 00:19:32,480 На естественное срастание. У нас на это нет времени. 263 00:19:35,000 --> 00:19:35,760 Нет! 264 00:19:35,800 --> 00:19:36,920 Пилот! 265 00:19:47,640 --> 00:19:49,360 Он продувает камеру! 266 00:19:57,920 --> 00:20:00,400 Этот корабль, эта "Мойя". 267 00:20:00,840 --> 00:20:04,080 Она не знает, что её старый пилот умер, да? 268 00:20:04,800 --> 00:20:09,240 Вот удивится, когда проснется и увидит здесь меня. 269 00:20:09,860 --> 00:20:12,520 К тому времени процесс соединения завершится. 270 00:20:13,320 --> 00:20:17,400 На длительную адаптацию нет времени. 271 00:20:25,520 --> 00:20:27,960 Для всех нас будет лучше, если мы поскорее закончим. 272 00:20:45,120 --> 00:20:48,400 Ты убила первого пилота, 273 00:20:48,440 --> 00:20:50,440 пилота, который был здесь! 274 00:20:50,580 --> 00:20:54,960 Я не позволю тебе осквернять её память своим присутствием! 275 00:20:55,160 --> 00:20:57,480 Пока Айрин не покинет этот корабль, 276 00:20:57,680 --> 00:21:00,600 Мойя не двинется ни на метру! 277 00:21:15,400 --> 00:21:17,800 Ты украл запись из каюты Д'Арго, так? 278 00:21:17,880 --> 00:21:20,280 Показал её Пилоту, так? 279 00:21:20,320 --> 00:21:22,600 - Он заслуживает знать правду! - А, правду! 280 00:21:22,640 --> 00:21:24,400 - Это был мой моральный долг! - Моральный? 281 00:21:24,440 --> 00:21:26,610 Я Доминар не только действия, но и принципов! 282 00:21:26,616 --> 00:21:28,000 Принципов? Нет, нет, нет. 283 00:21:28,080 --> 00:21:31,520 Думаю, ты показал ему пленку, чтобы он был тебе обязан! Да! 284 00:21:33,720 --> 00:21:34,560 Ну что? 285 00:21:34,920 --> 00:21:37,720 Пилот держит слово, мы не сдвинулись ни на метру, 286 00:21:37,760 --> 00:21:38,960 мы просто дрейфуем. 287 00:21:39,000 --> 00:21:40,640 Таким Пилота мы еще не видели. 288 00:21:40,680 --> 00:21:43,600 Обычно, отруби ему руку, а он только огрызнется. 289 00:21:43,680 --> 00:21:46,560 А тут он остановил корабль и посягнул на жизнь Айрин. 290 00:21:46,800 --> 00:21:48,080 Именно остановил. 291 00:21:48,120 --> 00:21:50,680 И мы не с места, пока он не соблаговолит. 292 00:21:50,800 --> 00:21:53,560 Дело не только в этой записи. 293 00:21:54,280 --> 00:21:56,720 Насколько же там было плохо? 294 00:21:56,960 --> 00:21:58,320 Не знаю. 295 00:21:58,800 --> 00:22:03,360 Всё это время я был прикован ключицами, к стенам камеры. 296 00:22:10,760 --> 00:22:12,280 Тебе не больно, дорогая? 297 00:22:12,400 --> 00:22:15,160 Всё, Заан. Спасибо за сочувствие. 298 00:22:18,240 --> 00:22:20,720 Странно слышать, от тебя о сочувствии. 299 00:22:21,040 --> 00:22:23,000 Думаешь, у меня его нет? 300 00:22:23,360 --> 00:22:26,640 Что, Пилот прав, и своим присутствием я оскверняю Мойю? 301 00:22:28,000 --> 00:22:29,360 Знаешь что? 302 00:22:29,760 --> 00:22:32,960 Он прав, и ты тоже! 303 00:22:34,280 --> 00:22:38,480 Не пройдет и арна, как я возьму свой Праулер и уберусь отсюда! 304 00:22:40,760 --> 00:22:42,480 - Извини. - Нет, Заан. 305 00:22:43,000 --> 00:22:44,338 Я такая. 306 00:22:44,373 --> 00:22:46,273 И я это сделала. 307 00:22:46,280 --> 00:22:49,520 Айрин, у тебя не было выбора. 308 00:22:50,160 --> 00:22:52,600 Ты сделала то, чего от тебя требовали. 309 00:22:53,920 --> 00:22:57,120 В том мире ты могла быть только таким Миротворцем. 310 00:23:24,800 --> 00:23:27,120 Мне показалось, что не было вызова на боевые станции? 311 00:23:27,240 --> 00:23:31,760 Нет. Но мы закончили и мне пора вернуться на базу. 312 00:23:33,080 --> 00:23:35,280 У тебя есть ещё пол-арна. 313 00:23:36,640 --> 00:23:38,480 Проведи их здесь. Со мной. 314 00:23:46,280 --> 00:23:49,680 Тебе не нравится быть здесь, со мной? 315 00:23:50,040 --> 00:23:51,800 Нравится. 316 00:23:53,080 --> 00:23:56,880 Но нельзя 317 00:23:57,600 --> 00:24:01,960 миротворцу испытывать чувства к своему сослуживцу, так? 318 00:24:02,080 --> 00:24:05,600 В этом нет смысла. Ведь мы не сможем всегда быть вместе. 319 00:24:06,160 --> 00:24:11,343 А могли бы. У меня высокое положение в военно-технической иерархии. 320 00:24:12,720 --> 00:24:14,880 Я мог бы это устроить 321 00:24:15,880 --> 00:24:18,040 если бы ты захотела. 322 00:24:18,200 --> 00:24:21,200 Все решения о назначениях принимает Верховное Командование Миротворцев. 323 00:24:21,600 --> 00:24:26,480 Верховное Командование не всегда принимает правильные решения. 324 00:24:28,200 --> 00:24:29,360 Да ладно, Айрин. 325 00:24:30,000 --> 00:24:35,793 Мы с тобой близки со второго солнечного дня нашего путешествия. 326 00:24:37,863 --> 00:24:39,434 Ты не такая как все. 327 00:24:41,263 --> 00:24:42,709 Особенная. 328 00:24:42,773 --> 00:24:45,694 И по-моему, знаешь об этом. 329 00:24:46,800 --> 00:24:49,880 Нет. Нет. Я не особенная. 330 00:24:49,960 --> 00:24:53,400 Не прикидывайся крутым Миротворцем, Айрин. 331 00:24:55,180 --> 00:24:57,720 Ты понимаешь, о чём я. 332 00:24:59,600 --> 00:25:01,720 Ответь мне честно, 333 00:25:01,840 --> 00:25:06,440 неужели ты хочешь только летать на праулерах как тысячи других? 334 00:25:07,280 --> 00:25:10,920 И служить такому ненормальному, как Капитан Крайс? 335 00:25:10,960 --> 00:25:13,280 Это вопиющее нарушение субординации! 336 00:25:13,320 --> 00:25:15,720 Нет. Это наблюдение. 337 00:25:16,080 --> 00:25:19,960 Попытка раздвинуть рамки, в которые Миротворцы загнали твой разум. 338 00:25:21,640 --> 00:25:26,120 Крайс - маньяк и его вожделенный "проект" 339 00:25:26,680 --> 00:25:28,040 омерзителен. 340 00:25:28,440 --> 00:25:32,080 Нет. О проекте Крайса я ничего не знаю и знать не хочу. 341 00:25:32,240 --> 00:25:36,720 Проект может убить этого левиафана. А я не могу этого допустить. Я не позволю. 342 00:25:37,400 --> 00:25:39,160 Что это значит? 343 00:25:42,560 --> 00:25:45,960 Айрин, я знаю, как я к тебе отношусь. 344 00:25:46,440 --> 00:25:49,000 И, думаю, знаю, как ты относишься ко мне. 345 00:25:49,800 --> 00:25:54,640 Когда я уеду отсюда, я хочу, чтобы ты отправилась со мной. 346 00:25:57,160 --> 00:25:59,400 Ты заслуживаешь большего. 347 00:26:00,600 --> 00:26:01,360 Айрин. 348 00:26:02,840 --> 00:26:04,240 Что ты делаешь? 349 00:26:04,560 --> 00:26:08,000 То, что потребовал Пилот. Она собирается покинуть Мойю. 350 00:26:20,000 --> 00:26:21,600 Пилот, есть разговор. 351 00:26:22,520 --> 00:26:24,880 Давай всё обсудим. Прямо здесь и сейчас. 352 00:26:25,040 --> 00:26:27,240 Как на приёме у врача. 353 00:26:29,880 --> 00:26:32,720 Сращивание с основными системами завершено. Ты готов? 354 00:26:33,600 --> 00:26:36,640 Мне очень больно. 355 00:26:37,080 --> 00:26:38,800 Ты привыкнешь к боли. 356 00:26:38,840 --> 00:26:42,160 Привыкну? Она ведь пройдет? 357 00:26:42,280 --> 00:26:48,400 Боюсь, что нет, к сожалению, это постоянный побочный эффект сращивания. 358 00:26:48,560 --> 00:26:50,920 Сейчас я разбужу левиафана. 359 00:26:51,200 --> 00:26:55,080 Сразу проснутся все её чувства и её сознание. 360 00:26:55,520 --> 00:26:57,760 Помни, отныне её чувства - это твои. 361 00:26:58,080 --> 00:27:02,080 Что бы я не сказал, ты не будешь готов к тому, что тебя ждет. 362 00:27:02,680 --> 00:27:04,120 Постарайся не пугаться. 363 00:27:04,600 --> 00:27:05,920 Я не буду кричать. 364 00:27:07,120 --> 00:27:08,120 Будешь. 365 00:27:18,120 --> 00:27:20,960 Что-то не так! Совсем неправильно! 366 00:27:21,440 --> 00:27:23,120 Мойя чувствует твоё присутствие. 367 00:27:23,840 --> 00:27:25,760 Она знает, что ты - не её прежний Пилот. 368 00:27:28,120 --> 00:27:29,240 Что это? 369 00:27:29,440 --> 00:27:31,760 Извини. Это болевой импульс из её контрольного ошейника. 370 00:27:31,920 --> 00:27:33,960 Мы должны заставить её принять тебя. 371 00:27:34,720 --> 00:27:36,600 Не получается! 372 00:27:36,760 --> 00:27:39,680 Только так она примет тебя, в качестве нового пилота. 373 00:27:45,000 --> 00:27:50,440 Мойю заставили принять меня пытками. Пытками! 374 00:28:00,480 --> 00:28:03,040 Мойя свободна от меня. 375 00:28:03,400 --> 00:28:05,160 Пилот, что, чёрт возьми, ты... 376 00:28:06,080 --> 00:28:09,120 Я больше не соединён с ней. 377 00:28:14,920 --> 00:28:17,800 Я вижу серьезные изменения в системе жизнеобеспечения. 378 00:28:17,880 --> 00:28:21,280 Внутренние гравитационные камеры повреждены и Мойя пытается всё исправить сама. 379 00:28:21,320 --> 00:28:23,120 Это потому, что Пилот отключился. 380 00:28:23,800 --> 00:28:26,440 Крайтон! Что за фрелл там происходит? 381 00:28:26,560 --> 00:28:28,480 Пилот, что, чёрт возьми, ты наделал? 382 00:28:29,360 --> 00:28:32,720 Нет, нет. Нет. Нет, нет, нет. Это не хорошо! Нет, нет. Это плохо! 383 00:28:35,240 --> 00:28:38,680 Боль, наконец, ушла. 384 00:28:44,600 --> 00:28:46,640 И все это время Пилот испытывал боль? 385 00:28:46,680 --> 00:28:49,480 Вероятно. Я помню, что Велорека заставили присоединить Пилота 386 00:28:49,520 --> 00:28:52,720 к системам Мойи, вместо того, чтобы тот врос сам. 387 00:28:52,800 --> 00:28:54,560 А что же ты сразу не сказала? 388 00:28:54,640 --> 00:28:57,200 Я не знала, что это был наш Пилот, ты забыл? 389 00:29:00,320 --> 00:29:02,920 Дети! Поругаетесь на перемене! Скажите лучше, 390 00:29:02,960 --> 00:29:06,280 как нам прекратить эту болтанку? 391 00:29:06,400 --> 00:29:07,400 Никак. 392 00:29:07,440 --> 00:29:08,920 Нам нужна помощь Пилота. 393 00:29:08,960 --> 00:29:11,800 Он должен сделать это вручную. 394 00:29:11,880 --> 00:29:13,720 Да. Но боюсь, что Пилот сейчас 395 00:29:13,880 --> 00:29:16,480 не в настроении давать мастер-класс. 396 00:29:30,040 --> 00:29:31,960 - Вот так хорошо? - Намного лучше. 397 00:29:32,240 --> 00:29:36,520 Теперь ДРД отвечают на мои импульсы, сотни ДРД. 398 00:29:40,080 --> 00:29:42,680 Велорек, я выполнил поставленную задачу. 399 00:29:42,800 --> 00:29:44,520 Всё прошло по плану. 400 00:29:44,600 --> 00:29:46,800 Устройство на месте. Шахта запечатана. 401 00:29:49,320 --> 00:29:50,560 Хорошо. Хорошо. Отлично. 402 00:29:52,400 --> 00:29:55,440 Что за тайный проект, Лейтенант Велорек? 403 00:29:55,560 --> 00:29:58,320 Я вижу, что теперь ты в полной форме. 404 00:29:59,440 --> 00:30:02,120 А этот проект пусть тебя не волнует. 405 00:30:02,920 --> 00:30:07,400 Ни тебе, ни кораблю он больше не угроза. 406 00:30:15,920 --> 00:30:17,160 Я должна с ним поговорить. 407 00:30:17,200 --> 00:30:21,000 Айрин. Нет, нет, нет. Пилот сейчас не в себе. 408 00:30:21,040 --> 00:30:22,520 Боюсь, то, что он увидит тебя, не поможет. 409 00:30:22,560 --> 00:30:26,640 К тому же, он закрылся у себя, а ДРД заняли оборонительные позиции. 410 00:30:26,680 --> 00:30:28,400 Он, пустил в ход ручное управление. 411 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Это я виновата. 412 00:30:30,360 --> 00:30:31,680 Не верю. 413 00:30:31,880 --> 00:30:34,160 Разве что, тогда случилось что-то ещё. 414 00:30:37,160 --> 00:30:39,400 Так что же там было? 415 00:30:44,400 --> 00:30:46,640 - Я с ним поговорю. - Айрин! 416 00:30:49,520 --> 00:30:51,120 - Я за ней. - Нет, нет, нет. Это мое дело. 417 00:30:51,200 --> 00:30:53,600 - Нет, я их образумлю. - Д'Арго, нет. Послушай. 418 00:30:56,800 --> 00:30:59,200 - До скорого. - Невероятно. 419 00:31:33,140 --> 00:31:35,480 ДРД явно держат оборону. 420 00:31:38,360 --> 00:31:41,200 Собираешься сказать Пилоту, что-то такое, что не пройдет зря? 421 00:31:41,400 --> 00:31:42,960 Ты был прав, это связано с прошлым, 422 00:31:43,040 --> 00:31:45,520 он всё больше вспоминает про те дни. 423 00:31:45,840 --> 00:31:48,160 Только я могу это понять, так что, 424 00:31:48,240 --> 00:31:50,440 надеюсь, если мы поговорим 425 00:31:50,491 --> 00:31:52,091 это пойдет на пользу. 426 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Думаешь, этот разговор поможет? 427 00:31:57,280 --> 00:31:59,000 Поговорила бы со мной. 428 00:32:03,640 --> 00:32:04,800 Давай, Айрин. 429 00:32:06,400 --> 00:32:09,360 Расскажи мне. Что тебя так терзает? 430 00:32:09,520 --> 00:32:11,720 Айрин. Что было с тобой и Велореком? 431 00:32:13,720 --> 00:32:16,200 Это останется между нами. 432 00:32:24,120 --> 00:32:27,120 Моя служба здесь закончена. 433 00:32:29,200 --> 00:32:31,480 Скоро меня переведут. 434 00:32:34,840 --> 00:32:36,960 Я хочу отправиться с тобой. 435 00:32:41,560 --> 00:32:43,240 Серьезно? 436 00:32:50,640 --> 00:32:53,160 А как же полеты на праулерах? 437 00:32:54,320 --> 00:32:56,640 Я задействовала все возможные каналы 438 00:32:56,760 --> 00:32:59,880 меня и слушать не хотят. 439 00:33:01,680 --> 00:33:06,760 Тебе будет также интересно как на праулере. 440 00:33:06,840 --> 00:33:07,880 Обещаю. 441 00:33:08,680 --> 00:33:09,840 Куда мы полетим? 442 00:33:09,920 --> 00:33:12,360 Какая разница? Куда-нибудь ещё. 443 00:33:12,480 --> 00:33:14,600 Я не знаю, как жить где-то ещё. 444 00:33:15,720 --> 00:33:19,520 Ты так говоришь, потому что у тебя не было ничего другого, 445 00:33:19,960 --> 00:33:22,480 в хорошем новом месте ты расцветёшь. 446 00:33:25,720 --> 00:33:26,920 Опомнись. 447 00:33:28,920 --> 00:33:30,020 Что? 448 00:33:30,400 --> 00:33:33,120 Что бы ты не сделал с планом Крайса, верни всё назад. 449 00:33:33,920 --> 00:33:35,640 О чём ты, Айрин? 450 00:33:36,520 --> 00:33:38,400 Айрин, как это понимать? 451 00:33:43,000 --> 00:33:45,360 Что ты сделала? К чему всё это? 452 00:33:45,640 --> 00:33:47,000 А ты как думаешь, Велорек? 453 00:33:47,440 --> 00:33:48,440 Ты арестован. 454 00:33:48,560 --> 00:33:50,320 - На каком основании? - Измена, конечно, 455 00:33:51,520 --> 00:33:54,800 следов саботажа мы найти не смогли, 456 00:33:55,760 --> 00:33:58,600 похоже, тебя взяли до того, как ты успел навредить. 457 00:33:59,492 --> 00:34:00,992 Но мы скоро найдем доказательства. 458 00:34:02,560 --> 00:34:04,960 Полагаю, вы - осведомитель? 459 00:34:05,120 --> 00:34:07,640 Да, Капитан. Офицер Айрин Сун. 460 00:34:07,720 --> 00:34:09,520 Свяжитесь с Лейтенантом Тиг. 461 00:34:09,640 --> 00:34:12,360 Она проследит, чтобы тебя вознаградили назначением, о котором вы просили. 462 00:34:13,280 --> 00:34:14,600 На Праулеры, сэр. 463 00:34:14,800 --> 00:34:15,640 Куда угодно. 464 00:34:16,440 --> 00:34:17,400 Уведите его. 465 00:34:20,120 --> 00:34:23,600 Ты, наконец, поняла, что отличает тебя от других. 466 00:34:23,960 --> 00:34:25,240 Поздравляю, Айрин. 467 00:34:25,880 --> 00:34:28,240 Обычный Миротворец на это не пойдет. 468 00:34:28,680 --> 00:34:30,480 Я же говорил, что ты особенная... 469 00:34:51,080 --> 00:34:53,080 Я добилась своего. 470 00:34:55,540 --> 00:34:57,160 А что стало с Велореком? 471 00:35:04,080 --> 00:35:06,080 Они так и не заставили его говорить. 472 00:35:07,440 --> 00:35:10,560 Он так и не сказал, что сделал, чтобы провалить план Крайса. 473 00:35:12,160 --> 00:35:13,840 Теперь, похоже, я знаю. 474 00:35:15,360 --> 00:35:18,960 Крайс хотел оплодотворить левиафан, Мойю. 475 00:35:20,960 --> 00:35:24,040 Чтобы вывести боевой левиафан миротворцев. 476 00:35:27,640 --> 00:35:31,160 Велорек поставил экран, чтобы предотвратить зачатие. 477 00:35:33,440 --> 00:35:36,240 Д'Арго случайно разбил этот экран. 478 00:35:38,280 --> 00:35:39,320 Это бесполезно. 479 00:35:39,560 --> 00:35:41,120 Можно как-то добиться, чтобы Мойя нам помогла? 480 00:35:41,160 --> 00:35:43,360 Нет, нельзя. Вся поддержка внутреннего жизнеобеспечения 481 00:35:43,392 --> 00:35:44,611 в руках Пилота. 482 00:35:44,720 --> 00:35:45,920 Уже нет. 483 00:35:47,760 --> 00:35:49,680 Даже если войдем в прямой контакт с Мойей, 484 00:35:49,800 --> 00:35:51,800 она сама ничего не сможет сделать. 485 00:35:51,880 --> 00:35:55,240 Вот повезло, из всех левиафанов во Вселенной, меня занесло на тот, 486 00:35:55,241 --> 00:35:56,840 где второй Пилот. 487 00:35:57,120 --> 00:35:59,720 Еще не факт, что первый Пилот Мойи был лучше. 488 00:36:14,400 --> 00:36:15,280 Пилот! Нет! 489 00:36:29,680 --> 00:36:33,480 Убирайтесь! Оставьте меня в покое! 490 00:36:33,760 --> 00:36:35,520 Нет, Пилот. Есть разговор. 491 00:36:37,400 --> 00:36:38,280 Разговор? 492 00:36:38,800 --> 00:36:42,680 Хочешь рассказать, какой кроткой ты стала? 493 00:36:42,840 --> 00:36:48,080 Или разнесёшь меня на части, как Пилота, который был здесь раньше? 494 00:36:48,200 --> 00:36:49,480 - Не подходи! - Айрин! 495 00:36:49,560 --> 00:36:52,440 Давай поговорим, Пилот! Поговорим прямо сейчас или я, клянусь... 496 00:36:57,040 --> 00:36:58,440 Пилот, мы пришли помочь. 497 00:36:58,520 --> 00:37:01,000 Без Мойи ты умрёшь от голода. 498 00:37:01,080 --> 00:37:03,080 А без меня, 499 00:37:03,200 --> 00:37:08,040 ваша драгоценная система жизнеобеспечения не будет работать как надо. 500 00:37:08,160 --> 00:37:10,760 Да, верно. Мы все хотим, чтобы ты вернулся в кресло. 501 00:37:10,920 --> 00:37:13,360 А Мойя, наверняка, изрядно напугана, не понимает, где ты. 502 00:37:13,400 --> 00:37:16,560 Не важно. Ей будет лучше без меня. 503 00:37:27,920 --> 00:37:32,400 Эта запись напомнила нам то, что мы оба вспоминать не хотим. 504 00:37:33,080 --> 00:37:35,920 За то, что сделала тогда, я заслуживаю смерти, 505 00:37:36,280 --> 00:37:40,040 и если хочешь убить меня, я не стану тебя останавливать. 506 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 Только пощади других и себя. 507 00:37:46,240 --> 00:37:53,120 Айрин Сун. Смерти заслуживаешь не ты, а я. 508 00:37:53,880 --> 00:37:58,640 Ты не первый Пилот Мойи, просто заменил её 509 00:37:58,820 --> 00:38:01,120 не надо себя осуждать. 510 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 Я не просто заменил прежнего пилота. 511 00:38:08,320 --> 00:38:11,000 Меня проверили старейшины. 512 00:38:11,640 --> 00:38:15,120 Они сказали, что я ещё не достоин управлять Левиафаном. 513 00:38:15,520 --> 00:38:17,840 Если бы ты им поверил, тебя бы сейчас здесь не было. 514 00:38:18,840 --> 00:38:20,320 Так почему же ты здесь? 515 00:38:20,680 --> 00:38:23,200 Я так сильно хочу соединиться... 516 00:38:23,840 --> 00:38:25,720 Могу тебе это устроить, малыш. 517 00:38:25,840 --> 00:38:30,160 Но старейшины ещё не сказали, что это моя судьба. 518 00:38:30,280 --> 00:38:32,840 Даю тебе шанс самому решить свою судьбу. 519 00:38:34,080 --> 00:38:35,040 Посмотри вверх. 520 00:38:37,440 --> 00:38:38,680 Что ты видишь? 521 00:38:40,560 --> 00:38:42,200 Звёзды! 522 00:38:42,360 --> 00:38:44,840 Вот что я тебе предлагаю. Звёзды. 523 00:38:45,240 --> 00:38:48,000 Я не мечтал ни о чем другом. 524 00:38:48,200 --> 00:38:50,000 Я предлагаю тебе Левиафан. 525 00:38:50,160 --> 00:38:52,200 Только согласись помочь мне. 526 00:38:52,960 --> 00:38:58,120 Но, ты говорил, чтобы я соединился, старый Пилот должен умереть. 527 00:38:58,360 --> 00:39:01,400 Тот Пилот умрёт независимо от твоего решения. 528 00:39:03,200 --> 00:39:06,800 Если не пойдёшь со мной, найду себе другого. 529 00:39:07,440 --> 00:39:11,200 Того, кому не страшно занять своё место среди звёзд. 530 00:39:14,640 --> 00:39:20,560 Вот так была решена судьба истинного Пилота Мойи. 531 00:39:21,160 --> 00:39:26,920 Как видишь, Айрин, не ты виновата в её смерти, 532 00:39:28,280 --> 00:39:30,000 а я. 533 00:39:32,120 --> 00:39:37,840 Не согласись я тогда, Велорек мог и не найти замену пилоту. 534 00:39:38,680 --> 00:39:44,200 Но я так отчаянно хотел увидеть звёзды. 535 00:39:54,320 --> 00:39:57,080 Помнишь, когда ты впервые попал на Мойю? 536 00:40:01,200 --> 00:40:04,360 Велорек погладил тебя по щёке, чтобы ты успокоился. 537 00:40:05,840 --> 00:40:09,000 Тогда я не могла понять, зачем он это делает, 538 00:40:10,160 --> 00:40:12,960 а теперь сама не могу удержаться. 539 00:40:15,240 --> 00:40:17,080 С тех пор мы проделали большой путь, Пилот. 540 00:40:17,320 --> 00:40:19,720 И впереди путь не меньше. 541 00:40:23,560 --> 00:40:27,360 Пройдем его вместе. 542 00:40:43,120 --> 00:40:45,880 Я знаю как быть. 543 00:40:46,040 --> 00:40:47,960 Установить временные соединения, 544 00:40:48,240 --> 00:40:53,240 и системы Мойи снова будут в моей власти. 545 00:40:58,280 --> 00:41:00,920 Хорошо, давайте, начнём. 546 00:41:11,080 --> 00:41:14,720 Эти временные соединения действуют безотказно. 547 00:41:15,000 --> 00:41:18,080 Знаете, если вы закончите то, что сейчас делаете, 548 00:41:18,200 --> 00:41:20,640 и я буду срастаться с Мойей естественным образом, 549 00:41:20,800 --> 00:41:24,320 на это может уйти целый цикл. 550 00:41:24,920 --> 00:41:26,360 И все это время 551 00:41:26,392 --> 00:41:30,579 я не буду владеть системами Мойи, как раньше. 552 00:41:30,880 --> 00:41:33,920 Нам всем будет еще труднее. 553 00:41:34,000 --> 00:41:35,680 Это неважно, Пилот. 554 00:41:35,920 --> 00:41:38,600 Ты заслуживаешь естественного срастания с Мойей. 555 00:41:39,700 --> 00:41:42,400 Я буду стараться заслужить это. 556 00:41:43,840 --> 00:41:47,160 Я закончил. Как самочувствие? 557 00:41:48,920 --> 00:41:53,640 Не больно. Боли больше нет. 558 00:41:58,200 --> 00:42:01,000 Велорек говорил, что будет всегда тебя помнить. 559 00:42:02,720 --> 00:42:04,200 А ты... 560 00:42:08,520 --> 00:42:12,120 Он говорил, что в хорошем новом месте я расцвету. 561 00:42:13,720 --> 00:42:15,280 Он был прав. 562 00:42:23,520 --> 00:42:24,680 Знаешь, 563 00:42:25,280 --> 00:42:28,360 когда он предложил мне лететь с ним, он сказал, 564 00:42:28,560 --> 00:42:31,000 "Ты заслуживаешь большего". 565 00:42:33,800 --> 00:42:37,800 То же самое сказал мне ты здесь в первый день. 566 00:42:38,680 --> 00:42:42,400 А ты... скажи, ты думаешь, 567 00:42:43,400 --> 00:42:45,960 что любила его? 568 00:43:15,291 --> 00:43:20,261 Проект "Русский Farscape" 2006 г.