1 00:00:01,851 --> 00:00:09,176 Ты - самая вкусная женщина, что была у меня с прошлой ночи. 2 00:00:23,039 --> 00:00:24,874 Эй, детка. Алекс, что с тобой? 3 00:00:30,046 --> 00:00:32,423 Мне предложили работу в Стэнфорде. 4 00:00:35,760 --> 00:00:37,470 Стэнфорд? 5 00:00:41,391 --> 00:00:46,521 Но есть же и другие медицинские исследовательские программы. 6 00:00:46,729 --> 00:00:49,524 Но там мне предложили гранд. 7 00:00:50,775 --> 00:00:54,988 Ну, а у меня здесь появилась возможность заняться космической программой. 8 00:00:55,238 --> 00:00:57,449 Знаю. 9 00:00:57,615 --> 00:01:00,702 Мы уже говорили об этом, Джон, мне надо подумать. 10 00:01:00,827 --> 00:01:05,915 Ты будешь думать об этом, Алекс, на другом конце континента. 11 00:01:10,086 --> 00:01:14,048 Знаешь, ты можешь не верить, но... 12 00:01:15,216 --> 00:01:17,427 Я всегда буду здесь с тобой. 13 00:01:34,402 --> 00:01:38,072 Ну, если нам суждено быть вместе, мы будем вместе. 14 00:01:45,705 --> 00:01:47,123 Я люблю тебя. 15 00:01:48,750 --> 00:01:50,084 А я тебя. 16 00:02:15,110 --> 00:02:15,860 Пилот! 17 00:02:16,069 --> 00:02:18,822 Я не знаю в чем дело. 18 00:02:18,947 --> 00:02:20,867 Звездный Прыжок слегка затянулся, вам не кажется? 19 00:02:20,868 --> 00:02:22,868 Привет, Король Очевидности. 20 00:02:26,871 --> 00:02:28,706 Наконец-то. 21 00:02:28,832 --> 00:02:30,667 Теперь объяснись! 22 00:02:30,750 --> 00:02:35,797 Я же сказал, не я начал Звёздный Прыжок, и не я его и завершил. 23 00:02:35,964 --> 00:02:38,299 - Тогда кто? - Мойя. 24 00:02:38,466 --> 00:02:41,761 Ей показалось, что другой беременный левиафан звал на помощь, 25 00:02:41,886 --> 00:02:43,930 и она бросилась на поиски. 26 00:02:44,055 --> 00:02:47,809 Мне нравится, когда мои жёны беременны, а корабли холодные на ощупь. 27 00:02:47,892 --> 00:02:52,105 Когда мои ноги остаются в тепле, а сон не тревожат. 28 00:02:52,230 --> 00:02:55,066 Много жён? Ну, ты гигант! 29 00:02:55,150 --> 00:02:57,527 Мне как раз снился момент окончательного спаривания, 30 00:02:57,610 --> 00:03:01,573 когда наш голиаф на сносях решила посвоевольничать. 31 00:03:01,781 --> 00:03:04,284 Это мои трусы. 32 00:03:04,617 --> 00:03:06,035 Что здесь написано? 33 00:03:06,161 --> 00:03:07,162 Кэлвин. 34 00:03:07,537 --> 00:03:12,292 - Значит, не твои. - Странно. Мне тоже снилась жена. 35 00:03:13,042 --> 00:03:16,588 Последняя ночь, что мы провели вместе, перед её убийством. 36 00:03:17,964 --> 00:03:19,799 Это снилось и мне. 37 00:03:19,924 --> 00:03:24,304 Нет, нет, нет. Не твоя жена. Кое-кто, кого я любил. 38 00:03:25,180 --> 00:03:28,057 А что у вас, девочки? Сексуальные сны? 39 00:03:28,433 --> 00:03:32,395 - Я крепко сплю. - Оставь свои мужские фантазии. 40 00:03:32,520 --> 00:03:34,939 Пилот, Мойя нашла корабль, который искала? 41 00:03:34,981 --> 00:03:37,776 И да. И нет. 42 00:03:38,026 --> 00:03:42,906 Оказывается, здесь нет другого левиафана. Не говоря уже о беременном в беде. 43 00:03:43,031 --> 00:03:44,908 Тогда почему мы здесь? 44 00:03:46,868 --> 00:03:48,787 Мы получаем сигнал. 45 00:03:51,498 --> 00:03:53,500 Приветствую вас. 46 00:03:53,625 --> 00:03:56,002 Простите за обман, 47 00:03:56,127 --> 00:04:00,256 но не было другого способа доставить наш сигнал через пустоту. 48 00:04:00,423 --> 00:04:04,344 А нам так нужно было встретиться с вами, Па У Зото Заан. 49 00:04:13,200 --> 00:04:15,452 Меня зовут Джон Крайтон, я - астронавт. 50 00:04:15,453 --> 00:04:18,581 Столкнувшись с волной излучения, я попал в червоточину. 51 00:04:18,582 --> 00:04:21,585 Теперь я застрял на дальнем краю Вселенной, 52 00:04:21,586 --> 00:04:25,090 на живом корабле со странными формами жизни. 53 00:04:25,391 --> 00:04:27,510 Помогите мне! Пожалуйста. 54 00:04:27,552 --> 00:04:29,346 Кто-нибудь меня слышит? 55 00:04:29,347 --> 00:04:32,934 Меня преследует безумный военачальник. 56 00:04:33,560 --> 00:04:35,896 Я делаю все, что могу. 57 00:04:35,897 --> 00:04:38,358 Я просто ищу дорогу домой. 58 00:04:55,660 --> 00:04:57,660 ГОЛУБАЯ РАПСОДИЯ 59 00:05:04,112 --> 00:05:08,658 При приземлении наш корабль расплавил почву и погрузился в нее. 60 00:05:08,741 --> 00:05:10,452 Это ваш корабль? 61 00:05:10,869 --> 00:05:14,581 - Похоже, вас здорово тряхнуло. - Это обитель миссионеров. 62 00:05:14,706 --> 00:05:19,836 Это умно. Теперь врагам будет труднее обнаружить вас из космоса. 63 00:05:19,961 --> 00:05:24,174 Всегда полезно узнать, как отличается образ мыслей у разных культур. 64 00:05:24,299 --> 00:05:29,846 Там где Миротворец видит камуфляж, мы видим молитвенное уединение. 65 00:05:30,013 --> 00:05:31,723 Па У Талиин. 66 00:05:33,183 --> 00:05:36,436 Твой обман все еще беспокоит меня. 67 00:05:36,561 --> 00:05:40,857 Возможно, в этом виноваты многие циклы, проведенные в затворничестве, но 68 00:05:41,024 --> 00:05:43,777 мы не смогли придумать другого способа привести вас сюда. 69 00:05:44,277 --> 00:05:46,237 Идемте к Алтарю Бытия. 70 00:05:46,362 --> 00:05:50,533 В его благовониях вы забудете эту токсичную планету. 71 00:05:51,951 --> 00:05:54,829 Токсичную. Это факт. 72 00:06:02,504 --> 00:06:08,319 Добро пожаловать на Новую Луну Дельвии, скромный храм богини духовного обновления. 73 00:06:09,844 --> 00:06:12,555 Зачем ты принесла оружие. Из-за него мы Д'Арго оставили на корабле. 74 00:06:12,680 --> 00:06:15,225 Д'Арго здесь нет. А я осторожна. 75 00:06:15,391 --> 00:06:20,063 Я понимаю, что на вашем судне мало припасов. Лорана покажет вам наш источник пищи. 76 00:06:20,230 --> 00:06:25,610 И не стесняйтесь. Чем больше вы возьмёте, тем больше вырастет взамен. 77 00:06:27,487 --> 00:06:32,033 - Все так красиво, аж зубы сводит. - Нет, это от чрезмерного радушия. 78 00:06:32,909 --> 00:06:34,577 Зачем вы заманили нас сюда? 79 00:06:34,661 --> 00:06:38,373 Поищи в себе, Заан. Ты знаешь, зачем. 80 00:06:39,165 --> 00:06:40,583 Не знаю. 81 00:06:40,792 --> 00:06:45,964 Я знаю только, что этой ночью вы проникли в мою душу и заставили меня страдать. 82 00:06:46,089 --> 00:06:49,384 Но, твоим друзьям сны понравились, верно? 83 00:06:49,592 --> 00:06:51,719 Вы заставили меня вспомнить. 84 00:06:52,428 --> 00:06:57,267 Мы всегда помним, Заан. И лишь хотим забыться. 85 00:07:01,146 --> 00:07:03,231 О, попался. 86 00:07:03,314 --> 00:07:08,862 Вот это да, наполовину растение, наполовину животное - совершенная еда. 87 00:07:08,987 --> 00:07:10,905 Что тебе не нравится? 88 00:07:12,240 --> 00:07:16,453 Это место. Эти люди, их спокойствие. 89 00:07:16,619 --> 00:07:18,997 Ну, по крайней мере, ты высказала свою позицию, Айрин. 90 00:07:19,122 --> 00:07:23,334 Меня поражает, как ошибаются люди, думая, что теософия даст им преимущество. 91 00:07:23,460 --> 00:07:26,087 Я думал, тебя уже ничего не удивляет. 92 00:07:27,630 --> 00:07:30,633 Вот, посмотри на это. Ты когда-нибудь видела такое? 93 00:07:30,800 --> 00:07:34,387 Как бы ты это назвала? Я нарекаю тебя Многоножкой. 94 00:07:34,512 --> 00:07:39,309 А тебе все равно, ты всегда холодна. 95 00:07:39,851 --> 00:07:44,689 Невероятно. Удивительно. Это просто еда, Джон. 96 00:07:44,856 --> 00:07:47,484 Нет, Айрин. Это чудо. 97 00:07:47,567 --> 00:07:52,947 Это водный огурец-кальмар и он - он уникален. 98 00:07:53,072 --> 00:07:56,075 Взгляни наверх. Присмотрись. 99 00:07:56,242 --> 00:08:01,164 Это корабль, Айрин, и он невероятен. 100 00:08:01,414 --> 00:08:04,375 - И даже немного пугает. - Посмотри вокруг, Заан. 101 00:08:04,501 --> 00:08:05,627 ОК? 102 00:08:05,710 --> 00:08:10,757 Почти всё, что мы видим каждый день, настоящее чудо для нас обоих. 103 00:08:11,716 --> 00:08:14,093 Этому нельзя не удивляться. 104 00:08:16,054 --> 00:08:18,056 Хоть здесь и жутковато. 105 00:08:24,979 --> 00:08:28,775 - Ты знаешь, наша цель благородна. - Знаю, но помочь не могу. 106 00:08:28,900 --> 00:08:31,820 Тогда дай нам силы помочь себе самим. 107 00:08:32,612 --> 00:08:35,824 - Когда пришло безумие? - Совсем недавно. 108 00:08:35,949 --> 00:08:39,452 Но Па У Тузак уже неизлечим. 109 00:08:39,619 --> 00:08:41,412 Вы продвинулись слишком быстро, да? 110 00:08:41,496 --> 00:08:46,459 Поэтому нам нужен твой секрет, иначе нам конец. 111 00:08:46,626 --> 00:08:50,505 У меня нет секрета, Талиин. Я - это просто я. 112 00:08:50,755 --> 00:08:54,175 Вся эта ненависть и злоба, ты должна была сойти с ума. 113 00:08:54,300 --> 00:08:59,180 Я была безумна. Не знаю, как я пережила первые циклы. 114 00:08:59,472 --> 00:09:01,224 Но пережила. 115 00:09:01,349 --> 00:09:06,104 Как же благочестивая Заан усмиряет внутреннюю ярость? 116 00:09:08,523 --> 00:09:09,858 Поделись со мной. 117 00:09:11,401 --> 00:09:12,944 Спаси меня. 118 00:09:14,279 --> 00:09:15,905 А в награду, 119 00:09:16,072 --> 00:09:20,410 я покажу тебе пути к способностям о которых ты и не мечтаешь. 120 00:09:33,047 --> 00:09:37,010 Мам! Мам! Посмотри на морскую звезду! Она огромная! 121 00:09:37,093 --> 00:09:39,721 Джон, отойди оттуда, пока не упал в воду! 122 00:09:56,905 --> 00:10:00,575 Мам! Помоги мне! 123 00:10:00,867 --> 00:10:04,329 Мама! Мам! Помоги! 124 00:10:05,830 --> 00:10:06,790 О, Боже! 125 00:10:07,040 --> 00:10:08,024 Что? 126 00:10:08,166 --> 00:10:09,375 Что это? 127 00:10:09,709 --> 00:10:11,753 Это, э... 128 00:10:11,961 --> 00:10:15,715 там что-то в воде. Показалось... 129 00:10:18,343 --> 00:10:20,678 Чудеса разума. 130 00:10:20,804 --> 00:10:22,555 Ты изменила его воспоминания. 131 00:10:22,680 --> 00:10:25,016 Помоги мне познать твою силу, 132 00:10:25,225 --> 00:10:27,936 а я помогу тебе познать мою. 133 00:10:28,561 --> 00:10:31,189 Верни его назад, восстанови его память. 134 00:10:45,620 --> 00:10:46,871 Ты... 135 00:10:47,038 --> 00:10:51,751 самое чуднОе создание, которое я когда-либо встречала. 136 00:10:59,968 --> 00:11:01,261 Что слышно? 137 00:11:01,344 --> 00:11:05,348 Айрин и Крайтон набрали продовольствия на целых сорок дней. 138 00:11:05,473 --> 00:11:07,517 Отлично! 139 00:11:07,851 --> 00:11:10,895 В чём дело? Эта еда мне не понравится? 140 00:11:11,020 --> 00:11:16,651 - Меня беспокоит Крайтон. - Наконец-то! Меня он с самого начала беспокоит. 141 00:11:16,734 --> 00:11:19,154 Он сказал, нам снились одинаковые сны. 142 00:11:19,279 --> 00:11:21,906 Не одинаковые. Мои были лучше. 143 00:11:22,031 --> 00:11:26,244 Я чую Дельвийцы нас дурят, Райджел. Нужно улетать. 144 00:11:26,411 --> 00:11:28,746 Сначала затаримся едой. 145 00:11:45,430 --> 00:11:47,223 Не трогай. 146 00:11:47,348 --> 00:11:52,353 Священный Корень. Он ядовит. Смертелен. 147 00:11:52,604 --> 00:11:57,859 Ясно. Ну, спасибо. А вы... 148 00:11:58,026 --> 00:11:59,402 Тузак. 149 00:11:59,569 --> 00:12:03,615 Духовный лидер, священный жрец Высшего огня. 150 00:12:05,575 --> 00:12:09,746 Я здесь чтобы помочь тебе, Миротворец. 151 00:12:11,122 --> 00:12:14,167 - Я не Миротворец. - Нет. 152 00:12:17,295 --> 00:12:19,380 Я безумен. 153 00:12:19,964 --> 00:12:22,467 Да, я так и подумал. 154 00:12:22,592 --> 00:12:26,137 Безумен из-за тебя. 155 00:12:26,846 --> 00:12:32,811 Я познал изнутри то, что ты должен познать снаружи. 156 00:12:33,978 --> 00:12:34,854 Ясно. 157 00:12:37,440 --> 00:12:40,276 Одна из твоих спутниц в опасности. 158 00:12:40,610 --> 00:12:43,947 - Айрин? Нет, она Миротво... - Не та, другая! 159 00:12:46,991 --> 00:12:47,909 Заан. 160 00:12:51,287 --> 00:12:53,540 Бдительность, Миротворец... 161 00:12:54,999 --> 00:12:57,919 смотри в оба... 162 00:13:02,757 --> 00:13:04,968 не прикасайся к корню. 163 00:13:13,560 --> 00:13:15,061 Вам запрещено находиться в святилище. 164 00:13:15,145 --> 00:13:17,730 - Я искала комнату для медитации. - К тому же, у тебя запрещённое оружие. 165 00:13:17,856 --> 00:13:19,774 Я уважаю ваши правила, но меня никуда не пускают. 166 00:13:19,858 --> 00:13:23,194 Лжешь, Миротворец. Такие как ты изгнали меня с Родины. 167 00:13:23,278 --> 00:13:28,408 Отсюда вам меня не прогнать. Это ты должна уйти. 168 00:13:36,374 --> 00:13:39,461 Плохо, Лорана. Мы нарушаем наши клятвы. 169 00:13:39,544 --> 00:13:41,754 У нас нет другого выбора, Хаско. 170 00:13:41,880 --> 00:13:46,384 Это все Талиин, не поддавайся ее безумию. Будь стойкой. 171 00:13:46,509 --> 00:13:51,639 Ты просто завидуешь. Я разделила Единение с Талиин, а не с тобой. 172 00:13:51,723 --> 00:13:54,309 Смирись, не переживай. 173 00:14:05,278 --> 00:14:08,656 Заан, я узнал, что Айрин выгнали из храма. 174 00:14:08,782 --> 00:14:11,201 Да, она улетела на модуле. 175 00:14:11,326 --> 00:14:13,661 Как это? Она улетела без нас? 176 00:14:13,745 --> 00:14:17,957 Нет, я попросила ее уйти. А ты нужен мне, чтобы помочь принять решение. 177 00:14:18,166 --> 00:14:20,376 Послушай, если хочешь остаться, оставайся, всё в порядке. 178 00:14:20,460 --> 00:14:22,253 Но мы можем взять этих людей на Мойю. 179 00:14:22,337 --> 00:14:25,924 У нас нет ни звездных карт, ни координат Дельвии. 180 00:14:26,090 --> 00:14:28,092 Мы предпочитаем остаться. 181 00:14:28,218 --> 00:14:31,888 Какой в этом смысл? Проклятье, похоже все заблудились во Вселенной. 182 00:14:32,013 --> 00:14:33,306 Джон! Джон. 183 00:14:33,431 --> 00:14:35,809 Ты спросил, снилось ли мне что-то этой ночью. 184 00:14:35,892 --> 00:14:40,647 Да. Мой сон напомнил мне того, кого я когда-то любила. 185 00:14:41,189 --> 00:14:45,485 Открой разум, Джон. Подготовь его к восприятию. 186 00:14:45,610 --> 00:14:47,612 Ты уверена, Заан? 187 00:14:47,862 --> 00:14:51,783 Он ведь и на первый уровень не тянет. 188 00:14:51,866 --> 00:14:54,452 Он поймёт. 189 00:14:54,536 --> 00:14:55,954 Ты должен. 190 00:14:58,873 --> 00:15:00,458 Покажи ему. 191 00:15:02,627 --> 00:15:04,003 Покажи ему! 192 00:15:13,888 --> 00:15:18,143 В огнях... Тадеша... 193 00:15:18,893 --> 00:15:22,313 Я ищу Единения с тобой, мой друг. 194 00:15:22,647 --> 00:15:26,359 О, прекрасная Заан. 195 00:15:26,734 --> 00:15:31,072 Утоли мою плоть своим духом. 196 00:15:31,281 --> 00:15:32,824 Напитай меня. 197 00:15:34,784 --> 00:15:37,662 Открой свой разум, Битаал. 198 00:15:39,122 --> 00:15:42,876 Отпусти своих демонов. 199 00:15:44,210 --> 00:15:49,340 Чтобы я смогла изгнать их. 200 00:15:56,139 --> 00:15:57,682 Что ты делаешь? 201 00:15:59,517 --> 00:16:03,688 Мщу за разрушенные тобой жизни. 202 00:16:05,398 --> 00:16:08,193 За тех, кого ты предал. 203 00:16:08,485 --> 00:16:11,863 Нет! Заан! Заан! 204 00:16:21,956 --> 00:16:24,250 Что это была за чертовщина? 205 00:16:24,751 --> 00:16:26,836 Преступление, которое я совершила. 206 00:16:29,798 --> 00:16:30,715 Ты... 207 00:16:31,674 --> 00:16:32,592 Ты... 208 00:16:33,718 --> 00:16:36,221 ты убила своего любовника. 209 00:16:36,346 --> 00:16:39,349 Я признаю, что не всё рассказала тебе о себе. 210 00:16:39,432 --> 00:16:43,895 Нет, нет. Ты убила своего любовника, Заан! 211 00:16:43,978 --> 00:16:45,772 Ты нужен мне, Джон. 212 00:16:45,897 --> 00:16:48,483 - Ты нужен мне. - Для чего, попрактиковаться? 213 00:16:48,608 --> 00:16:50,276 Я запуталась. 214 00:16:50,527 --> 00:16:55,490 Когда нахлынет прошлое, мне нужно положиться на кого-то, кому я могу доверять. 215 00:16:55,657 --> 00:16:58,368 Пожалуйста, пойми. Пожалуйста. 216 00:16:59,661 --> 00:17:01,996 Ты хочешь, чтобы я понял? 217 00:17:02,205 --> 00:17:04,874 Тогда скажи, какого хрена ты мне это показала? 218 00:17:06,709 --> 00:17:09,087 Потому что они хотят, чтобы я сделала это вновь. 219 00:17:13,424 --> 00:17:17,303 Битаал был нашим духовным лидером, Джон. Он обладал огромной властью. 220 00:17:17,512 --> 00:17:21,558 Он был для меня кумиром, а потом все пошло не так. 221 00:17:22,016 --> 00:17:23,726 Зачем ты убила его, Заан? 222 00:17:23,810 --> 00:17:26,604 Срок его правления закончился, но вместо того, чтобы уступить власть, 223 00:17:26,729 --> 00:17:31,943 он и другой консерватор Па'Ус наняли Миротворцев для "наведения порядка". 224 00:17:32,110 --> 00:17:34,529 И наш мир изменился навсегда. 225 00:17:34,696 --> 00:17:36,781 Дельвийский переворот. 226 00:17:36,906 --> 00:17:39,367 Не думал, что ваш народ на такое способен. 227 00:17:39,742 --> 00:17:44,747 Миротворцы арестовали всех свободомыслящих и пытавшихся протестовать. 228 00:17:44,873 --> 00:17:47,834 Моего отца сослали в лагерь на астероид. 229 00:17:47,959 --> 00:17:53,548 - На сколько я знаю, он всё ещё там. - До или после того, как ты убила Битаала? 230 00:17:54,382 --> 00:17:56,551 Я любила Битаала, Джон. 231 00:17:59,012 --> 00:18:01,306 А эти люди, 232 00:18:01,473 --> 00:18:03,933 Талиин и компания, хотят, чтобы ты снова убивала? 233 00:18:04,058 --> 00:18:08,897 Не своими руками. Они хотят, чтобы я помогла им вернуть власть. 234 00:18:09,063 --> 00:18:14,194 Так что ты должна сделать? Стать знаменем революции? 235 00:18:15,403 --> 00:18:17,781 В поисках чистоты, 236 00:18:17,947 --> 00:18:21,576 Дельвийцы беззащитны перед своими тёмными импульсами. 237 00:18:21,701 --> 00:18:25,789 И стоит им всплыть на поверхность, они убивают, подобно инфекции. 238 00:18:27,207 --> 00:18:30,919 Так вот, что случилось с нашим Па У Луни Тюнз? 239 00:18:31,252 --> 00:18:34,380 А теперь безумие угрожает и его ученикам. 240 00:18:36,132 --> 00:18:37,717 Но не тебе? 241 00:18:41,304 --> 00:18:43,056 Но ты такая же... 242 00:18:43,389 --> 00:18:46,017 как и они. 243 00:18:46,768 --> 00:18:48,895 Но ты не безумна. 244 00:18:51,064 --> 00:18:52,774 Именно. 245 00:18:52,941 --> 00:18:56,486 - Я могу помочь им, Джон. - Как? 246 00:18:56,778 --> 00:18:58,279 Через Единение. 247 00:18:58,613 --> 00:19:03,243 Священное соединение двух умов, двух душ, двух сущностей. 248 00:19:03,409 --> 00:19:05,578 Стой, стой, погоди. 249 00:19:05,703 --> 00:19:08,373 Хочешь сказать, ты отдашь часть своего разума, 250 00:19:08,498 --> 00:19:11,084 часть души одному из них? 251 00:19:11,960 --> 00:19:16,506 Я настолько отупел или это и правда звучит слегка безумно, Заан? 252 00:19:16,673 --> 00:19:18,466 Это безумно, Джон. 253 00:19:18,800 --> 00:19:22,137 Но где есть риск, там так же есть и надежда. 254 00:19:23,054 --> 00:19:25,980 Послушай, давай подождем и наберем побольше еды. 255 00:19:26,063 --> 00:19:27,308 Возьмем эту многоножку. 256 00:19:27,392 --> 00:19:30,937 - Уф! Ты сказала, что она не растение? - Что слышно от Крайтона? 257 00:19:31,062 --> 00:19:34,315 Он говорит, что Заан будет участвовать в какой-то церемонии слияния. 258 00:19:34,399 --> 00:19:35,900 Это плохая комбинация. 259 00:19:35,984 --> 00:19:38,778 Мне не следовало их оставлять. Заан смущена, а Крайтон растерян. 260 00:19:38,903 --> 00:19:41,448 Крайтон всегда растерян. 261 00:19:42,824 --> 00:19:45,827 Пилот, приготовь челнок. Мы возвращаемся на планету. 262 00:19:45,910 --> 00:19:47,245 Ладно. 263 00:19:47,328 --> 00:19:49,038 Подождите меня! 264 00:19:49,205 --> 00:19:50,707 Даже за тысячу циклов, 265 00:19:50,790 --> 00:19:53,668 мы не сможем найти силы, которые получим от нее за мгновение. 266 00:19:53,751 --> 00:19:57,422 Миротворец сообщила, что они с Лаксианином хотят вернуться. 267 00:19:57,589 --> 00:19:58,756 Останови их. 268 00:19:58,923 --> 00:20:02,385 Пусть ничто не отвлекает Заан от того, на чём она должна сосредоточиться. 269 00:20:02,469 --> 00:20:04,304 Это Крайтон отвлекает её своими вопросами. 270 00:20:04,387 --> 00:20:07,932 - Может отправить его обратно с... - Нет. Он нужен ей здесь. 271 00:20:08,099 --> 00:20:12,854 Их разум слаб. Мы обманем их, как детей. 272 00:20:13,062 --> 00:20:16,524 Воспользуйтесь их надеждами и страхами. 273 00:20:19,110 --> 00:20:21,821 Ты бы поступила так со своими детьми, Лорана? 274 00:20:29,162 --> 00:20:31,831 Что скажешь? Куда полетим? 275 00:20:39,672 --> 00:20:41,216 Кто, чёрт возьми, ты такая? 276 00:20:41,716 --> 00:20:43,510 Ты меня не узнаёшь? 277 00:20:44,177 --> 00:20:48,181 Я знаю, кем ты назовешься, Алекс. 278 00:20:48,264 --> 00:20:51,184 - Что с тобой? - Что со мной? 279 00:20:51,309 --> 00:20:54,354 Почему ты не в своей лаборатории в Стэнфорде? 280 00:20:54,646 --> 00:21:00,652 Я не уехала в Стэнфорд, Джон, я занялась с тобой космической программой. Помнишь? 281 00:21:04,239 --> 00:21:05,406 Да, я... 282 00:21:06,783 --> 00:21:08,576 но, Алекс, 283 00:21:08,743 --> 00:21:10,328 как ты здесь очутилась? 284 00:21:10,411 --> 00:21:12,789 Также, как и ты. 285 00:21:12,956 --> 00:21:15,583 Или быть твоим вторым пилотом не в счёт? 286 00:21:17,168 --> 00:21:19,504 Улыбнись, детка, это для моей мамы. 287 00:21:21,464 --> 00:21:23,091 Теперь вспомнил? 288 00:21:37,397 --> 00:21:39,357 Ты не спешила. 289 00:21:40,233 --> 00:21:42,152 Я собиралась с духом. 290 00:21:42,485 --> 00:21:44,571 Я знаю, кто ты. 291 00:21:45,196 --> 00:21:46,865 Я знаю, кто вы. 292 00:21:48,783 --> 00:21:51,786 Я уважаю ваше учение, Па У Тузак. 293 00:21:52,454 --> 00:21:55,748 А я уважаю твой выбор жертв. 294 00:21:59,502 --> 00:22:01,254 Что вы здесь делаете? 295 00:22:02,005 --> 00:22:04,758 Молодежь отказывается следить за садом. 296 00:22:05,341 --> 00:22:08,303 Святые корни на деревьях не растут, моя дорогая. 297 00:22:10,972 --> 00:22:13,892 - Мне нужен твой совет. - О... нет. 298 00:22:14,893 --> 00:22:19,939 Я поддался своим тёмный импульсам. Я- я безумен. 299 00:22:20,148 --> 00:22:22,567 То, что я собираюсь сделать 300 00:22:22,650 --> 00:22:24,360 тоже немного безумно. 301 00:22:26,571 --> 00:22:29,073 Па У, девятый уровень? 302 00:22:31,659 --> 00:22:35,371 Когда злоба поднимается к тебе, это нормально. 303 00:22:35,955 --> 00:22:38,124 Но когда ты погружаешься, 304 00:22:38,833 --> 00:22:42,420 вслед за ней, 305 00:22:44,172 --> 00:22:46,800 это плохой признак. 306 00:22:48,843 --> 00:22:53,056 - Должна ли я дать Талиин то, что она хочет? - О, ей бы это понравилось. 307 00:22:54,182 --> 00:22:57,227 Она использует мой дар во вред людям? 308 00:22:57,477 --> 00:23:03,024 Наверняка. Но она сможет освободить планету от тирании. 309 00:23:25,588 --> 00:23:28,258 Если от нас не будет вестей, спускайся немедленно. 310 00:23:28,341 --> 00:23:31,386 Да, конечно. Читаешь мои мысли. 311 00:23:34,264 --> 00:23:37,934 - Айрин, ты готова? - Готова. 312 00:23:45,942 --> 00:23:47,360 Ты готова? 313 00:23:47,527 --> 00:23:50,196 Моя импульсная винтовка сломалась. 314 00:23:51,698 --> 00:23:54,117 О чём ты говоришь? Подними её. 315 00:23:54,242 --> 00:23:56,536 Она развалилась на части, Д'Арго. 316 00:23:58,079 --> 00:23:59,914 Я не понимаю, что случилось. 317 00:24:01,458 --> 00:24:04,752 Случилось то, что ты попусту тратишь... 318 00:24:05,545 --> 00:24:06,963 моё время. 319 00:24:07,589 --> 00:24:11,217 Меня не учили стрелять из обломков! 320 00:24:17,182 --> 00:24:18,516 Пилот, 321 00:24:18,641 --> 00:24:21,853 Дельвийцы что-нибудь передают на Мойю? 322 00:24:22,729 --> 00:24:24,731 Папа! Папочка! 323 00:24:24,981 --> 00:24:26,065 Джоти. 324 00:24:26,900 --> 00:24:28,067 Джоти! 325 00:24:29,736 --> 00:24:30,862 Папа! 326 00:24:31,488 --> 00:24:32,614 - Папа, помоги! - Миротворцы. 327 00:24:32,739 --> 00:24:36,701 Пилот, закрой все выходы, на борту Миротворцы. 328 00:24:37,160 --> 00:24:39,370 Райджел, ты мне поможешь? 329 00:24:46,878 --> 00:24:49,631 Что заставило тебя согласиться разделить со мной Единение? 330 00:24:50,840 --> 00:24:52,300 Потенциальные возможности. 331 00:24:53,927 --> 00:24:56,554 Если у тебя есть хоть малейшее сомнение, 332 00:24:57,388 --> 00:24:59,224 нам не стоит продолжать. 333 00:25:01,559 --> 00:25:03,686 Я дам тебе то, что ты хочешь. 334 00:25:04,187 --> 00:25:06,022 Что тебе нужно? 335 00:25:08,149 --> 00:25:10,360 Мельчайшее зернышко. 336 00:25:12,946 --> 00:25:15,240 Укажи мне путь к знанию, 337 00:25:16,241 --> 00:25:18,993 а я проведу жизнь, совершенствуясь в нем. 338 00:25:43,143 --> 00:25:45,979 Я твоя. 339 00:25:49,649 --> 00:25:52,068 Твой дух мечется. 340 00:25:53,319 --> 00:25:55,488 Ты жаждешь слишком многого. 341 00:25:56,364 --> 00:25:58,783 А ты так спокойна. 342 00:26:00,618 --> 00:26:05,110 Я покажу тебе то, что ты хочешь... 343 00:26:06,291 --> 00:26:10,378 помогу залечить раны твоей души. 344 00:26:22,682 --> 00:26:25,101 Что ты делаешь, Талиин? 345 00:26:25,769 --> 00:26:27,812 Извини, Заан. 346 00:26:28,271 --> 00:26:32,650 Но слишком долго добиваться самой того, чего смогла достигнуть ты. 347 00:26:34,068 --> 00:26:35,236 Нет! 348 00:26:36,321 --> 00:26:40,200 Прости меня, Па У, но я должна получить всё, что мне нужно. 349 00:26:52,796 --> 00:26:54,506 Ты предала меня. 350 00:27:08,770 --> 00:27:10,647 Что такое? Что произошло? 351 00:27:13,316 --> 00:27:15,193 Я ошиблась. 352 00:27:18,780 --> 00:27:20,907 Почему твои глаза красные? 353 00:27:22,325 --> 00:27:25,286 Это сгорают ткани, ведущие к моему мозгу. 354 00:27:28,498 --> 00:27:31,459 - Безумие? - Может быть. 355 00:27:31,709 --> 00:27:34,420 Мои тёмные импульсы на свободе. 356 00:27:34,546 --> 00:27:37,465 Она лишила меня контроля над ними. 357 00:27:39,300 --> 00:27:43,304 - Тогда пошли, вернем все обратно. - Не получится. 358 00:27:43,721 --> 00:27:45,682 Мне придется начать с начала. 359 00:27:46,558 --> 00:27:48,601 Заан, 360 00:27:48,770 --> 00:27:50,999 ты в храме, под защитой богини. 361 00:27:51,003 --> 00:27:53,815 Ты справилась с этим в камере Миротворцев, ты сможешь... 362 00:27:54,607 --> 00:28:00,905 Я провела почти 17 циклов, терзаемая тёмными импульсами. 363 00:28:01,156 --> 00:28:05,618 Чувствуя, как приходит и уходит безумие. 364 00:28:05,869 --> 00:28:08,997 У меня нет сил бороться с ними снова. 365 00:28:15,378 --> 00:28:18,423 Нет. Ладно, ладно... оставайся тут. 366 00:28:19,716 --> 00:28:21,009 Никуда не уходи. 367 00:28:22,719 --> 00:28:24,262 Мы ещё не закончили. 368 00:28:31,519 --> 00:28:33,021 Талиин! 369 00:28:33,897 --> 00:28:35,982 Талиин! 370 00:28:38,193 --> 00:28:40,028 Талиин! 371 00:28:41,112 --> 00:28:43,740 Алекс, где Талиин? 372 00:28:43,907 --> 00:28:46,367 Где-то в позе Лотоса. Джон... 373 00:28:46,493 --> 00:28:48,661 Она обманула Заан. 374 00:28:49,579 --> 00:28:52,332 Джон. Заан сама напросилась. Забудь. 375 00:28:52,582 --> 00:28:54,292 Детка, ты бы видела её. 376 00:28:54,459 --> 00:29:00,840 Лучше посмотри на меня. Джон, мы обещали друг другу всегда быть вместе. 377 00:29:02,175 --> 00:29:05,386 Погоди, погоди-ка минутку. Когда это меня с тобой не было? 378 00:29:05,970 --> 00:29:08,473 Всякий раз, когда кто-то нуждался в тебе. 379 00:29:08,640 --> 00:29:12,936 Алекс, Заан наш друг. 380 00:29:13,103 --> 00:29:16,898 Но она решила остаться со своими. 381 00:29:17,148 --> 00:29:18,399 Смирись с этим. 382 00:29:19,776 --> 00:29:24,239 Помнишь, как мы занимались любовью в зеркальном бассейне Канаверала? 383 00:29:25,281 --> 00:29:28,827 - Крайтон, ты там? - Здесь, Пилот, что случилось? 384 00:29:28,993 --> 00:29:32,247 Боюсь, все здесь ведут себя очень странно. 385 00:29:32,330 --> 00:29:33,665 Джоти! 386 00:29:33,832 --> 00:29:35,792 Джоти, где ты, мальчик? 387 00:29:38,294 --> 00:29:41,423 Джоти, где ты? 388 00:29:41,965 --> 00:29:46,636 Пилот! Я требую, помоги мне найти сына! Живо! 389 00:29:46,886 --> 00:29:49,222 Ах! Уверен, ты это слышал! 390 00:29:49,431 --> 00:29:51,641 - Как Айрин? - Тоже плохо! 391 00:29:51,808 --> 00:29:55,437 Я не так плоха! Я просто... 392 00:29:56,521 --> 00:29:59,399 я не могу понять, как работает управление... 393 00:29:59,566 --> 00:30:01,734 И Райджел сам не свой. 394 00:30:01,860 --> 00:30:05,071 Он почему-то решил, что стал совсем маленького размера. 395 00:30:05,106 --> 00:30:06,573 Я займусь этим, Пилот. 396 00:30:14,789 --> 00:30:17,167 Это ведь священный храм, не так ли? 397 00:30:20,378 --> 00:30:22,589 Думаешь тебе здесь место? 398 00:30:23,423 --> 00:30:27,135 Более миллиарда Дельвийцев живут в страхе на родной планете. 399 00:30:27,343 --> 00:30:30,722 - И ты спасёшь их, да? - Не одна. 400 00:30:30,847 --> 00:30:33,183 Я соберу многих, преданных свободе. 401 00:30:33,516 --> 00:30:39,230 - Но если я сойду с ума до того как... - Ты не свободы хочешь. 402 00:30:39,355 --> 00:30:40,899 А власти. 403 00:30:44,569 --> 00:30:47,322 Глупости. Знаешь, твоя подруга необыкновенная женщина. 404 00:30:47,447 --> 00:30:49,741 Что бы ты не сделала с моей подругой, 405 00:30:50,867 --> 00:30:52,368 ты должна это исправить. 406 00:30:57,916 --> 00:30:59,501 Отвлеки его, Лорана. 407 00:30:59,584 --> 00:31:01,169 Можешь даже разрушить его разум. 408 00:31:01,294 --> 00:31:03,254 Почему просто не отпустить его? Ты получила, что хотела. 409 00:31:03,338 --> 00:31:05,590 Потому что не получила. 410 00:31:05,715 --> 00:31:11,304 Заан не выдала свой секрет. Я не могу справиться безумием. 411 00:31:13,056 --> 00:31:18,103 Она добьется нового Единения с Заан и скорее всего убьёт её! 412 00:31:35,662 --> 00:31:39,916 - Эй, где ты был? - Разбирался с Заан и синими людьми. 413 00:31:39,999 --> 00:31:43,336 - Как мы вернёмся на Мойю? - Не знаю. Алекс, у меня к тебе вопрос. 414 00:31:43,503 --> 00:31:45,630 Ты не замечала ничего странного? 415 00:31:45,713 --> 00:31:48,967 Тебе не показалось, что они покопались у нас в мозгу? 416 00:31:49,092 --> 00:31:52,178 Единственный, кто копается у меня в голове, это ты, Джон. 417 00:31:52,345 --> 00:31:54,997 Мне сейчас не до шуток, ладно? Я серьёзно. 418 00:31:54,998 --> 00:31:57,225 Думаешь, я - нет? 419 00:31:57,392 --> 00:32:01,354 Когда я стану для тебя важнее, чем Заан? 420 00:32:02,439 --> 00:32:04,441 Я никогда не давал его тебе. 421 00:32:07,444 --> 00:32:11,781 Эй. Крошка. Что с тобой? 422 00:32:12,907 --> 00:32:16,953 - Мне страшно. - О, да, тебе страшно. 423 00:32:18,830 --> 00:32:19,789 Что? 424 00:32:20,748 --> 00:32:24,627 О, я согласилась бросить Стэнфорд и поехать с тобой. 425 00:32:24,711 --> 00:32:29,048 А что, если у нас ничего не выйдет и я застряну во Флориде, одна. 426 00:32:29,215 --> 00:32:35,638 Ты никогда... никогда не будешь одна. Я обещаю. 427 00:32:35,930 --> 00:32:39,017 Ну, и как ты сдержишь это обещание? 428 00:32:48,109 --> 00:32:52,697 Александра Кимберли О'Коннер. 429 00:32:52,906 --> 00:32:54,199 Выходи за меня. 430 00:32:54,407 --> 00:32:57,327 Ты не дарил мне его? 431 00:32:58,536 --> 00:33:04,334 Нет, я помню, как дарил тебе кольцо, я только не помню... 432 00:33:04,417 --> 00:33:09,380 А я обещала любить только тебя. Пока смерть не разлучит нас. 433 00:33:09,547 --> 00:33:14,385 Чего ты не помнишь, Джон? Нашей свадьбы? 434 00:33:14,761 --> 00:33:19,808 Нет. Просто. Я... 435 00:33:21,101 --> 00:33:22,685 Хочешь его назад? 436 00:33:22,769 --> 00:33:25,647 Нет, нет... 437 00:33:26,606 --> 00:33:27,524 конечно, нет. 438 00:33:28,817 --> 00:33:31,236 Тогда исполни клятву. 439 00:33:31,319 --> 00:33:34,405 Или отдай это кольцо Заан. 440 00:33:58,721 --> 00:34:01,099 Если ты вернёшься на Дельвию, 441 00:34:01,224 --> 00:34:05,979 многие станут прислушиваться к твоему мнению, а не к моему. 442 00:34:07,647 --> 00:34:10,859 О, они не будут слушать меня, дочка. Ты же не стала. 443 00:34:11,067 --> 00:34:14,154 Напротив. Все эти циклы, пока я росла, 444 00:34:14,529 --> 00:34:16,322 я слушала тебя. 445 00:34:16,948 --> 00:34:21,453 Я привёл вас всех сюда, чтобы ускорить обучение, 446 00:34:21,578 --> 00:34:26,708 для того, чтобы создать новый, сильный класс жрецов Па У. 447 00:34:26,833 --> 00:34:29,002 И мы примем твое наследие. 448 00:34:29,127 --> 00:34:31,921 Но ты забегаешь вперед! 449 00:34:32,046 --> 00:34:35,842 Крадёшь знания, которыми не умеешь управлять. 450 00:34:35,967 --> 00:34:38,555 Учись на моих ошибках, Талиин! 451 00:34:38,559 --> 00:34:42,807 Учусь. Даже сейчас, когда безумие уже подбирается ко мне. 452 00:34:43,141 --> 00:34:47,896 Но я не собираюсь отсиживаться, ухаживая за мертвыми деревьями, 453 00:34:48,021 --> 00:34:51,483 Я выбираю действие для себя 454 00:34:51,775 --> 00:34:53,318 и для моей Родины. 455 00:34:55,236 --> 00:35:01,201 То, что ты делаешь, ещё хуже безумия, которое ты хотела предотвратить! 456 00:35:02,577 --> 00:35:05,121 Сегодня ты слишком разумен, отец. 457 00:35:36,361 --> 00:35:37,445 Заан. 458 00:35:38,279 --> 00:35:40,406 Вернемся с нами на Мойю. 459 00:35:40,657 --> 00:35:45,703 Нет, я нужна Талиин. Я стану Па У, посвятившей себя помощи другим. 460 00:35:45,912 --> 00:35:47,330 После всего, что она сделала? 461 00:35:47,497 --> 00:35:50,708 Да. Я войду в Единение с ней ещё один раз. 462 00:35:52,794 --> 00:35:55,213 Ты полна этим. 463 00:35:55,296 --> 00:35:58,758 Ты убьёшь её, да? Так же, как убила своего любовника. 464 00:35:58,925 --> 00:36:03,555 Ты всегда был самым мудрым на Мойе. Но я не буду скучать по тебе. 465 00:36:03,680 --> 00:36:06,599 Заан. Остановись. Не думай о Талиин. 466 00:36:06,600 --> 00:36:09,519 Я хочу, чтобы ты хоть немного подумала о себе. 467 00:36:09,602 --> 00:36:15,567 Жажда возмездия неодолима. Мне ее не хватало. 468 00:36:17,277 --> 00:36:21,072 Знаешь, Алекс сказала, что так и будет. 469 00:36:21,114 --> 00:36:22,073 Ты сдашься. 470 00:36:22,157 --> 00:36:26,453 - Алекс? Кто такая Алекс? - Алекс. 471 00:36:26,661 --> 00:36:28,079 Моя жена. 472 00:36:29,497 --> 00:36:35,253 Не надо было оставлять тебя здесь. Признай, теперь мы оба запутались. 473 00:36:58,860 --> 00:37:01,070 Почему ты так заботишься о Заан? 474 00:37:01,279 --> 00:37:03,948 А? Что это за вопрос... 475 00:37:05,492 --> 00:37:08,328 Почему Заан так важна для тебя? 476 00:37:08,495 --> 00:37:12,081 Дорогая, вспомни сколько раз она рисковала ради нас. 477 00:37:12,248 --> 00:37:14,083 Не ради меня, Джон. 478 00:37:15,293 --> 00:37:17,796 Знаешь что? Это глупо. 479 00:37:17,921 --> 00:37:22,509 - Ты ей нравишься. - Я не могу ей нравится... 480 00:37:22,717 --> 00:37:25,345 потому что она меня даже не знает. 481 00:37:26,012 --> 00:37:28,181 Что за хрень ты несешь? 482 00:37:30,350 --> 00:37:32,644 Меня здесь нет, Джон. 483 00:37:32,811 --> 00:37:34,646 И никогда не было. 484 00:37:35,939 --> 00:37:41,277 Детка, они запудрили тебе мозги. 485 00:37:41,444 --> 00:37:46,324 Ты летела со мной. У нас общая каюта на Мойе. 486 00:37:46,491 --> 00:37:49,702 Ложная память... чтобы отвлечь тебя. 487 00:37:49,869 --> 00:37:51,788 Ты настоящая. 488 00:37:53,248 --> 00:37:54,249 Нет. 489 00:37:57,043 --> 00:37:58,586 Я люблю тебя. 490 00:38:09,472 --> 00:38:12,517 Я освобождаю тебя от лжи. 491 00:38:24,446 --> 00:38:29,909 Как, во имя Господа, ты можешь называть себя жрицей? 492 00:38:30,160 --> 00:38:32,579 Мне нет прощения. 493 00:38:32,704 --> 00:38:36,958 И что теперь? Убьёшь меня? Посадишь в клетку? Обучишь трюкам? 494 00:38:38,710 --> 00:38:43,006 Я разделяю твою заботу о Заан. 495 00:38:43,214 --> 00:38:46,050 Мне жаль всех нас. 496 00:38:46,176 --> 00:38:48,303 Мы сбились с пути. 497 00:38:48,428 --> 00:38:54,809 Священный Корень, вокруг которого стоит наш храм, символ чистоты мыслей и намерений. 498 00:38:54,976 --> 00:38:57,604 Ваше дерево... 499 00:38:57,812 --> 00:39:00,774 просто уродливо. 500 00:39:02,942 --> 00:39:08,490 Твой разум стал для меня примером утраченной чистоты. 501 00:39:12,243 --> 00:39:14,078 В следующий раз, попроси разрешения. 502 00:39:20,293 --> 00:39:24,506 Если не побоишься рискнуть, 503 00:39:24,839 --> 00:39:29,344 возможно, сможешь помочь Заан, как помог мне. 504 00:39:34,724 --> 00:39:39,062 Прошу прощения, но вы должны знать. 505 00:39:39,270 --> 00:39:41,314 Жизнь ваших друзей в опасности. 506 00:39:41,397 --> 00:39:45,026 А я голосую за то, чтобы спуститься туда и перебить их всех. 507 00:39:45,819 --> 00:39:47,612 Уф! Послушай, Д'Арго чуть не наступил на меня! 508 00:39:47,695 --> 00:39:52,200 Ваше Высочество! Вы никогда не становились меньше своего обычного размера. 509 00:39:52,325 --> 00:39:54,619 Вы не должны вторгаться в наш храм! 510 00:39:54,786 --> 00:39:57,664 Баланс очень шаток. 511 00:39:57,997 --> 00:40:03,211 Прошу вас, я восстановил вашу память, а теперь позвольте нам разобраться самим. 512 00:40:03,336 --> 00:40:05,713 У вас 2 арна. 513 00:40:05,839 --> 00:40:07,132 Это всё. 514 00:40:16,141 --> 00:40:18,935 Зачем ты отвлекаешь меня, когда я готовлюсь к Единению с Заан? 515 00:40:19,060 --> 00:40:21,646 Потому что ты совершаешь ошибку. 516 00:40:21,813 --> 00:40:25,275 Столь недальновидный вывод от ученицы в которую я вложила столько сил. 517 00:40:25,400 --> 00:40:26,943 Какое разочарование. 518 00:40:27,068 --> 00:40:30,280 Если ты так думала, зачем ты пошла на Единение со мной? 519 00:40:30,405 --> 00:40:33,908 Потому что ты была слишком глупа, чтобы задавать вопросы. 520 00:40:34,033 --> 00:40:36,161 Ты была податлива и смиренна. 521 00:40:43,376 --> 00:40:46,337 Прости что помешала, Па У, но, думаю, тебе нужно знать... 522 00:40:46,463 --> 00:40:50,633 Заан и Крайтон покинули храм, стремясь попасть на свой корабль. 523 00:40:52,218 --> 00:40:54,679 Я остановлю их. 524 00:41:04,189 --> 00:41:05,482 Где она? 525 00:41:09,110 --> 00:41:13,490 Роль "Талиин" в сегодняшнем Единении исполнит Джон Крайтон. 526 00:41:15,283 --> 00:41:18,203 Ты хочешь разделить со мной Единение? 527 00:41:18,703 --> 00:41:22,090 Ну, вы столько говорили о том, как это круто, 528 00:41:22,095 --> 00:41:24,584 что мне тоже захотелось. 529 00:41:24,834 --> 00:41:29,172 Это не секс. Слияние наших умов наверняка убьёт тебя. 530 00:41:29,380 --> 00:41:31,091 Нет, если ты будешь осторожна. 531 00:41:32,342 --> 00:41:36,137 Я слышал, ты можешь защитить меня, если захочешь. 532 00:41:36,721 --> 00:41:38,765 Не вижу смысла в этом Единении. 533 00:41:44,020 --> 00:41:46,689 Твои микробы-переводчики справились? 534 00:41:49,776 --> 00:41:51,277 Должна признать, 535 00:41:52,070 --> 00:41:54,030 я всегда хотела знать, 536 00:41:54,239 --> 00:41:58,535 что у тебя в голове. 537 00:41:58,743 --> 00:42:02,205 Не густо. Я ведь парень. 538 00:42:03,623 --> 00:42:05,417 Давай, Заан. 539 00:42:05,834 --> 00:42:07,419 Чего ты боишься? 540 00:42:10,046 --> 00:42:11,756 Возьми мою голову. 541 00:42:15,301 --> 00:42:18,221 Наши души проникнут друг в друга 542 00:42:18,304 --> 00:42:21,599 пока мы не обретем единое сознание. 543 00:42:24,185 --> 00:42:27,772 Слишком поздно бояться. Войди в меня. 544 00:42:39,492 --> 00:42:42,036 Ух ты... 545 00:42:42,162 --> 00:42:43,872 Что это? 546 00:42:44,080 --> 00:42:45,707 Единение. 547 00:42:47,208 --> 00:42:50,754 Это как... смотреть Диснея обдолбившись. 548 00:42:50,879 --> 00:42:56,217 Как десять лет роскошного секса в одну секунду. 549 00:43:00,346 --> 00:43:03,224 О, Боже. Что... что это? 550 00:43:04,184 --> 00:43:06,186 Это самое дно моей души. 551 00:43:06,895 --> 00:43:10,064 Та часть меня, которая способна на убийство. 552 00:43:10,398 --> 00:43:14,277 Что-что происходит? Что-что со мной? 553 00:43:14,444 --> 00:43:20,867 Думай о другом, Джон. Не вбирай мою ярость. 554 00:43:21,117 --> 00:43:24,996 Ладно. Ладно. 555 00:43:25,914 --> 00:43:27,290 Я в порядке. 556 00:43:27,874 --> 00:43:30,752 Нам нужно разделиться, Джон. Не знаю, сколько еще смогу защищать тебя. 557 00:43:30,877 --> 00:43:34,631 Нет. Во мне есть кое-что, что ты должна увидеть. 558 00:43:36,466 --> 00:43:40,595 Посмотри на себя моими глазами. 559 00:43:41,096 --> 00:43:44,057 Нежная. Добрая. 560 00:43:45,016 --> 00:43:47,894 Это ты, Заан. 561 00:43:48,311 --> 00:43:52,357 Талиин не смогла забрать этого у тебя. 562 00:43:53,274 --> 00:43:55,568 Ты всё та же Па У. 563 00:43:57,112 --> 00:44:00,740 Иди за мной, Заан. Посмотри на то, что вижу я. 564 00:44:00,949 --> 00:44:02,867 Обрети гармонию с собой. 565 00:44:05,662 --> 00:44:07,455 Стань снова чистой. 566 00:44:18,425 --> 00:44:19,717 Заан! 567 00:44:21,469 --> 00:44:22,637 Заан! 568 00:44:35,150 --> 00:44:36,317 Не сдавайся. 569 00:44:39,237 --> 00:44:42,198 Не поддавайся безумию. 570 00:45:15,732 --> 00:45:17,358 Спасибо, Джон. 571 00:45:47,722 --> 00:45:49,390 Как получилось... 572 00:45:50,100 --> 00:45:51,851 что я не могу вспомнить? 573 00:45:51,976 --> 00:45:55,105 Память о подробностях или мыслях после Единения исчезает. 574 00:45:55,230 --> 00:45:57,690 Но чувство родства остаётся. 575 00:45:59,192 --> 00:46:00,235 Стой! 576 00:46:01,152 --> 00:46:02,821 Как ты смеешь? 577 00:46:03,363 --> 00:46:07,158 Этот корень - символ ваше веры, да? 578 00:46:07,242 --> 00:46:10,745 Источник вашей силы и духовного огня... 579 00:46:10,870 --> 00:46:15,083 так сожги свой храм, сестричка, потому что твоя вера прогнила. 580 00:46:15,583 --> 00:46:18,503 Я разрушу твой бесполезный разум. 581 00:46:28,596 --> 00:46:30,432 Как ты защищаешь его от меня? 582 00:46:30,557 --> 00:46:33,810 В Единении я обрела часть тебя, Талиин. 583 00:46:34,018 --> 00:46:37,689 И теперь я Па У десятого уровня, способная защищать. 584 00:47:01,129 --> 00:47:03,798 У нас одна цель, Заан. 585 00:47:04,048 --> 00:47:05,300 Нет. 586 00:47:05,467 --> 00:47:08,303 Ты стремишься к тёмным импульсам, которые я победила. 587 00:47:08,428 --> 00:47:14,267 Нас всех тянет к пропасти. Но с искушениями каждый справляется по своему. 588 00:47:14,601 --> 00:47:18,271 Твой отец умер, и ухаживать за садом должна ты. 589 00:47:18,354 --> 00:47:19,063 Джон? 590 00:47:40,335 --> 00:47:41,544 Всё хорошо. 591 00:48:14,786 --> 00:48:16,246 Что ты делаешь? 592 00:48:18,748 --> 00:48:20,959 Облачение жрицы Па У 593 00:48:21,334 --> 00:48:24,546 дает чувство защищенности, я больше не достойна его. 594 00:48:26,881 --> 00:48:29,342 Сделай это и она победит. 595 00:48:32,011 --> 00:48:34,347 Дело не в победе, Джон. 596 00:48:34,848 --> 00:48:38,476 Каждый день дает нам знания, которые пригодятся нам в будущем. 597 00:48:41,312 --> 00:48:46,443 Когда-нибудь я - я снова стану Па У. Но не сегодня. 598 00:48:46,943 --> 00:48:48,862 Кажется обидным 599 00:48:50,155 --> 00:48:52,532 потратить в пустую столько лет обучения. 600 00:48:55,952 --> 00:48:57,537 Вовсе не в пустую. 601 00:48:58,455 --> 00:49:01,332 Это были лучшие циклы моей жизни. 602 00:49:07,033 --> 00:49:11,733 Проект "Русский Farscape" 2006 г.