1 00:00:15,409 --> 00:00:18,247 Ты только посмотри, какого размера эта штуковина... 2 00:00:21,522 --> 00:00:26,484 По всем показателям этот корабль мертв. 3 00:00:26,560 --> 00:00:29,523 - И ты уверена, что это не Крайс? - Абсолютно. 4 00:00:29,621 --> 00:00:33,162 Что еще один корабль Миротворцев делает на Неосвоенных территориях? 5 00:00:33,184 --> 00:00:35,221 Не знаю. Что-то здесь не так. 6 00:00:35,222 --> 00:00:37,853 Да уж, без дураков. Может уже хватит здесь крутиться? 7 00:00:37,854 --> 00:00:40,352 Представьте себе мощь тех, кто взорвал этот корабль! 8 00:00:40,434 --> 00:00:43,420 Джон прав. Говорю вам, надо немедленно улетать от этой гробницы. 9 00:00:43,421 --> 00:00:47,799 А я говорю, что там может быть информация, которая поможет нам найти дорогу домой. 10 00:00:47,800 --> 00:00:50,862 И оружие, которое нам пригодится. 11 00:00:50,863 --> 00:00:54,018 - Я должна узнать, что это за корабль. - Что? 12 00:00:54,567 --> 00:00:56,599 Да какая разница, как он называется?! 13 00:00:57,081 --> 00:00:59,516 Это Зелбинион. 14 00:01:03,301 --> 00:01:04,669 Ну и что там с этим Зелбинионом? 15 00:01:04,670 --> 00:01:08,276 Это самый грозный корабль Армады Миротворцев. 16 00:01:08,888 --> 00:01:11,509 Да? Тогда, похоже, кому-то забыли сообщить об этом. 17 00:01:11,716 --> 00:01:14,401 Он пропал без вести больше ста циклов назад. 18 00:01:14,402 --> 00:01:18,640 Айрин, подтверждаю, атмосфера за стыковочным люком пригодна для дыхания. 19 00:01:18,663 --> 00:01:22,204 Пилот предупреждает - держитесь верхних палуб правого борта. 20 00:01:22,205 --> 00:01:26,194 Большинство сквозных пробоин нанесено атаками снизу. 21 00:01:32,923 --> 00:01:36,392 - Может, не стОит? - Оставайся если хочешь. 22 00:01:36,874 --> 00:01:39,950 А у меня есть пара вопросов. Готов? 23 00:02:00,163 --> 00:02:04,390 Даже не верится, что ты всю жизнь провела на таком корабле. Всю жизнь. 24 00:02:05,326 --> 00:02:11,767 Когда ты без конца рассказывал о своем доме, то говорил про леса, поля, реки. 25 00:02:12,451 --> 00:02:16,080 А я представляла себе стены, почти такие же, как эти. 26 00:02:16,796 --> 00:02:19,366 Я думаю, с коврами они смотрелись бы получше. 27 00:02:26,906 --> 00:02:30,046 Это легендарный корабль. Даже для моего народа. 28 00:02:30,060 --> 00:02:32,050 Его считали непобедимым. 29 00:02:32,051 --> 00:02:36,925 Лучше б спросили у Леонардо ДиКаприо. Большие посудины тоже тонут. 30 00:02:58,378 --> 00:03:00,563 Иссушение глубокого космоса. 31 00:03:22,839 --> 00:03:25,353 Я думала ты отправишься грабить, Райджел. 32 00:03:25,354 --> 00:03:31,750 Грабить?! Я Повелитель шести миллиардов подданных, и не опустился бы до такого! 33 00:03:32,032 --> 00:03:36,805 Помнится, на предыдущих трех заброшенных кораблях ты до этого опускался. 34 00:03:37,086 --> 00:03:38,550 Или на четырех? 35 00:03:41,691 --> 00:03:43,684 Тебя что-то пугает? 36 00:03:44,486 --> 00:03:49,012 Когда сто тридцать циклов назад меня свергли с трона… 37 00:03:49,315 --> 00:03:53,077 этот корабль был первым, где меня пытали. 38 00:03:58,494 --> 00:04:00,505 Здесь не лучше! 39 00:04:06,547 --> 00:04:09,649 Такой большой корабль, а взять нечего. 40 00:04:09,651 --> 00:04:13,711 Жаль, что другие падальщики забрали все раньше нас. 41 00:04:16,316 --> 00:04:19,729 Панель управления полностью уничтожена. 42 00:04:19,730 --> 00:04:23,530 Да и Звездных карт здесь нет. Экскурсия окончена. 43 00:04:23,531 --> 00:04:24,504 Погоди. 44 00:04:24,963 --> 00:04:28,197 Что это за пульт? Он все еще светится. 45 00:04:31,358 --> 00:04:34,528 Кто-то восстановил аппаратуру связи. 46 00:04:36,346 --> 00:04:37,685 Недавно? 47 00:04:38,004 --> 00:04:41,225 Или у вас, ребята, лучшие в мире батарейки? 48 00:04:53,047 --> 00:04:54,988 Айрин! Отойди! 49 00:04:59,805 --> 00:05:02,327 - Она моя! - Нет! Нет! 50 00:05:05,103 --> 00:05:06,920 Офицер Сун. 51 00:05:09,788 --> 00:05:11,815 Сбежавшие заключенные. 52 00:05:14,829 --> 00:05:16,487 Откуда она нас знает? 53 00:05:17,327 --> 00:05:18,517 Айрин? 54 00:05:19,375 --> 00:05:21,870 Она с Флагмана Крайса. 55 00:05:34,500 --> 00:05:36,752 Меня зовут Джон Крайтон, я - астронавт. 56 00:05:36,753 --> 00:05:39,881 Столкнувшись с волной излучения, я попал в червоточину. 57 00:05:39,882 --> 00:05:42,885 Теперь я застрял на дальнем краю Вселенной, 58 00:05:42,886 --> 00:05:46,390 на живом корабле со странными формами жизни. 59 00:05:46,691 --> 00:05:48,810 Помогите мне! Пожалуйста. 60 00:05:48,852 --> 00:05:50,646 Кто-нибудь меня слышит? 61 00:05:50,647 --> 00:05:54,234 Меня преследует безумный военачальник. 62 00:05:54,860 --> 00:05:57,196 Я делаю все, что могу. 63 00:05:57,197 --> 00:05:59,658 Я просто ищу дорогу домой. 64 00:06:15,239 --> 00:06:18,418 ТЕХНИЧКА МИРОТВОРЦЕВ 65 00:06:18,620 --> 00:06:23,169 Пока я не скомандую, стоять по стойке смирно. Ясно? 66 00:06:24,873 --> 00:06:29,682 Имя. Подразделение. Задание. 67 00:06:29,750 --> 00:06:32,568 - Джилина Реньис. - Продолжай! 68 00:06:32,808 --> 00:06:35,043 Отряд поддержки Трэмко, офицер техобслуживания. 69 00:06:35,044 --> 00:06:36,863 Выше подбородок! Смотреть прямо перед собой. 70 00:06:36,864 --> 00:06:39,232 Не пора ли тебе на перекур, мисс Сержант Дрель? 71 00:06:39,376 --> 00:06:41,725 Ты разве не видишь, что она вот-вот отключится? 72 00:06:45,774 --> 00:06:48,293 - Я - не она. - Недалеко ушел. 73 00:06:48,618 --> 00:06:50,450 Она - Техник. 74 00:06:50,661 --> 00:06:54,266 Не солдат, верно? Без оружия? Так может сбавить обороты? 75 00:06:54,443 --> 00:06:56,259 На меду и мух больше. Проверено. 76 00:06:56,260 --> 00:06:59,629 Да ты просто не понимаешь. Она с корабля Крайса. 77 00:06:59,981 --> 00:07:02,327 А это значит - он близко. 78 00:07:02,930 --> 00:07:07,470 Она знает, кто мы, и запросто может решить, что лгать нам - ее долг. 79 00:07:09,533 --> 00:07:13,056 Очко в твою пользу. Но если она вырубится, 80 00:07:13,257 --> 00:07:15,263 ответов ты не получишь. 81 00:07:16,113 --> 00:07:20,978 Это мой мир, Джон. Не вмешивайся. 82 00:07:24,159 --> 00:07:27,072 Живая? Как это возможно? 83 00:07:27,166 --> 00:07:31,038 - Она не может быть из того экипажа. - У меня нет ответов. 84 00:07:31,078 --> 00:07:34,221 Предлагаю вам самим сходить туда и спросить. 85 00:07:34,433 --> 00:07:38,495 На этот корабль? Ни за что! Больше - никогда! 86 00:07:41,682 --> 00:07:43,246 Как давно мы знаем друг друга, Райджел? 87 00:07:43,247 --> 00:07:47,241 Достаточно, чтобы я мог спокойно смотреть на твой синий медитирующий зад. 88 00:07:47,242 --> 00:07:49,896 Но недостаточно, чтобы ты меня трогала. 89 00:07:50,825 --> 00:07:53,134 Сразись со своими демонами, Райджел. 90 00:07:53,703 --> 00:07:56,841 Иначе они будут тенью преследовать тебя, пока не обратят в прах. 91 00:08:03,230 --> 00:08:05,906 Капитан Крайс не захотел прерывать ваш розыск. 92 00:08:06,557 --> 00:08:09,062 Поэтому, когда мы нашли Зелбинион, 93 00:08:09,230 --> 00:08:12,364 он приказал моему отряду высадиться и провести полное обследование. 94 00:08:13,782 --> 00:08:16,216 Что случилось с твоим отрядом, с остальными? 95 00:08:21,646 --> 00:08:26,205 Через два солнечных дня после высадки из ниоткуда появился другой корабль. 96 00:08:26,702 --> 00:08:29,143 Такого оружия я никогда раньше не видела. 97 00:08:29,414 --> 00:08:33,551 Я едва успела выбраться, прежде чем они сожгли наш транспортный Мародер. 98 00:08:34,614 --> 00:08:38,737 Это Шейянги! По всему кораблю следы их работы. 99 00:08:38,872 --> 00:08:40,092 Они могли сделать все это? 100 00:08:40,093 --> 00:08:44,527 Едва ли. Шейянги годны лишь подбирать, что плохо лежит. 101 00:08:44,528 --> 00:08:48,704 Можешь рассказать нам, что здесь случилось? Как погиб Зелбинион? 102 00:08:50,614 --> 00:08:54,840 Задолго до нашего прихода… другие падальщики… 103 00:08:54,998 --> 00:08:59,565 выпотрошили банки данных. Записей не осталось. 104 00:09:01,519 --> 00:09:06,997 Офицер Сун. Я думаю, вам лучше знать. Я считаю вас предателем, 105 00:09:07,839 --> 00:09:10,882 заслуживающим соответственного наказания. 106 00:09:14,361 --> 00:09:15,920 Но как себацианка… 107 00:09:17,280 --> 00:09:22,464 Я убеждена, что вы, как и я, имеете право знать правду о сокровищах нашей культуры. 108 00:09:22,843 --> 00:09:25,903 В этом я не лгу вам… 109 00:09:26,131 --> 00:09:28,114 Я правда не знаю. 110 00:10:02,437 --> 00:10:05,583 Пойду, посмотрю иррадиумный отсек. Встретимся на следующем перекрестке. 111 00:10:05,584 --> 00:10:07,876 Мы подождем тебя, Д'Арго. 112 00:10:19,093 --> 00:10:21,279 Не могу поверить, что ты не себацианин. 113 00:10:21,280 --> 00:10:23,669 Человек. Это что-то вроде Себациан, только… 114 00:10:23,700 --> 00:10:27,557 другие миры мы еще не покорили, поэтому выбиваем дерьмо друг из дружки. 115 00:10:29,588 --> 00:10:34,029 Спасибо тебе, что не дал ей убить меня, сегодня. 116 00:10:34,949 --> 00:10:37,166 А, ну да... Тут я каждый день спасаю чью-то жизнь. 117 00:10:37,681 --> 00:10:39,654 Обычно - свою собственную. 118 00:10:58,515 --> 00:11:01,670 - Да, ребята. Пустить бы ваши бы ноу-хау, на... - На что? 119 00:11:01,982 --> 00:11:05,377 На что, на исполнение твоих представлений о порядке? 120 00:11:06,807 --> 00:11:08,282 На добрые дела. 121 00:11:08,657 --> 00:11:10,600 Мы Миротворцы. 122 00:11:11,092 --> 00:11:13,821 Другие народы нанимают нас, чтобы сохранять порядок. 123 00:11:13,942 --> 00:11:14,965 Поддерживать гармонию. 124 00:11:14,966 --> 00:11:19,847 А также - убивать, пытать и похищать! 125 00:11:23,771 --> 00:11:25,947 Лапы прочь, Хорёк! 126 00:11:26,000 --> 00:11:29,555 Я едва смирился с тем, что разделяю свое жилище с одной из... 127 00:11:29,556 --> 00:11:33,687 этих омерзительных тварей. И думать забудь о двух! 128 00:12:07,517 --> 00:12:09,320 Привет, Райджел. 129 00:12:12,517 --> 00:12:15,076 Добро пожаловать домой. 130 00:12:30,565 --> 00:12:33,244 Все, что я вижу, подтверждает ее слова. 131 00:12:33,348 --> 00:12:37,281 В отсеке управления огнем даже провода вывернуты. 132 00:12:37,282 --> 00:12:41,268 Этот корабль превращен в пустую консервную банку. 133 00:12:42,561 --> 00:12:44,581 Он из нашей команды! 134 00:12:45,900 --> 00:12:47,646 Я его знала! 135 00:12:48,517 --> 00:12:51,700 Жертва Шейянгов. Сгорел до тла. 136 00:12:53,069 --> 00:12:54,893 Офицер Каранда. 137 00:12:54,949 --> 00:12:56,327 Каранда? 138 00:13:03,669 --> 00:13:06,228 Что он тут делал, охранял таких как ты? 139 00:13:06,964 --> 00:13:08,533 Что за дурная работа. 140 00:13:08,664 --> 00:13:12,585 После вашего предательства, весь ваш отряд был разжалован. 141 00:13:13,986 --> 00:13:17,111 Их реабилитируют только после вашей смерти. 142 00:13:24,337 --> 00:13:26,464 Идём. Пошли отсюда. 143 00:13:33,220 --> 00:13:34,699 Прости, Заан. 144 00:13:34,749 --> 00:13:38,416 Ты не могла бы проверить пропущенные сканером векторы и сказать, что ты видишь? 145 00:13:39,273 --> 00:13:42,362 Я... Я не уверена. 146 00:13:43,248 --> 00:13:44,734 Кажется, это корабль. 147 00:13:44,843 --> 00:13:47,537 Попытаюсь настроить сенсор на бОльшую дальность. 148 00:13:48,009 --> 00:13:51,219 Корабль Шейянгов? 149 00:13:54,424 --> 00:13:57,323 Почему Шейянги вернулись?! Что ты скрыла?! 150 00:13:57,324 --> 00:14:00,185 Если не станет нам помогать, убей её! 151 00:14:00,193 --> 00:14:02,061 Поэтому ты осталась в живых?! 152 00:14:02,178 --> 00:14:03,924 Потому что сотрудничала с врагом?! 153 00:14:03,925 --> 00:14:07,458 - Не я… предатель, а ты! - Говори! 154 00:14:07,469 --> 00:14:10,332 Прекрати! Хватит! 155 00:14:12,304 --> 00:14:15,464 Она знала, что они вернутся. Знала! 156 00:14:15,465 --> 00:14:17,205 Перестань. 157 00:14:21,103 --> 00:14:22,767 Она вовсе не предатель. 158 00:14:23,484 --> 00:14:27,423 Совсем нет. Просто Крайс не оставил ей другого выбора. 159 00:14:28,971 --> 00:14:31,390 Даже такого, какой дали тебе мы. 160 00:14:34,975 --> 00:14:39,657 Я пряталась. Пока Шейянги загрузили свой корабль, доверху. 161 00:14:41,669 --> 00:14:44,298 И они сказали, что вернутся забрать З.Э. 162 00:14:44,761 --> 00:14:47,022 Что за... Защитный Экран? 163 00:14:47,023 --> 00:14:49,171 Он не… функционирует. 164 00:14:49,246 --> 00:14:51,750 Но из всего, что здесь есть, он пострадал меньше всего. 165 00:14:51,751 --> 00:14:55,211 Идем. Пошли! Давай! 166 00:14:55,683 --> 00:14:56,821 Статус. 167 00:14:56,822 --> 00:14:59,411 Их плазменная пушка нацелена прямо на нас. 168 00:15:01,709 --> 00:15:04,801 Давай покажем, что собираемся улетать. И отбудем, без всякого столкновения. 169 00:15:04,802 --> 00:15:06,308 С Шейянгами это не пройдет. 170 00:15:06,428 --> 00:15:11,288 Если они чувствуют силу, разбегаются. Если слабость, атакуют без всякой жалости. 171 00:15:11,289 --> 00:15:15,503 Тогда заберем остальных, отстыкуемся и попробуем уйти в Прыжок. 172 00:15:15,504 --> 00:15:19,810 Они способны уничтожить нас раньше, чем мы успеем отойти на десять метрасов. 173 00:15:20,154 --> 00:15:25,034 Но у нас нет никакого оружия. Ничего, чтобы показать нашу силу! 174 00:15:25,412 --> 00:15:27,008 Знаю. 175 00:15:29,268 --> 00:15:32,364 Нет, эта консоль бесполезна. 176 00:15:36,832 --> 00:15:41,266 Но если переключить провода с этой стороны на ту... 177 00:15:41,473 --> 00:15:43,640 мы могли бы запустить защитный экран. 178 00:15:43,686 --> 00:15:44,902 Делай. 179 00:15:46,090 --> 00:15:49,565 Офицер Сун. Я знаю, вы не техник, но… 180 00:15:49,677 --> 00:15:51,331 Да говори уже. 181 00:15:52,516 --> 00:15:55,135 Все будет зависеть от резерва мощности. 182 00:15:57,267 --> 00:15:58,938 И на это уйдет восемь арнов, не меньше. 183 00:15:58,939 --> 00:16:00,540 Восемь арнов?! 184 00:16:00,801 --> 00:16:04,650 Я, я знаю… я понимаю, о чем она говорит. Ступенчатая силовая цепь. 185 00:16:04,651 --> 00:16:07,593 Но кабельные разъемы надо соединить последовательно. 186 00:16:07,594 --> 00:16:10,730 А на это нужно время. Так? 187 00:16:11,679 --> 00:16:12,887 Да. 188 00:16:15,229 --> 00:16:16,861 Восемь арнов. 189 00:16:18,318 --> 00:16:21,037 Шейянги могут открыть огонь в любой момент. 190 00:16:24,999 --> 00:16:29,454 Этот корабль не предпринимает никаких защитных маневров. 191 00:16:33,416 --> 00:16:39,676 Когда ты последний раз видел здесь Левиафан, Турак? 192 00:16:39,858 --> 00:16:44,528 Даже ты, в таком возрасте, не можешь похвастаться таким трофеем. 193 00:16:45,086 --> 00:16:48,565 Да, счастливый случай. 194 00:16:48,756 --> 00:16:52,776 Спелый. Беззащитный. И мой! 195 00:16:53,013 --> 00:16:54,943 Эвран! 196 00:16:55,691 --> 00:16:57,961 Приготовиться к атаке! 197 00:16:58,087 --> 00:17:00,839 Шейянги начали обратный отсчет перед залпом. 198 00:17:00,856 --> 00:17:03,930 - Им понадобится помощь. - Слишком поздно! 199 00:17:08,033 --> 00:17:12,504 Если Мойя получит серьезные повреждения, нам придется отступить на Зелбинион. 200 00:17:12,925 --> 00:17:18,149 Д'Арго. Заан. Мойя и я очень боимся атаки. 201 00:17:28,295 --> 00:17:31,326 Что бы я только не отдал хоть за одну пушку Кор. 202 00:17:31,389 --> 00:17:33,653 За одну Ветоккс-ракету. 203 00:17:40,474 --> 00:17:44,373 Я плюну на ваши могилы, трусы, дети трусов! 204 00:17:44,661 --> 00:17:49,283 Я повырываю вам ваши поганые глотки! Да я [ругается по-лаксиански]. 205 00:17:53,704 --> 00:17:56,751 Пилот! Транслируй его изображение на корабль Шейянгов! 206 00:17:56,752 --> 00:17:58,547 - Но что это может... - Передавай! 207 00:18:00,302 --> 00:18:01,690 Транслирую. 208 00:18:05,424 --> 00:18:08,272 Лаксиане?! Мы сцепились с Лаксианами! 209 00:18:08,438 --> 00:18:12,674 Отключить плазму! Отменить плазменную атаку! 210 00:18:14,803 --> 00:18:16,310 Обрывай передачу! 211 00:18:18,655 --> 00:18:20,333 Поверить не могу! 212 00:18:20,424 --> 00:18:22,828 Они деактивировали свои орудия! 213 00:18:22,960 --> 00:18:26,967 Мои поздравления, Д'Арго. Ты только что выиграл для нас немного времени. 214 00:18:32,113 --> 00:18:34,558 Так. Только не ври. 215 00:18:34,656 --> 00:18:39,272 Здесь осталось хоть какое-то действующее оружие, чтобы вести ответный огонь? 216 00:18:39,290 --> 00:18:43,382 Нет! Здесь все разобрано или уничтожено. 217 00:18:44,156 --> 00:18:47,978 А как насчет этой штуки? Защитного экрана? Как он действует? 218 00:18:47,979 --> 00:18:49,463 Что ты задумал? 219 00:18:49,569 --> 00:18:52,161 Ничего, просто спрашиваю - сможет ли он остановить Шейянгов. 220 00:18:52,162 --> 00:18:55,497 Даже если сможет, нам не задержать Шейянгов на восемь арнов. 221 00:18:55,679 --> 00:19:00,285 На четыре. Четыре! Я... 222 00:19:00,467 --> 00:19:02,192 Я сделаю половину работы. 223 00:19:05,299 --> 00:19:08,633 Что? Это только для членов вашего профсоюза? 224 00:19:08,663 --> 00:19:12,798 Нет! Только, только проводка там очень запутанная. 225 00:19:12,799 --> 00:19:15,708 Ага. Я так люблю сложности. 226 00:19:17,176 --> 00:19:18,324 Прекрасно! 227 00:19:19,003 --> 00:19:23,432 Не мое лицо испугало их, Д'Арго! Ты должен продолжать в том же духе! 228 00:19:23,433 --> 00:19:26,207 Я не могу лгать противнику в сражении! 229 00:19:26,208 --> 00:19:30,600 Это не ложь! Просто обманный манёвр. 230 00:19:31,015 --> 00:19:35,132 Для Жрицы у тебя, несомненно, очень гибкая мораль! 231 00:19:35,215 --> 00:19:37,100 Хорошо, прими мои извинения. 232 00:19:39,353 --> 00:19:42,710 Но это нужно сделать, и это под силу только тебе! 233 00:19:43,698 --> 00:19:46,269 А я подыграю тебе, если мы уцелеем. 234 00:20:02,531 --> 00:20:04,151 Что-то не так? 235 00:20:09,056 --> 00:20:10,661 Ничего не получится. 236 00:20:10,868 --> 00:20:13,553 Главная соединительная панель совсем обуглилась. 237 00:20:14,913 --> 00:20:19,075 Джилина. Ты сказала Айрин, что сможешь все починить. 238 00:20:20,732 --> 00:20:23,939 Я не хотела умирать за отказ от попытки. 239 00:20:27,213 --> 00:20:31,196 Послушай. Говорю тебе, мы не убийцы. 240 00:20:35,970 --> 00:20:38,385 Ты убил брата Капитана Крайса. 241 00:20:43,007 --> 00:20:44,765 Это был несчастный случай. 242 00:20:45,629 --> 00:20:49,080 Наши корабли столкнулись. Он мог бы просто лететь другой дорогой. 243 00:20:54,549 --> 00:21:00,430 Может мне вам пайков принести? Охлажденного Фротима, например? 244 00:21:00,553 --> 00:21:03,245 У нас кончились волоконные соединители, Офицер Сун. 245 00:21:04,199 --> 00:21:05,634 Эти - не той системы. 246 00:21:05,849 --> 00:21:07,569 Я обыскала уже весь этот корабль. 247 00:21:07,570 --> 00:21:11,575 - Медицинский изолятор, седьмой ярус... - Я знаю, где это. 248 00:21:11,825 --> 00:21:13,777 Там дверь заело! 249 00:21:25,274 --> 00:21:29,574 Права на спасение корабля, с которым вы состыковались, принадлежат нам. 250 00:21:29,575 --> 00:21:33,478 Вряд ли у вас есть документы, подтверждающие это. 251 00:21:33,542 --> 00:21:37,099 Нам обязательно не доверять друг другу? 252 00:21:37,100 --> 00:21:42,685 Как только мои солдаты вернутся на борт, можете продолжать ваше "спасение". 253 00:21:42,953 --> 00:21:49,948 Кончай эту комедию, Турак. Нет у него солдат. У него даже экипажа нет. 254 00:21:52,191 --> 00:21:57,643 Мой юный протеже не думает, что у тебя есть чем подтвердить свои слова. 255 00:21:57,644 --> 00:22:02,874 Он полагает, что мы можем напасть на вас и уничтожить. 256 00:22:02,875 --> 00:22:07,392 Забавно. Я только что подумал тоже самое про вас. 257 00:22:07,393 --> 00:22:11,248 Не похоже, чтобы ваш причудливый кокпит мог похвастаться огневой мощью. 258 00:22:11,249 --> 00:22:14,812 Не похоже, чтобы ваш задрипанный кокпит мог похвастать своей огневой мощью. 259 00:22:14,813 --> 00:22:19,395 Молись, чтобы никогда не узнать этого. И Ка Д'Арго. 260 00:22:20,018 --> 00:22:26,189 Не совершай ошибку. Ты испытываешь мое терпение. 261 00:22:28,474 --> 00:22:29,430 Хорошая работа. 262 00:22:29,533 --> 00:22:32,985 Едва ли! И хватит этих бесконечных подсказок! 263 00:22:33,106 --> 00:22:34,502 Ты просил помочь, Д'Арго. 264 00:22:34,503 --> 00:22:36,748 Ты сама навязалась. 265 00:22:36,907 --> 00:22:39,221 Но этот раз - точно последний. 266 00:22:40,095 --> 00:22:41,985 Сколько еще времени, Пилот? 267 00:22:42,248 --> 00:22:47,961 Если верить технику Миротворцев, больше двух арнов. 268 00:22:48,992 --> 00:22:52,462 Три раунда без всякого толка, я уверен, больше чем достаточно. 269 00:22:52,692 --> 00:22:55,251 Еще один отказ - и они атакуют. 270 00:22:55,341 --> 00:22:58,312 … всегда или красный провод, или синий, красный, синий, красный, синий... 271 00:22:58,313 --> 00:23:02,778 и в последний момент, он режет не тот провод. 272 00:23:03,200 --> 00:23:05,050 Но бомба все равно не срабатывает. 273 00:23:05,051 --> 00:23:07,068 Нет-нет-нет! Он режет не тот провод! В этом вся соль. 274 00:23:07,069 --> 00:23:11,369 Через 15 секунд они выбегают из здания, и все взрывается ко всем чертям. 275 00:23:11,798 --> 00:23:13,769 И это вы называете развлечением? 276 00:23:13,794 --> 00:23:17,784 Да. Знаешь... что-то вроде замены петушиных боев. 277 00:23:19,351 --> 00:23:21,147 Ой, мой глаз! 278 00:23:22,721 --> 00:23:25,527 Дай взгляну, дай, все нормально, все в порядке, дай посмотрю. 279 00:23:26,639 --> 00:23:28,250 - Вылезло? - Давай посмотрю. 280 00:23:30,353 --> 00:23:31,644 Ой, прости! 281 00:23:36,259 --> 00:23:37,498 Дай посмотрю. 282 00:23:39,598 --> 00:23:41,831 - Все в порядке. - Да, да? 283 00:23:44,083 --> 00:23:45,937 Знаешь, что еще всегда случается в… 284 00:23:46,114 --> 00:23:48,331 этих фильмах, там... 285 00:23:50,354 --> 00:23:55,405 парень и девчонка, которые выживают, в конце влюбляются друг в друга. 286 00:23:57,263 --> 00:23:59,667 У нас тоже есть такие выдумки. 287 00:24:02,178 --> 00:24:04,290 Вселенная такая маленькая. 288 00:24:33,628 --> 00:24:36,962 Ну-ка пойдем. Мы же только начали. 289 00:24:44,590 --> 00:24:47,446 Ах, вот ты где! Мы тебя обыскались, Райджел. 290 00:24:47,447 --> 00:24:49,544 Твое поведение нервирует ДРД. 291 00:24:49,657 --> 00:24:51,883 И нам очень нужны твои дипломатические таланты. 292 00:24:51,884 --> 00:24:55,203 Наверное мне суждено было умереть здесь тогда, в первый раз. 293 00:24:55,454 --> 00:24:58,660 Вот почему духи снова вернули меня на Зелбинион. 294 00:24:58,815 --> 00:25:01,881 Я так не думаю. Хотя бы потому, что капитан этого корабля мертв. 295 00:25:01,882 --> 00:25:03,446 Только не для меня! 296 00:25:03,972 --> 00:25:05,834 Тогда восстань против него. 297 00:25:06,139 --> 00:25:07,168 Как? 298 00:25:07,489 --> 00:25:10,975 Найди его труп. Он освободит тебя. 299 00:25:13,783 --> 00:25:16,730 Я никогда не видел настоящего Лаксианского воина, 300 00:25:16,731 --> 00:25:20,341 который бы оскорблял и угрожал, находясь на беззащитном корабле. 301 00:25:20,364 --> 00:25:26,723 Я не намерен подвергать нас возможной угрозе. 302 00:25:32,039 --> 00:25:35,097 А чего хочешь ты? 303 00:25:52,016 --> 00:25:55,676 Эвран! Запускай плазмогенератор. 304 00:25:55,809 --> 00:26:01,675 Цель - Левиафан! Уничтожь его! 305 00:26:01,747 --> 00:26:03,833 Что значит - открывают огонь?! Что ты им сказал?! 306 00:26:03,834 --> 00:26:07,585 Ничего! Они не отвечают на мой сигнал! 307 00:26:10,089 --> 00:26:11,289 Долго еще?! 308 00:26:11,290 --> 00:26:15,407 Почти все. Отключай все черные провода, только черные! Здесь! 309 00:26:17,860 --> 00:26:19,226 Время, Пилот? 310 00:26:19,227 --> 00:26:21,898 Меньше 50 микротов. 311 00:26:24,006 --> 00:26:25,258 - Офицер Сун! - Да? 312 00:26:25,259 --> 00:26:28,710 - Подайте вон те разъемы. - Да. 313 00:26:28,858 --> 00:26:30,508 Давай, давай, давай. 314 00:26:30,509 --> 00:26:32,329 35 микротов. 315 00:26:33,308 --> 00:26:34,326 Вот они. 316 00:26:35,780 --> 00:26:37,012 30. 317 00:26:40,539 --> 00:26:43,804 Полный заряд, Эвран! Не промахнись! 318 00:26:43,805 --> 00:26:44,503 20. 319 00:26:44,504 --> 00:26:45,216 Готово? 320 00:26:45,217 --> 00:26:46,667 Да! 321 00:26:50,922 --> 00:26:52,956 - Все? - Да. 322 00:26:52,957 --> 00:26:54,278 10. 323 00:26:56,732 --> 00:26:59,026 - Еще немного. ОК? - Да. 324 00:27:00,709 --> 00:27:02,798 - 5. - Торопитесь! 325 00:27:06,858 --> 00:27:08,078 Есть! 326 00:27:08,272 --> 00:27:09,467 Есть! 327 00:27:41,216 --> 00:27:45,389 Защитный экран выдержал! Мойя невредима. 328 00:27:55,825 --> 00:27:57,556 Эвран! 329 00:27:58,820 --> 00:28:01,662 Наше оружие не подействовало. 330 00:28:02,974 --> 00:28:07,189 Немедленно перезаряжай! Ударь по ним снова! 331 00:28:11,206 --> 00:28:14,141 Послушай, Ломус. 332 00:28:25,417 --> 00:28:28,904 Ты меня страшно разочаровал. 333 00:28:31,384 --> 00:28:41,035 Вообще-то я ожидал от Доминара Хайнирии большего доминирования. 334 00:28:50,724 --> 00:28:53,042 Мне жаль портить тебе настроение, Д'Арго. 335 00:28:53,043 --> 00:28:55,024 Но Пилот сообщает о проблеме. 336 00:28:55,201 --> 00:28:59,245 Мои сканеры показывают, что защитный экран не однороден. 337 00:28:59,731 --> 00:29:03,067 В нем есть разрывы, которые делают нас уязвимыми. 338 00:29:08,003 --> 00:29:12,404 Этот З.Э. две идентичные системы, перекрывающие друг друга. 339 00:29:12,644 --> 00:29:15,180 Нам хватило времени запустить только одну. 340 00:29:15,583 --> 00:29:16,681 Погоди минутку. 341 00:29:18,173 --> 00:29:20,873 Насколько это безумно? Там две системы, верно? 342 00:29:20,961 --> 00:29:21,930 Да. 343 00:29:21,948 --> 00:29:24,503 Тогда почему бы не поставить одну из них на Мойю? 344 00:29:28,868 --> 00:29:34,558 Я давала присягу, что никогда не выдам технологии Миротворцев врагам. 345 00:29:45,873 --> 00:29:47,778 Но я сделаю это для тебя. 346 00:29:49,641 --> 00:29:51,256 Для всех вас. 347 00:29:54,554 --> 00:30:00,689 Сместить командующего во время битвы, а потом проиграть ее? 348 00:30:01,051 --> 00:30:03,078 Это не моя вина! 349 00:30:03,376 --> 00:30:08,484 - А как же мой отец? Ваша клятва! - Рыгать на твоего отца! 350 00:30:08,485 --> 00:30:11,023 Здесь ты крайний. 351 00:30:11,590 --> 00:30:14,071 Выбирай. 352 00:30:16,091 --> 00:30:19,939 Я поведу свою группу и захвачу этот корабль. 353 00:30:20,204 --> 00:30:22,950 Без. Всяких. Пленных. 354 00:30:23,030 --> 00:30:29,616 Разрывы в защитном поле, слишком малы и постоянно двигаются. 355 00:30:29,617 --> 00:30:32,170 А что мне остается? 356 00:30:36,093 --> 00:30:42,689 Когда-нибудь мы сложим песню о твоей безвременной кончине. 357 00:30:45,846 --> 00:30:48,141 Так тебе тоже нравится физика пространства? 358 00:30:48,158 --> 00:30:49,269 Да. 359 00:30:50,337 --> 00:30:52,082 Ты знаешь космическую теорию? 360 00:30:52,917 --> 00:30:55,552 Да. Я всегда ею интересовалась. 361 00:30:57,534 --> 00:30:59,475 За нее я получил свою Докторскую. 362 00:30:59,763 --> 00:31:01,014 Докторскую? 363 00:31:01,641 --> 00:31:02,584 Что это такое? 364 00:31:02,585 --> 00:31:06,222 Да так, пара букв, чтобы ставить перед именем. 365 00:31:06,959 --> 00:31:08,866 Не больно она мне здесь помогает. 366 00:31:08,889 --> 00:31:13,327 Последний учебник, который я читал, как раз объяснял, почему тебя и... 367 00:31:13,775 --> 00:31:16,942 всех других инопланетных форм жизни не существует. 368 00:31:19,034 --> 00:31:23,298 Ты можешь... можешь подержать здесь, пока я его вытяну? 369 00:31:24,426 --> 00:31:25,556 Да. 370 00:31:25,873 --> 00:31:27,134 Держи вот так. 371 00:31:27,875 --> 00:31:29,592 - Держишь? - Да, давай. 372 00:31:39,936 --> 00:31:43,707 Кажется у мужчин Людей и Себациан... 373 00:31:45,234 --> 00:31:46,950 много общего. 374 00:31:47,797 --> 00:31:51,181 Да, и у женщин я никаких отличий тоже не замечаю. 375 00:32:38,748 --> 00:32:41,528 Я установила четыре компонента... 376 00:32:42,120 --> 00:32:44,481 в отсеке техобслуживания. 377 00:32:51,809 --> 00:32:54,635 Простите, что помешала. 378 00:32:57,527 --> 00:32:59,317 Подожди. Айрин! 379 00:33:00,785 --> 00:33:04,179 Айрин! Айрин, да можешь ты притормозить?! 380 00:33:05,435 --> 00:33:07,376 Эй, что за чертова муха тебя укусила? 381 00:33:07,573 --> 00:33:11,338 Уверена, ты заметил, какие тяжелые эти штуки, а их еще не меньше десятка. 382 00:33:11,339 --> 00:33:14,283 И нечего спускаться сюда с пустыми руками. 383 00:33:15,686 --> 00:33:21,828 Да остановишься ты или нет?! Слушай, то что произошло там, это... 384 00:33:21,829 --> 00:33:25,373 - Не мое дело! - Да! Вот именно! 385 00:33:27,693 --> 00:33:29,658 Мы с тобой - товарищи по команде. 386 00:33:30,301 --> 00:33:35,230 Я хочу сказать... у тебя не было любви с первого взгляда? 387 00:33:35,231 --> 00:33:36,855 Чего? Любви? 388 00:33:36,856 --> 00:33:39,650 Да. Понимаешь? Тебе когда-нибудь нравились мужчины? 389 00:33:40,004 --> 00:33:42,625 Да. Но... Да я ни за что... 390 00:33:42,626 --> 00:33:46,235 Ну, поначалу мне понравился ты. 391 00:33:46,943 --> 00:33:48,282 Я? 392 00:33:48,809 --> 00:33:51,214 Да, но только на мгновение. 393 00:33:53,076 --> 00:33:55,091 Ладно. Это... 394 00:33:55,170 --> 00:33:58,970 хорошо. Я имею в виду, это, это хорошо, что толь... Все равно хорошо. 395 00:33:59,390 --> 00:34:01,088 Согласна. 396 00:34:03,369 --> 00:34:07,950 Да. Всегда полезно прояснить ситуацию. 397 00:34:13,054 --> 00:34:16,544 Прояснили. Дальше. Некуда. 398 00:34:42,246 --> 00:34:43,879 Дурка. 399 00:34:46,700 --> 00:34:49,948 Это и правда ты, Дурка? 400 00:34:55,697 --> 00:34:57,714 Ты убил себя, Дурка? 401 00:34:57,750 --> 00:35:00,027 Трус. 402 00:35:09,544 --> 00:35:13,809 Когда-то ты говорил, что живым мне с этого корабля не уйти. 403 00:35:13,820 --> 00:35:17,288 Ты столько циклов травил меня. 404 00:35:17,319 --> 00:35:22,353 Но что бы ты не делал со мной, я всегда помнил об одном. 405 00:35:23,762 --> 00:35:27,178 Ты неудачник! 406 00:35:32,832 --> 00:35:39,131 Я полностью отстыковался от главного модуля. Запускай остальных! 407 00:35:43,651 --> 00:35:45,109 Сколько их? 408 00:35:45,679 --> 00:35:49,971 Не меньше дюжины. Они движутся слишком быстро, чтобы всех отследить. 409 00:35:51,921 --> 00:35:56,325 Пилот, они могут попасть на Зелбинион? Могут пробить их защитный экран? 410 00:35:56,451 --> 00:36:01,680 Когда я обрежу шунт, эти разнополярные диски начнут притягиваться. 411 00:36:01,681 --> 00:36:04,913 Сильно. Тебе нужно удержать их от соединения. 412 00:36:04,914 --> 00:36:08,755 Потому что иначе весь этот отсек просто испарится. 413 00:36:12,150 --> 00:36:16,427 Ура, Негодяйские Падальщики, пора явить миру нашу славу. 414 00:36:16,428 --> 00:36:18,028 Кто-нибудь из них смог проскочить? 415 00:36:18,029 --> 00:36:21,290 Еще не могу сказать. Я должен провести анализ обломков. 416 00:36:21,291 --> 00:36:22,689 Быстро! 417 00:36:23,031 --> 00:36:26,281 Летите в бреши защитного экрана! 418 00:36:28,823 --> 00:36:31,208 Я сам это сделаю! 419 00:36:35,019 --> 00:36:37,593 Они будут притягиваться со страшной силой! 420 00:36:37,783 --> 00:36:38,746 Хорошо. 421 00:36:39,581 --> 00:36:42,336 Готов? Начали! 422 00:36:45,098 --> 00:36:46,241 Айрин, ты где? 423 00:36:46,251 --> 00:36:48,552 В техотсеке. А в чем проблема? 424 00:36:48,553 --> 00:36:52,088 Похоже, что один из Шейянгов прорвался на Зелбинион. 425 00:36:53,801 --> 00:36:55,370 Что за черт, как это случилось? 426 00:36:55,371 --> 00:36:59,242 Не важно. Важно другое, направляется прямо к вам. 427 00:37:04,497 --> 00:37:05,591 Нужно остановиться. 428 00:37:05,592 --> 00:37:07,352 Поздно, я уже запустила процесс. 429 00:37:07,371 --> 00:37:09,714 Значит, заканчивай этот процесс. 430 00:37:11,452 --> 00:37:13,165 Я стараюсь изо всех сил! 431 00:37:13,166 --> 00:37:16,412 - Ты должна уйти отсюда! - Я не оставлю тебя! 432 00:37:26,655 --> 00:37:29,691 На пол. Немедленно. 433 00:37:30,709 --> 00:37:32,128 Живо! 434 00:37:42,163 --> 00:37:47,023 Джилина. Я хочу, чтобы ты ушла отсюда. 435 00:37:48,216 --> 00:37:52,634 Если ты умрешь здесь, Джон... Я умру с тобой. 436 00:38:01,905 --> 00:38:05,370 Он блокирует мне дорогу, придется идти в обход! 437 00:38:05,371 --> 00:38:07,473 У вас есть чем защищаться?! 438 00:38:07,474 --> 00:38:09,509 Айрин, слушай, это долгая история, но у меня, в итоге, 439 00:38:09,510 --> 00:38:12,292 заняты руки поэтому тебе обязательно надо быть здесь! 440 00:38:21,855 --> 00:38:23,133 И тебе лучше поторопиться. 441 00:38:23,555 --> 00:38:26,187 Потому как наш лягушонок уже за дверью. 442 00:38:33,455 --> 00:38:37,564 Айрин, иди сюда скорее. Давай, Айрин, Давай. 443 00:38:43,962 --> 00:38:45,611 Они плюются огнем?! 444 00:38:45,784 --> 00:38:47,364 Почему мне об этом не сказали? 445 00:38:47,365 --> 00:38:50,103 Почему никто не сказал мне, что они плюются огнем?! Айрин! 446 00:38:54,312 --> 00:38:56,615 Давай же, Айрин. Давай. 447 00:39:04,419 --> 00:39:05,847 Дерррьмо. 448 00:39:10,099 --> 00:39:11,469 Привет, здоровяк. 449 00:39:12,102 --> 00:39:15,122 Слушай, сам видишь, не похоже, чтобы мы могли причинить тебе вред, 450 00:39:15,123 --> 00:39:16,447 так что, бери что хочешь. 451 00:39:16,448 --> 00:39:18,345 но если эти две пластины соединятся... 452 00:39:26,055 --> 00:39:30,283 Ну ты, зажигалка! Ты убьешь нас - и себя тоже! 453 00:39:30,284 --> 00:39:33,447 У вас был шанс уйти. 454 00:39:34,411 --> 00:39:35,653 Ну тогда двигай сюда, поближе. 455 00:39:35,654 --> 00:39:38,702 И давай посмотрим, что произойдет, если соединить эти штуки! 456 00:40:02,074 --> 00:40:04,248 Простите за беспорядок. 457 00:40:13,440 --> 00:40:16,888 Ни в коем случае. У нас и так бед хватает. 458 00:40:16,889 --> 00:40:18,624 В этом я согласна с Д'Арго, Джон. 459 00:40:18,773 --> 00:40:22,640 Позволить Джилине вызвать Крайса - это в лучшем случае самоубийство. 460 00:40:22,641 --> 00:40:26,256 Слушай, Шейянги никуда не делись, они так и ждут случая проскочить сюда. 461 00:40:26,257 --> 00:40:30,520 А Крайс однажды все равно вернется. И что тогда? 462 00:40:30,521 --> 00:40:33,171 До сих пор нам удавалось с успехом избегать встречи с Крайсом. 463 00:40:33,172 --> 00:40:35,774 А появись он тут сейчас - мы попались. 464 00:40:35,902 --> 00:40:39,294 Нет, если она не расскажет ему о нашем присутствии. 465 00:40:39,864 --> 00:40:43,601 Дух мой стремится верить в лучшее, но не во вред себе! 466 00:40:45,023 --> 00:40:47,551 Техничка нас не выдаст. 467 00:40:47,900 --> 00:40:50,194 Почему ты в этом так уверена? 468 00:40:50,379 --> 00:40:56,035 Ты знаешь, что случилось со мной. Крайс объявил меня необратимо зараженной. 469 00:40:56,216 --> 00:40:58,942 Зараженной враждебной формой жизни. 470 00:40:59,396 --> 00:41:01,595 С тобой может случиться тоже самое. 471 00:41:02,593 --> 00:41:04,433 Наказание - смерть. 472 00:41:04,688 --> 00:41:07,859 Или хуже того, изгнание. 473 00:41:09,845 --> 00:41:11,881 Надеюсь, у тебя хватит фантазии хотя бы представить, 474 00:41:11,882 --> 00:41:16,018 как это ужасно, никогда больше не вернуться к той жизни, которую любишь. 475 00:41:19,358 --> 00:41:22,954 Ты слишком умна для этого, Джилина. 476 00:41:27,467 --> 00:41:33,640 Они послали сигнал бедствия кораблю Миротворцев, что был здесь раньше. 477 00:41:33,859 --> 00:41:36,964 Он возвращается на максимальной скорости. 478 00:41:36,965 --> 00:41:39,666 Есть что-нибудь от Ломуса? 479 00:41:39,807 --> 00:41:43,612 Сигнал его биодатчика больше не активен. 480 00:41:44,922 --> 00:41:48,445 Ну и что, как ты думаешь, нам следует предпринять, Эвран? 481 00:41:48,854 --> 00:41:53,697 Жаль, что вы нас покидаете. Мои офицеры почти подготовили план ответного удара. 482 00:41:53,698 --> 00:41:55,454 Не думаю. 483 00:41:55,901 --> 00:42:01,205 У тебя ничего нет. Но ты ловко вывернулся. 484 00:42:01,504 --> 00:42:07,577 Эвран, проиграть умному противнику, не стыдно. 485 00:42:07,866 --> 00:42:09,695 И, Ка Д'Арго... 486 00:42:12,302 --> 00:42:18,861 я беру на заметку умных противников, чтобы со временем избавляться от них. 487 00:42:24,807 --> 00:42:26,987 Ты великолепен, Д'Арго. 488 00:42:27,195 --> 00:42:29,713 С твоей помощью или без. 489 00:42:29,848 --> 00:42:31,433 Вопреки ей. 490 00:42:34,721 --> 00:42:37,159 У Крайса к тебе будет много вопросов. 491 00:42:39,300 --> 00:42:40,668 Я буду лгать. 492 00:42:42,501 --> 00:42:44,695 Хотела бы я быть такой умной. 493 00:43:24,467 --> 00:43:26,106 Как ты на выходные, свободна? 494 00:43:30,434 --> 00:43:36,243 Мне надо подлатать двигатель на Шнырке. А так... да. 495 00:43:41,236 --> 00:43:47,080 Джилина, я не хочу, чтобы ты уходила. 496 00:43:48,965 --> 00:43:50,949 Ты просишь меня остаться? 497 00:43:51,047 --> 00:43:53,764 Нет, нет, я не могу, не могу. Так жить нельзя. 498 00:43:55,565 --> 00:44:01,268 А я не могу просить тебя пойти со мной, потому что Крайс тебя убьет. 499 00:44:12,438 --> 00:44:14,022 Так что же нам делать? 500 00:44:16,358 --> 00:44:18,402 У тебя не бывает отпуска? 501 00:44:21,869 --> 00:44:24,144 Я больше никогда тебя не увижу, да? 502 00:44:24,149 --> 00:44:27,327 О, нет, мы что-нибудь придумаем, мы... 503 00:44:28,030 --> 00:44:33,388 организуем какое-нибудь рандеву, позже, или еще что. Как-нибудь. Что-нибудь. 504 00:44:35,284 --> 00:44:38,786 Крайтон! Времени больше нет. Мы должны уходить. 505 00:44:38,883 --> 00:44:40,572 Одну минуту, Д'Арго. 506 00:44:49,293 --> 00:44:52,084 Жизнь.. подлянка. 507 00:44:54,534 --> 00:44:56,621 Она свела нас вместе. 508 00:44:58,005 --> 00:45:02,837 Ладно. Не такая уж и подлянка. 509 00:45:19,798 --> 00:45:23,086 Крайтон! Крайтон! 510 00:46:24,430 --> 00:46:25,508 Хэй. 511 00:46:27,274 --> 00:46:29,526 Никогда не понимала этого приветствия. 512 00:46:29,617 --> 00:46:32,268 Ну, оно вроде как на все случаи жизни. 513 00:46:32,269 --> 00:46:33,978 Так говорят, когда считают, что есть о чем поговорить. 514 00:46:33,979 --> 00:46:36,028 А если разговаривать не хотят? 515 00:46:36,236 --> 00:46:38,186 Тогда говорят "Хэй" в ответ. 516 00:46:38,462 --> 00:46:39,678 Хэй. 517 00:46:42,840 --> 00:46:46,626 Теперь тому, первому, который не хочет разговаривать, можно его вернуть, 518 00:46:46,627 --> 00:46:49,520 если второй решил, что поговорить все-таки надо. 519 00:46:50,473 --> 00:46:51,480 Хэй. 520 00:47:01,038 --> 00:47:03,514 Ненавижу вляпываться. 521 00:47:04,525 --> 00:47:07,759 Ну, в конце концов мы их сделали, а остальное не в счет. 522 00:47:08,655 --> 00:47:11,151 Я не про Шейянгов. 523 00:47:14,948 --> 00:47:20,490 Знаешь, на моей планете считают, что тяжелее всего перенести боль утраты. 524 00:47:20,491 --> 00:47:23,649 В моем мире показывать свою боль признак слабости. 525 00:47:24,678 --> 00:47:27,155 Как ты можешь не чувствовать боли после всего, через что ты прошла? 526 00:47:27,252 --> 00:47:29,625 Не думай, что понимаешь меня, Джон. 527 00:47:31,377 --> 00:47:33,293 Ну, знаешь, это несправедливо. 528 00:47:33,995 --> 00:47:37,982 Несправедливо, Айрин. Ты вечно попрекаешь меня моей мягкостью. 529 00:47:37,983 --> 00:47:40,176 Да, а на самом деле она частенько оказывается достоинством, 530 00:47:40,177 --> 00:47:41,843 вот как сейчас, например. Я думаю, что прекрасно тебя понимаю. 531 00:47:41,925 --> 00:47:44,276 Так тебе ни за что не понять, что я чувствую. 532 00:47:46,714 --> 00:47:52,447 Если я как-нибудь, когда-нибудь, я получу шанс вернуться в мой мир. 533 00:47:52,630 --> 00:47:57,969 Пройти по своей улице. Увидеть наш старый дом. Отцовский тягач. 534 00:47:58,122 --> 00:48:03,210 Велик лучшего друга на лужайке. А потом смогу зайти внутрь. 535 00:48:04,346 --> 00:48:07,225 И пройти через гостиную, подняться к себе в комнату. 536 00:48:08,761 --> 00:48:13,472 С постером Клинта Иствуда из "Хороший, плохой, злой". 537 00:48:17,073 --> 00:48:18,742 А потом я думаю. 538 00:48:21,201 --> 00:48:23,408 Что если все умерли? 539 00:48:25,408 --> 00:48:30,653 Если все мои друзья, родные, все кого я знал - мертвы. 540 00:48:33,790 --> 00:48:36,333 Что бы я тогда чувствовал, вернувшись домой? 541 00:48:40,599 --> 00:48:42,944 Я изменю свое мнение. 542 00:49:09,923 --> 00:49:13,402 Проект "Русский Farscape" 2006 г.