1
00:00:02,669 --> 00:00:05,778
Уверен, что не хочешь смотаться в отпуск
на Землю, как МакКей и остальные?
2
00:00:05,903 --> 00:00:08,011
В КЦЗВ нет МНТ, так что две недели на Земле
3
00:00:08,136 --> 00:00:11,862
дополнятся тремя неделями на Дедале.
Пять недель буду скучать по работе.
4
00:00:11,987 --> 00:00:15,509
Такой отпуск выдается раз в полтора
года, так что пока приберегу его.
5
00:00:15,634 --> 00:00:17,556
А вместо этого мы идем в поход?
6
00:00:17,681 --> 00:00:19,831
На пляж, ни разу не видевший
серферов и вообще людей.
7
00:00:19,956 --> 00:00:22,313
- Прояви побольше энтузиазма.
- Ага.
8
00:00:23,307 --> 00:00:24,440
Глянь на это.
9
00:00:24,868 --> 00:00:27,276
- Что?
- Думаешь, он сдвинется с мертвой точки?
10
00:00:29,893 --> 00:00:30,994
Мне-то что?
11
00:00:34,829 --> 00:00:35,834
Слушай...
12
00:00:35,959 --> 00:00:38,499
Нам за год дают только 14 дней на Земле,
13
00:00:38,624 --> 00:00:40,289
ты скучаешь по отцу и всем...
14
00:00:41,218 --> 00:00:42,219
Но...
15
00:00:42,891 --> 00:00:44,332
Понимаешь, один из моих старых...
16
00:00:44,457 --> 00:00:46,929
Парень, который писал диссертацию
одновременно со мной,
17
00:00:47,054 --> 00:00:50,338
устраивает большую секретную презентацию
какой-то новой штуки, над которой он работает,
18
00:00:50,463 --> 00:00:53,219
и там соберется весь физический бомонд.
19
00:00:53,524 --> 00:00:54,963
И... ну...
20
00:00:55,894 --> 00:00:59,517
понимаешь, они полагают, что я...
21
00:01:01,186 --> 00:01:02,895
вроде как, выбыл из их рядов...
22
00:01:03,159 --> 00:01:05,022
- Почему?
- Потому что я вот здесь работаю.
23
00:01:05,265 --> 00:01:06,960
Из-за всей этой супер-пупер секретности.
24
00:01:07,085 --> 00:01:09,466
Я же уже почти 10 лет ничего не публиковал...
25
00:01:09,591 --> 00:01:12,203
Ничего, доступного широкой публике.
И связаться со мной почти невозможно
26
00:01:12,328 --> 00:01:13,989
из-за того, что я в другой галактике.
27
00:01:14,209 --> 00:01:17,031
- Да, я знаю, каково это.
- Точно. Они думают, что я прячусь.
28
00:01:17,156 --> 00:01:18,156
В общем...
29
00:01:18,419 --> 00:01:21,059
Я подумал... например, если я
30
00:01:21,184 --> 00:01:23,332
покажусь... с женщиной...
31
00:01:26,250 --> 00:01:27,545
красивой женщиной...
32
00:01:28,002 --> 00:01:31,414
то они, возможно... не будут думать, что я...
33
00:01:33,223 --> 00:01:34,510
полный неудачник.
34
00:01:35,126 --> 00:01:36,887
Это займет один день, первый
вечер ты побудешь там,
35
00:01:37,055 --> 00:01:39,060
а потом сможешь уехать в Чиппева Фолс.
36
00:01:39,185 --> 00:01:40,599
То есть скучно там не будет.
37
00:01:41,479 --> 00:01:44,517
Ну, давай подумаем...
Зал, забитый физиками...
38
00:01:45,022 --> 00:01:47,982
пространная презентация, котору я,
вероятно, не пойму...
39
00:01:49,120 --> 00:01:51,485
Не похоже, чтобы это было не скучно.
40
00:01:51,653 --> 00:01:54,117
Ну, там будут напитки, наверное,
а возможно и те маленькие бутерброды...
41
00:01:54,242 --> 00:01:55,737
И... я.
42
00:01:56,832 --> 00:01:58,209
Я там буду.
43
00:01:58,428 --> 00:02:01,874
Не стоило выдумывать столько причин,
почему ты хочешь взять меня с собой.
44
00:02:01,999 --> 00:02:04,915
Мог бы просто пригласить меня на свидание.
45
00:02:05,238 --> 00:02:07,668
Я не хотел... То есть, я знаю...
46
00:02:07,836 --> 00:02:09,253
Наверное, я бы согласилась.
47
00:02:11,075 --> 00:02:12,965
Ну, ты... хочешь составить мне компанию?
48
00:02:13,925 --> 00:02:14,926
Конечно.
49
00:02:16,074 --> 00:02:17,237
С удовольствием.
50
00:02:17,362 --> 00:02:20,514
А я с удовольствием... то есть...
Хорошо. Хорошо. Отлично. Это...
51
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
Это свидание.
52
00:02:21,934 --> 00:02:23,089
Это свидание.
53
00:02:23,214 --> 00:02:24,763
Так о чем презентация?
54
00:02:24,888 --> 00:02:26,152
Не знаю.
55
00:02:26,277 --> 00:02:28,614
Он решил не говорить, пока
все не соберутся там,
56
00:02:28,739 --> 00:02:32,421
но насколько я его знаю,
это будет первоклассная презентация.
57
00:02:32,546 --> 00:02:34,595
Хоть и на второсортную тему.
58
00:02:34,720 --> 00:02:37,569
Наверное, немного модифицировал
чью-то работу.
59
00:02:37,694 --> 00:02:40,495
- Но закуски тебе понравятся.
- И компания тоже.
60
00:02:52,748 --> 00:02:55,147
- Малкольм, ты это читал?
- Да.
61
00:02:55,409 --> 00:02:58,096
Твой персонал считает, что опрометчиво
включать устройство завтра.
62
00:02:58,221 --> 00:02:59,722
Некоторые из моего персонала...
63
00:03:00,258 --> 00:03:04,373
- Малкольм...
- Они просто немного трусоваты, вот и все.
64
00:03:04,498 --> 00:03:08,103
Помнишь, какой шум стоял перед
тем, как CERN запустил БАК?
65
00:03:08,416 --> 00:03:10,189
Все эти миниатюрные черные дыры,
66
00:03:11,094 --> 00:03:12,691
экзотические частицы, страпельки
67
00:03:12,974 --> 00:03:14,972
и мгновенное уничтожение планеты?
68
00:03:15,097 --> 00:03:17,722
Всего лишь лицедейство.
69
00:03:18,204 --> 00:03:19,713
Ничего с нами не произойдет.
70
00:03:19,838 --> 00:03:22,700
То есть ни одна из этих потенциальных
катастроф невозможна?
71
00:03:23,011 --> 00:03:26,431
Ну, всегда есть мизерная возможность, что
72
00:03:26,556 --> 00:03:28,582
что-то пойдет неправильно.
73
00:03:29,038 --> 00:03:31,543
- Но от этого многое зависит.
- Не волнуйся.
74
00:03:31,712 --> 00:03:34,465
Завтра ничего страшного не произойдет,
и вся возня утихнет.
75
00:03:34,590 --> 00:03:36,924
Некоторые из этих неудачных
сценариев пугают...
76
00:03:37,092 --> 00:03:40,530
Конечно, пугают. Это же неудачные сценарии!
77
00:03:40,991 --> 00:03:44,347
Они описывают худшее,
что вообще может произойти.
78
00:03:46,717 --> 00:03:50,304
Завтра все пройдет гладко.
Мы провели сотни испытаний.
79
00:03:50,429 --> 00:03:52,565
Никакие проблемы невозможны.
80
00:03:55,179 --> 00:03:56,180
Поверь мне.
81
00:03:59,956 --> 00:04:02,866
Звездные врата. Атлантис.
Сезон 5. Эпизод 16.
Мозговой штурм.
82
00:04:03,391 --> 00:04:05,883
Перевод: Light
(fargate.ru@gmail.com)
83
00:04:06,003 --> 00:04:08,581
http://fargate.ru/atlantis
84
00:04:18,927 --> 00:04:20,301
Это восхитительно.
85
00:04:20,983 --> 00:04:22,803
- Просто самолет.
- Да, но я никогда
86
00:04:22,971 --> 00:04:25,810
даже первым классом не летала.
Это удивительно.
87
00:04:25,935 --> 00:04:27,432
Попробовал клубничку?
88
00:04:27,601 --> 00:04:30,060
Когда мне было 10, я съел ведерко
клубники, и меня вырвало.
89
00:04:30,185 --> 00:04:32,252
С тех пор смотреть на нее не могу.
90
00:04:32,377 --> 00:04:35,634
Как этот парень может позволить
себе такое? Я думала, он просто физик.
91
00:04:35,759 --> 00:04:38,433
Ну, он всегда умел облапошить толстосумов
92
00:04:38,558 --> 00:04:40,217
и добиться поддержки своих исследований.
93
00:04:40,342 --> 00:04:43,282
Поразительно, на что способны милая
улыбка и презентация в PowerPoint'е.
94
00:04:43,874 --> 00:04:46,201
- Ну, я впечатлена.
- Да,
95
00:04:46,369 --> 00:04:47,494
это я вижу.
96
00:04:48,550 --> 00:04:51,040
Ладно тебе. Порадуйся успеху своего друга.
97
00:04:51,208 --> 00:04:53,299
Ну, скорее, он просто товарищ, а не друг.
98
00:04:53,424 --> 00:04:56,002
За товарищами не посылают частных самолетов.
99
00:04:56,728 --> 00:04:59,590
Он сделал это не по доброте душевной,
а чтобы показать свое превосходство.
100
00:05:00,574 --> 00:05:03,927
Во время обучения я всегда был на шаг
впереди него, и вот теперь он хочет
101
00:05:04,096 --> 00:05:06,749
показать мне, что в реальном
мире, по мнению всей планеты,
102
00:05:06,874 --> 00:05:08,973
он гораздо успешнее меня.
103
00:05:09,098 --> 00:05:10,768
И зачем вечерние костюмы?
104
00:05:10,936 --> 00:05:14,020
Мы же собираемся на научную встречу.
Ради Бога, кем он себя возомнил?
105
00:05:14,189 --> 00:05:17,066
И так пройдет весь день? Все время
будешь в дурном настроении?
106
00:05:18,410 --> 00:05:19,067
Нет.
107
00:05:19,528 --> 00:05:21,500
Из-за того, что мы на Земле,
в частном самолете,
108
00:05:21,625 --> 00:05:23,155
пьем дорогое шампанское,
109
00:05:23,570 --> 00:05:25,741
твоя спутница одета в чудное платье?
110
00:05:26,560 --> 00:05:28,744
Большинство людей
наслаждались бы этим, Родни.
111
00:05:29,560 --> 00:05:30,829
Ты права, права.
112
00:05:52,113 --> 00:05:56,514
МакКей. Доктор Родни МакКей.
И доктор Дженнифер Келлер.
113
00:05:56,549 --> 00:05:59,274
Да. Добро пожаловать. Только вы оба
114
00:05:59,442 --> 00:06:02,403
должны подписать соглашение
о неразглашении и конфиденциальности.
115
00:06:03,664 --> 00:06:06,156
- Вы серьезно?
- С этим какая-то проблема, сэр?
116
00:06:06,681 --> 00:06:08,659
Это всё - соглашение о конфиденциальности?
117
00:06:08,932 --> 00:06:09,955
Да, сэр.
118
00:06:10,287 --> 00:06:12,705
Что они там могут делать, что нужно
держать на двухстах страницах в секрете?
119
00:06:12,977 --> 00:06:16,417
Если вы хотите войти, сэр, то
должны подписать соглашение.
120
00:06:18,309 --> 00:06:19,317
Динозавры?
121
00:06:20,815 --> 00:06:23,199
- Что?
- Там у них живые динозавры?
122
00:06:23,324 --> 00:06:25,705
Я подпишу это, если он оживил динозавров.
123
00:06:25,830 --> 00:06:29,554
Но иначе - он выжил из ума, если
считает, что я могу поверить в такую
124
00:06:29,723 --> 00:06:31,180
важность и секретность его открытия,
125
00:06:31,513 --> 00:06:34,454
которая заставила бы меня подписать это
собрание сочинений Вильяма Шекспира.
126
00:06:34,579 --> 00:06:35,787
Просто подпиши.
127
00:06:37,392 --> 00:06:38,493
И все.
128
00:06:40,586 --> 00:06:43,502
Повезло вам, что здесь эта дама, да?
129
00:07:00,124 --> 00:07:03,757
- Где мы, по-твоему?
- Не знаю. Аризона? Невада?
130
00:07:03,882 --> 00:07:07,876
Не думал, что люди до сих пор строят
секретные комплексы. Как будто в 50х.
131
00:07:08,528 --> 00:07:09,584
Родни МакКей?
132
00:07:11,380 --> 00:07:14,280
Надежные люди говорили мне,
что вы умерли.
133
00:07:15,472 --> 00:07:17,203
А это, должно быть, ваша... сестра?
134
00:07:17,328 --> 00:07:19,551
Нет, нет, Нил.
Знаешь, это не моя сестра.
135
00:07:19,676 --> 00:07:21,378
Это Дженнифер Келлер.
136
00:07:21,503 --> 00:07:24,026
Это Билл Най и Нил ДеГрасс Тайсон.
137
00:07:25,238 --> 00:07:26,695
Знаете, с телевиденья.
138
00:07:27,722 --> 00:07:29,402
Да, конечно.
139
00:07:29,944 --> 00:07:32,009
- Очень рада знакомству.
- Но не так, как я.
140
00:07:32,134 --> 00:07:34,912
- И она не свободна, Нил.
- Нет, я не имел в виду ничего такого...
141
00:07:35,080 --> 00:07:38,248
Нилу нравится присваивать всё моё, например,
женщин и идеи в теоретической физике.
142
00:07:38,416 --> 00:07:42,215
Да, но кто не присваивал идеи
великого Родни МакКея?
143
00:07:42,629 --> 00:07:44,421
- О, так теперь вы это признаете.
- Знаете, в свое время,
144
00:07:44,589 --> 00:07:47,235
что бы ни придумал любой из этих людей,
145
00:07:47,360 --> 00:07:48,951
какую бы статьи ни опубликовал,
146
00:07:49,076 --> 00:07:52,513
МакКей начинал клясться, что он уже
работал над чем-то очень похожим,
147
00:07:52,681 --> 00:07:54,598
просто не успел опубликовать.
148
00:07:54,723 --> 00:07:57,625
Он говорил что-то вроде: "Я как раз
собирался сказать то же самое,"
149
00:07:57,750 --> 00:07:59,949
или "Я почти придумал то же самое".
150
00:08:00,074 --> 00:08:02,515
По крайней мере, я не отнимал
у Плутона статус планеты.
151
00:08:02,640 --> 00:08:05,585
Детишек это так расстроило, Нил. А тебе
помогло почувствовать себя взрослым?
152
00:08:05,710 --> 00:08:07,236
Понимаете, благодаря доктору Тайсону,
153
00:08:07,404 --> 00:08:09,774
Плутон теперь - первый из плутоидов,
154
00:08:09,899 --> 00:08:13,117
нового класса небесных тел.
Это чудесно. Ну же, Родни.
155
00:08:13,285 --> 00:08:16,035
- 21ый век на дворе.
- Кстати, я как раз подумал,
156
00:08:16,205 --> 00:08:18,789
когда ты в последний раз
публиковался? В 80ых?
157
00:08:18,957 --> 00:08:21,165
- Не так давно.
- Кажется, я слушал
158
00:08:21,335 --> 00:08:23,919
Аббу, когда читал твою последнюю статью.
159
00:08:24,453 --> 00:08:27,820
- Возможно, это было еще до Рейгана.
- Ну, рад был пересечься с вами, ребята.
160
00:08:27,945 --> 00:08:29,947
Мы пойдем, займем свои места.
161
00:08:30,398 --> 00:08:31,399
Пока.
162
00:08:34,229 --> 00:08:36,200
Она не может быть его девушкой.
163
00:08:36,325 --> 00:08:39,173
Знаю. Но ты женат, так что...
164
00:08:39,589 --> 00:08:40,596
Ладно.
165
00:08:40,915 --> 00:08:42,223
Она твоя.
166
00:08:47,390 --> 00:08:49,708
- Наверное, это была плохая идея.
- Почему?
167
00:08:49,833 --> 00:08:53,236
Ну, просто я вспомнил, что мне
не очень нравилась эта компания.
168
00:08:54,093 --> 00:08:57,690
Они тебе не нравились, или ты не нравился им?
169
00:08:58,241 --> 00:09:00,942
Возможно и это. Я же был немного...
170
00:09:02,163 --> 00:09:04,317
- неприятным?
- Да, был.
171
00:09:04,442 --> 00:09:07,440
Это трудно объяснить. В моей
области высокая конкуренция.
172
00:09:08,779 --> 00:09:10,819
Да, я же 6 лет ходила в мед.школу,
173
00:09:10,944 --> 00:09:12,968
и как бы ничего об этом не знаю.
174
00:09:13,343 --> 00:09:14,390
Точно.
175
00:09:14,515 --> 00:09:16,559
Не нужно во всем соревноваться, Родни.
176
00:09:16,684 --> 00:09:18,630
- Они знают, как ты умен.
- В этом я не уверен.
177
00:09:18,755 --> 00:09:21,886
Конечно, знают.
И не стоит постоянно напоминать об этом.
178
00:09:22,011 --> 00:09:23,813
Это называется скромностью.
179
00:09:24,692 --> 00:09:26,788
Тебе знакомо это слово?
180
00:09:27,717 --> 00:09:31,014
Слушай, это наше первое свидание,
и я пришла на симпозиум физиков. Так?
181
00:09:31,139 --> 00:09:33,341
Ты тоже должен пойти на уступку.
182
00:09:34,007 --> 00:09:35,102
Скромность?
183
00:09:35,891 --> 00:09:37,659
Думаю, можно попробовать.
184
00:09:46,463 --> 00:09:47,480
Земля...
185
00:09:48,087 --> 00:09:50,492
Наш дом, наша планета,
186
00:09:51,012 --> 00:09:52,507
колыбель жизни.
187
00:09:53,436 --> 00:09:56,483
Наш мир... Единственный, незаменимый.
188
00:09:57,637 --> 00:09:59,590
Но иногда кажется,
189
00:09:59,715 --> 00:10:02,545
что мы неустанно ищем способ
190
00:10:02,670 --> 00:10:06,146
привести нашу экосистему к катастрофе.
191
00:10:07,131 --> 00:10:08,272
Глобальное потепление
192
00:10:08,441 --> 00:10:12,440
постепенно беспрепятственно
превращает этот наш цветущий мир
193
00:10:12,809 --> 00:10:15,478
в безжизненную и пустынную скалу.
194
00:10:16,141 --> 00:10:18,640
Друзья, ставки не могут быть выше,
195
00:10:19,059 --> 00:10:21,512
ситуация отчаянная.
196
00:10:22,016 --> 00:10:23,220
Пришло время...
197
00:10:23,742 --> 00:10:24,778
действовать.
198
00:10:27,468 --> 00:10:29,695
Здравствуйте. Я Малкольм Танни.
199
00:10:31,669 --> 00:10:34,791
Если его так волнует глобальное
потепление, то почему он доставил нас сюда
200
00:10:34,916 --> 00:10:37,305
на частном самолете, который выбросил
CO2 больше, чем вся Швеция?
201
00:10:39,125 --> 00:10:40,429
Большое спасибо.
202
00:10:40,598 --> 00:10:41,637
Очень польщен.
203
00:10:41,762 --> 00:10:44,890
Как многие из вас знают, я не эколог,
204
00:10:45,015 --> 00:10:46,918
и не буду им притворяться.
205
00:10:47,615 --> 00:10:49,815
Например, я регулярно принимаю душ.
206
00:10:52,743 --> 00:10:53,859
Без обид, Ларри.
207
00:10:55,984 --> 00:10:57,327
Я просто сознательный гражданин,
208
00:10:57,452 --> 00:11:00,640
который понимает, что Земля
очень долго заботилась о нас,
209
00:11:00,765 --> 00:11:03,063
а теперь пришел наш черед позаботиться о ней.
210
00:11:04,127 --> 00:11:06,532
Соотношением было бы точным, если бы
он был того же роста, что его эго.
211
00:11:06,657 --> 00:11:08,458
Да, слегка чересчур.
212
00:11:09,153 --> 00:11:13,143
Решение проблем вроде глобального
потепления кажется невероятно сложным.
213
00:11:13,690 --> 00:11:17,217
Множество наций, множество корпораций
и все рядовые граждане
214
00:11:17,390 --> 00:11:20,490
должны договориться по огромному
количеству пунктов.
215
00:11:20,702 --> 00:11:21,999
Так что же
216
00:11:22,124 --> 00:11:24,308
может сделать один человек?
217
00:11:24,476 --> 00:11:25,671
Чем могу
218
00:11:25,996 --> 00:11:28,605
помочь я, со своими особыми
219
00:11:29,156 --> 00:11:30,556
уникальными способностями?
220
00:11:30,681 --> 00:11:32,983
И они считают тебя высокомерным?
221
00:11:33,383 --> 00:11:36,152
В последние 10 лет я работал
над множеством проектов,
222
00:11:36,459 --> 00:11:39,359
и я обнаружил, что если их объединить,
223
00:11:39,616 --> 00:11:42,743
то может получиться неожиданный эффект...
224
00:11:43,507 --> 00:11:44,853
Итак, дамы и господа,
225
00:11:44,978 --> 00:11:48,380
при большой поддержке моих
друзей из Kramer Innovations
226
00:11:48,631 --> 00:11:50,792
я смог изобрести
227
00:11:51,227 --> 00:11:52,828
безопасный и управляемый способ
228
00:11:53,348 --> 00:11:55,756
охладить нашу планету.
229
00:11:56,845 --> 00:11:58,847
Этого парня ничего не охладит.
230
00:11:59,926 --> 00:12:03,180
Итак, научный базис у этого весьма сложен,
231
00:12:03,527 --> 00:12:06,238
но вы получите детальное описание,
когда покините лекционный зал,
232
00:12:06,363 --> 00:12:09,061
а сейчас я остановлюсь только
на основных моментах.
233
00:12:09,293 --> 00:12:12,646
Начнем с созданного мной теплоотвода,
234
00:12:12,815 --> 00:12:15,484
забирающего тепло из окружающей среды.
235
00:12:15,714 --> 00:12:18,737
- И куда уходит это тепло?
- Куда уходит тепло, спросите вы.
236
00:12:19,185 --> 00:12:20,590
И это, друзья мои,
237
00:12:21,247 --> 00:12:22,848
самая трудная часть.
238
00:12:23,984 --> 00:12:27,619
Представляю вам пространственно-
временной мост Танни.
239
00:12:29,596 --> 00:12:30,853
Стоп. Что?
240
00:12:31,720 --> 00:12:33,981
Теперь это не просто теоретическая абстракция.
241
00:12:34,106 --> 00:12:37,923
Это функционирующая технология,
242
00:12:38,214 --> 00:12:41,239
и она буквально перебрасывает тепло
из нашего пространства-времени
243
00:12:41,589 --> 00:12:44,068
в другое пространство-время.
244
00:12:44,431 --> 00:12:47,677
Это мой мост. Мы с сестрой придумали его.
245
00:12:48,135 --> 00:12:50,231
- Извините.
- И он работает.
246
00:12:51,310 --> 00:12:53,065
Система проходит испытания
уже несколько месяцев,
247
00:12:53,190 --> 00:12:55,440
и она совершенно стабильна.
248
00:12:55,749 --> 00:12:57,050
Это моя идея!
249
00:12:57,175 --> 00:12:58,943
Родни, сейчас не время.
250
00:12:59,068 --> 00:13:01,029
В целях сегодняшней демонстрации
251
00:13:01,197 --> 00:13:04,243
я окружил этот комплекс
наэлектризованной плазменной сеткой,
252
00:13:04,368 --> 00:13:06,575
которая ограничит отток тепла.
253
00:13:06,744 --> 00:13:09,287
Оно будет забираться только
из этого комплекса.
254
00:13:09,680 --> 00:13:13,165
Стой, он собирается включить его,
пока мы здесь. Это... плохая идея.
255
00:13:13,290 --> 00:13:15,669
- Родни, пожалуйста.
- И чтобы доказать эффективность системы,
256
00:13:16,435 --> 00:13:20,090
я понижу температуру в этом
комплексе на 10 градусов.
257
00:13:20,610 --> 00:13:22,342
Не волнуйтесь, я выключил кондиционеры,
258
00:13:22,510 --> 00:13:24,261
так что все без обмана, я обещаю.
259
00:13:24,429 --> 00:13:26,172
- Прости, я не могу этого допустить...
- Нет, Родни!
260
00:13:26,173 --> 00:13:29,973
- Прошу прощения, Малкольм!
- Доктор МакКей.
261
00:13:30,402 --> 00:13:32,044
Спасибо, что пришли.
262
00:13:32,169 --> 00:13:33,310
Это плохая идея.
263
00:13:34,005 --> 00:13:36,931
Ну, мы пока не готовы отвечать на вопросы,
264
00:13:37,056 --> 00:13:39,411
- поэтому если вы подождете...
- Давайте просто
265
00:13:39,536 --> 00:13:43,100
посмотрим на данные, которые вы
получили, и поговорим о них, потому что
266
00:13:43,225 --> 00:13:46,116
включать устройство, пока здесь
столько людей, может быть опасно.
267
00:13:46,369 --> 00:13:48,165
При всем уважении, я не согласен.
268
00:13:49,572 --> 00:13:51,756
Вы не можете сделать
этого без нашего согласия.
269
00:13:51,881 --> 00:13:52,801
Сядь!
270
00:13:52,926 --> 00:13:55,708
Вы же подписали документ на входе, так?
271
00:13:56,614 --> 00:13:58,962
- Да, но я думал, это просто...
- Значит, у меня есть ваше согласие.
272
00:14:00,832 --> 00:14:03,663
Слушайте, я занимался чем-то
очень-очень похожим...
273
00:14:03,788 --> 00:14:06,932
Правда? Сомневаюсь, что это возможно.
274
00:14:07,623 --> 00:14:09,708
Слушайте, этот мост в другое
пространство-время
275
00:14:09,888 --> 00:14:11,285
может быть очень непредсказуем.
276
00:14:11,410 --> 00:14:13,292
Вы можете прямо сейчас представить
какие-то исследования?
277
00:14:13,417 --> 00:14:15,941
Статьи, возможно? Что-нибудь
в поддержку вашего утверждения?
278
00:14:19,530 --> 00:14:22,573
Родни, пожалуйста. Скажи,
что это не просто мелочная зависть.
279
00:14:22,950 --> 00:14:25,784
- Ладно.
- Ну, нет, нет, я... Я просто...
280
00:14:26,620 --> 00:14:28,478
Похоже, нет.
281
00:14:29,680 --> 00:14:32,272
Не волнуйтесь, все абсолютно безопасно.
282
00:14:32,560 --> 00:14:33,397
И...
283
00:14:43,190 --> 00:14:44,345
Устройство запущено.
284
00:14:44,596 --> 00:14:47,723
Итак, я буду рад ответить на все ваши
вопросы, как только вы прочитаете описание,
285
00:14:48,019 --> 00:14:50,375
а сейчас предлагаю всем
переместиться в холл,
286
00:14:50,500 --> 00:14:52,353
где вас ждет горячее какао,
287
00:14:52,839 --> 00:14:55,064
потому что скоро здесь сильно похолодает.
288
00:14:55,708 --> 00:14:56,689
Всем спасибо.
289
00:14:57,030 --> 00:14:58,527
- Я...
- Пойдем.
290
00:14:58,781 --> 00:15:01,013
Пойдем выпьем какао?
291
00:15:09,153 --> 00:15:10,138
Это...
292
00:15:10,263 --> 00:15:12,308
Как вообще к нему попала моя работа?
293
00:15:12,433 --> 00:15:14,288
- Ты уверен, что это твоя работа?
- Абсолютно.
294
00:15:14,413 --> 00:15:17,377
- Слушай, ты ведь мне веришь?
- Конечно, верю.
295
00:15:17,502 --> 00:15:19,522
Он не мог придумать это сам.
296
00:15:19,647 --> 00:15:21,512
Мы должны... Мы должны...
297
00:15:22,241 --> 00:15:23,258
Идем.
298
00:15:36,147 --> 00:15:38,580
- Нам сюда нельзя.
- Просто следи за входом.
299
00:15:38,681 --> 00:15:39,981
- Зачем?
- Мне нужна пара секунд,
300
00:15:39,982 --> 00:15:41,370
чтобы влезть в его компьютер.
301
00:15:41,395 --> 00:15:42,695
Что ты делаешь?
302
00:15:51,607 --> 00:15:53,332
Спасибо. Спасибо.
303
00:15:54,712 --> 00:15:57,301
Благодарю, но не думаю,
что за столь крупное достижение
304
00:15:57,426 --> 00:15:59,456
стоит чествовать одного человека.
305
00:15:59,581 --> 00:16:02,066
- Доктор Танни, сэр.
- Извините меня.
306
00:16:02,736 --> 00:16:03,948
Да? В чем дело?
307
00:16:04,073 --> 00:16:06,916
Ну, вы сказали выключить устройство,
как только мы достигнем 64х (18°C).
308
00:16:07,041 --> 00:16:08,804
Да, конечно. Сейчас уже можно выключать.
309
00:16:08,929 --> 00:16:10,708
В этом и проблема, сэр.
Мы пытались.
310
00:16:10,833 --> 00:16:13,726
Вообще-то, мы испробовали все.
Устройство не выключается.
311
00:16:23,063 --> 00:16:25,738
- Малкольм.
- Извините, оставьте меня на секунду. Пустите.
312
00:16:27,371 --> 00:16:29,158
Итак, ладно, кто здесь был?
313
00:16:29,558 --> 00:16:30,500
Только мы, сэр.
314
00:16:30,629 --> 00:16:32,877
- Что это?
- Мост не деактивируется.
315
00:16:33,002 --> 00:16:34,684
Не понимаю, почему.
316
00:16:34,809 --> 00:16:38,167
- Отключите энергообеспечение комплекса.
- Не поможет.
317
00:16:38,491 --> 00:16:41,004
Система после включения сама
генерирует энергию для своей работы.
318
00:16:41,129 --> 00:16:44,393
Тогда отключите сдерживающее поле.
Нужно вывести отсюда гостей.
319
00:16:44,518 --> 00:16:45,999
Это тоже не поможет.
320
00:16:46,124 --> 00:16:47,336
- Почему?
- Почему?
321
00:16:47,461 --> 00:16:48,976
Ну, это невероятно сложно,
322
00:16:49,564 --> 00:16:52,348
но сдерживающее поле связано
с базовыми функциями устройства.
323
00:16:52,778 --> 00:16:55,643
Его невозможно отключить,
пока мы не разрушим мост.
324
00:16:56,565 --> 00:16:58,613
Это протокол безопасности, который
я не могу перепрограммировать,
325
00:16:58,614 --> 00:16:59,874
пока устройство работает.
326
00:17:00,058 --> 00:17:02,353
То есть мы здесь в ловушке,
пока ты не починишь устройство?
327
00:17:02,478 --> 00:17:03,315
Да.
328
00:17:03,560 --> 00:17:05,004
А что до тех пор?
329
00:17:05,129 --> 00:17:08,254
Мост продолжит откачивать
тепло через теплоотвод.
330
00:17:08,941 --> 00:17:11,398
Температура будет падать
на 10 градусов каждые 10 минут.
331
00:17:11,830 --> 00:17:14,578
Через час будет ниже нуля.
Мы окоченеем и умрем.
332
00:17:14,739 --> 00:17:17,790
Ну, я включил отопление комплекса.
Это немного добавит нам времени.
333
00:17:18,128 --> 00:17:20,446
Ты сказал "пройдет гладко",
ты провел сотни испытаний.
334
00:17:20,619 --> 00:17:22,251
Кто-то влез в систему.
335
00:17:26,646 --> 00:17:29,347
- Это уж было слишком.
- Он украл эту работу.
336
00:17:29,616 --> 00:17:31,813
Да ладно. Прямо посреди его презентации.
337
00:17:31,938 --> 00:17:34,382
Он собирался включить устройство.
Ждать было нельзя.
338
00:17:34,507 --> 00:17:36,247
Он пригласил тебя сюда в знак примирения.
339
00:17:36,372 --> 00:17:38,924
- Он хотел похоронить топор.
- Да, вместе со мной.
340
00:17:39,049 --> 00:17:41,440
Доктор МакКей? Доктор Келлер?
341
00:17:41,565 --> 00:17:42,565
Да?
342
00:17:43,065 --> 00:17:44,692
Мистер Танни зовет на пару слов.
343
00:17:46,405 --> 00:17:49,971
Думаю, он скажет "извини".
344
00:17:51,284 --> 00:17:53,351
Это одно слово, гений.
345
00:17:58,799 --> 00:18:00,499
Этот парень неисправим.
346
00:18:06,303 --> 00:18:09,441
Итак, похоже, большой человек
решил признать, что был неправ,
347
00:18:09,566 --> 00:18:11,625
и хоть я и признателен за это, лучше бы
348
00:18:11,750 --> 00:18:14,251
извинение было публичным.
349
00:18:14,376 --> 00:18:15,631
Ты шутишь?
350
00:18:15,756 --> 00:18:18,100
Это ты должен извиняться.
351
00:18:18,977 --> 00:18:22,440
- За что это?
- Я пригласил тебя сюда.
352
00:18:22,758 --> 00:18:23,981
Из добрых побуждений.
353
00:18:24,654 --> 00:18:28,564
Знаешь, большинство считали, что ты
лишился рассудка, съехал с катушек.
354
00:18:28,730 --> 00:18:31,626
Только из того, что я перестал звонить,
не следует, что я выжил из ума.
355
00:18:31,751 --> 00:18:33,574
- Слушай, мне не нужно...
- Замолчите. На это нет времени.
356
00:18:33,734 --> 00:18:35,629
Что вы сделали?
357
00:18:35,754 --> 00:18:37,077
Что мы сделали?
358
00:18:37,743 --> 00:18:39,586
Мы не можем отключить устройство.
359
00:18:39,820 --> 00:18:42,507
Я говорил тебе не включать его.
Практически умолял.
360
00:18:42,632 --> 00:18:44,341
Разве ты слушал? Нет!
361
00:18:44,466 --> 00:18:46,119
Скажи, что ты сделал, и как это исправить,
362
00:18:46,244 --> 00:18:48,189
и я не буду выдвигать обвинений.
363
00:18:48,314 --> 00:18:50,175
Мы ничего не делали.
364
00:18:50,626 --> 00:18:53,064
Да неужели? Тогда объясните это.
365
00:19:01,136 --> 00:19:03,439
- Нам сюда нельзя.
- Следи за входом.
366
00:19:03,440 --> 00:19:04,737
- Зачем?
- Мне нужна пара секунд,
367
00:19:04,738 --> 00:19:06,192
чтобы влезть в его компьютер.
368
00:19:06,317 --> 00:19:07,439
Что ты делаешь?
369
00:19:07,564 --> 00:19:10,455
Если этот сукин сын думает, что может
прилюдно оскорбить меня и не поплатиться,
370
00:19:10,456 --> 00:19:11,361
то его нужно разубедить.
371
00:19:11,521 --> 00:19:14,317
- Я его уничтожу.
- Сейчас не время, Родни.
372
00:19:14,442 --> 00:19:17,159
Здесь должно быть что-то, чтобы
дискредитировать его претенциозный проект.
373
00:19:18,251 --> 00:19:21,408
Быстрее, быстрее, кто-то идет.
Ну же, ну же.
374
00:19:23,660 --> 00:19:26,814
Ладно, я понимаю, как вне контекста
375
00:19:26,939 --> 00:19:28,376
это может быть похоже на саботаж.
376
00:19:28,501 --> 00:19:31,215
- Вне контекста?
- Что вы там делали?
377
00:19:33,504 --> 00:19:36,566
Я искал статью о пространственно-
временном мосте,
378
00:19:36,691 --> 00:19:38,691
которую я опубликовал пару лет назад.
379
00:19:39,033 --> 00:19:43,142
Родни, ты уже давно ничего не публиковал.
380
00:19:43,303 --> 00:19:45,369
Вероятно, ты даже не знал,
что это моя работа.
381
00:19:45,370 --> 00:19:46,897
Ты теперь пишешь под псевдонимом?
382
00:19:47,574 --> 00:19:50,016
Думаю, дело было так...
383
00:19:50,526 --> 00:19:52,090
Ты работал на правительство.
384
00:19:52,215 --> 00:19:55,498
Кое-кто излишне доверял тебе и позволил
увидеть то, что не следовало показывать.
385
00:19:55,623 --> 00:19:58,364
Или, возможно, тебе прислали
что-то по ошибке, не знаю.
386
00:19:59,314 --> 00:20:02,578
Ты увидел статью о проекте
моста, который был закрыт
387
00:20:02,753 --> 00:20:05,553
из-за опасного воздействия
экзотических частиц.
388
00:20:06,165 --> 00:20:08,425
Ты прочитал ее и понял,
что если мост использовать
389
00:20:08,550 --> 00:20:11,130
только для передачи энергии, например, тепла,
390
00:20:11,255 --> 00:20:14,628
то экзотические частицы не возникнут и,
значит, не будет опасного воздействия.
391
00:20:14,753 --> 00:20:17,135
Так ты выдал разработку
за свою собственную,
392
00:20:17,501 --> 00:20:19,414
сделал несколько изменений
для очистки совести,
393
00:20:19,539 --> 00:20:22,574
и приступил к работе, проигнорировав
предупреждение авторов
394
00:20:22,699 --> 00:20:25,853
о нестабильности
пространственно-временного моста.
395
00:20:26,313 --> 00:20:28,021
- Я несильно ошибаюсь?
- Это все нелепо.
396
00:20:28,270 --> 00:20:30,315
Доктор Танни работал над этим несколько лет.
397
00:20:31,293 --> 00:20:33,016
Это моя работа, Малкольм.
398
00:20:33,979 --> 00:20:35,195
Я написал ту статью.
399
00:20:39,973 --> 00:20:43,014
Терренс, эти люди могут нам помочь.
400
00:20:48,439 --> 00:20:49,690
Это плохо.
401
00:20:49,815 --> 00:20:52,585
- Саботаж?
- Саботаж. Я вас умоляю.
402
00:20:52,880 --> 00:20:55,632
- Но ты сказал, что...
- Возможно, я поспешил с выводами.
403
00:20:56,082 --> 00:20:57,749
- Можете его выключить?
- Слушайте, этот мост
404
00:20:57,874 --> 00:21:00,385
само воплощение непредсказуемости.
405
00:21:00,510 --> 00:21:03,681
Кажется, ты уже что-то об этом говорил.
406
00:21:03,843 --> 00:21:06,175
- Да или нет, доктор?
- Пока не знаю.
407
00:21:06,626 --> 00:21:08,251
- Ты направил туда тепло?
- Да.
408
00:21:08,376 --> 00:21:10,316
- А это ты заметил?
- Да.
409
00:21:11,690 --> 00:21:12,602
Что это?
410
00:21:12,727 --> 00:21:16,206
Мост откачивает тепло из устройства
не равномерно, а волнами.
411
00:21:16,928 --> 00:21:19,928
- Чем это плохо?
- Это необязательно плохо.
412
00:21:20,053 --> 00:21:22,816
Это точно не хорошо, но не знаю,
смогу ли я сказать, что это плохо.
413
00:21:22,941 --> 00:21:24,670
- Вы шутите, да?
- Обычный мост
414
00:21:24,795 --> 00:21:27,383
должен откачивать энергию из теплоотвода
непрерывно равными долями.
415
00:21:27,508 --> 00:21:29,401
А у этого сильнейшие флуктуации.
416
00:21:30,111 --> 00:21:31,729
Вероятно, это можно использовать...
417
00:21:31,945 --> 00:21:34,087
Дождаться пика, перегрузить его и разрушить.
418
00:21:35,047 --> 00:21:36,011
Хорошая идея.
419
00:21:36,136 --> 00:21:39,003
А я-то сомневался, понравится ли тебе...
Это же все-таки моя идея.
420
00:21:43,270 --> 00:21:46,177
- Здесь становится морозно.
- Мы поняли. Оно работает.
421
00:21:46,302 --> 00:21:49,394
Выключайте. Я начинаю
примерзать к своему креслу.
422
00:21:55,816 --> 00:21:57,402
Это что за черт?
423
00:22:02,991 --> 00:22:05,118
Внезапный и эффектный замораживающий луч.
424
00:22:05,486 --> 00:22:07,512
- Аномальный выброс энергии из моста...
- То есть когда мост делает внезапный
425
00:22:07,537 --> 00:22:10,346
- запрос к теплоотводу...
- Он реагирует откачкой
426
00:22:10,347 --> 00:22:12,459
энергии из какой-то небольшой
области внутри сдерживающего поля.
427
00:22:12,620 --> 00:22:14,776
И так луч замораживает все на своем пути.
428
00:22:14,901 --> 00:22:16,376
О, я этого не предвидел.
429
00:22:16,501 --> 00:22:19,277
- Это замораживающая молния.
- Замораживающая молния... Мне нравится.
430
00:22:19,402 --> 00:22:21,426
Руки прочь. Она моя. Запатентована.
431
00:22:23,488 --> 00:22:24,878
Как он?
432
00:22:25,003 --> 00:22:26,515
Он в очень плохой форме.
433
00:22:27,009 --> 00:22:30,000
Как будто его левая сторона
была внезапно заморожена.
434
00:22:30,125 --> 00:22:32,314
Я такого раньше не видела.
435
00:22:33,006 --> 00:22:33,980
О, Боже.
436
00:22:35,256 --> 00:22:36,984
Слушай, не вини одного себя.
437
00:22:37,293 --> 00:22:39,735
Я... Я очень надеюсь, что
он подписал свой отказ.
438
00:22:43,881 --> 00:22:46,054
Думаете, такое произошло в первый раз?
439
00:22:46,179 --> 00:22:48,314
Да, или просто впервые
кто-то смог это заметить.
440
00:22:48,439 --> 00:22:50,690
То есть эта штука могла бушевать
по всему комплексу.
441
00:22:50,815 --> 00:22:52,626
То есть это будет повторяться?
442
00:22:52,751 --> 00:22:54,564
Да, и, возможно, с возрастающей частотой.
443
00:22:54,744 --> 00:22:57,204
Так что этот побочный эффект
может действительно помешать
444
00:22:57,329 --> 00:22:58,899
нашим попыткам отключить устройство.
445
00:22:59,024 --> 00:23:01,631
"Помешать" - в смысле "прикончить нас"?
446
00:23:02,066 --> 00:23:04,440
Да, что-то вроде того.
447
00:23:08,720 --> 00:23:12,028
- Нужно вызвать военных.
- Я бы предпочел пока этого не делать.
448
00:23:12,344 --> 00:23:14,404
Вам повезло, что этот парень не умер.
449
00:23:14,529 --> 00:23:17,607
Я уверен, что эти двое заставят
устройство работать нормально.
450
00:23:17,843 --> 00:23:19,560
Уже несколько поздно.
451
00:23:19,685 --> 00:23:22,028
Терренс, ситуация вышла из-под контроля.
Нужно звонить.
452
00:23:22,153 --> 00:23:24,071
Если мы позвоним, правительство нас закроет.
453
00:23:24,232 --> 00:23:26,098
- Да, хорошая мысль.
- Я не понимаю.
454
00:23:26,250 --> 00:23:28,840
Когда в устройстве появились неполадки,
ты сразу хотел
455
00:23:28,965 --> 00:23:30,619
вывести всех отсюда в безопасное место.
456
00:23:30,780 --> 00:23:34,332
Чтобы проект не признали слишком опасным.
457
00:23:34,719 --> 00:23:36,543
А теперь уже шила в мешке не утаишь.
458
00:23:36,668 --> 00:23:38,986
Вы волнуетесь о деньгах, которые
вбухали в это? Так попрощайтесь с ними.
459
00:23:39,111 --> 00:23:40,566
Нет, я волнуюсь не о деньгах.
460
00:23:40,847 --> 00:23:43,893
Мы почти нашли решение проблемы
глобального потепления.
461
00:23:44,018 --> 00:23:45,552
Мы могли спасти планету.
462
00:23:46,228 --> 00:23:48,722
Это важнее меня, важнее вас.
463
00:23:48,965 --> 00:23:51,611
Если мы сможем обуздать устройство
без участия военных,
464
00:23:51,736 --> 00:23:53,559
они могут позволить нам
продолжать исследования.
465
00:23:53,721 --> 00:23:56,000
У меня для вас новость.
Вам его не обуздать,
466
00:23:56,125 --> 00:23:58,059
и вам не стоит продолжать исследования.
467
00:23:58,184 --> 00:23:59,274
Еще посмотрим.
468
00:24:00,090 --> 00:24:02,361
Я по-настоящему верю в вас обоих.
469
00:24:03,230 --> 00:24:04,988
Это смешно. Дай мне свой сотовый.
470
00:24:05,113 --> 00:24:07,148
Он не работает внутри сдерживающего поля.
471
00:24:07,273 --> 00:24:10,911
- Слишком много помех.
- У вас в кабинете есть стационарная линия.
472
00:24:15,216 --> 00:24:17,131
- Нет сигнала.
- Дай мне.
473
00:24:18,569 --> 00:24:19,528
Нет сигнала.
474
00:24:20,467 --> 00:24:23,719
- Наверное, Крамер отключил телефоны.
- И у тебя нет доступа к узлу связи?
475
00:24:23,844 --> 00:24:26,217
Это комплекс Крамера. Я тут только работаю.
476
00:24:26,342 --> 00:24:28,524
- Отлично.
- Похоже, разбираться нам двоим.
477
00:24:28,649 --> 00:24:30,573
Нам стоит вернуться в зал управления
и приступить к работе.
478
00:24:30,698 --> 00:24:31,848
Стойте.
Стойте, стойте.
479
00:24:32,345 --> 00:24:34,810
Разве у вас там не забит весь холл гениями?
480
00:24:35,337 --> 00:24:36,685
Это спорно.
481
00:24:37,958 --> 00:24:40,941
Если эта замораживающая молния
появится снова, люди могут погибнуть.
482
00:24:41,295 --> 00:24:42,609
Они будут мешать мне.
483
00:24:43,123 --> 00:24:45,403
А что насчет "скромности", которую мы
договорились попробовать сегодня?
484
00:24:49,905 --> 00:24:53,529
Это привело тому, что я назвал
замораживающей молнией.
485
00:24:53,654 --> 00:24:54,529
Невероятно.
486
00:24:54,654 --> 00:24:57,654
Это внезапная и мгновенная передача
тепла из локализованной области,
487
00:24:57,779 --> 00:24:59,841
что потенциально весьма смертельно.
488
00:24:59,966 --> 00:25:02,462
Нам нужно придумать, как разрушить мост
489
00:25:02,857 --> 00:25:04,756
и прервать отток энергии из теплоотвода,
490
00:25:05,310 --> 00:25:08,236
иначе здесь станет смертельно холодно.
491
00:25:08,361 --> 00:25:11,304
Почему просто не отключить сдерживающее
поле, и не выпустить всех отсюда?
492
00:25:11,723 --> 00:25:14,508
Ну, во-первых, оно связано
с основными функциями моста,
493
00:25:14,633 --> 00:25:15,907
поэтому его нельзя просто отключить.
494
00:25:16,032 --> 00:25:18,101
Но даже если бы это удалось, здесь
сейчас столько холодного воздуха,
495
00:25:18,226 --> 00:25:21,111
что как только поле исчезло бы, немедленно
возник бы огромный холодный фронт.
496
00:25:21,236 --> 00:25:23,482
Речь о сильнейших порывах ветра, торнадо...
497
00:25:23,607 --> 00:25:25,443
и внезапном мега-шторме.
498
00:25:26,609 --> 00:25:30,905
Кроме того, теплоотвод начал бы откачивать
тепло не только из этого комплекса,
499
00:25:31,030 --> 00:25:32,450
но и со всей планеты.
500
00:25:33,280 --> 00:25:35,154
Этого нельзя допустить.
501
00:25:35,279 --> 00:25:37,455
Почему нельзя просто уничтожить его,
разнести в клочья?
502
00:25:37,869 --> 00:25:40,000
Потому что может возникнуть разрыв
в нашем пространстве-времени.
503
00:25:41,185 --> 00:25:42,384
Ладно, забыли.
504
00:25:43,129 --> 00:25:43,848
Да.
505
00:25:45,325 --> 00:25:48,165
Слушайте, ребята, вы лучшие из лучших.
506
00:25:48,290 --> 00:25:51,810
Несомненно, совместными усилиями
вы придумаете что-нибудь.
507
00:25:55,597 --> 00:25:59,717
- Думаю, вы забыли об этом поле.
- Это не сработает. Смотрите.
508
00:25:59,842 --> 00:26:01,621
Дайте мне пару секунд.
509
00:26:02,855 --> 00:26:05,038
Вы все делаете неправильно.
510
00:26:05,163 --> 00:26:07,216
Смотри, кого ты поправляешь, ученый.
511
00:26:07,341 --> 00:26:10,826
- Моя ученая степень - не знак почтения.
- Слушай, я инженер.
512
00:26:10,951 --> 00:26:13,158
Я могу провести расчеты.
Просто выслушай мою идею.
513
00:26:13,319 --> 00:26:16,578
Я тебя выслушал, и это привело
меня к выводу, что ты идиот!
514
00:26:17,258 --> 00:26:19,530
Если вас это утешит, то скажу,
что вы оба ошибаетесь.
515
00:26:19,655 --> 00:26:22,023
- А что, прав ты?
- Мы должны тебя слушать?
516
00:26:22,148 --> 00:26:23,908
Ты недоумок, который втянул нас в это.
517
00:26:24,085 --> 00:26:26,350
- У меня есть рабочая теория.
- Да, "теория".
518
00:26:26,475 --> 00:26:28,530
Может, примем во внимание,
что у меня есть в этом опыт,
519
00:26:28,655 --> 00:26:30,417
что я работал над такими вещами,
520
00:26:30,542 --> 00:26:33,530
о которых вы еще многие годы
и мечтать не будете?
521
00:26:33,655 --> 00:26:36,070
Я думаю, что сталкивался с подобным!
522
00:26:40,759 --> 00:26:42,062
Это невероятно.
523
00:26:43,719 --> 00:26:44,650
Посмотрите на себя.
524
00:26:45,301 --> 00:26:47,183
Здесь величайшие умы этого мира,
525
00:26:47,308 --> 00:26:49,011
а если бы я не знала об этом,
526
00:26:49,136 --> 00:26:51,613
то решила бы, что это кучка шестиклассников.
527
00:26:52,468 --> 00:26:55,114
Вы должны примириться и работать сообща.
528
00:26:55,335 --> 00:26:58,579
Я всегда это говорил: у людей
больше сходства, чем различий.
529
00:26:58,704 --> 00:26:59,579
Не сейчас, Най.
530
00:27:00,348 --> 00:27:01,172
Ладно.
531
00:27:01,927 --> 00:27:04,010
Здесь на кону наши жизни.
532
00:27:05,286 --> 00:27:07,937
Нам нужно придумать выход, и быстро.
533
00:27:08,884 --> 00:27:09,873
Пожалуйста...
534
00:27:10,594 --> 00:27:13,260
Ну же, на вас все рассчитывают.
535
00:27:16,916 --> 00:27:17,763
Да, Родни.
536
00:27:18,592 --> 00:27:21,393
Кажется, я что-то нащупал.
Нужно доработать детали.
537
00:27:21,870 --> 00:27:22,971
Ладно. Отлично.
538
00:27:23,678 --> 00:27:24,479
Ребята...
539
00:27:25,398 --> 00:27:27,616
Да, давайте посмотрим на это...
540
00:27:27,741 --> 00:27:28,759
Свежим взглядом.
541
00:27:29,267 --> 00:27:31,069
Начнем с теории Билла..
542
00:27:39,441 --> 00:27:41,079
Они придумают что-нибудь.
543
00:27:41,846 --> 00:27:43,331
Я не сомневаюсь.
544
00:27:44,030 --> 00:27:46,800
Будем надеяться, что раньше,
чем кто-нибудь умрет.
545
00:27:50,715 --> 00:27:51,796
Знаете,
546
00:27:52,628 --> 00:27:54,154
мой дядя Джордж
547
00:27:55,119 --> 00:27:57,861
всегда ненавидел фразу "спасать планету".
548
00:27:58,657 --> 00:27:59,361
Что?
549
00:27:59,486 --> 00:28:02,817
Он просто считал, знаете,
что планета будет существовать всегда,
550
00:28:02,942 --> 00:28:04,431
несмотря ни на что.
551
00:28:05,243 --> 00:28:07,184
Возможно, это будет огромная
безжизненная скала,
552
00:28:08,368 --> 00:28:10,126
но она выживет.
553
00:28:10,251 --> 00:28:12,897
Хотите превратить это
в дискуссию по семантике?
554
00:28:13,438 --> 00:28:16,819
Я говорю о том, мистер Крамер,
что мы работаем
555
00:28:18,369 --> 00:28:21,407
не над спасением планеты.
Речь о спасении жизней.
556
00:28:22,093 --> 00:28:23,978
И это благородная цель -
557
00:28:24,502 --> 00:28:26,328
пытаться спасти миллиарды людей.
558
00:28:27,671 --> 00:28:30,081
Но не менее благородно спасти сотню.
559
00:28:31,065 --> 00:28:33,501
Этим ребятам, неважно, насколько они умны,
560
00:28:34,626 --> 00:28:36,376
помощь бы не помешала.
561
00:28:37,189 --> 00:28:39,739
Один телефонный звонок
мог бы привести эту помощь.
562
00:28:40,565 --> 00:28:41,718
Поэтому прошу...
563
00:28:44,444 --> 00:28:46,390
разрешите мне позвонить...
564
00:28:58,756 --> 00:29:00,226
О, не говорите...
565
00:29:05,145 --> 00:29:06,188
О, Боже.
566
00:29:09,437 --> 00:29:10,787
Мне жаль.
567
00:29:11,988 --> 00:29:13,000
Можете починить это?
568
00:29:13,741 --> 00:29:15,502
Нет, мы полностью отрезаны.
569
00:29:21,792 --> 00:29:23,409
Это ужасная новость.
570
00:29:23,534 --> 00:29:25,412
- Это моя вина. Я должен был...
- Да, должны были.
571
00:29:25,537 --> 00:29:27,087
Тебе стоит это увидеть.
572
00:29:31,187 --> 00:29:33,895
Низкая температура воздействует
на эмиттеры сдерживающего поля.
573
00:29:34,020 --> 00:29:36,021
Если они ослабнут, то могут отказать.
574
00:29:36,146 --> 00:29:38,691
Отлично. Мы сможем вывести всех отсюда?
575
00:29:38,816 --> 00:29:40,152
Позвонить военным?
576
00:29:40,998 --> 00:29:44,411
Вокруг нас климат пустыни. А внутри
сдерживающего поля очень, очень холодно.
577
00:29:44,536 --> 00:29:48,493
Внезапный ввод ледяного потока создаст
чудовищную вихревую воронку.
578
00:29:49,034 --> 00:29:52,372
Сигнал сотового через нее не пробьется,
и возможности спасти людей точно не будет.
579
00:29:52,542 --> 00:29:53,874
Мы можем выдержать шторм.
580
00:29:54,205 --> 00:29:55,811
Если мы не сможем выключить устройство,
581
00:29:55,936 --> 00:29:58,622
теплоотвод продолжит выбрасывать
холодный воздух в атмосферу.
582
00:29:58,747 --> 00:30:00,631
- И никогда не остановится.
- Это плохо.
583
00:30:01,160 --> 00:30:03,310
Да, и лучше бы этого не произошло.
584
00:30:03,534 --> 00:30:05,093
Нет, нет, это может быть полезно.
585
00:30:05,262 --> 00:30:06,094
Что?
586
00:30:06,263 --> 00:30:08,598
Сдерживающее поле отказывает
постепенно, но это неизбежно.
587
00:30:08,723 --> 00:30:11,934
Оно может ослабнуть настолько, что
сигнал сотового все-таки пробьется.
588
00:30:12,636 --> 00:30:14,769
Знаешь, возможно, ты прав.
589
00:30:14,920 --> 00:30:17,533
Это наш лучший шанс.
Эти два эмиттера самые слабые.
590
00:30:17,658 --> 00:30:19,842
Это недалеко отсюда, так что я побежал.
591
00:30:19,967 --> 00:30:22,046
Стой, стой, стой.
592
00:30:22,220 --> 00:30:23,447
Дайте мне свой сотовый.
593
00:30:23,572 --> 00:30:25,613
Вам стоит здесь помогать демонтировать мост.
594
00:30:25,783 --> 00:30:26,998
А я позвоню.
595
00:30:28,131 --> 00:30:29,325
- Ну же.
- Ладно.
596
00:30:29,572 --> 00:30:31,536
- Отлично.
- Спасибо.
597
00:30:34,126 --> 00:30:36,415
Я сообщу, когда пробьюсь.
598
00:30:36,784 --> 00:30:37,784
Удачи.
599
00:30:38,408 --> 00:30:39,408
Вам тоже.
600
00:30:43,721 --> 00:30:45,971
Похоже, это очень одаренная женщина.
601
00:30:46,137 --> 00:30:47,973
- Конечно.
- Это твоя сестра, да?
602
00:30:48,098 --> 00:30:49,271
Она свободна?
603
00:30:49,910 --> 00:30:51,514
Так, на чем мы остановились?
604
00:30:52,720 --> 00:30:55,930
На вашей идее привести мост к разрушению.
605
00:30:56,055 --> 00:30:58,438
- Хорошая идея. Как раз в точку.
- Но...
606
00:30:58,607 --> 00:31:01,347
Все считают, что для этого придется
задействовать теплоотвод.
607
00:31:01,472 --> 00:31:02,815
Станет еще холоднее.
608
00:31:02,940 --> 00:31:04,987
И это может вызвать непредсказуемое
число замораживающих молний.
609
00:31:05,406 --> 00:31:07,738
- Которые перебьют нас всех.
- Точно.
610
00:31:07,863 --> 00:31:11,032
- Комплекс больше не отапливается.
- Что случилось?
611
00:31:11,157 --> 00:31:13,525
Последний час отопление работало на 120%,
612
00:31:13,650 --> 00:31:16,874
чтобы компенсировать падение
температуры. Мы посреди пустыни.
613
00:31:17,300 --> 00:31:19,224
Комплекс не предполагалось так отапливать.
614
00:31:19,349 --> 00:31:21,907
Теперь мы чертовски быстро замерзнем.
615
00:31:22,032 --> 00:31:25,286
Ладно, итак, питание отключить нельзя,
потому что оно само генерирует энергию.
616
00:31:25,411 --> 00:31:27,372
И нельзя ждать, пока сдерживающее
поле откажет,
617
00:31:27,497 --> 00:31:30,345
- потому что штор может убить нас.
- Ребята, у нас нет выбора.
618
00:31:30,820 --> 00:31:33,907
Остается дождаться пика моста, усилить
теплоотвод, попробовать перегрузить его.
619
00:31:34,032 --> 00:31:36,227
Знаю, что это опасно, но вариантов нет.
620
00:31:40,081 --> 00:31:41,085
Ладно, слушайте.
621
00:31:41,210 --> 00:31:43,717
Здесь слишком много людей.
Мне предстоит важная работа.
622
00:31:43,842 --> 00:31:46,821
Мне нужны помехи, поэтому
все покиньте помещение!
623
00:31:55,278 --> 00:31:56,288
Ну давай же.
624
00:32:04,841 --> 00:32:05,991
О, слава Богу.
625
00:32:09,176 --> 00:32:10,386
Кабинет генерала Лэндри.
626
00:32:11,094 --> 00:32:13,906
Да, это доктор Дженнифер Келлер. Мне
нужно немедленно поговорить с генералом.
627
00:32:14,031 --> 00:32:15,057
Это срочно.
628
00:32:17,138 --> 00:32:18,143
Алло?
629
00:32:19,154 --> 00:32:21,188
- Алло?
- Алло? Это доктор...
630
00:32:27,891 --> 00:32:28,904
Алло?
631
00:32:30,840 --> 00:32:32,090
Сукин сын!
632
00:32:33,715 --> 00:32:36,093
Предупредим всех, что собираемся сделать?
633
00:32:36,218 --> 00:32:37,705
Нет, это только вызовет панику.
634
00:32:37,873 --> 00:32:39,487
Лучше им не знать.
635
00:32:39,612 --> 00:32:40,966
Мы не может переместить людей
в безопасное место,
636
00:32:41,091 --> 00:32:43,627
и мы не знаем, куда ударит
следующая замораживающая молния.
637
00:32:45,415 --> 00:32:46,842
"Замораживающая молния"...
638
00:32:46,967 --> 00:32:48,464
знаете, это плохое название.
639
00:32:49,017 --> 00:32:50,933
- Не смотрите на меня. Это его идея.
- Пп... постой...
640
00:32:51,636 --> 00:32:52,636
Итак, начали.
641
00:33:00,497 --> 00:33:04,022
- Ладно, выключай.
- Не могу. Мост еще не разрушился.
642
00:33:05,030 --> 00:33:07,233
Ну был же сигнал, давай!
643
00:33:16,411 --> 00:33:17,494
Не работает!
644
00:33:17,662 --> 00:33:20,246
Нужно просто чуть больше времени,
чуть больше времени.
645
00:33:21,819 --> 00:33:24,123
Удары молний замораживают
целые секции комплекса.
646
00:33:24,248 --> 00:33:25,960
- Изолируют их друг от друга.
- Это неважно.
647
00:33:26,129 --> 00:33:28,464
Они оттают, если мы сможем
выключить эту штуку.
648
00:33:28,589 --> 00:33:32,333
- Ты убьешь нас всех!
- Слушай, мне нужно просто продолжать...
649
00:33:36,552 --> 00:33:37,840
Что ты сделал?
650
00:33:38,212 --> 00:33:40,400
- Отключил его.
- Что? Зачем?
651
00:33:40,811 --> 00:33:42,728
- Это слишком опасно.
- Но у нас почти получилось.
652
00:33:42,896 --> 00:33:44,588
Он зашкаливал. Это сработало бы.
653
00:33:44,713 --> 00:33:46,527
Да, а мы все погибли бы.
654
00:33:46,652 --> 00:33:47,899
Нужно придумать что-то еще.
655
00:33:48,068 --> 00:33:50,778
Да, и быстро! Потому что сдерживающее
поле почти отказало.
656
00:33:54,713 --> 00:33:55,713
Отлично.
657
00:34:00,549 --> 00:34:01,801
О, это плохо.
658
00:34:06,379 --> 00:34:08,029
Родни, ты меня слышишь?
659
00:34:09,301 --> 00:34:11,412
Пожалуйста, скажи, что ты пробилась в КЗВ?
660
00:34:12,400 --> 00:34:13,651
- Нет.
- Ты должна продолжать попытки.
661
00:34:13,776 --> 00:34:16,561
С удовольствием, но телефон немного намок.
662
00:34:16,686 --> 00:34:18,388
Он даже... не включается.
663
00:34:19,042 --> 00:34:21,016
- Что?
- В мой коридор ударила
664
00:34:21,184 --> 00:34:22,852
эта замораживающая молния.
665
00:34:22,977 --> 00:34:24,176
Ты в порядке?
666
00:34:24,711 --> 00:34:26,188
Пока да, но ненадолго.
667
00:34:26,899 --> 00:34:28,049
Что случилось?
668
00:34:28,473 --> 00:34:29,483
Я замерзаю.
669
00:34:29,963 --> 00:34:31,713
А трубы прорвало.
670
00:34:32,899 --> 00:34:35,649
Температура тела очень быстро падает.
671
00:34:37,023 --> 00:34:40,343
Ладно, я вызову охрану. Кто-нибудь
должен немедленно отправиться к ней.
672
00:34:40,468 --> 00:34:43,287
Слушай, охрана уже идет.
Просто жди,
673
00:34:43,463 --> 00:34:44,961
и постарайся не замерзнуть, ладно?
674
00:34:47,086 --> 00:34:50,212
- Прости, что не смогла дозвониться.
- Ты сделала, что могла.
675
00:34:51,303 --> 00:34:54,507
- Вы выключили эту штуку?
- Еще нет. Работаем над этим.
676
00:34:55,711 --> 00:34:56,711
Быстрее.
677
00:34:58,300 --> 00:35:01,076
Ладно, слушай, мне нужно идти.
Кто-то уже на подходе, жди.
678
00:35:04,740 --> 00:35:07,083
- Что это?
- Отказ сдерживающего поля
679
00:35:07,246 --> 00:35:10,149
через 3.. 2.. 1...
680
00:35:21,296 --> 00:35:23,803
Верховой ветер.
Приближается к опасному уровню.
681
00:35:24,148 --> 00:35:26,582
Если так продолжится, нас накроет торнадо.
682
00:35:26,707 --> 00:35:29,212
Отлично. Быстрее умрем.
683
00:35:41,437 --> 00:35:43,807
Слушай, устройство может само
генерировать энергию, так?
684
00:35:43,975 --> 00:35:47,597
Да, небольшая часть передаваемой энергии
передается на питание устройства.
685
00:35:47,722 --> 00:35:49,313
Поэтому после запуска оно
становится независимым.
686
00:35:49,918 --> 00:35:52,372
- Поэтому нельзя просто выдернуть вилку.
- Точно.
687
00:35:52,497 --> 00:35:54,095
Но оно поддерживать себя
только до какого-то уровня?
688
00:35:54,096 --> 00:35:55,903
Может генерировать только
ограниченное количество энергии?
689
00:35:56,357 --> 00:35:57,404
Да, конечно.
690
00:35:58,074 --> 00:35:59,448
Возможно, мы шли по неверному пути.
691
00:35:59,857 --> 00:36:03,203
Мы пытались передать через мост столько
энергии, чтобы это перегрузило его.
692
00:36:03,328 --> 00:36:05,105
Возможно, стоило лишить его энергии.
693
00:36:05,230 --> 00:36:07,921
Иссушить его генераторы,
чтобы он просто заглох.
694
00:36:08,046 --> 00:36:10,606
Технически это возможно, но придется
отвести огромное количество энергии.
695
00:36:10,731 --> 00:36:13,043
- Теплоотвод этого никогда не сделал бы.
- Нет...
696
00:36:13,296 --> 00:36:14,630
Но второй пространственнно-
временной мост мог бы.
697
00:36:15,100 --> 00:36:16,890
Хочешь открыть второй
пространственно-временной мост?
698
00:36:17,015 --> 00:36:19,802
Устройство может поддерживать
один мост. Если мы откроем второй...
699
00:36:20,944 --> 00:36:22,679
Это перегрузит систему, и она откажет.
700
00:36:23,140 --> 00:36:23,972
Это сработает.
701
00:36:24,668 --> 00:36:26,605
Да, но ты представляешь,
702
00:36:26,730 --> 00:36:28,794
как трудно сконфигурировать систему
703
00:36:28,919 --> 00:36:30,792
для одновременного открытия двух
пространственно-временных мостов?
704
00:36:30,917 --> 00:36:33,139
- Я не говорил, что это легко.
- Это невозможно.
705
00:36:33,264 --> 00:36:35,805
Я доктор Родни МакКей, так?
На "трудное" мне нужно несколько секунд,
706
00:36:35,930 --> 00:36:37,863
на "невозможное" - несколько минут.
707
00:36:51,526 --> 00:36:52,793
Родни, ты меня слышишь?
708
00:36:54,478 --> 00:36:57,023
- Тебя еще оттуда не вытащили?
- Нет.
709
00:36:57,853 --> 00:37:00,096
Танни, в чем дело? Я думал, ты послал охрану.
710
00:37:00,221 --> 00:37:02,102
- Они не могут добраться до нее.
- Что? Почему?
711
00:37:03,403 --> 00:37:06,167
Последний круг замораживающих
молний отрезал многие коридоры.
712
00:37:06,292 --> 00:37:08,884
Они пытаются пробиться к ней,
но это займет какое-то время.
713
00:37:09,070 --> 00:37:11,262
Становится труднее...
труднее оставаться в сознании.
714
00:37:11,387 --> 00:37:13,521
У меня начинается... гипотермический шок.
715
00:37:14,041 --> 00:37:16,120
Дженнифер, ты только держись, ладно?
716
00:37:16,245 --> 00:37:18,777
Так, мы здесь, да? То есть я могу
добраться до нее. Это пустяк.
717
00:37:18,945 --> 00:37:21,555
- Им стоило пройти здесь, через лабораторию.
- От нас они тоже отрезаны.
718
00:37:21,680 --> 00:37:23,614
- Я должен добраться до нее.
- Нет, постой. Мы тут немного заняты.
719
00:37:23,783 --> 00:37:25,797
- Она умрет.
- Если буря не утихнет,
720
00:37:25,922 --> 00:37:27,729
она разорвет здание на части, и мы все умрем!
721
00:37:27,854 --> 00:37:30,705
Мне казалось, что ты называешь
себя гением. Я уже дал тебе план.
722
00:37:30,874 --> 00:37:32,624
- В нем полно дыр.
- Так заполни их!
723
00:37:32,792 --> 00:37:35,043
- А если возникнет проблема?
- Реши ее!
724
00:37:37,200 --> 00:37:38,504
Ты умнее меня.
725
00:37:39,979 --> 00:37:40,979
Я знаю.
726
00:37:43,523 --> 00:37:44,870
МакКей!
727
00:37:45,253 --> 00:37:47,054
О, это возмутительно!
728
00:37:47,354 --> 00:37:50,598
Когда он нужен больше всего, он
бросает все на меня, и я должен...
729
00:37:51,799 --> 00:37:52,810
Соберись!
730
00:38:19,726 --> 00:38:21,840
Кажется, готово. Прежде чем запускать,
проверь мои расчеты.
731
00:38:22,164 --> 00:38:24,551
Уже проверил!
Зачем, по-твоему, я стою здесь?
732
00:38:33,968 --> 00:38:35,320
Дженнифер!
733
00:38:37,756 --> 00:38:38,993
Ну же, ну же.
734
00:38:39,028 --> 00:38:39,992
Давай!
735
00:38:46,834 --> 00:38:48,992
Ты не дышишь. Боже мой, ты не дышишь.
736
00:38:51,281 --> 00:38:53,288
Пожалуйста, не умирай.
Пожалуйста, не умирай.
737
00:38:56,613 --> 00:38:58,376
Вернись ко мне, прошу.
738
00:39:00,156 --> 00:39:01,841
Прошу, вернись ко мне.
739
00:39:06,046 --> 00:39:07,100
Получилось!
740
00:39:07,290 --> 00:39:09,601
Второй пространственно-временной
мост уничтожил энергообеспечение.
741
00:39:09,726 --> 00:39:11,376
Оба моста разрушились.
742
00:39:13,354 --> 00:39:14,412
У меня получилось!
743
00:39:24,916 --> 00:39:25,916
Пожалуйста...
744
00:39:30,851 --> 00:39:32,001
О, слава Богу!
745
00:39:32,162 --> 00:39:34,002
Ты в порядке. Ты в порядке.
746
00:39:34,342 --> 00:39:35,372
Мне очень холодно.
747
00:39:36,101 --> 00:39:37,101
Мне тоже...
748
00:39:39,051 --> 00:39:40,084
Ты спас меня.
749
00:39:40,980 --> 00:39:42,670
Кажется, теперь мы квиты.
750
00:39:44,288 --> 00:39:46,054
У меня был топор. Большой топор.
751
00:39:46,739 --> 00:39:49,865
Жаль, что ты была без сознания, потому что
это, кажется, самое крутое, что я делал.
752
00:39:55,081 --> 00:39:57,519
Не знаю, что я делал бы, если бы потерял тебя.
753
00:39:59,413 --> 00:40:00,413
Я люблю тебя.
754
00:40:03,845 --> 00:40:05,664
Уже какое-то время.
755
00:40:07,286 --> 00:40:08,946
Я просто хочу, чтобы ты знал.
756
00:40:27,252 --> 00:40:29,925
По крайней мере, теперь твои друзья
не считают тебя неудачником.
757
00:40:30,410 --> 00:40:34,068
Пустоголовый Билл Най рассказывает всем
подряд, что это Танни отключил устройство.
758
00:40:34,193 --> 00:40:36,099
Потому что это он отключил устройство.
759
00:40:36,224 --> 00:40:38,160
По моей программе.
Это была моя идея.
760
00:40:38,285 --> 00:40:40,186
Родни, разве это важно?
761
00:40:42,623 --> 00:40:45,243
Да. Да, важно.
762
00:40:46,034 --> 00:40:48,269
Прости, я знаю, что должен быть скромным,
и не должен обращать внимание,
763
00:40:48,394 --> 00:40:50,232
но мне это важно, очень важно.
764
00:40:50,612 --> 00:40:52,348
Это ты должна знать обо мне.
765
00:40:52,473 --> 00:40:54,849
Тогда увольняйся. Присоединись
к гражданскому проекту.
766
00:40:54,974 --> 00:40:57,524
Начни работу, результаты
которой увидит весь мир.
767
00:40:57,786 --> 00:40:59,979
- Я думал об этом.
- Что? Не верю.
768
00:41:00,104 --> 00:41:01,708
Мой контракт с КЗВ заканчивается в этом году.
769
00:41:02,043 --> 00:41:05,066
Может, пора двигаться дальше,
делать что-то еще.
770
00:41:05,191 --> 00:41:08,090
Да брось... Я не знаю никого,
кто так любил бы свою работу.
771
00:41:10,658 --> 00:41:13,906
Думаешь, военные разрешат им
продолжить эксперименты?
772
00:41:14,031 --> 00:41:15,430
Думаю, это маловероятно.
773
00:41:15,849 --> 00:41:18,159
И вообще, геоинженерия - тупиковая ветвь.
774
00:41:18,284 --> 00:41:20,053
Никто не сможет сам решить проблему
глобального потепления.
775
00:41:20,178 --> 00:41:22,008
Мы все должны внести вклад.
776
00:41:22,534 --> 00:41:24,105
Например, не пользоваться
частными самолетами.
777
00:41:25,409 --> 00:41:27,191
Ну, им все равно было по пути.
778
00:41:31,469 --> 00:41:33,625
Знаешь, мне нравится,
779
00:41:33,750 --> 00:41:35,408
что мы здесь с тобой только вдвоем.
780
00:41:36,255 --> 00:41:37,118
Точно.
781
00:41:40,913 --> 00:41:41,913
Точно!
782
00:41:44,317 --> 00:41:45,953
Ты была практически мертва
несколько часов назад.
783
00:41:46,078 --> 00:41:47,991
Ты почти окоченела.
Ты, правда, хочешь...
784
00:41:48,188 --> 00:41:52,185
Ну, иначе ты продолжишь рассказывать,
как в одиночку спас мир.
785
00:41:56,459 --> 00:41:59,038
Я пытаюсь привыкнуть ко всей этой скромности.
786
00:41:59,163 --> 00:42:01,813
Кажется, это действует на девушек...