1 00:00:02,669 --> 00:00:05,778 Уверен, что не хочешь смотаться в отпуск на Землю, как МакКей и остальные? 2 00:00:05,903 --> 00:00:08,011 В КЦЗВ нет МНТ, так что две недели на Земле 3 00:00:08,136 --> 00:00:11,862 дополнятся тремя неделями на Дедале. Пять недель буду скучать по работе. 4 00:00:11,987 --> 00:00:15,509 Такой отпуск выдается раз в полтора года, так что пока приберегу его. 5 00:00:15,634 --> 00:00:17,556 А вместо этого мы идем в поход? 6 00:00:17,681 --> 00:00:19,831 На пляж, ни разу не видевший серферов и вообще людей. 7 00:00:19,956 --> 00:00:22,313 - Прояви побольше энтузиазма. - Ага. 8 00:00:23,307 --> 00:00:24,440 Глянь на это. 9 00:00:24,868 --> 00:00:27,276 - Что? - Думаешь, он сдвинется с мертвой точки? 10 00:00:29,893 --> 00:00:30,994 Мне-то что? 11 00:00:34,829 --> 00:00:35,834 Слушай... 12 00:00:35,959 --> 00:00:38,499 Нам за год дают только 14 дней на Земле, 13 00:00:38,624 --> 00:00:40,289 ты скучаешь по отцу и всем... 14 00:00:41,218 --> 00:00:42,219 Но... 15 00:00:42,891 --> 00:00:44,332 Понимаешь, один из моих старых... 16 00:00:44,457 --> 00:00:46,929 Парень, который писал диссертацию одновременно со мной, 17 00:00:47,054 --> 00:00:50,338 устраивает большую секретную презентацию какой-то новой штуки, над которой он работает, 18 00:00:50,463 --> 00:00:53,219 и там соберется весь физический бомонд. 19 00:00:53,524 --> 00:00:54,963 И... ну... 20 00:00:55,894 --> 00:00:59,517 понимаешь, они полагают, что я... 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,895 вроде как, выбыл из их рядов... 22 00:01:03,159 --> 00:01:05,022 - Почему? - Потому что я вот здесь работаю. 23 00:01:05,265 --> 00:01:06,960 Из-за всей этой супер-пупер секретности. 24 00:01:07,085 --> 00:01:09,466 Я же уже почти 10 лет ничего не публиковал... 25 00:01:09,591 --> 00:01:12,203 Ничего, доступного широкой публике. И связаться со мной почти невозможно 26 00:01:12,328 --> 00:01:13,989 из-за того, что я в другой галактике. 27 00:01:14,209 --> 00:01:17,031 - Да, я знаю, каково это. - Точно. Они думают, что я прячусь. 28 00:01:17,156 --> 00:01:18,156 В общем... 29 00:01:18,419 --> 00:01:21,059 Я подумал... например, если я 30 00:01:21,184 --> 00:01:23,332 покажусь... с женщиной... 31 00:01:26,250 --> 00:01:27,545 красивой женщиной... 32 00:01:28,002 --> 00:01:31,414 то они, возможно... не будут думать, что я... 33 00:01:33,223 --> 00:01:34,510 полный неудачник. 34 00:01:35,126 --> 00:01:36,887 Это займет один день, первый вечер ты побудешь там, 35 00:01:37,055 --> 00:01:39,060 а потом сможешь уехать в Чиппева Фолс. 36 00:01:39,185 --> 00:01:40,599 То есть скучно там не будет. 37 00:01:41,479 --> 00:01:44,517 Ну, давай подумаем... Зал, забитый физиками... 38 00:01:45,022 --> 00:01:47,982 пространная презентация, котору я, вероятно, не пойму... 39 00:01:49,120 --> 00:01:51,485 Не похоже, чтобы это было не скучно. 40 00:01:51,653 --> 00:01:54,117 Ну, там будут напитки, наверное, а возможно и те маленькие бутерброды... 41 00:01:54,242 --> 00:01:55,737 И... я. 42 00:01:56,832 --> 00:01:58,209 Я там буду. 43 00:01:58,428 --> 00:02:01,874 Не стоило выдумывать столько причин, почему ты хочешь взять меня с собой. 44 00:02:01,999 --> 00:02:04,915 Мог бы просто пригласить меня на свидание. 45 00:02:05,238 --> 00:02:07,668 Я не хотел... То есть, я знаю... 46 00:02:07,836 --> 00:02:09,253 Наверное, я бы согласилась. 47 00:02:11,075 --> 00:02:12,965 Ну, ты... хочешь составить мне компанию? 48 00:02:13,925 --> 00:02:14,926 Конечно. 49 00:02:16,074 --> 00:02:17,237 С удовольствием. 50 00:02:17,362 --> 00:02:20,514 А я с удовольствием... то есть... Хорошо. Хорошо. Отлично. Это... 51 00:02:20,682 --> 00:02:21,766 Это свидание. 52 00:02:21,934 --> 00:02:23,089 Это свидание. 53 00:02:23,214 --> 00:02:24,763 Так о чем презентация? 54 00:02:24,888 --> 00:02:26,152 Не знаю. 55 00:02:26,277 --> 00:02:28,614 Он решил не говорить, пока все не соберутся там, 56 00:02:28,739 --> 00:02:32,421 но насколько я его знаю, это будет первоклассная презентация. 57 00:02:32,546 --> 00:02:34,595 Хоть и на второсортную тему. 58 00:02:34,720 --> 00:02:37,569 Наверное, немного модифицировал чью-то работу. 59 00:02:37,694 --> 00:02:40,495 - Но закуски тебе понравятся. - И компания тоже. 60 00:02:52,748 --> 00:02:55,147 - Малкольм, ты это читал? - Да. 61 00:02:55,409 --> 00:02:58,096 Твой персонал считает, что опрометчиво включать устройство завтра. 62 00:02:58,221 --> 00:02:59,722 Некоторые из моего персонала... 63 00:03:00,258 --> 00:03:04,373 - Малкольм... - Они просто немного трусоваты, вот и все. 64 00:03:04,498 --> 00:03:08,103 Помнишь, какой шум стоял перед тем, как CERN запустил БАК? 65 00:03:08,416 --> 00:03:10,189 Все эти миниатюрные черные дыры, 66 00:03:11,094 --> 00:03:12,691 экзотические частицы, страпельки 67 00:03:12,974 --> 00:03:14,972 и мгновенное уничтожение планеты? 68 00:03:15,097 --> 00:03:17,722 Всего лишь лицедейство. 69 00:03:18,204 --> 00:03:19,713 Ничего с нами не произойдет. 70 00:03:19,838 --> 00:03:22,700 То есть ни одна из этих потенциальных катастроф невозможна? 71 00:03:23,011 --> 00:03:26,431 Ну, всегда есть мизерная возможность, что 72 00:03:26,556 --> 00:03:28,582 что-то пойдет неправильно. 73 00:03:29,038 --> 00:03:31,543 - Но от этого многое зависит. - Не волнуйся. 74 00:03:31,712 --> 00:03:34,465 Завтра ничего страшного не произойдет, и вся возня утихнет. 75 00:03:34,590 --> 00:03:36,924 Некоторые из этих неудачных сценариев пугают... 76 00:03:37,092 --> 00:03:40,530 Конечно, пугают. Это же неудачные сценарии! 77 00:03:40,991 --> 00:03:44,347 Они описывают худшее, что вообще может произойти. 78 00:03:46,717 --> 00:03:50,304 Завтра все пройдет гладко. Мы провели сотни испытаний. 79 00:03:50,429 --> 00:03:52,565 Никакие проблемы невозможны. 80 00:03:55,179 --> 00:03:56,180 Поверь мне. 81 00:03:59,956 --> 00:04:02,866 Звездные врата. Атлантис. Сезон 5. Эпизод 16. Мозговой штурм. 82 00:04:03,391 --> 00:04:05,883 Перевод: Light (fargate.ru@gmail.com) 83 00:04:06,003 --> 00:04:08,581 http://fargate.ru/atlantis 84 00:04:18,927 --> 00:04:20,301 Это восхитительно. 85 00:04:20,983 --> 00:04:22,803 - Просто самолет. - Да, но я никогда 86 00:04:22,971 --> 00:04:25,810 даже первым классом не летала. Это удивительно. 87 00:04:25,935 --> 00:04:27,432 Попробовал клубничку? 88 00:04:27,601 --> 00:04:30,060 Когда мне было 10, я съел ведерко клубники, и меня вырвало. 89 00:04:30,185 --> 00:04:32,252 С тех пор смотреть на нее не могу. 90 00:04:32,377 --> 00:04:35,634 Как этот парень может позволить себе такое? Я думала, он просто физик. 91 00:04:35,759 --> 00:04:38,433 Ну, он всегда умел облапошить толстосумов 92 00:04:38,558 --> 00:04:40,217 и добиться поддержки своих исследований. 93 00:04:40,342 --> 00:04:43,282 Поразительно, на что способны милая улыбка и презентация в PowerPoint'е. 94 00:04:43,874 --> 00:04:46,201 - Ну, я впечатлена. - Да, 95 00:04:46,369 --> 00:04:47,494 это я вижу. 96 00:04:48,550 --> 00:04:51,040 Ладно тебе. Порадуйся успеху своего друга. 97 00:04:51,208 --> 00:04:53,299 Ну, скорее, он просто товарищ, а не друг. 98 00:04:53,424 --> 00:04:56,002 За товарищами не посылают частных самолетов. 99 00:04:56,728 --> 00:04:59,590 Он сделал это не по доброте душевной, а чтобы показать свое превосходство. 100 00:05:00,574 --> 00:05:03,927 Во время обучения я всегда был на шаг впереди него, и вот теперь он хочет 101 00:05:04,096 --> 00:05:06,749 показать мне, что в реальном мире, по мнению всей планеты, 102 00:05:06,874 --> 00:05:08,973 он гораздо успешнее меня. 103 00:05:09,098 --> 00:05:10,768 И зачем вечерние костюмы? 104 00:05:10,936 --> 00:05:14,020 Мы же собираемся на научную встречу. Ради Бога, кем он себя возомнил? 105 00:05:14,189 --> 00:05:17,066 И так пройдет весь день? Все время будешь в дурном настроении? 106 00:05:18,410 --> 00:05:19,067 Нет. 107 00:05:19,528 --> 00:05:21,500 Из-за того, что мы на Земле, в частном самолете, 108 00:05:21,625 --> 00:05:23,155 пьем дорогое шампанское, 109 00:05:23,570 --> 00:05:25,741 твоя спутница одета в чудное платье? 110 00:05:26,560 --> 00:05:28,744 Большинство людей наслаждались бы этим, Родни. 111 00:05:29,560 --> 00:05:30,829 Ты права, права. 112 00:05:52,113 --> 00:05:56,514 МакКей. Доктор Родни МакКей. И доктор Дженнифер Келлер. 113 00:05:56,549 --> 00:05:59,274 Да. Добро пожаловать. Только вы оба 114 00:05:59,442 --> 00:06:02,403 должны подписать соглашение о неразглашении и конфиденциальности. 115 00:06:03,664 --> 00:06:06,156 - Вы серьезно? - С этим какая-то проблема, сэр? 116 00:06:06,681 --> 00:06:08,659 Это всё - соглашение о конфиденциальности? 117 00:06:08,932 --> 00:06:09,955 Да, сэр. 118 00:06:10,287 --> 00:06:12,705 Что они там могут делать, что нужно держать на двухстах страницах в секрете? 119 00:06:12,977 --> 00:06:16,417 Если вы хотите войти, сэр, то должны подписать соглашение. 120 00:06:18,309 --> 00:06:19,317 Динозавры? 121 00:06:20,815 --> 00:06:23,199 - Что? - Там у них живые динозавры? 122 00:06:23,324 --> 00:06:25,705 Я подпишу это, если он оживил динозавров. 123 00:06:25,830 --> 00:06:29,554 Но иначе - он выжил из ума, если считает, что я могу поверить в такую 124 00:06:29,723 --> 00:06:31,180 важность и секретность его открытия, 125 00:06:31,513 --> 00:06:34,454 которая заставила бы меня подписать это собрание сочинений Вильяма Шекспира. 126 00:06:34,579 --> 00:06:35,787 Просто подпиши. 127 00:06:37,392 --> 00:06:38,493 И все. 128 00:06:40,586 --> 00:06:43,502 Повезло вам, что здесь эта дама, да? 129 00:07:00,124 --> 00:07:03,757 - Где мы, по-твоему? - Не знаю. Аризона? Невада? 130 00:07:03,882 --> 00:07:07,876 Не думал, что люди до сих пор строят секретные комплексы. Как будто в 50х. 131 00:07:08,528 --> 00:07:09,584 Родни МакКей? 132 00:07:11,380 --> 00:07:14,280 Надежные люди говорили мне, что вы умерли. 133 00:07:15,472 --> 00:07:17,203 А это, должно быть, ваша... сестра? 134 00:07:17,328 --> 00:07:19,551 Нет, нет, Нил. Знаешь, это не моя сестра. 135 00:07:19,676 --> 00:07:21,378 Это Дженнифер Келлер. 136 00:07:21,503 --> 00:07:24,026 Это Билл Най и Нил ДеГрасс Тайсон. 137 00:07:25,238 --> 00:07:26,695 Знаете, с телевиденья. 138 00:07:27,722 --> 00:07:29,402 Да, конечно. 139 00:07:29,944 --> 00:07:32,009 - Очень рада знакомству. - Но не так, как я. 140 00:07:32,134 --> 00:07:34,912 - И она не свободна, Нил. - Нет, я не имел в виду ничего такого... 141 00:07:35,080 --> 00:07:38,248 Нилу нравится присваивать всё моё, например, женщин и идеи в теоретической физике. 142 00:07:38,416 --> 00:07:42,215 Да, но кто не присваивал идеи великого Родни МакКея? 143 00:07:42,629 --> 00:07:44,421 - О, так теперь вы это признаете. - Знаете, в свое время, 144 00:07:44,589 --> 00:07:47,235 что бы ни придумал любой из этих людей, 145 00:07:47,360 --> 00:07:48,951 какую бы статьи ни опубликовал, 146 00:07:49,076 --> 00:07:52,513 МакКей начинал клясться, что он уже работал над чем-то очень похожим, 147 00:07:52,681 --> 00:07:54,598 просто не успел опубликовать. 148 00:07:54,723 --> 00:07:57,625 Он говорил что-то вроде: "Я как раз собирался сказать то же самое," 149 00:07:57,750 --> 00:07:59,949 или "Я почти придумал то же самое". 150 00:08:00,074 --> 00:08:02,515 По крайней мере, я не отнимал у Плутона статус планеты. 151 00:08:02,640 --> 00:08:05,585 Детишек это так расстроило, Нил. А тебе помогло почувствовать себя взрослым? 152 00:08:05,710 --> 00:08:07,236 Понимаете, благодаря доктору Тайсону, 153 00:08:07,404 --> 00:08:09,774 Плутон теперь - первый из плутоидов, 154 00:08:09,899 --> 00:08:13,117 нового класса небесных тел. Это чудесно. Ну же, Родни. 155 00:08:13,285 --> 00:08:16,035 - 21ый век на дворе. - Кстати, я как раз подумал, 156 00:08:16,205 --> 00:08:18,789 когда ты в последний раз публиковался? В 80ых? 157 00:08:18,957 --> 00:08:21,165 - Не так давно. - Кажется, я слушал 158 00:08:21,335 --> 00:08:23,919 Аббу, когда читал твою последнюю статью. 159 00:08:24,453 --> 00:08:27,820 - Возможно, это было еще до Рейгана. - Ну, рад был пересечься с вами, ребята. 160 00:08:27,945 --> 00:08:29,947 Мы пойдем, займем свои места. 161 00:08:30,398 --> 00:08:31,399 Пока. 162 00:08:34,229 --> 00:08:36,200 Она не может быть его девушкой. 163 00:08:36,325 --> 00:08:39,173 Знаю. Но ты женат, так что... 164 00:08:39,589 --> 00:08:40,596 Ладно. 165 00:08:40,915 --> 00:08:42,223 Она твоя. 166 00:08:47,390 --> 00:08:49,708 - Наверное, это была плохая идея. - Почему? 167 00:08:49,833 --> 00:08:53,236 Ну, просто я вспомнил, что мне не очень нравилась эта компания. 168 00:08:54,093 --> 00:08:57,690 Они тебе не нравились, или ты не нравился им? 169 00:08:58,241 --> 00:09:00,942 Возможно и это. Я же был немного... 170 00:09:02,163 --> 00:09:04,317 - неприятным? - Да, был. 171 00:09:04,442 --> 00:09:07,440 Это трудно объяснить. В моей области высокая конкуренция. 172 00:09:08,779 --> 00:09:10,819 Да, я же 6 лет ходила в мед.школу, 173 00:09:10,944 --> 00:09:12,968 и как бы ничего об этом не знаю. 174 00:09:13,343 --> 00:09:14,390 Точно. 175 00:09:14,515 --> 00:09:16,559 Не нужно во всем соревноваться, Родни. 176 00:09:16,684 --> 00:09:18,630 - Они знают, как ты умен. - В этом я не уверен. 177 00:09:18,755 --> 00:09:21,886 Конечно, знают. И не стоит постоянно напоминать об этом. 178 00:09:22,011 --> 00:09:23,813 Это называется скромностью. 179 00:09:24,692 --> 00:09:26,788 Тебе знакомо это слово? 180 00:09:27,717 --> 00:09:31,014 Слушай, это наше первое свидание, и я пришла на симпозиум физиков. Так? 181 00:09:31,139 --> 00:09:33,341 Ты тоже должен пойти на уступку. 182 00:09:34,007 --> 00:09:35,102 Скромность? 183 00:09:35,891 --> 00:09:37,659 Думаю, можно попробовать. 184 00:09:46,463 --> 00:09:47,480 Земля... 185 00:09:48,087 --> 00:09:50,492 Наш дом, наша планета, 186 00:09:51,012 --> 00:09:52,507 колыбель жизни. 187 00:09:53,436 --> 00:09:56,483 Наш мир... Единственный, незаменимый. 188 00:09:57,637 --> 00:09:59,590 Но иногда кажется, 189 00:09:59,715 --> 00:10:02,545 что мы неустанно ищем способ 190 00:10:02,670 --> 00:10:06,146 привести нашу экосистему к катастрофе. 191 00:10:07,131 --> 00:10:08,272 Глобальное потепление 192 00:10:08,441 --> 00:10:12,440 постепенно беспрепятственно превращает этот наш цветущий мир 193 00:10:12,809 --> 00:10:15,478 в безжизненную и пустынную скалу. 194 00:10:16,141 --> 00:10:18,640 Друзья, ставки не могут быть выше, 195 00:10:19,059 --> 00:10:21,512 ситуация отчаянная. 196 00:10:22,016 --> 00:10:23,220 Пришло время... 197 00:10:23,742 --> 00:10:24,778 действовать. 198 00:10:27,468 --> 00:10:29,695 Здравствуйте. Я Малкольм Танни. 199 00:10:31,669 --> 00:10:34,791 Если его так волнует глобальное потепление, то почему он доставил нас сюда 200 00:10:34,916 --> 00:10:37,305 на частном самолете, который выбросил CO2 больше, чем вся Швеция? 201 00:10:39,125 --> 00:10:40,429 Большое спасибо. 202 00:10:40,598 --> 00:10:41,637 Очень польщен. 203 00:10:41,762 --> 00:10:44,890 Как многие из вас знают, я не эколог, 204 00:10:45,015 --> 00:10:46,918 и не буду им притворяться. 205 00:10:47,615 --> 00:10:49,815 Например, я регулярно принимаю душ. 206 00:10:52,743 --> 00:10:53,859 Без обид, Ларри. 207 00:10:55,984 --> 00:10:57,327 Я просто сознательный гражданин, 208 00:10:57,452 --> 00:11:00,640 который понимает, что Земля очень долго заботилась о нас, 209 00:11:00,765 --> 00:11:03,063 а теперь пришел наш черед позаботиться о ней. 210 00:11:04,127 --> 00:11:06,532 Соотношением было бы точным, если бы он был того же роста, что его эго. 211 00:11:06,657 --> 00:11:08,458 Да, слегка чересчур. 212 00:11:09,153 --> 00:11:13,143 Решение проблем вроде глобального потепления кажется невероятно сложным. 213 00:11:13,690 --> 00:11:17,217 Множество наций, множество корпораций и все рядовые граждане 214 00:11:17,390 --> 00:11:20,490 должны договориться по огромному количеству пунктов. 215 00:11:20,702 --> 00:11:21,999 Так что же 216 00:11:22,124 --> 00:11:24,308 может сделать один человек? 217 00:11:24,476 --> 00:11:25,671 Чем могу 218 00:11:25,996 --> 00:11:28,605 помочь я, со своими особыми 219 00:11:29,156 --> 00:11:30,556 уникальными способностями? 220 00:11:30,681 --> 00:11:32,983 И они считают тебя высокомерным? 221 00:11:33,383 --> 00:11:36,152 В последние 10 лет я работал над множеством проектов, 222 00:11:36,459 --> 00:11:39,359 и я обнаружил, что если их объединить, 223 00:11:39,616 --> 00:11:42,743 то может получиться неожиданный эффект... 224 00:11:43,507 --> 00:11:44,853 Итак, дамы и господа, 225 00:11:44,978 --> 00:11:48,380 при большой поддержке моих друзей из Kramer Innovations 226 00:11:48,631 --> 00:11:50,792 я смог изобрести 227 00:11:51,227 --> 00:11:52,828 безопасный и управляемый способ 228 00:11:53,348 --> 00:11:55,756 охладить нашу планету. 229 00:11:56,845 --> 00:11:58,847 Этого парня ничего не охладит. 230 00:11:59,926 --> 00:12:03,180 Итак, научный базис у этого весьма сложен, 231 00:12:03,527 --> 00:12:06,238 но вы получите детальное описание, когда покините лекционный зал, 232 00:12:06,363 --> 00:12:09,061 а сейчас я остановлюсь только на основных моментах. 233 00:12:09,293 --> 00:12:12,646 Начнем с созданного мной теплоотвода, 234 00:12:12,815 --> 00:12:15,484 забирающего тепло из окружающей среды. 235 00:12:15,714 --> 00:12:18,737 - И куда уходит это тепло? - Куда уходит тепло, спросите вы. 236 00:12:19,185 --> 00:12:20,590 И это, друзья мои, 237 00:12:21,247 --> 00:12:22,848 самая трудная часть. 238 00:12:23,984 --> 00:12:27,619 Представляю вам пространственно- временной мост Танни. 239 00:12:29,596 --> 00:12:30,853 Стоп. Что? 240 00:12:31,720 --> 00:12:33,981 Теперь это не просто теоретическая абстракция. 241 00:12:34,106 --> 00:12:37,923 Это функционирующая технология, 242 00:12:38,214 --> 00:12:41,239 и она буквально перебрасывает тепло из нашего пространства-времени 243 00:12:41,589 --> 00:12:44,068 в другое пространство-время. 244 00:12:44,431 --> 00:12:47,677 Это мой мост. Мы с сестрой придумали его. 245 00:12:48,135 --> 00:12:50,231 - Извините. - И он работает. 246 00:12:51,310 --> 00:12:53,065 Система проходит испытания уже несколько месяцев, 247 00:12:53,190 --> 00:12:55,440 и она совершенно стабильна. 248 00:12:55,749 --> 00:12:57,050 Это моя идея! 249 00:12:57,175 --> 00:12:58,943 Родни, сейчас не время. 250 00:12:59,068 --> 00:13:01,029 В целях сегодняшней демонстрации 251 00:13:01,197 --> 00:13:04,243 я окружил этот комплекс наэлектризованной плазменной сеткой, 252 00:13:04,368 --> 00:13:06,575 которая ограничит отток тепла. 253 00:13:06,744 --> 00:13:09,287 Оно будет забираться только из этого комплекса. 254 00:13:09,680 --> 00:13:13,165 Стой, он собирается включить его, пока мы здесь. Это... плохая идея. 255 00:13:13,290 --> 00:13:15,669 - Родни, пожалуйста. - И чтобы доказать эффективность системы, 256 00:13:16,435 --> 00:13:20,090 я понижу температуру в этом комплексе на 10 градусов. 257 00:13:20,610 --> 00:13:22,342 Не волнуйтесь, я выключил кондиционеры, 258 00:13:22,510 --> 00:13:24,261 так что все без обмана, я обещаю. 259 00:13:24,429 --> 00:13:26,172 - Прости, я не могу этого допустить... - Нет, Родни! 260 00:13:26,173 --> 00:13:29,973 - Прошу прощения, Малкольм! - Доктор МакКей. 261 00:13:30,402 --> 00:13:32,044 Спасибо, что пришли. 262 00:13:32,169 --> 00:13:33,310 Это плохая идея. 263 00:13:34,005 --> 00:13:36,931 Ну, мы пока не готовы отвечать на вопросы, 264 00:13:37,056 --> 00:13:39,411 - поэтому если вы подождете... - Давайте просто 265 00:13:39,536 --> 00:13:43,100 посмотрим на данные, которые вы получили, и поговорим о них, потому что 266 00:13:43,225 --> 00:13:46,116 включать устройство, пока здесь столько людей, может быть опасно. 267 00:13:46,369 --> 00:13:48,165 При всем уважении, я не согласен. 268 00:13:49,572 --> 00:13:51,756 Вы не можете сделать этого без нашего согласия. 269 00:13:51,881 --> 00:13:52,801 Сядь! 270 00:13:52,926 --> 00:13:55,708 Вы же подписали документ на входе, так? 271 00:13:56,614 --> 00:13:58,962 - Да, но я думал, это просто... - Значит, у меня есть ваше согласие. 272 00:14:00,832 --> 00:14:03,663 Слушайте, я занимался чем-то очень-очень похожим... 273 00:14:03,788 --> 00:14:06,932 Правда? Сомневаюсь, что это возможно. 274 00:14:07,623 --> 00:14:09,708 Слушайте, этот мост в другое пространство-время 275 00:14:09,888 --> 00:14:11,285 может быть очень непредсказуем. 276 00:14:11,410 --> 00:14:13,292 Вы можете прямо сейчас представить какие-то исследования? 277 00:14:13,417 --> 00:14:15,941 Статьи, возможно? Что-нибудь в поддержку вашего утверждения? 278 00:14:19,530 --> 00:14:22,573 Родни, пожалуйста. Скажи, что это не просто мелочная зависть. 279 00:14:22,950 --> 00:14:25,784 - Ладно. - Ну, нет, нет, я... Я просто... 280 00:14:26,620 --> 00:14:28,478 Похоже, нет. 281 00:14:29,680 --> 00:14:32,272 Не волнуйтесь, все абсолютно безопасно. 282 00:14:32,560 --> 00:14:33,397 И... 283 00:14:43,190 --> 00:14:44,345 Устройство запущено. 284 00:14:44,596 --> 00:14:47,723 Итак, я буду рад ответить на все ваши вопросы, как только вы прочитаете описание, 285 00:14:48,019 --> 00:14:50,375 а сейчас предлагаю всем переместиться в холл, 286 00:14:50,500 --> 00:14:52,353 где вас ждет горячее какао, 287 00:14:52,839 --> 00:14:55,064 потому что скоро здесь сильно похолодает. 288 00:14:55,708 --> 00:14:56,689 Всем спасибо. 289 00:14:57,030 --> 00:14:58,527 - Я... - Пойдем. 290 00:14:58,781 --> 00:15:01,013 Пойдем выпьем какао? 291 00:15:09,153 --> 00:15:10,138 Это... 292 00:15:10,263 --> 00:15:12,308 Как вообще к нему попала моя работа? 293 00:15:12,433 --> 00:15:14,288 - Ты уверен, что это твоя работа? - Абсолютно. 294 00:15:14,413 --> 00:15:17,377 - Слушай, ты ведь мне веришь? - Конечно, верю. 295 00:15:17,502 --> 00:15:19,522 Он не мог придумать это сам. 296 00:15:19,647 --> 00:15:21,512 Мы должны... Мы должны... 297 00:15:22,241 --> 00:15:23,258 Идем. 298 00:15:36,147 --> 00:15:38,580 - Нам сюда нельзя. - Просто следи за входом. 299 00:15:38,681 --> 00:15:39,981 - Зачем? - Мне нужна пара секунд, 300 00:15:39,982 --> 00:15:41,370 чтобы влезть в его компьютер. 301 00:15:41,395 --> 00:15:42,695 Что ты делаешь? 302 00:15:51,607 --> 00:15:53,332 Спасибо. Спасибо. 303 00:15:54,712 --> 00:15:57,301 Благодарю, но не думаю, что за столь крупное достижение 304 00:15:57,426 --> 00:15:59,456 стоит чествовать одного человека. 305 00:15:59,581 --> 00:16:02,066 - Доктор Танни, сэр. - Извините меня. 306 00:16:02,736 --> 00:16:03,948 Да? В чем дело? 307 00:16:04,073 --> 00:16:06,916 Ну, вы сказали выключить устройство, как только мы достигнем 64х (18°C). 308 00:16:07,041 --> 00:16:08,804 Да, конечно. Сейчас уже можно выключать. 309 00:16:08,929 --> 00:16:10,708 В этом и проблема, сэр. Мы пытались. 310 00:16:10,833 --> 00:16:13,726 Вообще-то, мы испробовали все. Устройство не выключается. 311 00:16:23,063 --> 00:16:25,738 - Малкольм. - Извините, оставьте меня на секунду. Пустите. 312 00:16:27,371 --> 00:16:29,158 Итак, ладно, кто здесь был? 313 00:16:29,558 --> 00:16:30,500 Только мы, сэр. 314 00:16:30,629 --> 00:16:32,877 - Что это? - Мост не деактивируется. 315 00:16:33,002 --> 00:16:34,684 Не понимаю, почему. 316 00:16:34,809 --> 00:16:38,167 - Отключите энергообеспечение комплекса. - Не поможет. 317 00:16:38,491 --> 00:16:41,004 Система после включения сама генерирует энергию для своей работы. 318 00:16:41,129 --> 00:16:44,393 Тогда отключите сдерживающее поле. Нужно вывести отсюда гостей. 319 00:16:44,518 --> 00:16:45,999 Это тоже не поможет. 320 00:16:46,124 --> 00:16:47,336 - Почему? - Почему? 321 00:16:47,461 --> 00:16:48,976 Ну, это невероятно сложно, 322 00:16:49,564 --> 00:16:52,348 но сдерживающее поле связано с базовыми функциями устройства. 323 00:16:52,778 --> 00:16:55,643 Его невозможно отключить, пока мы не разрушим мост. 324 00:16:56,565 --> 00:16:58,613 Это протокол безопасности, который я не могу перепрограммировать, 325 00:16:58,614 --> 00:16:59,874 пока устройство работает. 326 00:17:00,058 --> 00:17:02,353 То есть мы здесь в ловушке, пока ты не починишь устройство? 327 00:17:02,478 --> 00:17:03,315 Да. 328 00:17:03,560 --> 00:17:05,004 А что до тех пор? 329 00:17:05,129 --> 00:17:08,254 Мост продолжит откачивать тепло через теплоотвод. 330 00:17:08,941 --> 00:17:11,398 Температура будет падать на 10 градусов каждые 10 минут. 331 00:17:11,830 --> 00:17:14,578 Через час будет ниже нуля. Мы окоченеем и умрем. 332 00:17:14,739 --> 00:17:17,790 Ну, я включил отопление комплекса. Это немного добавит нам времени. 333 00:17:18,128 --> 00:17:20,446 Ты сказал "пройдет гладко", ты провел сотни испытаний. 334 00:17:20,619 --> 00:17:22,251 Кто-то влез в систему. 335 00:17:26,646 --> 00:17:29,347 - Это уж было слишком. - Он украл эту работу. 336 00:17:29,616 --> 00:17:31,813 Да ладно. Прямо посреди его презентации. 337 00:17:31,938 --> 00:17:34,382 Он собирался включить устройство. Ждать было нельзя. 338 00:17:34,507 --> 00:17:36,247 Он пригласил тебя сюда в знак примирения. 339 00:17:36,372 --> 00:17:38,924 - Он хотел похоронить топор. - Да, вместе со мной. 340 00:17:39,049 --> 00:17:41,440 Доктор МакКей? Доктор Келлер? 341 00:17:41,565 --> 00:17:42,565 Да? 342 00:17:43,065 --> 00:17:44,692 Мистер Танни зовет на пару слов. 343 00:17:46,405 --> 00:17:49,971 Думаю, он скажет "извини". 344 00:17:51,284 --> 00:17:53,351 Это одно слово, гений. 345 00:17:58,799 --> 00:18:00,499 Этот парень неисправим. 346 00:18:06,303 --> 00:18:09,441 Итак, похоже, большой человек решил признать, что был неправ, 347 00:18:09,566 --> 00:18:11,625 и хоть я и признателен за это, лучше бы 348 00:18:11,750 --> 00:18:14,251 извинение было публичным. 349 00:18:14,376 --> 00:18:15,631 Ты шутишь? 350 00:18:15,756 --> 00:18:18,100 Это ты должен извиняться. 351 00:18:18,977 --> 00:18:22,440 - За что это? - Я пригласил тебя сюда. 352 00:18:22,758 --> 00:18:23,981 Из добрых побуждений. 353 00:18:24,654 --> 00:18:28,564 Знаешь, большинство считали, что ты лишился рассудка, съехал с катушек. 354 00:18:28,730 --> 00:18:31,626 Только из того, что я перестал звонить, не следует, что я выжил из ума. 355 00:18:31,751 --> 00:18:33,574 - Слушай, мне не нужно... - Замолчите. На это нет времени. 356 00:18:33,734 --> 00:18:35,629 Что вы сделали? 357 00:18:35,754 --> 00:18:37,077 Что мы сделали? 358 00:18:37,743 --> 00:18:39,586 Мы не можем отключить устройство. 359 00:18:39,820 --> 00:18:42,507 Я говорил тебе не включать его. Практически умолял. 360 00:18:42,632 --> 00:18:44,341 Разве ты слушал? Нет! 361 00:18:44,466 --> 00:18:46,119 Скажи, что ты сделал, и как это исправить, 362 00:18:46,244 --> 00:18:48,189 и я не буду выдвигать обвинений. 363 00:18:48,314 --> 00:18:50,175 Мы ничего не делали. 364 00:18:50,626 --> 00:18:53,064 Да неужели? Тогда объясните это. 365 00:19:01,136 --> 00:19:03,439 - Нам сюда нельзя. - Следи за входом. 366 00:19:03,440 --> 00:19:04,737 - Зачем? - Мне нужна пара секунд, 367 00:19:04,738 --> 00:19:06,192 чтобы влезть в его компьютер. 368 00:19:06,317 --> 00:19:07,439 Что ты делаешь? 369 00:19:07,564 --> 00:19:10,455 Если этот сукин сын думает, что может прилюдно оскорбить меня и не поплатиться, 370 00:19:10,456 --> 00:19:11,361 то его нужно разубедить. 371 00:19:11,521 --> 00:19:14,317 - Я его уничтожу. - Сейчас не время, Родни. 372 00:19:14,442 --> 00:19:17,159 Здесь должно быть что-то, чтобы дискредитировать его претенциозный проект. 373 00:19:18,251 --> 00:19:21,408 Быстрее, быстрее, кто-то идет. Ну же, ну же. 374 00:19:23,660 --> 00:19:26,814 Ладно, я понимаю, как вне контекста 375 00:19:26,939 --> 00:19:28,376 это может быть похоже на саботаж. 376 00:19:28,501 --> 00:19:31,215 - Вне контекста? - Что вы там делали? 377 00:19:33,504 --> 00:19:36,566 Я искал статью о пространственно- временном мосте, 378 00:19:36,691 --> 00:19:38,691 которую я опубликовал пару лет назад. 379 00:19:39,033 --> 00:19:43,142 Родни, ты уже давно ничего не публиковал. 380 00:19:43,303 --> 00:19:45,369 Вероятно, ты даже не знал, что это моя работа. 381 00:19:45,370 --> 00:19:46,897 Ты теперь пишешь под псевдонимом? 382 00:19:47,574 --> 00:19:50,016 Думаю, дело было так... 383 00:19:50,526 --> 00:19:52,090 Ты работал на правительство. 384 00:19:52,215 --> 00:19:55,498 Кое-кто излишне доверял тебе и позволил увидеть то, что не следовало показывать. 385 00:19:55,623 --> 00:19:58,364 Или, возможно, тебе прислали что-то по ошибке, не знаю. 386 00:19:59,314 --> 00:20:02,578 Ты увидел статью о проекте моста, который был закрыт 387 00:20:02,753 --> 00:20:05,553 из-за опасного воздействия экзотических частиц. 388 00:20:06,165 --> 00:20:08,425 Ты прочитал ее и понял, что если мост использовать 389 00:20:08,550 --> 00:20:11,130 только для передачи энергии, например, тепла, 390 00:20:11,255 --> 00:20:14,628 то экзотические частицы не возникнут и, значит, не будет опасного воздействия. 391 00:20:14,753 --> 00:20:17,135 Так ты выдал разработку за свою собственную, 392 00:20:17,501 --> 00:20:19,414 сделал несколько изменений для очистки совести, 393 00:20:19,539 --> 00:20:22,574 и приступил к работе, проигнорировав предупреждение авторов 394 00:20:22,699 --> 00:20:25,853 о нестабильности пространственно-временного моста. 395 00:20:26,313 --> 00:20:28,021 - Я несильно ошибаюсь? - Это все нелепо. 396 00:20:28,270 --> 00:20:30,315 Доктор Танни работал над этим несколько лет. 397 00:20:31,293 --> 00:20:33,016 Это моя работа, Малкольм. 398 00:20:33,979 --> 00:20:35,195 Я написал ту статью. 399 00:20:39,973 --> 00:20:43,014 Терренс, эти люди могут нам помочь. 400 00:20:48,439 --> 00:20:49,690 Это плохо. 401 00:20:49,815 --> 00:20:52,585 - Саботаж? - Саботаж. Я вас умоляю. 402 00:20:52,880 --> 00:20:55,632 - Но ты сказал, что... - Возможно, я поспешил с выводами. 403 00:20:56,082 --> 00:20:57,749 - Можете его выключить? - Слушайте, этот мост 404 00:20:57,874 --> 00:21:00,385 само воплощение непредсказуемости. 405 00:21:00,510 --> 00:21:03,681 Кажется, ты уже что-то об этом говорил. 406 00:21:03,843 --> 00:21:06,175 - Да или нет, доктор? - Пока не знаю. 407 00:21:06,626 --> 00:21:08,251 - Ты направил туда тепло? - Да. 408 00:21:08,376 --> 00:21:10,316 - А это ты заметил? - Да. 409 00:21:11,690 --> 00:21:12,602 Что это? 410 00:21:12,727 --> 00:21:16,206 Мост откачивает тепло из устройства не равномерно, а волнами. 411 00:21:16,928 --> 00:21:19,928 - Чем это плохо? - Это необязательно плохо. 412 00:21:20,053 --> 00:21:22,816 Это точно не хорошо, но не знаю, смогу ли я сказать, что это плохо. 413 00:21:22,941 --> 00:21:24,670 - Вы шутите, да? - Обычный мост 414 00:21:24,795 --> 00:21:27,383 должен откачивать энергию из теплоотвода непрерывно равными долями. 415 00:21:27,508 --> 00:21:29,401 А у этого сильнейшие флуктуации. 416 00:21:30,111 --> 00:21:31,729 Вероятно, это можно использовать... 417 00:21:31,945 --> 00:21:34,087 Дождаться пика, перегрузить его и разрушить. 418 00:21:35,047 --> 00:21:36,011 Хорошая идея. 419 00:21:36,136 --> 00:21:39,003 А я-то сомневался, понравится ли тебе... Это же все-таки моя идея. 420 00:21:43,270 --> 00:21:46,177 - Здесь становится морозно. - Мы поняли. Оно работает. 421 00:21:46,302 --> 00:21:49,394 Выключайте. Я начинаю примерзать к своему креслу. 422 00:21:55,816 --> 00:21:57,402 Это что за черт? 423 00:22:02,991 --> 00:22:05,118 Внезапный и эффектный замораживающий луч. 424 00:22:05,486 --> 00:22:07,512 - Аномальный выброс энергии из моста... - То есть когда мост делает внезапный 425 00:22:07,537 --> 00:22:10,346 - запрос к теплоотводу... - Он реагирует откачкой 426 00:22:10,347 --> 00:22:12,459 энергии из какой-то небольшой области внутри сдерживающего поля. 427 00:22:12,620 --> 00:22:14,776 И так луч замораживает все на своем пути. 428 00:22:14,901 --> 00:22:16,376 О, я этого не предвидел. 429 00:22:16,501 --> 00:22:19,277 - Это замораживающая молния. - Замораживающая молния... Мне нравится. 430 00:22:19,402 --> 00:22:21,426 Руки прочь. Она моя. Запатентована. 431 00:22:23,488 --> 00:22:24,878 Как он? 432 00:22:25,003 --> 00:22:26,515 Он в очень плохой форме. 433 00:22:27,009 --> 00:22:30,000 Как будто его левая сторона была внезапно заморожена. 434 00:22:30,125 --> 00:22:32,314 Я такого раньше не видела. 435 00:22:33,006 --> 00:22:33,980 О, Боже. 436 00:22:35,256 --> 00:22:36,984 Слушай, не вини одного себя. 437 00:22:37,293 --> 00:22:39,735 Я... Я очень надеюсь, что он подписал свой отказ. 438 00:22:43,881 --> 00:22:46,054 Думаете, такое произошло в первый раз? 439 00:22:46,179 --> 00:22:48,314 Да, или просто впервые кто-то смог это заметить. 440 00:22:48,439 --> 00:22:50,690 То есть эта штука могла бушевать по всему комплексу. 441 00:22:50,815 --> 00:22:52,626 То есть это будет повторяться? 442 00:22:52,751 --> 00:22:54,564 Да, и, возможно, с возрастающей частотой. 443 00:22:54,744 --> 00:22:57,204 Так что этот побочный эффект может действительно помешать 444 00:22:57,329 --> 00:22:58,899 нашим попыткам отключить устройство. 445 00:22:59,024 --> 00:23:01,631 "Помешать" - в смысле "прикончить нас"? 446 00:23:02,066 --> 00:23:04,440 Да, что-то вроде того. 447 00:23:08,720 --> 00:23:12,028 - Нужно вызвать военных. - Я бы предпочел пока этого не делать. 448 00:23:12,344 --> 00:23:14,404 Вам повезло, что этот парень не умер. 449 00:23:14,529 --> 00:23:17,607 Я уверен, что эти двое заставят устройство работать нормально. 450 00:23:17,843 --> 00:23:19,560 Уже несколько поздно. 451 00:23:19,685 --> 00:23:22,028 Терренс, ситуация вышла из-под контроля. Нужно звонить. 452 00:23:22,153 --> 00:23:24,071 Если мы позвоним, правительство нас закроет. 453 00:23:24,232 --> 00:23:26,098 - Да, хорошая мысль. - Я не понимаю. 454 00:23:26,250 --> 00:23:28,840 Когда в устройстве появились неполадки, ты сразу хотел 455 00:23:28,965 --> 00:23:30,619 вывести всех отсюда в безопасное место. 456 00:23:30,780 --> 00:23:34,332 Чтобы проект не признали слишком опасным. 457 00:23:34,719 --> 00:23:36,543 А теперь уже шила в мешке не утаишь. 458 00:23:36,668 --> 00:23:38,986 Вы волнуетесь о деньгах, которые вбухали в это? Так попрощайтесь с ними. 459 00:23:39,111 --> 00:23:40,566 Нет, я волнуюсь не о деньгах. 460 00:23:40,847 --> 00:23:43,893 Мы почти нашли решение проблемы глобального потепления. 461 00:23:44,018 --> 00:23:45,552 Мы могли спасти планету. 462 00:23:46,228 --> 00:23:48,722 Это важнее меня, важнее вас. 463 00:23:48,965 --> 00:23:51,611 Если мы сможем обуздать устройство без участия военных, 464 00:23:51,736 --> 00:23:53,559 они могут позволить нам продолжать исследования. 465 00:23:53,721 --> 00:23:56,000 У меня для вас новость. Вам его не обуздать, 466 00:23:56,125 --> 00:23:58,059 и вам не стоит продолжать исследования. 467 00:23:58,184 --> 00:23:59,274 Еще посмотрим. 468 00:24:00,090 --> 00:24:02,361 Я по-настоящему верю в вас обоих. 469 00:24:03,230 --> 00:24:04,988 Это смешно. Дай мне свой сотовый. 470 00:24:05,113 --> 00:24:07,148 Он не работает внутри сдерживающего поля. 471 00:24:07,273 --> 00:24:10,911 - Слишком много помех. - У вас в кабинете есть стационарная линия. 472 00:24:15,216 --> 00:24:17,131 - Нет сигнала. - Дай мне. 473 00:24:18,569 --> 00:24:19,528 Нет сигнала. 474 00:24:20,467 --> 00:24:23,719 - Наверное, Крамер отключил телефоны. - И у тебя нет доступа к узлу связи? 475 00:24:23,844 --> 00:24:26,217 Это комплекс Крамера. Я тут только работаю. 476 00:24:26,342 --> 00:24:28,524 - Отлично. - Похоже, разбираться нам двоим. 477 00:24:28,649 --> 00:24:30,573 Нам стоит вернуться в зал управления и приступить к работе. 478 00:24:30,698 --> 00:24:31,848 Стойте. Стойте, стойте. 479 00:24:32,345 --> 00:24:34,810 Разве у вас там не забит весь холл гениями? 480 00:24:35,337 --> 00:24:36,685 Это спорно. 481 00:24:37,958 --> 00:24:40,941 Если эта замораживающая молния появится снова, люди могут погибнуть. 482 00:24:41,295 --> 00:24:42,609 Они будут мешать мне. 483 00:24:43,123 --> 00:24:45,403 А что насчет "скромности", которую мы договорились попробовать сегодня? 484 00:24:49,905 --> 00:24:53,529 Это привело тому, что я назвал замораживающей молнией. 485 00:24:53,654 --> 00:24:54,529 Невероятно. 486 00:24:54,654 --> 00:24:57,654 Это внезапная и мгновенная передача тепла из локализованной области, 487 00:24:57,779 --> 00:24:59,841 что потенциально весьма смертельно. 488 00:24:59,966 --> 00:25:02,462 Нам нужно придумать, как разрушить мост 489 00:25:02,857 --> 00:25:04,756 и прервать отток энергии из теплоотвода, 490 00:25:05,310 --> 00:25:08,236 иначе здесь станет смертельно холодно. 491 00:25:08,361 --> 00:25:11,304 Почему просто не отключить сдерживающее поле, и не выпустить всех отсюда? 492 00:25:11,723 --> 00:25:14,508 Ну, во-первых, оно связано с основными функциями моста, 493 00:25:14,633 --> 00:25:15,907 поэтому его нельзя просто отключить. 494 00:25:16,032 --> 00:25:18,101 Но даже если бы это удалось, здесь сейчас столько холодного воздуха, 495 00:25:18,226 --> 00:25:21,111 что как только поле исчезло бы, немедленно возник бы огромный холодный фронт. 496 00:25:21,236 --> 00:25:23,482 Речь о сильнейших порывах ветра, торнадо... 497 00:25:23,607 --> 00:25:25,443 и внезапном мега-шторме. 498 00:25:26,609 --> 00:25:30,905 Кроме того, теплоотвод начал бы откачивать тепло не только из этого комплекса, 499 00:25:31,030 --> 00:25:32,450 но и со всей планеты. 500 00:25:33,280 --> 00:25:35,154 Этого нельзя допустить. 501 00:25:35,279 --> 00:25:37,455 Почему нельзя просто уничтожить его, разнести в клочья? 502 00:25:37,869 --> 00:25:40,000 Потому что может возникнуть разрыв в нашем пространстве-времени. 503 00:25:41,185 --> 00:25:42,384 Ладно, забыли. 504 00:25:43,129 --> 00:25:43,848 Да. 505 00:25:45,325 --> 00:25:48,165 Слушайте, ребята, вы лучшие из лучших. 506 00:25:48,290 --> 00:25:51,810 Несомненно, совместными усилиями вы придумаете что-нибудь. 507 00:25:55,597 --> 00:25:59,717 - Думаю, вы забыли об этом поле. - Это не сработает. Смотрите. 508 00:25:59,842 --> 00:26:01,621 Дайте мне пару секунд. 509 00:26:02,855 --> 00:26:05,038 Вы все делаете неправильно. 510 00:26:05,163 --> 00:26:07,216 Смотри, кого ты поправляешь, ученый. 511 00:26:07,341 --> 00:26:10,826 - Моя ученая степень - не знак почтения. - Слушай, я инженер. 512 00:26:10,951 --> 00:26:13,158 Я могу провести расчеты. Просто выслушай мою идею. 513 00:26:13,319 --> 00:26:16,578 Я тебя выслушал, и это привело меня к выводу, что ты идиот! 514 00:26:17,258 --> 00:26:19,530 Если вас это утешит, то скажу, что вы оба ошибаетесь. 515 00:26:19,655 --> 00:26:22,023 - А что, прав ты? - Мы должны тебя слушать? 516 00:26:22,148 --> 00:26:23,908 Ты недоумок, который втянул нас в это. 517 00:26:24,085 --> 00:26:26,350 - У меня есть рабочая теория. - Да, "теория". 518 00:26:26,475 --> 00:26:28,530 Может, примем во внимание, что у меня есть в этом опыт, 519 00:26:28,655 --> 00:26:30,417 что я работал над такими вещами, 520 00:26:30,542 --> 00:26:33,530 о которых вы еще многие годы и мечтать не будете? 521 00:26:33,655 --> 00:26:36,070 Я думаю, что сталкивался с подобным! 522 00:26:40,759 --> 00:26:42,062 Это невероятно. 523 00:26:43,719 --> 00:26:44,650 Посмотрите на себя. 524 00:26:45,301 --> 00:26:47,183 Здесь величайшие умы этого мира, 525 00:26:47,308 --> 00:26:49,011 а если бы я не знала об этом, 526 00:26:49,136 --> 00:26:51,613 то решила бы, что это кучка шестиклассников. 527 00:26:52,468 --> 00:26:55,114 Вы должны примириться и работать сообща. 528 00:26:55,335 --> 00:26:58,579 Я всегда это говорил: у людей больше сходства, чем различий. 529 00:26:58,704 --> 00:26:59,579 Не сейчас, Най. 530 00:27:00,348 --> 00:27:01,172 Ладно. 531 00:27:01,927 --> 00:27:04,010 Здесь на кону наши жизни. 532 00:27:05,286 --> 00:27:07,937 Нам нужно придумать выход, и быстро. 533 00:27:08,884 --> 00:27:09,873 Пожалуйста... 534 00:27:10,594 --> 00:27:13,260 Ну же, на вас все рассчитывают. 535 00:27:16,916 --> 00:27:17,763 Да, Родни. 536 00:27:18,592 --> 00:27:21,393 Кажется, я что-то нащупал. Нужно доработать детали. 537 00:27:21,870 --> 00:27:22,971 Ладно. Отлично. 538 00:27:23,678 --> 00:27:24,479 Ребята... 539 00:27:25,398 --> 00:27:27,616 Да, давайте посмотрим на это... 540 00:27:27,741 --> 00:27:28,759 Свежим взглядом. 541 00:27:29,267 --> 00:27:31,069 Начнем с теории Билла.. 542 00:27:39,441 --> 00:27:41,079 Они придумают что-нибудь. 543 00:27:41,846 --> 00:27:43,331 Я не сомневаюсь. 544 00:27:44,030 --> 00:27:46,800 Будем надеяться, что раньше, чем кто-нибудь умрет. 545 00:27:50,715 --> 00:27:51,796 Знаете, 546 00:27:52,628 --> 00:27:54,154 мой дядя Джордж 547 00:27:55,119 --> 00:27:57,861 всегда ненавидел фразу "спасать планету". 548 00:27:58,657 --> 00:27:59,361 Что? 549 00:27:59,486 --> 00:28:02,817 Он просто считал, знаете, что планета будет существовать всегда, 550 00:28:02,942 --> 00:28:04,431 несмотря ни на что. 551 00:28:05,243 --> 00:28:07,184 Возможно, это будет огромная безжизненная скала, 552 00:28:08,368 --> 00:28:10,126 но она выживет. 553 00:28:10,251 --> 00:28:12,897 Хотите превратить это в дискуссию по семантике? 554 00:28:13,438 --> 00:28:16,819 Я говорю о том, мистер Крамер, что мы работаем 555 00:28:18,369 --> 00:28:21,407 не над спасением планеты. Речь о спасении жизней. 556 00:28:22,093 --> 00:28:23,978 И это благородная цель - 557 00:28:24,502 --> 00:28:26,328 пытаться спасти миллиарды людей. 558 00:28:27,671 --> 00:28:30,081 Но не менее благородно спасти сотню. 559 00:28:31,065 --> 00:28:33,501 Этим ребятам, неважно, насколько они умны, 560 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 помощь бы не помешала. 561 00:28:37,189 --> 00:28:39,739 Один телефонный звонок мог бы привести эту помощь. 562 00:28:40,565 --> 00:28:41,718 Поэтому прошу... 563 00:28:44,444 --> 00:28:46,390 разрешите мне позвонить... 564 00:28:58,756 --> 00:29:00,226 О, не говорите... 565 00:29:05,145 --> 00:29:06,188 О, Боже. 566 00:29:09,437 --> 00:29:10,787 Мне жаль. 567 00:29:11,988 --> 00:29:13,000 Можете починить это? 568 00:29:13,741 --> 00:29:15,502 Нет, мы полностью отрезаны. 569 00:29:21,792 --> 00:29:23,409 Это ужасная новость. 570 00:29:23,534 --> 00:29:25,412 - Это моя вина. Я должен был... - Да, должны были. 571 00:29:25,537 --> 00:29:27,087 Тебе стоит это увидеть. 572 00:29:31,187 --> 00:29:33,895 Низкая температура воздействует на эмиттеры сдерживающего поля. 573 00:29:34,020 --> 00:29:36,021 Если они ослабнут, то могут отказать. 574 00:29:36,146 --> 00:29:38,691 Отлично. Мы сможем вывести всех отсюда? 575 00:29:38,816 --> 00:29:40,152 Позвонить военным? 576 00:29:40,998 --> 00:29:44,411 Вокруг нас климат пустыни. А внутри сдерживающего поля очень, очень холодно. 577 00:29:44,536 --> 00:29:48,493 Внезапный ввод ледяного потока создаст чудовищную вихревую воронку. 578 00:29:49,034 --> 00:29:52,372 Сигнал сотового через нее не пробьется, и возможности спасти людей точно не будет. 579 00:29:52,542 --> 00:29:53,874 Мы можем выдержать шторм. 580 00:29:54,205 --> 00:29:55,811 Если мы не сможем выключить устройство, 581 00:29:55,936 --> 00:29:58,622 теплоотвод продолжит выбрасывать холодный воздух в атмосферу. 582 00:29:58,747 --> 00:30:00,631 - И никогда не остановится. - Это плохо. 583 00:30:01,160 --> 00:30:03,310 Да, и лучше бы этого не произошло. 584 00:30:03,534 --> 00:30:05,093 Нет, нет, это может быть полезно. 585 00:30:05,262 --> 00:30:06,094 Что? 586 00:30:06,263 --> 00:30:08,598 Сдерживающее поле отказывает постепенно, но это неизбежно. 587 00:30:08,723 --> 00:30:11,934 Оно может ослабнуть настолько, что сигнал сотового все-таки пробьется. 588 00:30:12,636 --> 00:30:14,769 Знаешь, возможно, ты прав. 589 00:30:14,920 --> 00:30:17,533 Это наш лучший шанс. Эти два эмиттера самые слабые. 590 00:30:17,658 --> 00:30:19,842 Это недалеко отсюда, так что я побежал. 591 00:30:19,967 --> 00:30:22,046 Стой, стой, стой. 592 00:30:22,220 --> 00:30:23,447 Дайте мне свой сотовый. 593 00:30:23,572 --> 00:30:25,613 Вам стоит здесь помогать демонтировать мост. 594 00:30:25,783 --> 00:30:26,998 А я позвоню. 595 00:30:28,131 --> 00:30:29,325 - Ну же. - Ладно. 596 00:30:29,572 --> 00:30:31,536 - Отлично. - Спасибо. 597 00:30:34,126 --> 00:30:36,415 Я сообщу, когда пробьюсь. 598 00:30:36,784 --> 00:30:37,784 Удачи. 599 00:30:38,408 --> 00:30:39,408 Вам тоже. 600 00:30:43,721 --> 00:30:45,971 Похоже, это очень одаренная женщина. 601 00:30:46,137 --> 00:30:47,973 - Конечно. - Это твоя сестра, да? 602 00:30:48,098 --> 00:30:49,271 Она свободна? 603 00:30:49,910 --> 00:30:51,514 Так, на чем мы остановились? 604 00:30:52,720 --> 00:30:55,930 На вашей идее привести мост к разрушению. 605 00:30:56,055 --> 00:30:58,438 - Хорошая идея. Как раз в точку. - Но... 606 00:30:58,607 --> 00:31:01,347 Все считают, что для этого придется задействовать теплоотвод. 607 00:31:01,472 --> 00:31:02,815 Станет еще холоднее. 608 00:31:02,940 --> 00:31:04,987 И это может вызвать непредсказуемое число замораживающих молний. 609 00:31:05,406 --> 00:31:07,738 - Которые перебьют нас всех. - Точно. 610 00:31:07,863 --> 00:31:11,032 - Комплекс больше не отапливается. - Что случилось? 611 00:31:11,157 --> 00:31:13,525 Последний час отопление работало на 120%, 612 00:31:13,650 --> 00:31:16,874 чтобы компенсировать падение температуры. Мы посреди пустыни. 613 00:31:17,300 --> 00:31:19,224 Комплекс не предполагалось так отапливать. 614 00:31:19,349 --> 00:31:21,907 Теперь мы чертовски быстро замерзнем. 615 00:31:22,032 --> 00:31:25,286 Ладно, итак, питание отключить нельзя, потому что оно само генерирует энергию. 616 00:31:25,411 --> 00:31:27,372 И нельзя ждать, пока сдерживающее поле откажет, 617 00:31:27,497 --> 00:31:30,345 - потому что штор может убить нас. - Ребята, у нас нет выбора. 618 00:31:30,820 --> 00:31:33,907 Остается дождаться пика моста, усилить теплоотвод, попробовать перегрузить его. 619 00:31:34,032 --> 00:31:36,227 Знаю, что это опасно, но вариантов нет. 620 00:31:40,081 --> 00:31:41,085 Ладно, слушайте. 621 00:31:41,210 --> 00:31:43,717 Здесь слишком много людей. Мне предстоит важная работа. 622 00:31:43,842 --> 00:31:46,821 Мне нужны помехи, поэтому все покиньте помещение! 623 00:31:55,278 --> 00:31:56,288 Ну давай же. 624 00:32:04,841 --> 00:32:05,991 О, слава Богу. 625 00:32:09,176 --> 00:32:10,386 Кабинет генерала Лэндри. 626 00:32:11,094 --> 00:32:13,906 Да, это доктор Дженнифер Келлер. Мне нужно немедленно поговорить с генералом. 627 00:32:14,031 --> 00:32:15,057 Это срочно. 628 00:32:17,138 --> 00:32:18,143 Алло? 629 00:32:19,154 --> 00:32:21,188 - Алло? - Алло? Это доктор... 630 00:32:27,891 --> 00:32:28,904 Алло? 631 00:32:30,840 --> 00:32:32,090 Сукин сын! 632 00:32:33,715 --> 00:32:36,093 Предупредим всех, что собираемся сделать? 633 00:32:36,218 --> 00:32:37,705 Нет, это только вызовет панику. 634 00:32:37,873 --> 00:32:39,487 Лучше им не знать. 635 00:32:39,612 --> 00:32:40,966 Мы не может переместить людей в безопасное место, 636 00:32:41,091 --> 00:32:43,627 и мы не знаем, куда ударит следующая замораживающая молния. 637 00:32:45,415 --> 00:32:46,842 "Замораживающая молния"... 638 00:32:46,967 --> 00:32:48,464 знаете, это плохое название. 639 00:32:49,017 --> 00:32:50,933 - Не смотрите на меня. Это его идея. - Пп... постой... 640 00:32:51,636 --> 00:32:52,636 Итак, начали. 641 00:33:00,497 --> 00:33:04,022 - Ладно, выключай. - Не могу. Мост еще не разрушился. 642 00:33:05,030 --> 00:33:07,233 Ну был же сигнал, давай! 643 00:33:16,411 --> 00:33:17,494 Не работает! 644 00:33:17,662 --> 00:33:20,246 Нужно просто чуть больше времени, чуть больше времени. 645 00:33:21,819 --> 00:33:24,123 Удары молний замораживают целые секции комплекса. 646 00:33:24,248 --> 00:33:25,960 - Изолируют их друг от друга. - Это неважно. 647 00:33:26,129 --> 00:33:28,464 Они оттают, если мы сможем выключить эту штуку. 648 00:33:28,589 --> 00:33:32,333 - Ты убьешь нас всех! - Слушай, мне нужно просто продолжать... 649 00:33:36,552 --> 00:33:37,840 Что ты сделал? 650 00:33:38,212 --> 00:33:40,400 - Отключил его. - Что? Зачем? 651 00:33:40,811 --> 00:33:42,728 - Это слишком опасно. - Но у нас почти получилось. 652 00:33:42,896 --> 00:33:44,588 Он зашкаливал. Это сработало бы. 653 00:33:44,713 --> 00:33:46,527 Да, а мы все погибли бы. 654 00:33:46,652 --> 00:33:47,899 Нужно придумать что-то еще. 655 00:33:48,068 --> 00:33:50,778 Да, и быстро! Потому что сдерживающее поле почти отказало. 656 00:33:54,713 --> 00:33:55,713 Отлично. 657 00:34:00,549 --> 00:34:01,801 О, это плохо. 658 00:34:06,379 --> 00:34:08,029 Родни, ты меня слышишь? 659 00:34:09,301 --> 00:34:11,412 Пожалуйста, скажи, что ты пробилась в КЗВ? 660 00:34:12,400 --> 00:34:13,651 - Нет. - Ты должна продолжать попытки. 661 00:34:13,776 --> 00:34:16,561 С удовольствием, но телефон немного намок. 662 00:34:16,686 --> 00:34:18,388 Он даже... не включается. 663 00:34:19,042 --> 00:34:21,016 - Что? - В мой коридор ударила 664 00:34:21,184 --> 00:34:22,852 эта замораживающая молния. 665 00:34:22,977 --> 00:34:24,176 Ты в порядке? 666 00:34:24,711 --> 00:34:26,188 Пока да, но ненадолго. 667 00:34:26,899 --> 00:34:28,049 Что случилось? 668 00:34:28,473 --> 00:34:29,483 Я замерзаю. 669 00:34:29,963 --> 00:34:31,713 А трубы прорвало. 670 00:34:32,899 --> 00:34:35,649 Температура тела очень быстро падает. 671 00:34:37,023 --> 00:34:40,343 Ладно, я вызову охрану. Кто-нибудь должен немедленно отправиться к ней. 672 00:34:40,468 --> 00:34:43,287 Слушай, охрана уже идет. Просто жди, 673 00:34:43,463 --> 00:34:44,961 и постарайся не замерзнуть, ладно? 674 00:34:47,086 --> 00:34:50,212 - Прости, что не смогла дозвониться. - Ты сделала, что могла. 675 00:34:51,303 --> 00:34:54,507 - Вы выключили эту штуку? - Еще нет. Работаем над этим. 676 00:34:55,711 --> 00:34:56,711 Быстрее. 677 00:34:58,300 --> 00:35:01,076 Ладно, слушай, мне нужно идти. Кто-то уже на подходе, жди. 678 00:35:04,740 --> 00:35:07,083 - Что это? - Отказ сдерживающего поля 679 00:35:07,246 --> 00:35:10,149 через 3.. 2.. 1... 680 00:35:21,296 --> 00:35:23,803 Верховой ветер. Приближается к опасному уровню. 681 00:35:24,148 --> 00:35:26,582 Если так продолжится, нас накроет торнадо. 682 00:35:26,707 --> 00:35:29,212 Отлично. Быстрее умрем. 683 00:35:41,437 --> 00:35:43,807 Слушай, устройство может само генерировать энергию, так? 684 00:35:43,975 --> 00:35:47,597 Да, небольшая часть передаваемой энергии передается на питание устройства. 685 00:35:47,722 --> 00:35:49,313 Поэтому после запуска оно становится независимым. 686 00:35:49,918 --> 00:35:52,372 - Поэтому нельзя просто выдернуть вилку. - Точно. 687 00:35:52,497 --> 00:35:54,095 Но оно поддерживать себя только до какого-то уровня? 688 00:35:54,096 --> 00:35:55,903 Может генерировать только ограниченное количество энергии? 689 00:35:56,357 --> 00:35:57,404 Да, конечно. 690 00:35:58,074 --> 00:35:59,448 Возможно, мы шли по неверному пути. 691 00:35:59,857 --> 00:36:03,203 Мы пытались передать через мост столько энергии, чтобы это перегрузило его. 692 00:36:03,328 --> 00:36:05,105 Возможно, стоило лишить его энергии. 693 00:36:05,230 --> 00:36:07,921 Иссушить его генераторы, чтобы он просто заглох. 694 00:36:08,046 --> 00:36:10,606 Технически это возможно, но придется отвести огромное количество энергии. 695 00:36:10,731 --> 00:36:13,043 - Теплоотвод этого никогда не сделал бы. - Нет... 696 00:36:13,296 --> 00:36:14,630 Но второй пространственнно- временной мост мог бы. 697 00:36:15,100 --> 00:36:16,890 Хочешь открыть второй пространственно-временной мост? 698 00:36:17,015 --> 00:36:19,802 Устройство может поддерживать один мост. Если мы откроем второй... 699 00:36:20,944 --> 00:36:22,679 Это перегрузит систему, и она откажет. 700 00:36:23,140 --> 00:36:23,972 Это сработает. 701 00:36:24,668 --> 00:36:26,605 Да, но ты представляешь, 702 00:36:26,730 --> 00:36:28,794 как трудно сконфигурировать систему 703 00:36:28,919 --> 00:36:30,792 для одновременного открытия двух пространственно-временных мостов? 704 00:36:30,917 --> 00:36:33,139 - Я не говорил, что это легко. - Это невозможно. 705 00:36:33,264 --> 00:36:35,805 Я доктор Родни МакКей, так? На "трудное" мне нужно несколько секунд, 706 00:36:35,930 --> 00:36:37,863 на "невозможное" - несколько минут. 707 00:36:51,526 --> 00:36:52,793 Родни, ты меня слышишь? 708 00:36:54,478 --> 00:36:57,023 - Тебя еще оттуда не вытащили? - Нет. 709 00:36:57,853 --> 00:37:00,096 Танни, в чем дело? Я думал, ты послал охрану. 710 00:37:00,221 --> 00:37:02,102 - Они не могут добраться до нее. - Что? Почему? 711 00:37:03,403 --> 00:37:06,167 Последний круг замораживающих молний отрезал многие коридоры. 712 00:37:06,292 --> 00:37:08,884 Они пытаются пробиться к ней, но это займет какое-то время. 713 00:37:09,070 --> 00:37:11,262 Становится труднее... труднее оставаться в сознании. 714 00:37:11,387 --> 00:37:13,521 У меня начинается... гипотермический шок. 715 00:37:14,041 --> 00:37:16,120 Дженнифер, ты только держись, ладно? 716 00:37:16,245 --> 00:37:18,777 Так, мы здесь, да? То есть я могу добраться до нее. Это пустяк. 717 00:37:18,945 --> 00:37:21,555 - Им стоило пройти здесь, через лабораторию. - От нас они тоже отрезаны. 718 00:37:21,680 --> 00:37:23,614 - Я должен добраться до нее. - Нет, постой. Мы тут немного заняты. 719 00:37:23,783 --> 00:37:25,797 - Она умрет. - Если буря не утихнет, 720 00:37:25,922 --> 00:37:27,729 она разорвет здание на части, и мы все умрем! 721 00:37:27,854 --> 00:37:30,705 Мне казалось, что ты называешь себя гением. Я уже дал тебе план. 722 00:37:30,874 --> 00:37:32,624 - В нем полно дыр. - Так заполни их! 723 00:37:32,792 --> 00:37:35,043 - А если возникнет проблема? - Реши ее! 724 00:37:37,200 --> 00:37:38,504 Ты умнее меня. 725 00:37:39,979 --> 00:37:40,979 Я знаю. 726 00:37:43,523 --> 00:37:44,870 МакКей! 727 00:37:45,253 --> 00:37:47,054 О, это возмутительно! 728 00:37:47,354 --> 00:37:50,598 Когда он нужен больше всего, он бросает все на меня, и я должен... 729 00:37:51,799 --> 00:37:52,810 Соберись! 730 00:38:19,726 --> 00:38:21,840 Кажется, готово. Прежде чем запускать, проверь мои расчеты. 731 00:38:22,164 --> 00:38:24,551 Уже проверил! Зачем, по-твоему, я стою здесь? 732 00:38:33,968 --> 00:38:35,320 Дженнифер! 733 00:38:37,756 --> 00:38:38,993 Ну же, ну же. 734 00:38:39,028 --> 00:38:39,992 Давай! 735 00:38:46,834 --> 00:38:48,992 Ты не дышишь. Боже мой, ты не дышишь. 736 00:38:51,281 --> 00:38:53,288 Пожалуйста, не умирай. Пожалуйста, не умирай. 737 00:38:56,613 --> 00:38:58,376 Вернись ко мне, прошу. 738 00:39:00,156 --> 00:39:01,841 Прошу, вернись ко мне. 739 00:39:06,046 --> 00:39:07,100 Получилось! 740 00:39:07,290 --> 00:39:09,601 Второй пространственно-временной мост уничтожил энергообеспечение. 741 00:39:09,726 --> 00:39:11,376 Оба моста разрушились. 742 00:39:13,354 --> 00:39:14,412 У меня получилось! 743 00:39:24,916 --> 00:39:25,916 Пожалуйста... 744 00:39:30,851 --> 00:39:32,001 О, слава Богу! 745 00:39:32,162 --> 00:39:34,002 Ты в порядке. Ты в порядке. 746 00:39:34,342 --> 00:39:35,372 Мне очень холодно. 747 00:39:36,101 --> 00:39:37,101 Мне тоже... 748 00:39:39,051 --> 00:39:40,084 Ты спас меня. 749 00:39:40,980 --> 00:39:42,670 Кажется, теперь мы квиты. 750 00:39:44,288 --> 00:39:46,054 У меня был топор. Большой топор. 751 00:39:46,739 --> 00:39:49,865 Жаль, что ты была без сознания, потому что это, кажется, самое крутое, что я делал. 752 00:39:55,081 --> 00:39:57,519 Не знаю, что я делал бы, если бы потерял тебя. 753 00:39:59,413 --> 00:40:00,413 Я люблю тебя. 754 00:40:03,845 --> 00:40:05,664 Уже какое-то время. 755 00:40:07,286 --> 00:40:08,946 Я просто хочу, чтобы ты знал. 756 00:40:27,252 --> 00:40:29,925 По крайней мере, теперь твои друзья не считают тебя неудачником. 757 00:40:30,410 --> 00:40:34,068 Пустоголовый Билл Най рассказывает всем подряд, что это Танни отключил устройство. 758 00:40:34,193 --> 00:40:36,099 Потому что это он отключил устройство. 759 00:40:36,224 --> 00:40:38,160 По моей программе. Это была моя идея. 760 00:40:38,285 --> 00:40:40,186 Родни, разве это важно? 761 00:40:42,623 --> 00:40:45,243 Да. Да, важно. 762 00:40:46,034 --> 00:40:48,269 Прости, я знаю, что должен быть скромным, и не должен обращать внимание, 763 00:40:48,394 --> 00:40:50,232 но мне это важно, очень важно. 764 00:40:50,612 --> 00:40:52,348 Это ты должна знать обо мне. 765 00:40:52,473 --> 00:40:54,849 Тогда увольняйся. Присоединись к гражданскому проекту. 766 00:40:54,974 --> 00:40:57,524 Начни работу, результаты которой увидит весь мир. 767 00:40:57,786 --> 00:40:59,979 - Я думал об этом. - Что? Не верю. 768 00:41:00,104 --> 00:41:01,708 Мой контракт с КЗВ заканчивается в этом году. 769 00:41:02,043 --> 00:41:05,066 Может, пора двигаться дальше, делать что-то еще. 770 00:41:05,191 --> 00:41:08,090 Да брось... Я не знаю никого, кто так любил бы свою работу. 771 00:41:10,658 --> 00:41:13,906 Думаешь, военные разрешат им продолжить эксперименты? 772 00:41:14,031 --> 00:41:15,430 Думаю, это маловероятно. 773 00:41:15,849 --> 00:41:18,159 И вообще, геоинженерия - тупиковая ветвь. 774 00:41:18,284 --> 00:41:20,053 Никто не сможет сам решить проблему глобального потепления. 775 00:41:20,178 --> 00:41:22,008 Мы все должны внести вклад. 776 00:41:22,534 --> 00:41:24,105 Например, не пользоваться частными самолетами. 777 00:41:25,409 --> 00:41:27,191 Ну, им все равно было по пути. 778 00:41:31,469 --> 00:41:33,625 Знаешь, мне нравится, 779 00:41:33,750 --> 00:41:35,408 что мы здесь с тобой только вдвоем. 780 00:41:36,255 --> 00:41:37,118 Точно. 781 00:41:40,913 --> 00:41:41,913 Точно! 782 00:41:44,317 --> 00:41:45,953 Ты была практически мертва несколько часов назад. 783 00:41:46,078 --> 00:41:47,991 Ты почти окоченела. Ты, правда, хочешь... 784 00:41:48,188 --> 00:41:52,185 Ну, иначе ты продолжишь рассказывать, как в одиночку спас мир. 785 00:41:56,459 --> 00:41:59,038 Я пытаюсь привыкнуть ко всей этой скромности. 786 00:41:59,163 --> 00:42:01,813 Кажется, это действует на девушек...