1 00:00:02,633 --> 00:00:03,922 Как это печально. 2 00:00:04,323 --> 00:00:05,823 Что? О чем ты? 3 00:00:06,223 --> 00:00:07,634 О мистере Вулси. 4 00:00:07,635 --> 00:00:09,035 Он выглядит одиноким. 5 00:00:09,236 --> 00:00:09,836 Да? 6 00:00:09,837 --> 00:00:12,337 Он не поддерживает никаких неформальных связей с горожанами. 7 00:00:12,377 --> 00:00:13,425 Да ладно... 8 00:00:13,426 --> 00:00:15,526 Он всегда ест один. 9 00:00:15,536 --> 00:00:17,177 Или в своем кабинете, или в своей комнате. 10 00:00:17,187 --> 00:00:20,287 Может, у него полно работы? Знаешь, некоторые из нас довольно занятые люди. 11 00:00:21,488 --> 00:00:24,988 Иногда, когда я ночью прохожу мимо его комнаты, то слышу, как он плачет. 12 00:00:25,189 --> 00:00:25,989 Что? 13 00:00:26,891 --> 00:00:27,601 Серьезно? 14 00:00:27,602 --> 00:00:28,602 Нет. 15 00:00:30,802 --> 00:00:32,202 Мистер Вулси. 16 00:00:32,590 --> 00:00:34,890 Может, присоединитесь к нам? 17 00:00:37,092 --> 00:00:38,092 Спасибо. 18 00:00:38,293 --> 00:00:40,393 Но сегодня я позавтракаю в своей комнате. 19 00:00:40,494 --> 00:00:44,394 Мне еще нужно подготовиться к грядущей оценке моей работы. 20 00:00:45,257 --> 00:00:46,501 Я немного встревожен. 21 00:00:46,602 --> 00:00:49,602 Вы не должны переживать. Вы отлично справляетесь в должности командующего. 22 00:00:51,204 --> 00:00:53,204 Надеюсь, МНС с вами согласится. 23 00:00:54,406 --> 00:00:57,254 Вот видишь? Он предпочитает быть один. 24 00:00:57,955 --> 00:01:00,306 Кстати, где Шеппард? 25 00:01:01,007 --> 00:01:04,507 Утром он отправился с астробиологами на материк. 26 00:01:04,708 --> 00:01:06,608 Он вызвался остаться с ними на ночь. 27 00:01:07,508 --> 00:01:09,208 С чего ему это делать? 28 00:01:12,809 --> 00:01:15,009 Солнце этой планеты - звезда класса G. 29 00:01:15,810 --> 00:01:19,710 В совокупности с землеподобной атмосферой это 30 00:01:20,011 --> 00:01:23,811 приводит к доминированию зеленых фотосинтетических организмов. 31 00:01:25,612 --> 00:01:30,112 Хлорофилл, конечно, поглощает синие и красные лучи, отражая только зеленые. 32 00:01:30,613 --> 00:01:33,538 Но вы, наверное, находите это странным. 33 00:01:33,539 --> 00:01:36,013 Почему хлорофилл не поглощает зеленый свет? 34 00:01:36,945 --> 00:01:39,146 Да, странно. Почему это так? 35 00:01:39,148 --> 00:01:40,549 Ответ находится... 36 00:01:40,550 --> 00:01:42,550 О, Боже! 37 00:01:42,551 --> 00:01:43,551 Подождите здесь. 38 00:01:46,152 --> 00:01:46,952 Что случилось? 39 00:01:47,560 --> 00:01:49,153 Посмотрите на это. 40 00:01:49,854 --> 00:01:52,754 Это растение весьма похоже на Begonia eiromischa. 41 00:01:54,354 --> 00:01:56,505 Боже, Лорн меня об этом предупреждал. 42 00:01:56,506 --> 00:02:02,354 Вы не понимаете, эта бегония на Земле в 2007 официально признана вымершей. 43 00:02:02,408 --> 00:02:07,208 И вот мы стоим над видом, который потрясающе на нее похож 44 00:02:07,209 --> 00:02:09,409 Я вернусь к джамперу и подготовлюсь к ночлегу. 45 00:02:09,410 --> 00:02:13,110 - и бурно цветет в несвойственном ей климате. - Пойдете со мной? 46 00:02:13,311 --> 00:02:15,411 Это очень необычная находка. 47 00:02:15,712 --> 00:02:16,412 Ясно. 48 00:02:17,313 --> 00:02:20,412 Ладно, развлекайтесь, для этого мы сюда и прилетели. 49 00:02:21,013 --> 00:02:23,513 Можете не спешить. У нас вся ночь впереди. 50 00:02:48,917 --> 00:02:52,417 Звездные врата: Атлантис Сезон 5. Эпизод 15. Осколки 51 00:02:52,718 --> 00:02:56,218 Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net) Light (fargate.ru@gmail.com) 52 00:02:56,219 --> 00:02:59,719 http:/sg.oll.org.ua/ http://fargate.ru/atlantis 53 00:03:31,703 --> 00:03:32,703 Вам помочь? 54 00:03:32,704 --> 00:03:34,004 Было бы неплохо. 55 00:03:36,205 --> 00:03:37,005 Здравствуйте. 56 00:03:37,006 --> 00:03:37,806 Привет. 57 00:03:37,807 --> 00:03:38,907 Куда направляетесь? 58 00:03:39,004 --> 00:03:40,504 В свою комнату. 59 00:03:41,605 --> 00:03:43,905 На юго-восточный пирс. 19 уровень. 60 00:03:44,506 --> 00:03:46,006 Пентхаус - неплохо. 61 00:03:46,207 --> 00:03:47,007 Мы раньше встречались? 62 00:03:47,208 --> 00:03:49,508 Еще нет. Я Ванесса Конрад. 63 00:03:51,009 --> 00:03:52,509 Доктор Ванесса Конрад. 64 00:03:52,710 --> 00:03:53,510 Ричард Вулси. 65 00:03:53,711 --> 00:03:55,611 Я только недавно прилетела на Аполлоне. 66 00:03:56,112 --> 00:03:57,112 Добро пожаловать в Атлантис. 67 00:03:57,113 --> 00:03:58,003 Спасибо. 68 00:03:58,006 --> 00:03:59,106 Он прекрасен. 69 00:03:59,307 --> 00:04:02,807 И огромен. Наверное, уйдет несколько недель, чтобы освоиться. 70 00:04:03,008 --> 00:04:04,108 Уверен, 71 00:04:05,109 --> 00:04:07,509 встречающая команда поможет вам устроиться. 72 00:04:09,110 --> 00:04:10,510 Простите, я вас задерживаю. 73 00:04:10,711 --> 00:04:14,511 - Юго-восточный пирс... - Нет, отнюдь, у меня полно... 74 00:04:19,867 --> 00:04:21,667 - Кажется, это ваш уровень. - Точно. 75 00:04:23,768 --> 00:04:25,268 Был рад знакомству, доктор. 76 00:04:25,269 --> 00:04:27,069 Ванесса. 77 00:04:27,270 --> 00:04:28,370 Можете звать меня Ванессой. 78 00:04:28,571 --> 00:04:29,371 Хорошо. 79 00:04:29,872 --> 00:04:31,669 Рад знакомству, Ванесса. 80 00:04:31,670 --> 00:04:33,070 Спасибо, мистер Вулси. 81 00:04:33,170 --> 00:04:34,570 Вообще-то, можете называть меня... 82 00:04:36,274 --> 00:04:37,770 Диком. 83 00:05:00,975 --> 00:05:02,275 Вот черт! 84 00:05:06,876 --> 00:05:09,006 Эй, что случилось с твоей инопланетной суетой? 85 00:05:09,007 --> 00:05:12,307 Тебя же пригласили почетным гостем на какой-то дипломатический обед на M2J. 86 00:05:12,308 --> 00:05:16,703 Да. Но праздник закончился раньше, когда у трех членов команды лейтенанта Донована 87 00:05:16,704 --> 00:05:20,504 произошла серьезная аллергическая реакция на что-то, поданное на банкете. 88 00:05:21,306 --> 00:05:25,207 Думаю, это из-за тех маленьких зеленых ягод с фиолетовыми пятнами, 89 00:05:25,208 --> 00:05:27,458 потому что у меня язык после них немного онемел. 90 00:05:27,459 --> 00:05:30,459 Да, к твоему сведению, для меня этот разговор закончился 6 секунд назад. 91 00:05:30,960 --> 00:05:32,960 На обратном пути у меня возникла идея. 92 00:05:32,961 --> 00:05:34,761 Отдохни немного, это пройдет. 93 00:05:35,062 --> 00:05:35,762 Нет, 94 00:05:36,509 --> 00:05:38,039 выслушай меня. 95 00:05:40,840 --> 00:05:42,710 Думаю, нам нужно просканировать океанское дно. 96 00:05:42,711 --> 00:05:46,312 Я заметил аномальные колебания температуры недалеко от города. 97 00:05:46,514 --> 00:05:47,714 Думаю, это стоит исследовать. 98 00:05:47,715 --> 00:05:48,715 Я так не думаю. 99 00:05:49,915 --> 00:05:53,353 Каждый день мы проходим через врата, исследуя далекие планеты, но 100 00:05:53,354 --> 00:05:55,254 за исключением нескольких тестов по биологии океана 101 00:05:55,255 --> 00:05:58,037 почти ничего не знаем о планете, на которой находимся. 102 00:05:58,038 --> 00:05:59,315 Потому что здесь ничего нет. 103 00:05:59,316 --> 00:06:01,516 Я о том, что проверить не повредит. 104 00:06:01,526 --> 00:06:03,416 А я о том, что твоя идея бессмысленна. 105 00:06:03,617 --> 00:06:04,917 И гигантская трата времени. 106 00:06:13,008 --> 00:06:13,918 Черт! 107 00:06:25,059 --> 00:06:27,359 Шао, добро пожаловать. 108 00:06:29,834 --> 00:06:32,334 Атлантис приветствует вас. 109 00:06:34,235 --> 00:06:37,436 Я весьма рад... 110 00:06:41,639 --> 00:06:42,939 Здравствуйте, Ричард. 111 00:06:43,540 --> 00:06:44,940 Шао. 112 00:06:45,500 --> 00:06:47,940 Добро пожаловать... в Атлантис. 113 00:06:48,842 --> 00:06:50,842 Весьма рад. 114 00:06:52,183 --> 00:06:54,223 С нетерпением жду экскурсии. 115 00:06:54,904 --> 00:06:56,558 Тогда приступим. 116 00:06:56,586 --> 00:06:58,283 Да. 117 00:07:07,303 --> 00:07:08,543 Это зал управления. 118 00:07:09,578 --> 00:07:11,540 По сути, 119 00:07:11,675 --> 00:07:13,621 это мозговой центр города. 120 00:07:14,056 --> 00:07:17,741 Эти технические специалисты лучшие в своей области. 121 00:07:18,842 --> 00:07:20,742 Как успехи в кикбоксинге, Амелия? 122 00:07:20,843 --> 00:07:22,743 Отлично, сэр. Спасибо, что спросили. 123 00:07:24,344 --> 00:07:25,444 Привет, Чет. 124 00:07:25,627 --> 00:07:27,818 - Чак. - Не понял. 125 00:07:28,119 --> 00:07:29,919 Чак, сэр. Меня зовут Чак. 126 00:07:30,161 --> 00:07:31,561 Конечно, Чак. 127 00:07:31,662 --> 00:07:33,071 У Чета вечерняя смена. 128 00:07:37,670 --> 00:07:39,186 Здесь нет никакого Чета. 129 00:07:40,339 --> 00:07:44,831 Думаю, достаточно просто перенастроить городские сенсоры ближнего радиуса действия, 130 00:07:44,866 --> 00:07:45,322 чтобы... 131 00:07:45,323 --> 00:07:48,454 Знаешь, я вижу движение твоих губ, но не слышу звука. 132 00:07:48,601 --> 00:07:52,667 На настройки уйдет не больше часа. 133 00:07:52,702 --> 00:07:56,059 Знаешь, что? Если это так просто и так важно, ... 134 00:07:56,094 --> 00:07:57,601 может, сделаешь все сам? 135 00:07:58,650 --> 00:08:01,246 - Мне нужно твое разрешение. - Не вопрос. 136 00:08:01,505 --> 00:08:02,543 Спасибо, Родни. 137 00:08:04,191 --> 00:08:06,667 Ты понимаешь, что вряд ли что-то найдешь? 138 00:08:07,287 --> 00:08:11,306 Тогда я впустую потрачу свое время, а ты сможешь сказать "я же тебе говорил". 139 00:08:11,908 --> 00:08:13,615 Но если я что-то найду, 140 00:08:14,594 --> 00:08:16,439 возможно, для разнообразия они назовут это в мою честь. 141 00:08:21,949 --> 00:08:25,752 Перспектива командовать экспедицией Атлантиса была пугающей. 142 00:08:26,090 --> 00:08:29,313 Доктор Вейр и полковник Картер высоко подняли планку. 143 00:08:29,344 --> 00:08:31,275 Но у вас хорошо получается, Ричард. 144 00:08:31,418 --> 00:08:33,019 Вы уже пережили здесь 9 месяцев. 145 00:08:33,429 --> 00:08:36,465 Хотелось бы думать, что я не просто выжил, но и достиг чего-то. 146 00:08:36,558 --> 00:08:38,856 И я уверен, что когда вы просмотрите мой отчет... 147 00:08:38,891 --> 00:08:40,155 Этого не потребуется. 148 00:08:41,645 --> 00:08:45,172 - Значит, я получу свой диплом? - Конечно. 149 00:08:46,108 --> 00:08:48,665 Как признание вашей отличной работы здесь, 150 00:08:48,976 --> 00:08:53,190 МНС назначает вас главой нового земного экологического проекта. 151 00:08:54,027 --> 00:08:56,791 Поздравляю, Ричард. Вы возвращаетесь домой. 152 00:08:59,212 --> 00:09:02,571 Ладно. Сенсоры ближнего радиуса готовы. 153 00:09:03,060 --> 00:09:04,320 Начинайте сканирование. 154 00:09:05,151 --> 00:09:07,777 - Сканирование запущено. - Отлично. 155 00:09:07,941 --> 00:09:10,808 На сканирование всей планеты уйдет с полчаса. 156 00:09:10,843 --> 00:09:13,314 Поэтому у меня достаточно времени, чтобы спуститься в кафе, 157 00:09:13,349 --> 00:09:15,967 взять парочку этих вкусных миндальных бисквитов и шоколадный напиток, 158 00:09:15,998 --> 00:09:17,586 ... успеть вернуться и услышать, 159 00:09:17,621 --> 00:09:18,574 что вы ничего не нашли. 160 00:09:19,301 --> 00:09:20,442 Что-то есть. 161 00:09:24,858 --> 00:09:25,907 Ну, конечно же, есть. 162 00:09:29,684 --> 00:09:33,449 Что бы это ни было, оно находится на 450 км ниже уровня моря. 163 00:10:03,751 --> 00:10:04,831 Привет, Джон. 164 00:10:09,840 --> 00:10:10,980 Коля? 165 00:10:14,956 --> 00:10:16,559 Я не понимаю вашей реакции. 166 00:10:16,854 --> 00:10:19,285 9 месяцев назад вы боялись сюда лететь. 167 00:10:19,513 --> 00:10:21,520 С тех пор многое изменилось. 168 00:10:21,693 --> 00:10:22,706 Мне здесь нравится. 169 00:10:23,406 --> 00:10:26,761 И, если честно, мне не нравится идея оставить работу незаконченной. 170 00:10:29,499 --> 00:10:30,600 Я хорошо работал. 171 00:10:31,695 --> 00:10:33,168 Мое дело говорит само за себя. 172 00:10:34,649 --> 00:10:35,819 Что на самом деле происходит? 173 00:10:37,412 --> 00:10:41,523 МНС обеспокоен некоторыми вашими решениями. 174 00:10:41,558 --> 00:10:45,641 Которые нарушали протокол и даже здравый смысл. 175 00:10:46,377 --> 00:10:50,374 Они... мы считаем, что требования к данной должности... 176 00:10:50,409 --> 00:10:53,359 подорвали ваше суждение, и настало время перемен. 177 00:10:57,459 --> 00:10:58,542 Сюда. 178 00:11:02,204 --> 00:11:03,285 Спасибо. 179 00:11:04,647 --> 00:11:06,001 Интересно, сколько оно там пролежало. 180 00:11:06,728 --> 00:11:09,194 Если представить, что оно осталось бы ненайденным, если бы мы... 181 00:11:10,590 --> 00:11:12,806 Отлично перенастроил сенсоры ближнего радиуса. 182 00:11:12,948 --> 00:11:14,051 Спасибо. 183 00:11:14,397 --> 00:11:16,238 Отличная догадка. 184 00:11:16,858 --> 00:11:17,989 Спасибо. 185 00:11:18,153 --> 00:11:19,627 - Начнем? - Да. 186 00:11:21,687 --> 00:11:24,714 Продолжайте поиск. Они никуда не денутся. Они ученые. 187 00:11:25,448 --> 00:11:27,280 Поверьте, они не могут быстро бегать. 188 00:11:30,177 --> 00:11:31,258 О, ты очнулся. 189 00:11:32,694 --> 00:11:34,814 Побереги силы. На этот раз тебе не сбежать. 190 00:11:37,119 --> 00:11:38,085 Я тебя убил. 191 00:11:39,023 --> 00:11:40,510 Ты в меня стрелял - это не то же самое. 192 00:11:41,041 --> 00:11:43,180 Нет, я тебя убил. 193 00:11:43,704 --> 00:11:45,551 Бекетт подтвердил твою смерть. 194 00:11:45,586 --> 00:11:47,230 Да, уверен, он так думал. 195 00:11:47,507 --> 00:11:49,728 Скажем так, ваш друг... Как его звали, Люшис? 196 00:11:49,922 --> 00:11:52,631 Был не единственным в тот день, кто использовал технологию Древних. 197 00:11:54,203 --> 00:11:55,190 Как ты сюда попал? 198 00:11:57,904 --> 00:11:58,960 Как ты нас нашел? 199 00:11:59,767 --> 00:12:02,531 Как оказалось, некоторые из ваших инопланетных друзей 200 00:12:02,566 --> 00:12:04,565 не так заслуживают доверия, как вам казалось. 201 00:12:04,741 --> 00:12:06,058 Ваш секрет раскрыт, Шеппард. 202 00:12:10,200 --> 00:12:13,896 Полдня пути в том направлении, и мы выйдем на берег. 203 00:12:14,122 --> 00:12:18,921 Думаю, дня за два сможем добраться до Атлантиса на лодке. 204 00:12:20,606 --> 00:12:23,070 Вы не успеете подплыть к городу, как вас взорвут. 205 00:12:23,299 --> 00:12:24,949 Они даже не заметят нашего приближения. 206 00:12:25,872 --> 00:12:27,705 Будут слишком заняты подсчетом трупов. 207 00:12:29,784 --> 00:12:30,761 Что ты собрался сделать? 208 00:12:34,188 --> 00:12:36,051 Пошлю взрывчатку через ваши врата. 209 00:12:36,757 --> 00:12:38,127 Ослаблю защиту города. 210 00:12:39,024 --> 00:12:40,868 Но для этого мне кое-что нужно от тебя. 211 00:12:42,073 --> 00:12:45,187 Кажется, вы называете это идентификатором. 212 00:12:46,087 --> 00:12:47,381 - Иди к черту. - Да. 213 00:12:47,890 --> 00:12:49,556 Я знал, что тебя придется убеждать. 214 00:13:04,483 --> 00:13:05,926 Доктор Конрад... Ванесса. 215 00:13:06,366 --> 00:13:08,006 - Входите. - Надеюсь, я не помешала. 216 00:13:08,041 --> 00:13:09,612 Конечно, нет. Чем обязан? 217 00:13:09,647 --> 00:13:13,733 Возможно, это неуместно, но не хотите вместе посмотреть фильм? 218 00:13:14,208 --> 00:13:16,604 - Фильм? - Сегодня показывают два моих любимых. 219 00:13:16,639 --> 00:13:19,432 "Самолетом, поездом, автомобилем" и "Отпетые мошенники". 220 00:13:20,900 --> 00:13:25,414 По-правде говоря, у меня был ужасный день, и я в неподобающем настроении. 221 00:13:25,918 --> 00:13:29,742 Тогда можно сходить завтра на "Шальные Деньги" или "Кенгуру-Джека". 222 00:13:34,825 --> 00:13:36,882 Хотите о чем-то поговорить? 223 00:13:37,677 --> 00:13:39,524 Похоже, время для разговоров прошло. 224 00:13:41,033 --> 00:13:44,774 Мне только что сообщили, что меня освободили от должности командующего Атлантиса. 225 00:13:45,280 --> 00:13:47,778 Мне жаль. Но почему? 226 00:13:48,377 --> 00:13:51,625 Похоже, я не очень хорош в ведении политики компании. 227 00:13:53,012 --> 00:13:55,536 Я думал, что получил эту должность за свои заслуги. 228 00:13:56,251 --> 00:13:58,578 Но теперь очевидно, что меня назначили 229 00:13:58,744 --> 00:14:02,018 в надежде, что я буду плясать под их дудку. 230 00:14:02,702 --> 00:14:04,659 - Так не делайте этого. - Чего? 231 00:14:05,035 --> 00:14:08,122 Не пляшите под их дудку. Боритесь. 232 00:14:08,333 --> 00:14:10,636 Не могу, решение уже принято. 233 00:14:11,758 --> 00:14:15,128 Но в этом случае можно было просто прислать коммюнике, 234 00:14:15,154 --> 00:14:18,778 а не посылать глашатая в трехнедельное путешествие в галактику Пегас. 235 00:14:31,266 --> 00:14:33,768 Неужели вы думали, что я сдамся без боя? 236 00:14:35,710 --> 00:14:36,913 Если честно, да. 237 00:14:37,787 --> 00:14:40,182 Я думала, что здравый разум в вас преобладает. 238 00:14:40,387 --> 00:14:42,182 Вас послали не для того, чтобы меня уволить. 239 00:14:42,482 --> 00:14:44,745 Вас послали, чтобы дать оценку моей работе 240 00:14:44,780 --> 00:14:47,009 и сделать рекомендации на основе полученных данных. 241 00:14:48,155 --> 00:14:52,550 У МНС может быть свой образ действий, но они еще не решили мою судьбу. 242 00:14:52,968 --> 00:14:55,444 Но вы, их представитель, 243 00:14:56,836 --> 00:14:58,016 уже это сделали. 244 00:15:01,180 --> 00:15:04,573 Что наталкивает меня на мысль, что здесь происходит что-то еще. 245 00:15:06,588 --> 00:15:09,305 Кто-то в МНС хочет от меня избавиться 246 00:15:09,331 --> 00:15:11,936 и использует вас, чтобы вы об этом позаботились. 247 00:15:15,141 --> 00:15:16,281 Скажите, Шао, 248 00:15:17,419 --> 00:15:19,192 что вам пообещали взамен? 249 00:15:27,525 --> 00:15:29,799 Мое место, да? 250 00:15:31,393 --> 00:15:36,094 Они пообещали вам должность командующего Атлантиса за помощь в избавлении от меня. 251 00:15:36,771 --> 00:15:41,140 Все будет намного проще, если вы просто с этим смиритесь 252 00:15:41,175 --> 00:15:43,896 - Черта с два! - Ричард, все козыри у меня. 253 00:15:44,082 --> 00:15:47,223 Решение зависит от меня. Вам не выиграть этот бой. 254 00:16:00,869 --> 00:16:03,440 Ты терпеливее всех, кого я знал. 255 00:16:05,233 --> 00:16:06,436 Почему? 256 00:16:07,704 --> 00:16:09,271 Однажды я был женат. 257 00:16:14,873 --> 00:16:17,691 Ты здесь в галактике Пегас для того, чтобы защищать своих людей. 258 00:16:18,451 --> 00:16:20,489 Но частенько тебе даже это не удается. 259 00:16:21,875 --> 00:16:23,613 Это тебя и заводит, да? 260 00:16:24,699 --> 00:16:26,042 Твои неудачи в прошлом. 261 00:16:31,908 --> 00:16:35,563 Думаешь, не выдав мне идентификатор, ты спасешь своих людей? 262 00:16:36,611 --> 00:16:38,263 Ты просто откладываешь неизбежное. 263 00:16:39,204 --> 00:16:41,336 Все кончено - ты не сможешь их защитить. 264 00:16:42,015 --> 00:16:46,283 Ты, те ученые, ваши друзья в Атлантисе - 265 00:16:46,705 --> 00:16:47,983 они практически трупы. 266 00:16:53,740 --> 00:16:55,640 Похоже, вежливость не работает. 267 00:16:57,024 --> 00:16:58,757 Придется перейти к другим планам. 268 00:17:02,614 --> 00:17:04,646 Двоим явиться ко мне. 269 00:17:05,336 --> 00:17:06,296 Уже идем. 270 00:17:08,694 --> 00:17:13,190 Через пару минут ты пожалеешь, что не дал мне этот идентификатор. 271 00:17:16,922 --> 00:17:17,954 Над чем работаешь? 272 00:17:18,503 --> 00:17:23,173 Согласно этому, устройство излучает слабый осциллирующий энергетический сигнал. 273 00:17:23,317 --> 00:17:24,599 - Он опасен? - Нет, 274 00:17:24,714 --> 00:17:26,685 - радиация минимальна, но - Неважно. 275 00:17:26,720 --> 00:17:29,172 - Нужно сфокусироваться на данных. - Я это и делал. 276 00:17:29,321 --> 00:17:32,421 Я запустил все возможные дешифровальные алгоритмы. 277 00:17:32,456 --> 00:17:34,391 Но все безрезультатно. Не знаю, что и делать. 278 00:17:35,022 --> 00:17:36,333 Ты что-нибудь придумаешь. 279 00:17:36,563 --> 00:17:38,336 Серьезно? Почему ты так уверен? 280 00:17:38,673 --> 00:17:39,685 Потому что ты талантлив. 281 00:17:40,352 --> 00:17:41,852 Это правда; но это не значит, что я... 282 00:17:42,070 --> 00:17:43,200 Подожди. Что ты только что сказал? 283 00:17:43,375 --> 00:17:44,659 Почему ты это сказал? Ты заболел? 284 00:17:44,794 --> 00:17:46,566 Я тоже болен? Что ты слышал? 285 00:17:46,677 --> 00:17:47,841 Нет, никто не заболел, Родни. 286 00:17:48,794 --> 00:17:50,156 Я сказал, что ты талантлив, 287 00:17:51,424 --> 00:17:52,394 потому что это правда. 288 00:17:53,343 --> 00:17:55,815 Я редко это говорю, потому что тебя трудно хвалить. 289 00:17:55,850 --> 00:17:58,429 Ты эгоистичен, высокомерен, упрям... 290 00:17:58,464 --> 00:18:02,457 - И талантлив. - Да, Родни. И талантлив. 291 00:18:02,708 --> 00:18:05,204 Спасибо. Бери стул, Радек. 292 00:18:05,607 --> 00:18:06,707 У нас есть работа. 293 00:18:08,008 --> 00:18:09,708 Ладно ... 294 00:18:10,084 --> 00:18:14,097 Так ты расскажешь про свой запасной план или просто удивишь меня? 295 00:18:15,232 --> 00:18:18,468 Мои люди отремонтируют твой паддл-джампер, 296 00:18:19,384 --> 00:18:20,848 а потом используют его для нападения на город. 297 00:18:21,025 --> 00:18:26,297 Не хочу быть пессимистом, но я вижу, как минимум, одну проблему. 298 00:18:26,398 --> 00:18:29,543 Да, я знаю про ген Древних, необходимый для управления джампером. 299 00:18:30,231 --> 00:18:31,565 Но это не будет проблемой, 300 00:18:32,701 --> 00:18:34,371 потому что ты протянешь нам руку помощи. 301 00:18:35,282 --> 00:18:36,341 Держите его. 302 00:18:44,475 --> 00:18:46,072 Последний шанс, Джонни-бой. 303 00:18:47,733 --> 00:18:49,123 Ты дашь мне этот идентификатор? 304 00:18:53,668 --> 00:18:54,783 Не похоже. 305 00:19:16,883 --> 00:19:18,401 Ты интересный человек, Шеппард. 306 00:19:18,797 --> 00:19:20,733 Ты летишь в другую галактику, 307 00:19:20,890 --> 00:19:24,439 рискуешь своей жизнью ради спасения людей, которых даже не знаешь. 308 00:19:25,098 --> 00:19:26,054 Как по мне, 309 00:19:26,089 --> 00:19:28,058 ты или хочешь умереть, 310 00:19:28,663 --> 00:19:30,522 или хочешь от чего-то убежать. 311 00:19:32,735 --> 00:19:33,877 Так что скажи мне, 312 00:19:34,551 --> 00:19:35,984 от чего ты бежишь? 313 00:19:40,472 --> 00:19:42,116 - Где ты был? - Повсюду. 314 00:19:42,409 --> 00:19:44,316 Электромагнитное излучение этого устройства 315 00:19:44,351 --> 00:19:46,436 распространяется на весь город и далеко за его границы. 316 00:19:46,613 --> 00:19:47,685 Ты же, кажется, сказал, что оно не опасно. 317 00:19:47,720 --> 00:19:51,298 Так и есть. То есть, согласно этому, оно низкочастотное. 318 00:19:51,523 --> 00:19:55,007 Думаю, в худшем случае, у некоторых людей могут быть головные боли или проблемы со сном. 319 00:19:55,042 --> 00:19:57,049 Тогда его нужно отключить до отбоя! 320 00:19:57,437 --> 00:20:00,336 А тем временем сфокусироваться на данных. 321 00:20:00,344 --> 00:20:01,903 Но с этим негусто, 322 00:20:02,447 --> 00:20:05,227 несмотря на то, что я гений. 323 00:20:06,012 --> 00:20:07,842 Я сказал, что ты талантлив. Я не говорил, что ты гений. 324 00:20:07,877 --> 00:20:08,874 Это одно и то же. 325 00:20:09,057 --> 00:20:10,079 Знаешь, я вот что не понимаю. 326 00:20:10,233 --> 00:20:13,528 Этот текст выглядит проще многих, с которыми мы сталкивались. 327 00:20:13,563 --> 00:20:16,823 Бесконечно повторяются всего 12 символов в разных сочетаниях. 328 00:20:16,824 --> 00:20:17,824 Да. 329 00:20:18,391 --> 00:20:20,612 Согласен. Довольно любопытно. 330 00:20:21,094 --> 00:20:25,019 Это как будто подбирать пароль к инопланетному ноутбуку. 331 00:20:26,134 --> 00:20:29,587 - Думаю, если мы... - Что? Что ты делаешь? 332 00:20:29,656 --> 00:20:31,495 Подбираю инопланетный пароль. 333 00:20:32,087 --> 00:20:33,695 - Родни, я пошутил. - Нет-нет, это хорошая мысль. 334 00:20:33,730 --> 00:20:36,941 У любого ребенка компьютер запаролен. А чем инопланетяне хуже? 335 00:20:40,762 --> 00:20:43,559 Вот. И почему я раньше не заметил? 336 00:20:43,594 --> 00:20:44,560 Что? 337 00:20:44,595 --> 00:20:47,025 Схема не в тексте, а между частями текста. 338 00:20:47,060 --> 00:20:49,026 Каждые 12 символов. 339 00:20:49,861 --> 00:20:53,260 Каждая часть текста, кратная 12 - 24, 48, 96 - 340 00:20:53,301 --> 00:20:55,802 разделена 12ю позициями. 341 00:20:55,977 --> 00:20:58,436 Это же головоломка! А тут подсказка. 342 00:20:59,413 --> 00:20:59,991 Что ты делаешь? 343 00:20:59,992 --> 00:21:02,311 Запускаю программу распознавания символов в 12-значной последовательности. 344 00:21:02,346 --> 00:21:04,285 Надеюсь, я смогу подобрать перестановку из 12 символов, 345 00:21:04,441 --> 00:21:06,501 потом ввести ее в устройство, 346 00:21:07,064 --> 00:21:09,529 и если я прав... если мы правы, 347 00:21:10,098 --> 00:21:11,595 то инопланетный ноутбук будет разблокирован. 348 00:21:23,043 --> 00:21:25,736 - Вы покушаетесь на мое любимое место. - Что? 349 00:21:27,492 --> 00:21:30,817 Я имел в виду, что вы обнаружили мое небольшое личное пространство. 350 00:21:34,532 --> 00:21:37,408 Именно сюда я прихожу побыть наедине со своими мыслями. 351 00:21:37,714 --> 00:21:40,448 - Не хотите им делиться? - Ну что вы. 352 00:21:44,296 --> 00:21:45,485 Красота. 353 00:21:49,911 --> 00:21:51,484 Я бы хотела остаться здесь навсегда. 354 00:21:54,287 --> 00:21:56,688 Кстати, я хотел поблагодарить вас. 355 00:21:58,719 --> 00:22:01,636 - Я воспользовался вашим советом. - Они отступили? 356 00:22:02,341 --> 00:22:03,497 Вряд ли. 357 00:22:04,147 --> 00:22:08,271 Но, по крайней мере, я могу удовлетвориться мыслью, что не ушел без боя. 358 00:22:10,655 --> 00:22:11,913 Вы хороший человек, Ричард. 359 00:22:13,992 --> 00:22:15,559 Мне бы хотелось, чтобы они это поняли. 360 00:22:17,733 --> 00:22:20,094 Ванесса, не хотите поужинать со мной сегодня? 361 00:22:21,772 --> 00:22:22,950 С удовольствием. 362 00:22:25,532 --> 00:22:26,549 Отлично. 363 00:22:27,463 --> 00:22:29,201 Во сколько мне зайти за вами? 364 00:22:30,000 --> 00:22:31,790 Проще где-нибудь встретиться. 365 00:22:34,203 --> 00:22:35,549 Мистер Вулси, вы недоступны по рации. 366 00:22:35,977 --> 00:22:37,522 Доктор МакКей хочет немедленно встретиться с вами. 367 00:22:49,658 --> 00:22:54,391 Это исторические, научные и технические данные вымершей цивилизации. 368 00:22:54,597 --> 00:22:56,224 Довольно развитой, 369 00:22:56,322 --> 00:22:58,173 если судить по этому устройству. 370 00:22:58,221 --> 00:23:01,286 Это значит медицинские достижения, спецификации мощного вооружения... 371 00:23:01,321 --> 00:23:02,969 - Невероятно. - Точно. 372 00:23:04,586 --> 00:23:06,992 - Чувствую, будет "но". - Нет-нет, никаких "но". 373 00:23:08,558 --> 00:23:10,404 - Разве что "кстати". - Я слушаю. 374 00:23:10,718 --> 00:23:14,290 Как я уже сказал, устройство содержит данные давно погибшей цивилизации. 375 00:23:14,325 --> 00:23:16,886 Но еще оно содержит химическую структуру клетки 376 00:23:17,024 --> 00:23:18,593 кремниевой формы жизни. 377 00:23:18,831 --> 00:23:19,884 Что это значит? 378 00:23:19,919 --> 00:23:23,367 Это устройство предназначено для доставки на планеты организмов, 379 00:23:23,402 --> 00:23:26,281 которые со временем станут разумными существами. 380 00:23:26,468 --> 00:23:29,616 И когда они достигнут определенного интеллектуального уровня, 381 00:23:29,651 --> 00:23:34,280 они смогут воспользоваться наследием вымерших предков. 382 00:23:34,762 --> 00:23:36,914 - И что случилось? - Точно не знаю. 383 00:23:37,393 --> 00:23:40,615 Очевидно, они не закончили свой путь, оказавшись здесь. 384 00:23:40,650 --> 00:23:46,213 Но с помощью Дедала мы могли бы доставить их к месту назначения. 385 00:23:47,380 --> 00:23:48,429 Хорошо. 386 00:23:48,679 --> 00:23:50,658 Скопируйте данные и отправьте устройство. 387 00:23:50,693 --> 00:23:52,419 И тут приходит черед "кстати". 388 00:23:53,244 --> 00:23:55,848 Устройство так настроено, 389 00:23:55,883 --> 00:23:59,398 что доступ к данным непременно повредит биологические образцы. 390 00:24:00,004 --> 00:24:01,919 То есть это или-или. 391 00:24:02,184 --> 00:24:05,578 Или мы извлечем данные, или отправим их дальше. 392 00:24:05,644 --> 00:24:07,271 Нужно выбрать одно. 393 00:24:12,073 --> 00:24:13,466 Ты разочаровываешь меня, Джон. 394 00:24:14,233 --> 00:24:16,137 Не думал, что тебя так легко сломать. 395 00:24:17,162 --> 00:24:19,942 Даже те ученые, что были с тобой, и то больше сражались 396 00:24:20,477 --> 00:24:21,658 перед смертью. 397 00:24:23,769 --> 00:24:25,460 Их ты тоже не спас. 398 00:24:26,896 --> 00:24:27,973 Мы закончили. 399 00:24:30,209 --> 00:24:31,024 Он взлетит? 400 00:24:31,025 --> 00:24:33,190 Да. Мы использовали генетический материал, чтобы активировать его. 401 00:24:33,767 --> 00:24:36,576 Слышишь, Шеппард? У нас есть джампер. 402 00:24:38,011 --> 00:24:40,195 Сэр, мы можем вернуться и разобраться с ним, когда покончим с Атлантисом. 403 00:24:40,196 --> 00:24:41,096 Нет. 404 00:24:41,228 --> 00:24:43,964 Разберемся с ним сейчас. Найдите и убейте его. 405 00:24:50,298 --> 00:24:51,359 Элен, привет. 406 00:24:51,770 --> 00:24:53,280 И вам... привет. 407 00:24:54,083 --> 00:24:58,927 Амелия, не могла бы ты для меня передать сообщение доктору Ванессе Конрад? 408 00:24:58,962 --> 00:25:00,551 Она из научного подразделения. 409 00:25:00,999 --> 00:25:04,113 Пожалуйста, скажи ей, что из-за недавней находки доктора МакКея 410 00:25:04,148 --> 00:25:07,748 нам придется перенести сегодняшний ужин. 411 00:25:09,817 --> 00:25:11,557 Доктор Конрад? Вы уверены, сэр? 412 00:25:12,239 --> 00:25:14,800 Или, лучше, просто скажите мне, где ее комната. 413 00:25:14,835 --> 00:25:17,831 Думаю, уместнее сообщить это лично. 414 00:25:18,444 --> 00:25:19,545 Здесь ничего, сэр. 415 00:25:20,029 --> 00:25:21,609 Ей еще не выделили комнату? 416 00:25:22,085 --> 00:25:25,329 Нет, сэр. Судя по этому, доктора Конрад на Атлантисе нет. 417 00:25:50,239 --> 00:25:54,208 Амелия, помнишь женщину, с которой я говорил, когда ты нашла меня? 418 00:25:55,290 --> 00:25:57,034 - Сэр? - На балконе. 419 00:25:58,287 --> 00:26:01,527 Женщина, с которой я говорил, когда ты передала сообщение доктора МакКея. 420 00:26:02,866 --> 00:26:05,158 Наверное, она ушла раньше, сэр. 421 00:26:05,193 --> 00:26:07,589 Когда я нашла вас на балконе, вы были один. 422 00:26:30,139 --> 00:26:31,587 С вами все в порядке. 423 00:26:32,760 --> 00:26:33,769 Что происходит? 424 00:26:33,781 --> 00:26:36,233 Сейчас узнаем. Я просматриваю результаты. 425 00:26:36,606 --> 00:26:37,837 Она ничего не найдет. 426 00:26:39,601 --> 00:26:42,582 Судя по этому, вы в полном порядке. 427 00:26:42,621 --> 00:26:44,694 - Видите? - Тогда что происходит? 428 00:26:45,150 --> 00:26:49,071 Почему вашего имени нет в базе данных? Почему Амелия вас не видела? 429 00:26:50,346 --> 00:26:52,979 Я уверена, что мое имя есть в базе данных. 430 00:26:53,014 --> 00:26:55,613 И если Амелии нездоровится, 431 00:26:55,663 --> 00:26:57,241 ей стоит увидеться со мной. 432 00:26:57,276 --> 00:26:59,979 - Почему бы ей не зайти? - Она не видит меня, Ричард. 433 00:27:01,327 --> 00:27:02,768 Меня видишь только ты. 434 00:27:03,966 --> 00:27:07,467 - Почему? - Нужно разобраться с недоразумением. 435 00:27:07,502 --> 00:27:09,681 Не хочу, чтобы она думала, что я отказала ей. 436 00:27:10,720 --> 00:27:12,818 Амелия в порядке. Я поговорю с ней. 437 00:27:15,398 --> 00:27:16,512 Отлично. 438 00:27:17,434 --> 00:27:18,609 Что касается вас... 439 00:27:19,584 --> 00:27:21,578 вы сказали, что почувствовали недомогание? 440 00:27:23,052 --> 00:27:24,187 Да. 441 00:27:24,380 --> 00:27:26,542 - Усталость? - Вроде того. 442 00:27:27,458 --> 00:27:30,893 Какие-то визуальные симптомы? Тени, вспышки в поле зрения? 443 00:27:35,901 --> 00:27:37,187 В каком-то роде, да. 444 00:27:37,247 --> 00:27:38,847 А акустические симптомы? 445 00:27:38,972 --> 00:27:41,323 Внезапный звон, гул, свист? 446 00:27:41,448 --> 00:27:42,778 Нам нужно поговорить. 447 00:27:43,180 --> 00:27:46,031 - Да. Внезапный гул. - Наедине. 448 00:27:47,172 --> 00:27:48,394 Вот сейчас опять. 449 00:27:50,908 --> 00:27:53,277 Наверняка вы плохо спите, 450 00:27:53,402 --> 00:27:56,208 и вкупе со всей этой проверкой... 451 00:27:56,303 --> 00:27:58,477 Конечно. Именно так. 452 00:27:58,602 --> 00:28:01,649 Очевидно, вы сейчас очень напряжены, а беспокойство иногда 453 00:28:01,774 --> 00:28:04,032 проявляет себя разными способами. 454 00:28:04,157 --> 00:28:06,533 Но это поможет вам расслабиться 455 00:28:06,658 --> 00:28:08,278 и выспаться. 456 00:28:08,403 --> 00:28:11,000 Надеюсь, когда вы отдохнете, то почувствуете себя лучше, 457 00:28:11,162 --> 00:28:13,878 и симптомы исчезнут. Но если нет, 458 00:28:14,309 --> 00:28:16,213 вы снова придете ко мне на прием. Хорошо? 459 00:28:17,185 --> 00:28:18,535 Спасибо, доктор. 460 00:28:18,660 --> 00:28:20,798 Я бы не советовала принимать их. 461 00:28:30,140 --> 00:28:34,342 - И долго ты там стоишь? - Извини. Просто... не хотел тебе мешать. 462 00:28:34,467 --> 00:28:36,714 - Казалось, что ты глубоко задумался. - Я всегда глубоко задумываюсь. 463 00:28:36,839 --> 00:28:38,083 Так рождаются идеи. 464 00:28:38,623 --> 00:28:39,856 И удается не заснуть. 465 00:28:41,189 --> 00:28:42,616 Так над чем работаешь? 466 00:28:42,741 --> 00:28:45,563 Анализирую показатели излучения, которое исходит от устройства. 467 00:28:45,688 --> 00:28:46,839 Боже, опять ты про излучение. 468 00:28:46,964 --> 00:28:49,202 Я просто убиваю время, пока Вулси не разрешит 469 00:28:49,327 --> 00:28:51,375 начать извлечение данных из этой штуки. 470 00:28:52,186 --> 00:28:54,936 - Думаешь, он разрешит? - Конечно. Это же кладезь. 471 00:28:55,261 --> 00:28:58,456 Каталог достижений инопланетной расы. Шутишь что ли? 472 00:29:01,499 --> 00:29:02,926 Минутку. 473 00:29:03,220 --> 00:29:04,238 Что? 474 00:29:05,117 --> 00:29:07,735 Модулированные ультранизкие частоты, исходящие от устройства... 475 00:29:07,976 --> 00:29:10,308 Я такое уже встречал. 476 00:29:12,594 --> 00:29:14,141 О, нет. 477 00:29:41,839 --> 00:29:43,579 Простите, что заставила вас усомниться в своем здравомыслии. 478 00:29:43,704 --> 00:29:45,885 Кто вы? Что вы? 479 00:29:46,534 --> 00:29:47,771 Я физическое воплощение 480 00:29:47,896 --> 00:29:50,766 ваших подсознательных романтических и сексуальных идеалов. 481 00:29:53,408 --> 00:29:54,408 О, Боже. 482 00:29:55,869 --> 00:29:58,649 Вы не сошли с ума. Вы действительно видите меня. 483 00:29:59,989 --> 00:30:02,069 - Почему? - Простите, что пришлось обмануть вас, 484 00:30:02,536 --> 00:30:05,697 но на кону выживание целой цивилизации. 485 00:30:06,724 --> 00:30:08,406 Это как-то связано 486 00:30:08,621 --> 00:30:11,495 с устройством, которое нашел доктор МакКей, так ведь? 487 00:30:12,996 --> 00:30:14,496 Ричард? 488 00:30:14,757 --> 00:30:15,873 Она меня не увидит. 489 00:30:21,219 --> 00:30:22,604 Да? 490 00:30:26,673 --> 00:30:29,326 Мне показалось, вы с кем-то говорили. 491 00:30:31,222 --> 00:30:33,586 Нет, я готовил речь, 492 00:30:33,711 --> 00:30:36,473 которую собираюсь произнести перед командой микробиологов. 493 00:30:36,598 --> 00:30:37,598 Правда? 494 00:30:38,344 --> 00:30:41,498 Знаете, я видела вас днем на балконе, когда вы говорили... 495 00:30:41,958 --> 00:30:42,818 сами с собой. 496 00:30:44,892 --> 00:30:45,703 Я... 497 00:30:45,828 --> 00:30:49,281 иногда думаю вслух. Это позволяет прояснить положение дел. 498 00:30:49,538 --> 00:30:52,880 Стороннего наблюдателя такое поведение может несколько смутить, 499 00:30:53,005 --> 00:30:55,272 особенно если речь о человеке в вашей должности... 500 00:30:55,397 --> 00:30:57,803 которому предстоит принять важное решение. 501 00:30:59,040 --> 00:31:00,722 Еще один гвоздь в крышку моего гроба? 502 00:31:00,847 --> 00:31:02,938 Доктор МакКей сообщил мне об устройстве, которое он нашел. 503 00:31:03,000 --> 00:31:04,589 Да, впечатляющая находка. 504 00:31:04,749 --> 00:31:07,043 - Оно не принадлежит вам. - Пожалуйста... 505 00:31:07,284 --> 00:31:08,287 садитесь. 506 00:31:11,765 --> 00:31:13,788 Он сказал, что вы затягиваете с разрешением 507 00:31:13,913 --> 00:31:15,412 на извлечение данных. 508 00:31:15,537 --> 00:31:19,464 Не знаю, объяснил ли доктор МакКей дилемму, с которой мы столкнулись... 509 00:31:19,926 --> 00:31:22,607 Только не говорите, что вы подумываете отказаться от этих данных. 510 00:31:22,767 --> 00:31:24,426 Нужно учесть другую проблему. 511 00:31:24,438 --> 00:31:26,111 - Какую? - Судьбу другой расы. 512 00:31:26,271 --> 00:31:28,195 Можете не вмешиваться?! 513 00:31:29,966 --> 00:31:31,712 Я и не собиралась. 514 00:31:32,600 --> 00:31:35,940 Их цивилизация мертва. А наша, с другой стороны, весьма жива, 515 00:31:36,065 --> 00:31:37,538 и мы могли бы использовать ту информацию. 516 00:31:37,702 --> 00:31:41,301 Мы лишили бы цивилизацию возможности воссоздать себя. 517 00:31:41,416 --> 00:31:43,611 Нет гарантии, что цивилизация эволюционирует 518 00:31:43,736 --> 00:31:45,186 из этих семян. 519 00:31:45,311 --> 00:31:48,475 Вся раса может вымереть до того, как достигнет статуса разумной. 520 00:31:49,039 --> 00:31:51,933 А мы упустим невероятную возможность. 521 00:31:52,058 --> 00:31:53,075 Или... 522 00:31:53,701 --> 00:31:56,319 предадим миллиарды потенциальных жизней 523 00:31:56,966 --> 00:31:57,976 забвению. 524 00:32:01,652 --> 00:32:04,189 Не могу поверить в вашу удачу, Ричард. 525 00:32:04,717 --> 00:32:08,320 Вам выпала возможность показать команде на Земле, что вы можете принять пас. 526 00:32:09,016 --> 00:32:11,732 Следуйте процедуре и сохраните свою работу, 527 00:32:12,997 --> 00:32:15,293 или вручите ее мне на тарелочке с голубой каемочкой. 528 00:32:15,458 --> 00:32:16,592 Вам выбирать. 529 00:32:55,436 --> 00:32:57,186 Как вы смеете угрожать мне? 530 00:32:57,418 --> 00:32:59,118 Это не угроза, Ричард. 531 00:32:59,561 --> 00:33:01,999 Я просто рассказываю о последствиях, 532 00:33:02,755 --> 00:33:04,041 если вы потеряете это устройство. 533 00:33:04,201 --> 00:33:06,545 Ричард, прошу. Это была добрая, мирная раса, 534 00:33:07,181 --> 00:33:09,087 которая достойна спасения. 535 00:33:09,802 --> 00:33:11,249 Мы должны избавиться от него! 536 00:33:11,374 --> 00:33:13,300 Энергетические показатели, исходящие от устройства, 537 00:33:13,460 --> 00:33:15,624 очень похожи на те, что мы встречали на M1B-129. 538 00:33:15,749 --> 00:33:17,303 Они могут вызывать массовые галлюцинации. 539 00:33:17,464 --> 00:33:20,946 Или служить связью между двумя совершенно разными расами. 540 00:33:23,915 --> 00:33:25,350 Давайте действовать быстро. 541 00:33:25,634 --> 00:33:28,082 Извлеките данные и уничтожьте устройство. 542 00:33:28,207 --> 00:33:29,553 Спасибо вам обоим, 543 00:33:30,075 --> 00:33:31,490 что просветили меня. 544 00:33:31,615 --> 00:33:33,640 Я скоро приму решение. 545 00:33:34,118 --> 00:33:35,188 Прошу. 546 00:33:42,516 --> 00:33:43,249 Итак... 547 00:33:44,387 --> 00:33:46,544 Почему бы вам ни рассказать мне, что происходит? 548 00:33:47,197 --> 00:33:50,326 Это зашло достаточно далеко. Воспользуйся второй рукой. 549 00:33:51,775 --> 00:33:52,820 Давай. 550 00:33:55,734 --> 00:33:58,249 Я не хочу твоей смерти. 551 00:33:59,651 --> 00:34:01,452 Давай, взбирайся, Джон. 552 00:34:06,895 --> 00:34:07,899 Вот так. 553 00:34:22,730 --> 00:34:24,682 Какого черта тут происходит? 554 00:34:25,892 --> 00:34:27,542 Десятки тысяч лет назад 555 00:34:27,667 --> 00:34:30,070 цивилизации предвидела свой конец. 556 00:34:30,949 --> 00:34:33,037 После миллионов лет эволюции 557 00:34:33,162 --> 00:34:35,506 раса, известная как Секкари, оказалась на грани вымирания. 558 00:34:36,115 --> 00:34:37,927 Зная, что спасения для них нет, 559 00:34:38,052 --> 00:34:40,723 последние дни жизни они посвятили созданию способа начать все с начала. 560 00:34:41,380 --> 00:34:42,933 Они построили устройства с семенами, 561 00:34:43,084 --> 00:34:46,270 запрограммировали навигационные системы на разные пункты назначения, 562 00:34:46,988 --> 00:34:49,607 на миры, которые дали бы необходимые химические компоненты 563 00:34:50,128 --> 00:34:52,578 для зарождения, сохранения и развития жизни. 564 00:34:54,163 --> 00:34:56,115 Каждое устройство так же содержало хранилище 565 00:34:56,240 --> 00:34:58,115 данных об истории народа Секкари. 566 00:34:59,052 --> 00:35:00,604 Об их пути, их достижениях, 567 00:35:00,729 --> 00:35:03,121 их ошибках, которые в итоге привели их к саморазрушению. 568 00:35:03,726 --> 00:35:06,457 Устройства с семенами были оборудованы подпространственными коммуникаторами, 569 00:35:06,941 --> 00:35:10,093 чтобы сообщить всем, когда посев удастся. 570 00:35:10,218 --> 00:35:12,797 Запустили больше 50. Ни одно не достигло цели. 571 00:35:13,493 --> 00:35:16,592 У этого экземпляра начались сбои. Я повел его к ближайшей планете. 572 00:35:16,875 --> 00:35:17,944 К этому миру, 573 00:35:18,069 --> 00:35:20,721 в надежде, что он подойдет для создания жизни. 574 00:35:21,743 --> 00:35:22,819 Он не подошел. 575 00:35:23,075 --> 00:35:26,058 Вход в атмосферу устройство почти не повредил, 576 00:35:26,183 --> 00:35:28,646 и оно провело 2000 лет на дне океана. 577 00:35:29,157 --> 00:35:32,816 А недавно его системы вышли из спящего состояния, потому что сенсоры 578 00:35:33,099 --> 00:35:35,903 обнаружили остаточный сигнал от погруженного падл-джампера. 579 00:35:36,459 --> 00:35:39,800 На котором доктор МакКей вылетел из подводного ангара несколько недель назад. 580 00:35:39,925 --> 00:35:42,907 Я просканировала ваш город и связалась с вами. 581 00:35:44,320 --> 00:35:45,698 Что вы такое? 582 00:35:45,972 --> 00:35:48,123 Я искусственный интеллект посевного устройства. 583 00:35:48,859 --> 00:35:51,210 Моей целью было изучить вас, узнать вас, 584 00:35:51,805 --> 00:35:54,621 чтобы, в итоге, вы помогли устройству достичь его цели. 585 00:35:54,902 --> 00:35:56,307 - Вы манипулировали мной. - Нет. 586 00:35:56,432 --> 00:35:58,193 Выясняла, что вы за человек, 587 00:35:58,318 --> 00:36:01,268 в надежде, что на вас можно положиться. 588 00:36:01,675 --> 00:36:04,204 А нельзя было просто сразу сообщить нам 589 00:36:04,329 --> 00:36:05,669 о своем положении? 590 00:36:06,026 --> 00:36:07,470 Пожалуйста, поймите... 591 00:36:07,595 --> 00:36:10,058 я - последняя надежда народа Секкари. 592 00:36:10,713 --> 00:36:11,856 Я не могла рисковать. 593 00:36:13,196 --> 00:36:14,196 Простите. 594 00:36:16,336 --> 00:36:18,207 Как солдат, ты был угрозой. 595 00:36:18,332 --> 00:36:20,354 Если кто-то и мог разрушить хранилище, 596 00:36:20,563 --> 00:36:23,119 то только ты, военный. 597 00:36:23,421 --> 00:36:26,245 Поэтому я связался с твоим разумом, чтобы отвлечь тебя. 598 00:36:26,679 --> 00:36:28,067 Отвлечь меня? 599 00:36:29,002 --> 00:36:32,673 Если бы я просто думал, что на джампер напали, этого отвлечения хватило бы. 600 00:36:32,798 --> 00:36:34,899 Ты обнаружил бы уловку. 601 00:36:35,024 --> 00:36:37,634 Я не могу долго сохранять статическую иллюзию. 602 00:36:37,759 --> 00:36:40,297 Нужно было держать твой разум занятым. 603 00:36:40,507 --> 00:36:42,718 - И ты выбрал это? - Это выбрал ты. 604 00:36:42,843 --> 00:36:44,888 У меня не было полного контроля над твоей галлюцинацией 605 00:36:45,171 --> 00:36:46,926 и над развитием событий. 606 00:36:47,132 --> 00:36:49,510 Все определял твой разум. 607 00:36:49,635 --> 00:36:51,246 Я просто подыгрывал. 608 00:36:51,673 --> 00:36:53,127 То есть я сам себя мучил? 609 00:36:53,497 --> 00:36:55,230 Ты мучаешь себя каждый день, Джон. 610 00:36:55,834 --> 00:36:58,861 Просто в этот раз твой разум показал твои главные страхи. 611 00:36:59,367 --> 00:37:02,281 Ты сам создал этот самообман. 612 00:37:05,684 --> 00:37:07,292 Теперь вы знаете правду 613 00:37:08,571 --> 00:37:10,486 и должны принять решение. 614 00:37:15,422 --> 00:37:17,573 Полковник, где вы были? Знаете, сколько мы тут сидим? 615 00:37:17,698 --> 00:37:19,649 Молчите. Садитесь в джампер. 616 00:37:25,319 --> 00:37:27,137 Простите за беспокойство, мисс Шен, 617 00:37:27,262 --> 00:37:29,891 но вам только что пришло зашифрованное сообщение с Земли. 618 00:37:30,016 --> 00:37:31,977 - Передать его? - Давайте. 619 00:37:36,009 --> 00:37:37,817 Лютор. Как дела? 620 00:37:37,942 --> 00:37:38,944 Хорошо. 621 00:37:39,069 --> 00:37:42,906 Но я подумал, что будет справедливо сообщить вам о последнем развитии событий. 622 00:37:43,389 --> 00:37:46,697 Я считал, что вы были бы достойной заменой Ричарду Вулси, 623 00:37:47,579 --> 00:37:50,279 но, боюсь, другие члены Совета думают по-другому. 624 00:37:50,404 --> 00:37:53,326 Похоже, выбор падет на Джеймса Кулиджа. 625 00:37:53,451 --> 00:37:54,958 - На Кулиджа? - Не волнуйтесь. 626 00:37:55,870 --> 00:37:59,251 Вас все равно отблагодарят за облегчение передачи. 627 00:37:59,388 --> 00:38:00,638 Поздравляю. 628 00:38:00,866 --> 00:38:03,967 Вы возглавите новый экологический проект МНС. 629 00:38:15,751 --> 00:38:16,782 Я вас покидаю. 630 00:38:17,579 --> 00:38:19,681 Полагаю, я скоро к вам присоединюсь. 631 00:38:19,806 --> 00:38:22,362 Не планируйте отпуск. Вы никуда не летите. 632 00:38:23,345 --> 00:38:25,256 Я дала вашей работе блистательную оценку. 633 00:38:25,682 --> 00:38:28,534 А поскольку ваше будущее полностью зависело от моего отчета, 634 00:38:29,054 --> 00:38:31,529 я хотела бы первой поздравить вас как нового 635 00:38:31,654 --> 00:38:34,582 постоянного командующего экспедиции Атлантис. 636 00:38:36,517 --> 00:38:37,967 Не понимаю. 637 00:38:39,787 --> 00:38:42,172 Как и вы, Ричард, я не чья-то марионетка. 638 00:38:42,945 --> 00:38:46,436 Им стоило подумать об этом до сообщения вчерашних новостей. 639 00:38:47,536 --> 00:38:48,565 Удачи. 640 00:38:55,713 --> 00:38:57,238 Вчерашние новости? 641 00:38:57,665 --> 00:38:59,795 Не знаю, о чем она, сэр. 642 00:38:59,920 --> 00:39:02,766 Сеансов связи не было несколько дней. 643 00:39:11,359 --> 00:39:13,455 Не оставите меня ненадолго, Амелия? 644 00:39:13,580 --> 00:39:14,580 Да, сэр. 645 00:39:18,754 --> 00:39:20,210 Полагаю, это ваших рук дело? 646 00:39:20,912 --> 00:39:23,005 Считайте это прощальным подарком. 647 00:39:24,334 --> 00:39:25,338 Спасибо. 648 00:39:28,167 --> 00:39:29,213 Ладушки. 649 00:39:29,667 --> 00:39:33,172 Вот так, все закреплено и готово к отправке. 650 00:39:33,797 --> 00:39:35,806 Что произойдет с вами, когда вы достигните пункта назначения? 651 00:39:35,966 --> 00:39:37,113 Назначения? 652 00:39:37,416 --> 00:39:39,821 Вы говорите с искусственным интеллектом, да? 653 00:39:40,845 --> 00:39:43,609 Я запущу процесс, который даст жизнь Секкари, 654 00:39:44,081 --> 00:39:46,904 а потом усну, пока не понадоблюсь снова. 655 00:39:50,106 --> 00:39:54,496 Джон, полагаю, это был не очень приятный опыт.. 656 00:39:54,850 --> 00:39:56,497 Да, чуток. 657 00:39:57,339 --> 00:39:59,914 - Что... ты ее тоже видишь? - И я хочу извиниться 658 00:40:00,074 --> 00:40:01,919 за то, через что тебе пришлось пройти. 659 00:40:04,140 --> 00:40:06,064 Аполлон готов к телепортации. 660 00:40:09,129 --> 00:40:11,489 Корабль доставит вас к назначенной планете. 661 00:40:11,614 --> 00:40:13,354 Извините, не то чтобы я жаловался, 662 00:40:13,479 --> 00:40:16,340 но я убил день на то, чтобы убедиться, что тут все в порядке. 663 00:40:16,465 --> 00:40:19,327 И было бы любезно позволить мне взглянуть на... 664 00:40:19,452 --> 00:40:20,700 Вот, доктор МакКей... 665 00:40:21,529 --> 00:40:23,549 Истинная форма Секкари. 666 00:40:28,896 --> 00:40:29,899 Изящно. 667 00:40:33,237 --> 00:40:34,118 Удачи. 668 00:40:40,971 --> 00:40:42,023 "Изящно"? 669 00:40:42,148 --> 00:40:44,759 Что? Я... Она застала меня врасплох. Что я должен был сказать? 670 00:40:44,884 --> 00:40:47,403 - Ты бы что сказал? - "Очешуеть". 671 00:40:53,204 --> 00:40:54,704 Мистер Вулси? 672 00:40:54,856 --> 00:40:56,657 Присоединитесь к нам? 673 00:40:57,028 --> 00:40:59,586 Ну, вообще-то, мне нужно закончить несколько отчетов... 674 00:41:00,190 --> 00:41:02,321 Спасибо. С удовольствием к вам присоединюсь. 675 00:41:07,574 --> 00:41:09,682 Так вы совсем не догадывались, 676 00:41:09,807 --> 00:41:11,592 что видения были не настоящими? 677 00:41:11,717 --> 00:41:12,717 Поверьте мне, 678 00:41:13,628 --> 00:41:16,032 воплощения были очень убедительными, доктор. 679 00:41:16,157 --> 00:41:17,490 Вы бы и не узнали. 680 00:41:17,615 --> 00:41:20,064 При всем уважении, я думаю, они знали, что не смогут одурачить меня, 681 00:41:20,189 --> 00:41:22,250 поэтому они и не пытались. 682 00:41:22,690 --> 00:41:25,738 - Сконцентрировались на вас двоих. - Знаете, чего я не понимаю? 683 00:41:26,011 --> 00:41:28,221 Искусственный интеллект проявил себя утром, 684 00:41:28,346 --> 00:41:30,493 а вы нашли устройство днем. 685 00:41:30,618 --> 00:41:32,342 Как-то удачно вовремя. 686 00:41:32,718 --> 00:41:34,821 Полковник прав. Поразительное совпадение. 687 00:41:34,946 --> 00:41:37,071 Знаю, на что вы намекаете, но мой разум был чист. 688 00:41:37,196 --> 00:41:40,389 Устройство было найдено благодаря моему таланту, 689 00:41:40,514 --> 00:41:43,397 и, придется признать, с небольшой помощью Зеленки. 690 00:41:43,522 --> 00:41:45,305 Это ты о чем? Зеленка на другой планете. 691 00:41:45,430 --> 00:41:47,687 Нет, он вернулся вчера. 692 00:41:50,367 --> 00:41:52,884 Лейтенант Донован что-то не то съел, 693 00:41:53,009 --> 00:41:54,602 и они вернулись раньше. 694 00:41:55,798 --> 00:41:56,908 Разве нет? 695 00:42:00,454 --> 00:42:01,657 Твою... 696 00:42:01,782 --> 00:42:04,337 В общем, совпадений было не так много.