1
00:00:02,633 --> 00:00:03,922
Как это печально.
2
00:00:04,323 --> 00:00:05,823
Что? О чем ты?
3
00:00:06,223 --> 00:00:07,634
О мистере Вулси.
4
00:00:07,635 --> 00:00:09,035
Он выглядит одиноким.
5
00:00:09,236 --> 00:00:09,836
Да?
6
00:00:09,837 --> 00:00:12,337
Он не поддерживает никаких
неформальных связей с горожанами.
7
00:00:12,377 --> 00:00:13,425
Да ладно...
8
00:00:13,426 --> 00:00:15,526
Он всегда ест один.
9
00:00:15,536 --> 00:00:17,177
Или в своем кабинете, или в своей комнате.
10
00:00:17,187 --> 00:00:20,287
Может, у него полно работы? Знаешь,
некоторые из нас довольно занятые люди.
11
00:00:21,488 --> 00:00:24,988
Иногда, когда я ночью прохожу мимо
его комнаты, то слышу, как он плачет.
12
00:00:25,189 --> 00:00:25,989
Что?
13
00:00:26,891 --> 00:00:27,601
Серьезно?
14
00:00:27,602 --> 00:00:28,602
Нет.
15
00:00:30,802 --> 00:00:32,202
Мистер Вулси.
16
00:00:32,590 --> 00:00:34,890
Может, присоединитесь к нам?
17
00:00:37,092 --> 00:00:38,092
Спасибо.
18
00:00:38,293 --> 00:00:40,393
Но сегодня я позавтракаю в своей комнате.
19
00:00:40,494 --> 00:00:44,394
Мне еще нужно подготовиться
к грядущей оценке моей работы.
20
00:00:45,257 --> 00:00:46,501
Я немного встревожен.
21
00:00:46,602 --> 00:00:49,602
Вы не должны переживать. Вы отлично
справляетесь в должности командующего.
22
00:00:51,204 --> 00:00:53,204
Надеюсь, МНС с вами согласится.
23
00:00:54,406 --> 00:00:57,254
Вот видишь? Он предпочитает быть один.
24
00:00:57,955 --> 00:01:00,306
Кстати, где Шеппард?
25
00:01:01,007 --> 00:01:04,507
Утром он отправился с
астробиологами на материк.
26
00:01:04,708 --> 00:01:06,608
Он вызвался остаться с ними на ночь.
27
00:01:07,508 --> 00:01:09,208
С чего ему это делать?
28
00:01:12,809 --> 00:01:15,009
Солнце этой планеты - звезда класса G.
29
00:01:15,810 --> 00:01:19,710
В совокупности с землеподобной атмосферой это
30
00:01:20,011 --> 00:01:23,811
приводит к доминированию зеленых
фотосинтетических организмов.
31
00:01:25,612 --> 00:01:30,112
Хлорофилл, конечно, поглощает синие и
красные лучи, отражая только зеленые.
32
00:01:30,613 --> 00:01:33,538
Но вы, наверное, находите это странным.
33
00:01:33,539 --> 00:01:36,013
Почему хлорофилл не поглощает зеленый свет?
34
00:01:36,945 --> 00:01:39,146
Да, странно. Почему это так?
35
00:01:39,148 --> 00:01:40,549
Ответ находится...
36
00:01:40,550 --> 00:01:42,550
О, Боже!
37
00:01:42,551 --> 00:01:43,551
Подождите здесь.
38
00:01:46,152 --> 00:01:46,952
Что случилось?
39
00:01:47,560 --> 00:01:49,153
Посмотрите на это.
40
00:01:49,854 --> 00:01:52,754
Это растение весьма похоже
на Begonia eiromischa.
41
00:01:54,354 --> 00:01:56,505
Боже, Лорн меня об этом предупреждал.
42
00:01:56,506 --> 00:02:02,354
Вы не понимаете, эта бегония на Земле
в 2007 официально признана вымершей.
43
00:02:02,408 --> 00:02:07,208
И вот мы стоим над видом, который
потрясающе на нее похож
44
00:02:07,209 --> 00:02:09,409
Я вернусь к джамперу и подготовлюсь к ночлегу.
45
00:02:09,410 --> 00:02:13,110
- и бурно цветет в несвойственном ей климате.
- Пойдете со мной?
46
00:02:13,311 --> 00:02:15,411
Это очень необычная находка.
47
00:02:15,712 --> 00:02:16,412
Ясно.
48
00:02:17,313 --> 00:02:20,412
Ладно, развлекайтесь, для
этого мы сюда и прилетели.
49
00:02:21,013 --> 00:02:23,513
Можете не спешить. У нас вся ночь впереди.
50
00:02:48,917 --> 00:02:52,417
Звездные врата: Атлантис
Сезон 5. Эпизод 15.
Осколки
51
00:02:52,718 --> 00:02:56,218
Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net)
Light (fargate.ru@gmail.com)
52
00:02:56,219 --> 00:02:59,719
http:/sg.oll.org.ua/
http://fargate.ru/atlantis
53
00:03:31,703 --> 00:03:32,703
Вам помочь?
54
00:03:32,704 --> 00:03:34,004
Было бы неплохо.
55
00:03:36,205 --> 00:03:37,005
Здравствуйте.
56
00:03:37,006 --> 00:03:37,806
Привет.
57
00:03:37,807 --> 00:03:38,907
Куда направляетесь?
58
00:03:39,004 --> 00:03:40,504
В свою комнату.
59
00:03:41,605 --> 00:03:43,905
На юго-восточный пирс. 19 уровень.
60
00:03:44,506 --> 00:03:46,006
Пентхаус - неплохо.
61
00:03:46,207 --> 00:03:47,007
Мы раньше встречались?
62
00:03:47,208 --> 00:03:49,508
Еще нет. Я Ванесса Конрад.
63
00:03:51,009 --> 00:03:52,509
Доктор Ванесса Конрад.
64
00:03:52,710 --> 00:03:53,510
Ричард Вулси.
65
00:03:53,711 --> 00:03:55,611
Я только недавно прилетела на Аполлоне.
66
00:03:56,112 --> 00:03:57,112
Добро пожаловать в Атлантис.
67
00:03:57,113 --> 00:03:58,003
Спасибо.
68
00:03:58,006 --> 00:03:59,106
Он прекрасен.
69
00:03:59,307 --> 00:04:02,807
И огромен. Наверное, уйдет несколько
недель, чтобы освоиться.
70
00:04:03,008 --> 00:04:04,108
Уверен,
71
00:04:05,109 --> 00:04:07,509
встречающая команда поможет вам устроиться.
72
00:04:09,110 --> 00:04:10,510
Простите, я вас задерживаю.
73
00:04:10,711 --> 00:04:14,511
- Юго-восточный пирс...
- Нет, отнюдь, у меня полно...
74
00:04:19,867 --> 00:04:21,667
- Кажется, это ваш уровень.
- Точно.
75
00:04:23,768 --> 00:04:25,268
Был рад знакомству, доктор.
76
00:04:25,269 --> 00:04:27,069
Ванесса.
77
00:04:27,270 --> 00:04:28,370
Можете звать меня Ванессой.
78
00:04:28,571 --> 00:04:29,371
Хорошо.
79
00:04:29,872 --> 00:04:31,669
Рад знакомству, Ванесса.
80
00:04:31,670 --> 00:04:33,070
Спасибо, мистер Вулси.
81
00:04:33,170 --> 00:04:34,570
Вообще-то, можете называть меня...
82
00:04:36,274 --> 00:04:37,770
Диком.
83
00:05:00,975 --> 00:05:02,275
Вот черт!
84
00:05:06,876 --> 00:05:09,006
Эй, что случилось с твоей инопланетной суетой?
85
00:05:09,007 --> 00:05:12,307
Тебя же пригласили почетным гостем на
какой-то дипломатический обед на M2J.
86
00:05:12,308 --> 00:05:16,703
Да. Но праздник закончился раньше, когда
у трех членов команды лейтенанта Донована
87
00:05:16,704 --> 00:05:20,504
произошла серьезная аллергическая реакция
на что-то, поданное на банкете.
88
00:05:21,306 --> 00:05:25,207
Думаю, это из-за тех маленьких
зеленых ягод с фиолетовыми пятнами,
89
00:05:25,208 --> 00:05:27,458
потому что у меня язык после
них немного онемел.
90
00:05:27,459 --> 00:05:30,459
Да, к твоему сведению, для меня этот
разговор закончился 6 секунд назад.
91
00:05:30,960 --> 00:05:32,960
На обратном пути у меня возникла идея.
92
00:05:32,961 --> 00:05:34,761
Отдохни немного, это пройдет.
93
00:05:35,062 --> 00:05:35,762
Нет,
94
00:05:36,509 --> 00:05:38,039
выслушай меня.
95
00:05:40,840 --> 00:05:42,710
Думаю, нам нужно просканировать океанское дно.
96
00:05:42,711 --> 00:05:46,312
Я заметил аномальные колебания
температуры недалеко от города.
97
00:05:46,514 --> 00:05:47,714
Думаю, это стоит исследовать.
98
00:05:47,715 --> 00:05:48,715
Я так не думаю.
99
00:05:49,915 --> 00:05:53,353
Каждый день мы проходим через
врата, исследуя далекие планеты, но
100
00:05:53,354 --> 00:05:55,254
за исключением нескольких
тестов по биологии океана
101
00:05:55,255 --> 00:05:58,037
почти ничего не знаем о планете,
на которой находимся.
102
00:05:58,038 --> 00:05:59,315
Потому что здесь ничего нет.
103
00:05:59,316 --> 00:06:01,516
Я о том, что проверить не повредит.
104
00:06:01,526 --> 00:06:03,416
А я о том, что твоя идея бессмысленна.
105
00:06:03,617 --> 00:06:04,917
И гигантская трата времени.
106
00:06:13,008 --> 00:06:13,918
Черт!
107
00:06:25,059 --> 00:06:27,359
Шао, добро пожаловать.
108
00:06:29,834 --> 00:06:32,334
Атлантис приветствует вас.
109
00:06:34,235 --> 00:06:37,436
Я весьма рад...
110
00:06:41,639 --> 00:06:42,939
Здравствуйте, Ричард.
111
00:06:43,540 --> 00:06:44,940
Шао.
112
00:06:45,500 --> 00:06:47,940
Добро пожаловать... в Атлантис.
113
00:06:48,842 --> 00:06:50,842
Весьма рад.
114
00:06:52,183 --> 00:06:54,223
С нетерпением жду экскурсии.
115
00:06:54,904 --> 00:06:56,558
Тогда приступим.
116
00:06:56,586 --> 00:06:58,283
Да.
117
00:07:07,303 --> 00:07:08,543
Это зал управления.
118
00:07:09,578 --> 00:07:11,540
По сути,
119
00:07:11,675 --> 00:07:13,621
это мозговой центр города.
120
00:07:14,056 --> 00:07:17,741
Эти технические специалисты
лучшие в своей области.
121
00:07:18,842 --> 00:07:20,742
Как успехи в кикбоксинге, Амелия?
122
00:07:20,843 --> 00:07:22,743
Отлично, сэр. Спасибо, что спросили.
123
00:07:24,344 --> 00:07:25,444
Привет, Чет.
124
00:07:25,627 --> 00:07:27,818
- Чак.
- Не понял.
125
00:07:28,119 --> 00:07:29,919
Чак, сэр. Меня зовут Чак.
126
00:07:30,161 --> 00:07:31,561
Конечно, Чак.
127
00:07:31,662 --> 00:07:33,071
У Чета вечерняя смена.
128
00:07:37,670 --> 00:07:39,186
Здесь нет никакого Чета.
129
00:07:40,339 --> 00:07:44,831
Думаю, достаточно просто перенастроить
городские сенсоры ближнего радиуса действия,
130
00:07:44,866 --> 00:07:45,322
чтобы...
131
00:07:45,323 --> 00:07:48,454
Знаешь, я вижу движение
твоих губ, но не слышу звука.
132
00:07:48,601 --> 00:07:52,667
На настройки уйдет не больше часа.
133
00:07:52,702 --> 00:07:56,059
Знаешь, что? Если это так
просто и так важно, ...
134
00:07:56,094 --> 00:07:57,601
может, сделаешь все сам?
135
00:07:58,650 --> 00:08:01,246
- Мне нужно твое разрешение.
- Не вопрос.
136
00:08:01,505 --> 00:08:02,543
Спасибо, Родни.
137
00:08:04,191 --> 00:08:06,667
Ты понимаешь, что вряд ли что-то найдешь?
138
00:08:07,287 --> 00:08:11,306
Тогда я впустую потрачу свое время, а
ты сможешь сказать "я же тебе говорил".
139
00:08:11,908 --> 00:08:13,615
Но если я что-то найду,
140
00:08:14,594 --> 00:08:16,439
возможно, для разнообразия
они назовут это в мою честь.
141
00:08:21,949 --> 00:08:25,752
Перспектива командовать экспедицией
Атлантиса была пугающей.
142
00:08:26,090 --> 00:08:29,313
Доктор Вейр и полковник
Картер высоко подняли планку.
143
00:08:29,344 --> 00:08:31,275
Но у вас хорошо получается, Ричард.
144
00:08:31,418 --> 00:08:33,019
Вы уже пережили здесь 9 месяцев.
145
00:08:33,429 --> 00:08:36,465
Хотелось бы думать, что я не просто
выжил, но и достиг чего-то.
146
00:08:36,558 --> 00:08:38,856
И я уверен, что когда
вы просмотрите мой отчет...
147
00:08:38,891 --> 00:08:40,155
Этого не потребуется.
148
00:08:41,645 --> 00:08:45,172
- Значит, я получу свой диплом?
- Конечно.
149
00:08:46,108 --> 00:08:48,665
Как признание вашей отличной работы здесь,
150
00:08:48,976 --> 00:08:53,190
МНС назначает вас главой нового
земного экологического проекта.
151
00:08:54,027 --> 00:08:56,791
Поздравляю, Ричард. Вы возвращаетесь домой.
152
00:08:59,212 --> 00:09:02,571
Ладно. Сенсоры ближнего радиуса готовы.
153
00:09:03,060 --> 00:09:04,320
Начинайте сканирование.
154
00:09:05,151 --> 00:09:07,777
- Сканирование запущено.
- Отлично.
155
00:09:07,941 --> 00:09:10,808
На сканирование всей планеты уйдет с полчаса.
156
00:09:10,843 --> 00:09:13,314
Поэтому у меня достаточно времени,
чтобы спуститься в кафе,
157
00:09:13,349 --> 00:09:15,967
взять парочку этих вкусных миндальных
бисквитов и шоколадный напиток,
158
00:09:15,998 --> 00:09:17,586
... успеть вернуться и услышать,
159
00:09:17,621 --> 00:09:18,574
что вы ничего не нашли.
160
00:09:19,301 --> 00:09:20,442
Что-то есть.
161
00:09:24,858 --> 00:09:25,907
Ну, конечно же, есть.
162
00:09:29,684 --> 00:09:33,449
Что бы это ни было, оно находится
на 450 км ниже уровня моря.
163
00:10:03,751 --> 00:10:04,831
Привет, Джон.
164
00:10:09,840 --> 00:10:10,980
Коля?
165
00:10:14,956 --> 00:10:16,559
Я не понимаю вашей реакции.
166
00:10:16,854 --> 00:10:19,285
9 месяцев назад вы боялись сюда лететь.
167
00:10:19,513 --> 00:10:21,520
С тех пор многое изменилось.
168
00:10:21,693 --> 00:10:22,706
Мне здесь нравится.
169
00:10:23,406 --> 00:10:26,761
И, если честно, мне не нравится идея
оставить работу незаконченной.
170
00:10:29,499 --> 00:10:30,600
Я хорошо работал.
171
00:10:31,695 --> 00:10:33,168
Мое дело говорит само за себя.
172
00:10:34,649 --> 00:10:35,819
Что на самом деле происходит?
173
00:10:37,412 --> 00:10:41,523
МНС обеспокоен некоторыми вашими решениями.
174
00:10:41,558 --> 00:10:45,641
Которые нарушали протокол
и даже здравый смысл.
175
00:10:46,377 --> 00:10:50,374
Они... мы считаем, что
требования к данной должности...
176
00:10:50,409 --> 00:10:53,359
подорвали ваше суждение,
и настало время перемен.
177
00:10:57,459 --> 00:10:58,542
Сюда.
178
00:11:02,204 --> 00:11:03,285
Спасибо.
179
00:11:04,647 --> 00:11:06,001
Интересно, сколько оно там пролежало.
180
00:11:06,728 --> 00:11:09,194
Если представить, что оно осталось бы
ненайденным, если бы мы...
181
00:11:10,590 --> 00:11:12,806
Отлично перенастроил
сенсоры ближнего радиуса.
182
00:11:12,948 --> 00:11:14,051
Спасибо.
183
00:11:14,397 --> 00:11:16,238
Отличная догадка.
184
00:11:16,858 --> 00:11:17,989
Спасибо.
185
00:11:18,153 --> 00:11:19,627
- Начнем?
- Да.
186
00:11:21,687 --> 00:11:24,714
Продолжайте поиск.
Они никуда не денутся. Они ученые.
187
00:11:25,448 --> 00:11:27,280
Поверьте, они не могут быстро бегать.
188
00:11:30,177 --> 00:11:31,258
О, ты очнулся.
189
00:11:32,694 --> 00:11:34,814
Побереги силы.
На этот раз тебе не сбежать.
190
00:11:37,119 --> 00:11:38,085
Я тебя убил.
191
00:11:39,023 --> 00:11:40,510
Ты в меня стрелял - это не то же самое.
192
00:11:41,041 --> 00:11:43,180
Нет, я тебя убил.
193
00:11:43,704 --> 00:11:45,551
Бекетт подтвердил твою смерть.
194
00:11:45,586 --> 00:11:47,230
Да, уверен, он так думал.
195
00:11:47,507 --> 00:11:49,728
Скажем так, ваш друг...
Как его звали, Люшис?
196
00:11:49,922 --> 00:11:52,631
Был не единственным в тот день,
кто использовал технологию Древних.
197
00:11:54,203 --> 00:11:55,190
Как ты сюда попал?
198
00:11:57,904 --> 00:11:58,960
Как ты нас нашел?
199
00:11:59,767 --> 00:12:02,531
Как оказалось, некоторые из
ваших инопланетных друзей
200
00:12:02,566 --> 00:12:04,565
не так заслуживают доверия, как вам казалось.
201
00:12:04,741 --> 00:12:06,058
Ваш секрет раскрыт, Шеппард.
202
00:12:10,200 --> 00:12:13,896
Полдня пути в том направлении,
и мы выйдем на берег.
203
00:12:14,122 --> 00:12:18,921
Думаю, дня за два сможем
добраться до Атлантиса на лодке.
204
00:12:20,606 --> 00:12:23,070
Вы не успеете подплыть
к городу, как вас взорвут.
205
00:12:23,299 --> 00:12:24,949
Они даже не заметят нашего приближения.
206
00:12:25,872 --> 00:12:27,705
Будут слишком заняты подсчетом трупов.
207
00:12:29,784 --> 00:12:30,761
Что ты собрался сделать?
208
00:12:34,188 --> 00:12:36,051
Пошлю взрывчатку через ваши врата.
209
00:12:36,757 --> 00:12:38,127
Ослаблю защиту города.
210
00:12:39,024 --> 00:12:40,868
Но для этого мне кое-что нужно от тебя.
211
00:12:42,073 --> 00:12:45,187
Кажется, вы называете это идентификатором.
212
00:12:46,087 --> 00:12:47,381
- Иди к черту.
- Да.
213
00:12:47,890 --> 00:12:49,556
Я знал, что тебя придется убеждать.
214
00:13:04,483 --> 00:13:05,926
Доктор Конрад... Ванесса.
215
00:13:06,366 --> 00:13:08,006
- Входите.
- Надеюсь, я не помешала.
216
00:13:08,041 --> 00:13:09,612
Конечно, нет. Чем обязан?
217
00:13:09,647 --> 00:13:13,733
Возможно, это неуместно, но не
хотите вместе посмотреть фильм?
218
00:13:14,208 --> 00:13:16,604
- Фильм?
- Сегодня показывают два моих любимых.
219
00:13:16,639 --> 00:13:19,432
"Самолетом, поездом, автомобилем"
и "Отпетые мошенники".
220
00:13:20,900 --> 00:13:25,414
По-правде говоря, у меня был ужасный
день, и я в неподобающем настроении.
221
00:13:25,918 --> 00:13:29,742
Тогда можно сходить завтра на "Шальные
Деньги" или "Кенгуру-Джека".
222
00:13:34,825 --> 00:13:36,882
Хотите о чем-то поговорить?
223
00:13:37,677 --> 00:13:39,524
Похоже, время для разговоров прошло.
224
00:13:41,033 --> 00:13:44,774
Мне только что сообщили, что меня освободили
от должности командующего Атлантиса.
225
00:13:45,280 --> 00:13:47,778
Мне жаль. Но почему?
226
00:13:48,377 --> 00:13:51,625
Похоже, я не очень хорош
в ведении политики компании.
227
00:13:53,012 --> 00:13:55,536
Я думал, что получил эту
должность за свои заслуги.
228
00:13:56,251 --> 00:13:58,578
Но теперь очевидно, что меня назначили
229
00:13:58,744 --> 00:14:02,018
в надежде, что я буду плясать под их дудку.
230
00:14:02,702 --> 00:14:04,659
- Так не делайте этого.
- Чего?
231
00:14:05,035 --> 00:14:08,122
Не пляшите под их дудку. Боритесь.
232
00:14:08,333 --> 00:14:10,636
Не могу, решение уже принято.
233
00:14:11,758 --> 00:14:15,128
Но в этом случае можно было
просто прислать коммюнике,
234
00:14:15,154 --> 00:14:18,778
а не посылать глашатая в трехнедельное
путешествие в галактику Пегас.
235
00:14:31,266 --> 00:14:33,768
Неужели вы думали, что я сдамся без боя?
236
00:14:35,710 --> 00:14:36,913
Если честно, да.
237
00:14:37,787 --> 00:14:40,182
Я думала, что здравый разум
в вас преобладает.
238
00:14:40,387 --> 00:14:42,182
Вас послали не для того, чтобы меня уволить.
239
00:14:42,482 --> 00:14:44,745
Вас послали, чтобы дать оценку моей работе
240
00:14:44,780 --> 00:14:47,009
и сделать рекомендации на
основе полученных данных.
241
00:14:48,155 --> 00:14:52,550
У МНС может быть свой образ действий,
но они еще не решили мою судьбу.
242
00:14:52,968 --> 00:14:55,444
Но вы, их представитель,
243
00:14:56,836 --> 00:14:58,016
уже это сделали.
244
00:15:01,180 --> 00:15:04,573
Что наталкивает меня на мысль,
что здесь происходит что-то еще.
245
00:15:06,588 --> 00:15:09,305
Кто-то в МНС хочет от меня избавиться
246
00:15:09,331 --> 00:15:11,936
и использует вас,
чтобы вы об этом позаботились.
247
00:15:15,141 --> 00:15:16,281
Скажите, Шао,
248
00:15:17,419 --> 00:15:19,192
что вам пообещали взамен?
249
00:15:27,525 --> 00:15:29,799
Мое место, да?
250
00:15:31,393 --> 00:15:36,094
Они пообещали вам должность командующего
Атлантиса за помощь в избавлении от меня.
251
00:15:36,771 --> 00:15:41,140
Все будет намного проще,
если вы просто с этим смиритесь
252
00:15:41,175 --> 00:15:43,896
- Черта с два!
- Ричард, все козыри у меня.
253
00:15:44,082 --> 00:15:47,223
Решение зависит от меня.
Вам не выиграть этот бой.
254
00:16:00,869 --> 00:16:03,440
Ты терпеливее всех, кого я знал.
255
00:16:05,233 --> 00:16:06,436
Почему?
256
00:16:07,704 --> 00:16:09,271
Однажды я был женат.
257
00:16:14,873 --> 00:16:17,691
Ты здесь в галактике Пегас для того,
чтобы защищать своих людей.
258
00:16:18,451 --> 00:16:20,489
Но частенько тебе даже это не удается.
259
00:16:21,875 --> 00:16:23,613
Это тебя и заводит, да?
260
00:16:24,699 --> 00:16:26,042
Твои неудачи в прошлом.
261
00:16:31,908 --> 00:16:35,563
Думаешь, не выдав мне идентификатор,
ты спасешь своих людей?
262
00:16:36,611 --> 00:16:38,263
Ты просто откладываешь неизбежное.
263
00:16:39,204 --> 00:16:41,336
Все кончено - ты не сможешь их защитить.
264
00:16:42,015 --> 00:16:46,283
Ты, те ученые, ваши друзья в Атлантисе -
265
00:16:46,705 --> 00:16:47,983
они практически трупы.
266
00:16:53,740 --> 00:16:55,640
Похоже, вежливость не работает.
267
00:16:57,024 --> 00:16:58,757
Придется перейти к другим планам.
268
00:17:02,614 --> 00:17:04,646
Двоим явиться ко мне.
269
00:17:05,336 --> 00:17:06,296
Уже идем.
270
00:17:08,694 --> 00:17:13,190
Через пару минут ты пожалеешь,
что не дал мне этот идентификатор.
271
00:17:16,922 --> 00:17:17,954
Над чем работаешь?
272
00:17:18,503 --> 00:17:23,173
Согласно этому, устройство излучает слабый
осциллирующий энергетический сигнал.
273
00:17:23,317 --> 00:17:24,599
- Он опасен?
- Нет,
274
00:17:24,714 --> 00:17:26,685
- радиация минимальна, но
- Неважно.
275
00:17:26,720 --> 00:17:29,172
- Нужно сфокусироваться на данных.
- Я это и делал.
276
00:17:29,321 --> 00:17:32,421
Я запустил все возможные
дешифровальные алгоритмы.
277
00:17:32,456 --> 00:17:34,391
Но все безрезультатно. Не знаю, что и делать.
278
00:17:35,022 --> 00:17:36,333
Ты что-нибудь придумаешь.
279
00:17:36,563 --> 00:17:38,336
Серьезно? Почему ты так уверен?
280
00:17:38,673 --> 00:17:39,685
Потому что ты талантлив.
281
00:17:40,352 --> 00:17:41,852
Это правда; но это не значит, что я...
282
00:17:42,070 --> 00:17:43,200
Подожди. Что ты только что сказал?
283
00:17:43,375 --> 00:17:44,659
Почему ты это сказал?
Ты заболел?
284
00:17:44,794 --> 00:17:46,566
Я тоже болен? Что ты слышал?
285
00:17:46,677 --> 00:17:47,841
Нет, никто не заболел, Родни.
286
00:17:48,794 --> 00:17:50,156
Я сказал, что ты талантлив,
287
00:17:51,424 --> 00:17:52,394
потому что это правда.
288
00:17:53,343 --> 00:17:55,815
Я редко это говорю,
потому что тебя трудно хвалить.
289
00:17:55,850 --> 00:17:58,429
Ты эгоистичен, высокомерен, упрям...
290
00:17:58,464 --> 00:18:02,457
- И талантлив.
- Да, Родни. И талантлив.
291
00:18:02,708 --> 00:18:05,204
Спасибо. Бери стул, Радек.
292
00:18:05,607 --> 00:18:06,707
У нас есть работа.
293
00:18:08,008 --> 00:18:09,708
Ладно ...
294
00:18:10,084 --> 00:18:14,097
Так ты расскажешь про свой запасной
план или просто удивишь меня?
295
00:18:15,232 --> 00:18:18,468
Мои люди отремонтируют твой паддл-джампер,
296
00:18:19,384 --> 00:18:20,848
а потом используют его для нападения на город.
297
00:18:21,025 --> 00:18:26,297
Не хочу быть пессимистом, но я вижу,
как минимум, одну проблему.
298
00:18:26,398 --> 00:18:29,543
Да, я знаю про ген Древних,
необходимый для управления джампером.
299
00:18:30,231 --> 00:18:31,565
Но это не будет проблемой,
300
00:18:32,701 --> 00:18:34,371
потому что ты протянешь нам руку помощи.
301
00:18:35,282 --> 00:18:36,341
Держите его.
302
00:18:44,475 --> 00:18:46,072
Последний шанс, Джонни-бой.
303
00:18:47,733 --> 00:18:49,123
Ты дашь мне этот идентификатор?
304
00:18:53,668 --> 00:18:54,783
Не похоже.
305
00:19:16,883 --> 00:19:18,401
Ты интересный человек, Шеппард.
306
00:19:18,797 --> 00:19:20,733
Ты летишь в другую галактику,
307
00:19:20,890 --> 00:19:24,439
рискуешь своей жизнью ради спасения
людей, которых даже не знаешь.
308
00:19:25,098 --> 00:19:26,054
Как по мне,
309
00:19:26,089 --> 00:19:28,058
ты или хочешь умереть,
310
00:19:28,663 --> 00:19:30,522
или хочешь от чего-то убежать.
311
00:19:32,735 --> 00:19:33,877
Так что скажи мне,
312
00:19:34,551 --> 00:19:35,984
от чего ты бежишь?
313
00:19:40,472 --> 00:19:42,116
- Где ты был?
- Повсюду.
314
00:19:42,409 --> 00:19:44,316
Электромагнитное излучение этого устройства
315
00:19:44,351 --> 00:19:46,436
распространяется на весь город
и далеко за его границы.
316
00:19:46,613 --> 00:19:47,685
Ты же, кажется, сказал, что оно не опасно.
317
00:19:47,720 --> 00:19:51,298
Так и есть. То есть, согласно
этому, оно низкочастотное.
318
00:19:51,523 --> 00:19:55,007
Думаю, в худшем случае, у некоторых людей могут
быть головные боли или проблемы со сном.
319
00:19:55,042 --> 00:19:57,049
Тогда его нужно отключить до отбоя!
320
00:19:57,437 --> 00:20:00,336
А тем временем сфокусироваться на данных.
321
00:20:00,344 --> 00:20:01,903
Но с этим негусто,
322
00:20:02,447 --> 00:20:05,227
несмотря на то, что я гений.
323
00:20:06,012 --> 00:20:07,842
Я сказал, что ты талантлив.
Я не говорил, что ты гений.
324
00:20:07,877 --> 00:20:08,874
Это одно и то же.
325
00:20:09,057 --> 00:20:10,079
Знаешь, я вот что не понимаю.
326
00:20:10,233 --> 00:20:13,528
Этот текст выглядит проще многих,
с которыми мы сталкивались.
327
00:20:13,563 --> 00:20:16,823
Бесконечно повторяются всего 12 символов
в разных сочетаниях.
328
00:20:16,824 --> 00:20:17,824
Да.
329
00:20:18,391 --> 00:20:20,612
Согласен. Довольно любопытно.
330
00:20:21,094 --> 00:20:25,019
Это как будто подбирать пароль
к инопланетному ноутбуку.
331
00:20:26,134 --> 00:20:29,587
- Думаю, если мы...
- Что? Что ты делаешь?
332
00:20:29,656 --> 00:20:31,495
Подбираю инопланетный пароль.
333
00:20:32,087 --> 00:20:33,695
- Родни, я пошутил.
- Нет-нет, это хорошая мысль.
334
00:20:33,730 --> 00:20:36,941
У любого ребенка компьютер запаролен.
А чем инопланетяне хуже?
335
00:20:40,762 --> 00:20:43,559
Вот. И почему я раньше не заметил?
336
00:20:43,594 --> 00:20:44,560
Что?
337
00:20:44,595 --> 00:20:47,025
Схема не в тексте, а между частями текста.
338
00:20:47,060 --> 00:20:49,026
Каждые 12 символов.
339
00:20:49,861 --> 00:20:53,260
Каждая часть текста, кратная 12 - 24, 48, 96 -
340
00:20:53,301 --> 00:20:55,802
разделена 12ю позициями.
341
00:20:55,977 --> 00:20:58,436
Это же головоломка! А тут подсказка.
342
00:20:59,413 --> 00:20:59,991
Что ты делаешь?
343
00:20:59,992 --> 00:21:02,311
Запускаю программу распознавания
символов в 12-значной последовательности.
344
00:21:02,346 --> 00:21:04,285
Надеюсь, я смогу подобрать
перестановку из 12 символов,
345
00:21:04,441 --> 00:21:06,501
потом ввести ее в устройство,
346
00:21:07,064 --> 00:21:09,529
и если я прав... если мы правы,
347
00:21:10,098 --> 00:21:11,595
то инопланетный ноутбук будет разблокирован.
348
00:21:23,043 --> 00:21:25,736
- Вы покушаетесь на мое любимое место.
- Что?
349
00:21:27,492 --> 00:21:30,817
Я имел в виду, что вы обнаружили мое
небольшое личное пространство.
350
00:21:34,532 --> 00:21:37,408
Именно сюда я прихожу побыть
наедине со своими мыслями.
351
00:21:37,714 --> 00:21:40,448
- Не хотите им делиться?
- Ну что вы.
352
00:21:44,296 --> 00:21:45,485
Красота.
353
00:21:49,911 --> 00:21:51,484
Я бы хотела остаться здесь навсегда.
354
00:21:54,287 --> 00:21:56,688
Кстати, я хотел поблагодарить вас.
355
00:21:58,719 --> 00:22:01,636
- Я воспользовался вашим советом.
- Они отступили?
356
00:22:02,341 --> 00:22:03,497
Вряд ли.
357
00:22:04,147 --> 00:22:08,271
Но, по крайней мере, я могу удовлетвориться
мыслью, что не ушел без боя.
358
00:22:10,655 --> 00:22:11,913
Вы хороший человек, Ричард.
359
00:22:13,992 --> 00:22:15,559
Мне бы хотелось, чтобы они это поняли.
360
00:22:17,733 --> 00:22:20,094
Ванесса, не хотите поужинать со мной сегодня?
361
00:22:21,772 --> 00:22:22,950
С удовольствием.
362
00:22:25,532 --> 00:22:26,549
Отлично.
363
00:22:27,463 --> 00:22:29,201
Во сколько мне зайти за вами?
364
00:22:30,000 --> 00:22:31,790
Проще где-нибудь встретиться.
365
00:22:34,203 --> 00:22:35,549
Мистер Вулси, вы недоступны по рации.
366
00:22:35,977 --> 00:22:37,522
Доктор МакКей хочет немедленно
встретиться с вами.
367
00:22:49,658 --> 00:22:54,391
Это исторические, научные и технические
данные вымершей цивилизации.
368
00:22:54,597 --> 00:22:56,224
Довольно развитой,
369
00:22:56,322 --> 00:22:58,173
если судить по этому устройству.
370
00:22:58,221 --> 00:23:01,286
Это значит медицинские достижения,
спецификации мощного вооружения...
371
00:23:01,321 --> 00:23:02,969
- Невероятно.
- Точно.
372
00:23:04,586 --> 00:23:06,992
- Чувствую, будет "но".
- Нет-нет, никаких "но".
373
00:23:08,558 --> 00:23:10,404
- Разве что "кстати".
- Я слушаю.
374
00:23:10,718 --> 00:23:14,290
Как я уже сказал, устройство содержит
данные давно погибшей цивилизации.
375
00:23:14,325 --> 00:23:16,886
Но еще оно содержит
химическую структуру клетки
376
00:23:17,024 --> 00:23:18,593
кремниевой формы жизни.
377
00:23:18,831 --> 00:23:19,884
Что это значит?
378
00:23:19,919 --> 00:23:23,367
Это устройство предназначено
для доставки на планеты организмов,
379
00:23:23,402 --> 00:23:26,281
которые со временем станут
разумными существами.
380
00:23:26,468 --> 00:23:29,616
И когда они достигнут определенного
интеллектуального уровня,
381
00:23:29,651 --> 00:23:34,280
они смогут воспользоваться
наследием вымерших предков.
382
00:23:34,762 --> 00:23:36,914
- И что случилось?
- Точно не знаю.
383
00:23:37,393 --> 00:23:40,615
Очевидно, они не закончили
свой путь, оказавшись здесь.
384
00:23:40,650 --> 00:23:46,213
Но с помощью Дедала мы могли бы
доставить их к месту назначения.
385
00:23:47,380 --> 00:23:48,429
Хорошо.
386
00:23:48,679 --> 00:23:50,658
Скопируйте данные и отправьте устройство.
387
00:23:50,693 --> 00:23:52,419
И тут приходит черед "кстати".
388
00:23:53,244 --> 00:23:55,848
Устройство так настроено,
389
00:23:55,883 --> 00:23:59,398
что доступ к данным непременно
повредит биологические образцы.
390
00:24:00,004 --> 00:24:01,919
То есть это или-или.
391
00:24:02,184 --> 00:24:05,578
Или мы извлечем данные,
или отправим их дальше.
392
00:24:05,644 --> 00:24:07,271
Нужно выбрать одно.
393
00:24:12,073 --> 00:24:13,466
Ты разочаровываешь меня, Джон.
394
00:24:14,233 --> 00:24:16,137
Не думал, что тебя так легко сломать.
395
00:24:17,162 --> 00:24:19,942
Даже те ученые, что были с тобой,
и то больше сражались
396
00:24:20,477 --> 00:24:21,658
перед смертью.
397
00:24:23,769 --> 00:24:25,460
Их ты тоже не спас.
398
00:24:26,896 --> 00:24:27,973
Мы закончили.
399
00:24:30,209 --> 00:24:31,024
Он взлетит?
400
00:24:31,025 --> 00:24:33,190
Да. Мы использовали генетический
материал, чтобы активировать его.
401
00:24:33,767 --> 00:24:36,576
Слышишь, Шеппард?
У нас есть джампер.
402
00:24:38,011 --> 00:24:40,195
Сэр, мы можем вернуться и разобраться
с ним, когда покончим с Атлантисом.
403
00:24:40,196 --> 00:24:41,096
Нет.
404
00:24:41,228 --> 00:24:43,964
Разберемся с ним сейчас.
Найдите и убейте его.
405
00:24:50,298 --> 00:24:51,359
Элен, привет.
406
00:24:51,770 --> 00:24:53,280
И вам... привет.
407
00:24:54,083 --> 00:24:58,927
Амелия, не могла бы ты для меня передать
сообщение доктору Ванессе Конрад?
408
00:24:58,962 --> 00:25:00,551
Она из научного подразделения.
409
00:25:00,999 --> 00:25:04,113
Пожалуйста, скажи ей, что из-за
недавней находки доктора МакКея
410
00:25:04,148 --> 00:25:07,748
нам придется перенести сегодняшний ужин.
411
00:25:09,817 --> 00:25:11,557
Доктор Конрад? Вы уверены, сэр?
412
00:25:12,239 --> 00:25:14,800
Или, лучше, просто скажите мне,
где ее комната.
413
00:25:14,835 --> 00:25:17,831
Думаю, уместнее сообщить это лично.
414
00:25:18,444 --> 00:25:19,545
Здесь ничего, сэр.
415
00:25:20,029 --> 00:25:21,609
Ей еще не выделили комнату?
416
00:25:22,085 --> 00:25:25,329
Нет, сэр. Судя по этому,
доктора Конрад на Атлантисе нет.
417
00:25:50,239 --> 00:25:54,208
Амелия, помнишь женщину, с которой
я говорил, когда ты нашла меня?
418
00:25:55,290 --> 00:25:57,034
- Сэр?
- На балконе.
419
00:25:58,287 --> 00:26:01,527
Женщина, с которой я говорил, когда
ты передала сообщение доктора МакКея.
420
00:26:02,866 --> 00:26:05,158
Наверное, она ушла раньше, сэр.
421
00:26:05,193 --> 00:26:07,589
Когда я нашла вас на балконе, вы были один.
422
00:26:30,139 --> 00:26:31,587
С вами все в порядке.
423
00:26:32,760 --> 00:26:33,769
Что происходит?
424
00:26:33,781 --> 00:26:36,233
Сейчас узнаем. Я просматриваю результаты.
425
00:26:36,606 --> 00:26:37,837
Она ничего не найдет.
426
00:26:39,601 --> 00:26:42,582
Судя по этому, вы в полном порядке.
427
00:26:42,621 --> 00:26:44,694
- Видите?
- Тогда что происходит?
428
00:26:45,150 --> 00:26:49,071
Почему вашего имени нет в базе данных?
Почему Амелия вас не видела?
429
00:26:50,346 --> 00:26:52,979
Я уверена, что мое имя есть в базе данных.
430
00:26:53,014 --> 00:26:55,613
И если Амелии нездоровится,
431
00:26:55,663 --> 00:26:57,241
ей стоит увидеться со мной.
432
00:26:57,276 --> 00:26:59,979
- Почему бы ей не зайти?
- Она не видит меня, Ричард.
433
00:27:01,327 --> 00:27:02,768
Меня видишь только ты.
434
00:27:03,966 --> 00:27:07,467
- Почему?
- Нужно разобраться с недоразумением.
435
00:27:07,502 --> 00:27:09,681
Не хочу, чтобы она думала, что я отказала ей.
436
00:27:10,720 --> 00:27:12,818
Амелия в порядке. Я поговорю с ней.
437
00:27:15,398 --> 00:27:16,512
Отлично.
438
00:27:17,434 --> 00:27:18,609
Что касается вас...
439
00:27:19,584 --> 00:27:21,578
вы сказали, что почувствовали недомогание?
440
00:27:23,052 --> 00:27:24,187
Да.
441
00:27:24,380 --> 00:27:26,542
- Усталость?
- Вроде того.
442
00:27:27,458 --> 00:27:30,893
Какие-то визуальные симптомы?
Тени, вспышки в поле зрения?
443
00:27:35,901 --> 00:27:37,187
В каком-то роде, да.
444
00:27:37,247 --> 00:27:38,847
А акустические симптомы?
445
00:27:38,972 --> 00:27:41,323
Внезапный звон, гул, свист?
446
00:27:41,448 --> 00:27:42,778
Нам нужно поговорить.
447
00:27:43,180 --> 00:27:46,031
- Да. Внезапный гул.
- Наедине.
448
00:27:47,172 --> 00:27:48,394
Вот сейчас опять.
449
00:27:50,908 --> 00:27:53,277
Наверняка вы плохо спите,
450
00:27:53,402 --> 00:27:56,208
и вкупе со всей этой проверкой...
451
00:27:56,303 --> 00:27:58,477
Конечно. Именно так.
452
00:27:58,602 --> 00:28:01,649
Очевидно, вы сейчас очень напряжены,
а беспокойство иногда
453
00:28:01,774 --> 00:28:04,032
проявляет себя разными способами.
454
00:28:04,157 --> 00:28:06,533
Но это поможет вам расслабиться
455
00:28:06,658 --> 00:28:08,278
и выспаться.
456
00:28:08,403 --> 00:28:11,000
Надеюсь, когда вы отдохнете,
то почувствуете себя лучше,
457
00:28:11,162 --> 00:28:13,878
и симптомы исчезнут. Но если нет,
458
00:28:14,309 --> 00:28:16,213
вы снова придете ко мне на прием.
Хорошо?
459
00:28:17,185 --> 00:28:18,535
Спасибо, доктор.
460
00:28:18,660 --> 00:28:20,798
Я бы не советовала принимать их.
461
00:28:30,140 --> 00:28:34,342
- И долго ты там стоишь?
- Извини. Просто... не хотел тебе мешать.
462
00:28:34,467 --> 00:28:36,714
- Казалось, что ты глубоко задумался.
- Я всегда глубоко задумываюсь.
463
00:28:36,839 --> 00:28:38,083
Так рождаются идеи.
464
00:28:38,623 --> 00:28:39,856
И удается не заснуть.
465
00:28:41,189 --> 00:28:42,616
Так над чем работаешь?
466
00:28:42,741 --> 00:28:45,563
Анализирую показатели излучения,
которое исходит от устройства.
467
00:28:45,688 --> 00:28:46,839
Боже, опять ты про излучение.
468
00:28:46,964 --> 00:28:49,202
Я просто убиваю время, пока Вулси не разрешит
469
00:28:49,327 --> 00:28:51,375
начать извлечение данных из этой штуки.
470
00:28:52,186 --> 00:28:54,936
- Думаешь, он разрешит?
- Конечно. Это же кладезь.
471
00:28:55,261 --> 00:28:58,456
Каталог достижений инопланетной расы.
Шутишь что ли?
472
00:29:01,499 --> 00:29:02,926
Минутку.
473
00:29:03,220 --> 00:29:04,238
Что?
474
00:29:05,117 --> 00:29:07,735
Модулированные ультранизкие частоты,
исходящие от устройства...
475
00:29:07,976 --> 00:29:10,308
Я такое уже встречал.
476
00:29:12,594 --> 00:29:14,141
О, нет.
477
00:29:41,839 --> 00:29:43,579
Простите, что заставила вас усомниться
в своем здравомыслии.
478
00:29:43,704 --> 00:29:45,885
Кто вы? Что вы?
479
00:29:46,534 --> 00:29:47,771
Я физическое воплощение
480
00:29:47,896 --> 00:29:50,766
ваших подсознательных романтических
и сексуальных идеалов.
481
00:29:53,408 --> 00:29:54,408
О, Боже.
482
00:29:55,869 --> 00:29:58,649
Вы не сошли с ума.
Вы действительно видите меня.
483
00:29:59,989 --> 00:30:02,069
- Почему?
- Простите, что пришлось обмануть вас,
484
00:30:02,536 --> 00:30:05,697
но на кону выживание целой цивилизации.
485
00:30:06,724 --> 00:30:08,406
Это как-то связано
486
00:30:08,621 --> 00:30:11,495
с устройством, которое нашел
доктор МакКей, так ведь?
487
00:30:12,996 --> 00:30:14,496
Ричард?
488
00:30:14,757 --> 00:30:15,873
Она меня не увидит.
489
00:30:21,219 --> 00:30:22,604
Да?
490
00:30:26,673 --> 00:30:29,326
Мне показалось, вы с кем-то говорили.
491
00:30:31,222 --> 00:30:33,586
Нет, я готовил речь,
492
00:30:33,711 --> 00:30:36,473
которую собираюсь произнести
перед командой микробиологов.
493
00:30:36,598 --> 00:30:37,598
Правда?
494
00:30:38,344 --> 00:30:41,498
Знаете, я видела вас днем на балконе,
когда вы говорили...
495
00:30:41,958 --> 00:30:42,818
сами с собой.
496
00:30:44,892 --> 00:30:45,703
Я...
497
00:30:45,828 --> 00:30:49,281
иногда думаю вслух. Это позволяет
прояснить положение дел.
498
00:30:49,538 --> 00:30:52,880
Стороннего наблюдателя такое
поведение может несколько смутить,
499
00:30:53,005 --> 00:30:55,272
особенно если речь о человеке
в вашей должности...
500
00:30:55,397 --> 00:30:57,803
которому предстоит принять важное решение.
501
00:30:59,040 --> 00:31:00,722
Еще один гвоздь в крышку моего гроба?
502
00:31:00,847 --> 00:31:02,938
Доктор МакКей сообщил мне
об устройстве, которое он нашел.
503
00:31:03,000 --> 00:31:04,589
Да, впечатляющая находка.
504
00:31:04,749 --> 00:31:07,043
- Оно не принадлежит вам.
- Пожалуйста...
505
00:31:07,284 --> 00:31:08,287
садитесь.
506
00:31:11,765 --> 00:31:13,788
Он сказал, что вы затягиваете с разрешением
507
00:31:13,913 --> 00:31:15,412
на извлечение данных.
508
00:31:15,537 --> 00:31:19,464
Не знаю, объяснил ли доктор МакКей
дилемму, с которой мы столкнулись...
509
00:31:19,926 --> 00:31:22,607
Только не говорите, что вы подумываете
отказаться от этих данных.
510
00:31:22,767 --> 00:31:24,426
Нужно учесть другую проблему.
511
00:31:24,438 --> 00:31:26,111
- Какую?
- Судьбу другой расы.
512
00:31:26,271 --> 00:31:28,195
Можете не вмешиваться?!
513
00:31:29,966 --> 00:31:31,712
Я и не собиралась.
514
00:31:32,600 --> 00:31:35,940
Их цивилизация мертва. А наша,
с другой стороны, весьма жива,
515
00:31:36,065 --> 00:31:37,538
и мы могли бы использовать ту информацию.
516
00:31:37,702 --> 00:31:41,301
Мы лишили бы цивилизацию
возможности воссоздать себя.
517
00:31:41,416 --> 00:31:43,611
Нет гарантии, что цивилизация эволюционирует
518
00:31:43,736 --> 00:31:45,186
из этих семян.
519
00:31:45,311 --> 00:31:48,475
Вся раса может вымереть до того,
как достигнет статуса разумной.
520
00:31:49,039 --> 00:31:51,933
А мы упустим невероятную возможность.
521
00:31:52,058 --> 00:31:53,075
Или...
522
00:31:53,701 --> 00:31:56,319
предадим миллиарды потенциальных жизней
523
00:31:56,966 --> 00:31:57,976
забвению.
524
00:32:01,652 --> 00:32:04,189
Не могу поверить в вашу удачу, Ричард.
525
00:32:04,717 --> 00:32:08,320
Вам выпала возможность показать команде
на Земле, что вы можете принять пас.
526
00:32:09,016 --> 00:32:11,732
Следуйте процедуре и сохраните свою работу,
527
00:32:12,997 --> 00:32:15,293
или вручите ее мне на тарелочке
с голубой каемочкой.
528
00:32:15,458 --> 00:32:16,592
Вам выбирать.
529
00:32:55,436 --> 00:32:57,186
Как вы смеете угрожать мне?
530
00:32:57,418 --> 00:32:59,118
Это не угроза, Ричард.
531
00:32:59,561 --> 00:33:01,999
Я просто рассказываю о последствиях,
532
00:33:02,755 --> 00:33:04,041
если вы потеряете это устройство.
533
00:33:04,201 --> 00:33:06,545
Ричард, прошу. Это была добрая, мирная раса,
534
00:33:07,181 --> 00:33:09,087
которая достойна спасения.
535
00:33:09,802 --> 00:33:11,249
Мы должны избавиться от него!
536
00:33:11,374 --> 00:33:13,300
Энергетические показатели,
исходящие от устройства,
537
00:33:13,460 --> 00:33:15,624
очень похожи на те, что
мы встречали на M1B-129.
538
00:33:15,749 --> 00:33:17,303
Они могут вызывать массовые галлюцинации.
539
00:33:17,464 --> 00:33:20,946
Или служить связью между двумя
совершенно разными расами.
540
00:33:23,915 --> 00:33:25,350
Давайте действовать быстро.
541
00:33:25,634 --> 00:33:28,082
Извлеките данные и уничтожьте устройство.
542
00:33:28,207 --> 00:33:29,553
Спасибо вам обоим,
543
00:33:30,075 --> 00:33:31,490
что просветили меня.
544
00:33:31,615 --> 00:33:33,640
Я скоро приму решение.
545
00:33:34,118 --> 00:33:35,188
Прошу.
546
00:33:42,516 --> 00:33:43,249
Итак...
547
00:33:44,387 --> 00:33:46,544
Почему бы вам ни рассказать мне,
что происходит?
548
00:33:47,197 --> 00:33:50,326
Это зашло достаточно далеко.
Воспользуйся второй рукой.
549
00:33:51,775 --> 00:33:52,820
Давай.
550
00:33:55,734 --> 00:33:58,249
Я не хочу твоей смерти.
551
00:33:59,651 --> 00:34:01,452
Давай, взбирайся, Джон.
552
00:34:06,895 --> 00:34:07,899
Вот так.
553
00:34:22,730 --> 00:34:24,682
Какого черта тут происходит?
554
00:34:25,892 --> 00:34:27,542
Десятки тысяч лет назад
555
00:34:27,667 --> 00:34:30,070
цивилизации предвидела свой конец.
556
00:34:30,949 --> 00:34:33,037
После миллионов лет эволюции
557
00:34:33,162 --> 00:34:35,506
раса, известная как Секкари,
оказалась на грани вымирания.
558
00:34:36,115 --> 00:34:37,927
Зная, что спасения для них нет,
559
00:34:38,052 --> 00:34:40,723
последние дни жизни они посвятили
созданию способа начать все с начала.
560
00:34:41,380 --> 00:34:42,933
Они построили устройства с семенами,
561
00:34:43,084 --> 00:34:46,270
запрограммировали навигационные системы
на разные пункты назначения,
562
00:34:46,988 --> 00:34:49,607
на миры, которые дали бы необходимые
химические компоненты
563
00:34:50,128 --> 00:34:52,578
для зарождения, сохранения и развития жизни.
564
00:34:54,163 --> 00:34:56,115
Каждое устройство так же содержало хранилище
565
00:34:56,240 --> 00:34:58,115
данных об истории народа Секкари.
566
00:34:59,052 --> 00:35:00,604
Об их пути, их достижениях,
567
00:35:00,729 --> 00:35:03,121
их ошибках, которые в итоге привели
их к саморазрушению.
568
00:35:03,726 --> 00:35:06,457
Устройства с семенами были оборудованы
подпространственными коммуникаторами,
569
00:35:06,941 --> 00:35:10,093
чтобы сообщить всем, когда посев удастся.
570
00:35:10,218 --> 00:35:12,797
Запустили больше 50.
Ни одно не достигло цели.
571
00:35:13,493 --> 00:35:16,592
У этого экземпляра начались сбои.
Я повел его к ближайшей планете.
572
00:35:16,875 --> 00:35:17,944
К этому миру,
573
00:35:18,069 --> 00:35:20,721
в надежде, что он подойдет для создания жизни.
574
00:35:21,743 --> 00:35:22,819
Он не подошел.
575
00:35:23,075 --> 00:35:26,058
Вход в атмосферу устройство почти не повредил,
576
00:35:26,183 --> 00:35:28,646
и оно провело 2000 лет на дне океана.
577
00:35:29,157 --> 00:35:32,816
А недавно его системы вышли из спящего
состояния, потому что сенсоры
578
00:35:33,099 --> 00:35:35,903
обнаружили остаточный сигнал
от погруженного падл-джампера.
579
00:35:36,459 --> 00:35:39,800
На котором доктор МакКей вылетел из
подводного ангара несколько недель назад.
580
00:35:39,925 --> 00:35:42,907
Я просканировала ваш город
и связалась с вами.
581
00:35:44,320 --> 00:35:45,698
Что вы такое?
582
00:35:45,972 --> 00:35:48,123
Я искусственный интеллект
посевного устройства.
583
00:35:48,859 --> 00:35:51,210
Моей целью было изучить вас, узнать вас,
584
00:35:51,805 --> 00:35:54,621
чтобы, в итоге, вы помогли
устройству достичь его цели.
585
00:35:54,902 --> 00:35:56,307
- Вы манипулировали мной.
- Нет.
586
00:35:56,432 --> 00:35:58,193
Выясняла, что вы за человек,
587
00:35:58,318 --> 00:36:01,268
в надежде, что на вас можно положиться.
588
00:36:01,675 --> 00:36:04,204
А нельзя было просто сразу сообщить нам
589
00:36:04,329 --> 00:36:05,669
о своем положении?
590
00:36:06,026 --> 00:36:07,470
Пожалуйста, поймите...
591
00:36:07,595 --> 00:36:10,058
я - последняя надежда народа Секкари.
592
00:36:10,713 --> 00:36:11,856
Я не могла рисковать.
593
00:36:13,196 --> 00:36:14,196
Простите.
594
00:36:16,336 --> 00:36:18,207
Как солдат, ты был угрозой.
595
00:36:18,332 --> 00:36:20,354
Если кто-то и мог разрушить хранилище,
596
00:36:20,563 --> 00:36:23,119
то только ты, военный.
597
00:36:23,421 --> 00:36:26,245
Поэтому я связался с твоим
разумом, чтобы отвлечь тебя.
598
00:36:26,679 --> 00:36:28,067
Отвлечь меня?
599
00:36:29,002 --> 00:36:32,673
Если бы я просто думал, что на джампер
напали, этого отвлечения хватило бы.
600
00:36:32,798 --> 00:36:34,899
Ты обнаружил бы уловку.
601
00:36:35,024 --> 00:36:37,634
Я не могу долго сохранять статическую иллюзию.
602
00:36:37,759 --> 00:36:40,297
Нужно было держать твой разум занятым.
603
00:36:40,507 --> 00:36:42,718
- И ты выбрал это?
- Это выбрал ты.
604
00:36:42,843 --> 00:36:44,888
У меня не было полного контроля
над твоей галлюцинацией
605
00:36:45,171 --> 00:36:46,926
и над развитием событий.
606
00:36:47,132 --> 00:36:49,510
Все определял твой разум.
607
00:36:49,635 --> 00:36:51,246
Я просто подыгрывал.
608
00:36:51,673 --> 00:36:53,127
То есть я сам себя мучил?
609
00:36:53,497 --> 00:36:55,230
Ты мучаешь себя каждый день, Джон.
610
00:36:55,834 --> 00:36:58,861
Просто в этот раз твой разум показал
твои главные страхи.
611
00:36:59,367 --> 00:37:02,281
Ты сам создал этот самообман.
612
00:37:05,684 --> 00:37:07,292
Теперь вы знаете правду
613
00:37:08,571 --> 00:37:10,486
и должны принять решение.
614
00:37:15,422 --> 00:37:17,573
Полковник, где вы были?
Знаете, сколько мы тут сидим?
615
00:37:17,698 --> 00:37:19,649
Молчите. Садитесь в джампер.
616
00:37:25,319 --> 00:37:27,137
Простите за беспокойство, мисс Шен,
617
00:37:27,262 --> 00:37:29,891
но вам только что пришло
зашифрованное сообщение с Земли.
618
00:37:30,016 --> 00:37:31,977
- Передать его?
- Давайте.
619
00:37:36,009 --> 00:37:37,817
Лютор. Как дела?
620
00:37:37,942 --> 00:37:38,944
Хорошо.
621
00:37:39,069 --> 00:37:42,906
Но я подумал, что будет справедливо
сообщить вам о последнем развитии событий.
622
00:37:43,389 --> 00:37:46,697
Я считал, что вы были бы достойной
заменой Ричарду Вулси,
623
00:37:47,579 --> 00:37:50,279
но, боюсь, другие члены
Совета думают по-другому.
624
00:37:50,404 --> 00:37:53,326
Похоже, выбор падет на Джеймса Кулиджа.
625
00:37:53,451 --> 00:37:54,958
- На Кулиджа?
- Не волнуйтесь.
626
00:37:55,870 --> 00:37:59,251
Вас все равно отблагодарят
за облегчение передачи.
627
00:37:59,388 --> 00:38:00,638
Поздравляю.
628
00:38:00,866 --> 00:38:03,967
Вы возглавите новый экологический проект МНС.
629
00:38:15,751 --> 00:38:16,782
Я вас покидаю.
630
00:38:17,579 --> 00:38:19,681
Полагаю, я скоро к вам присоединюсь.
631
00:38:19,806 --> 00:38:22,362
Не планируйте отпуск. Вы никуда не летите.
632
00:38:23,345 --> 00:38:25,256
Я дала вашей работе блистательную оценку.
633
00:38:25,682 --> 00:38:28,534
А поскольку ваше будущее полностью
зависело от моего отчета,
634
00:38:29,054 --> 00:38:31,529
я хотела бы первой поздравить вас как нового
635
00:38:31,654 --> 00:38:34,582
постоянного командующего экспедиции Атлантис.
636
00:38:36,517 --> 00:38:37,967
Не понимаю.
637
00:38:39,787 --> 00:38:42,172
Как и вы, Ричард, я не чья-то марионетка.
638
00:38:42,945 --> 00:38:46,436
Им стоило подумать об этом
до сообщения вчерашних новостей.
639
00:38:47,536 --> 00:38:48,565
Удачи.
640
00:38:55,713 --> 00:38:57,238
Вчерашние новости?
641
00:38:57,665 --> 00:38:59,795
Не знаю, о чем она, сэр.
642
00:38:59,920 --> 00:39:02,766
Сеансов связи не было несколько дней.
643
00:39:11,359 --> 00:39:13,455
Не оставите меня ненадолго, Амелия?
644
00:39:13,580 --> 00:39:14,580
Да, сэр.
645
00:39:18,754 --> 00:39:20,210
Полагаю, это ваших рук дело?
646
00:39:20,912 --> 00:39:23,005
Считайте это прощальным подарком.
647
00:39:24,334 --> 00:39:25,338
Спасибо.
648
00:39:28,167 --> 00:39:29,213
Ладушки.
649
00:39:29,667 --> 00:39:33,172
Вот так, все закреплено и готово к отправке.
650
00:39:33,797 --> 00:39:35,806
Что произойдет с вами, когда вы
достигните пункта назначения?
651
00:39:35,966 --> 00:39:37,113
Назначения?
652
00:39:37,416 --> 00:39:39,821
Вы говорите с искусственным интеллектом, да?
653
00:39:40,845 --> 00:39:43,609
Я запущу процесс, который даст жизнь Секкари,
654
00:39:44,081 --> 00:39:46,904
а потом усну, пока не понадоблюсь снова.
655
00:39:50,106 --> 00:39:54,496
Джон, полагаю, это был не очень приятный опыт..
656
00:39:54,850 --> 00:39:56,497
Да, чуток.
657
00:39:57,339 --> 00:39:59,914
- Что... ты ее тоже видишь?
- И я хочу извиниться
658
00:40:00,074 --> 00:40:01,919
за то, через что тебе пришлось пройти.
659
00:40:04,140 --> 00:40:06,064
Аполлон готов к телепортации.
660
00:40:09,129 --> 00:40:11,489
Корабль доставит вас к назначенной планете.
661
00:40:11,614 --> 00:40:13,354
Извините, не то чтобы я жаловался,
662
00:40:13,479 --> 00:40:16,340
но я убил день на то, чтобы убедиться,
что тут все в порядке.
663
00:40:16,465 --> 00:40:19,327
И было бы любезно
позволить мне взглянуть на...
664
00:40:19,452 --> 00:40:20,700
Вот, доктор МакКей...
665
00:40:21,529 --> 00:40:23,549
Истинная форма Секкари.
666
00:40:28,896 --> 00:40:29,899
Изящно.
667
00:40:33,237 --> 00:40:34,118
Удачи.
668
00:40:40,971 --> 00:40:42,023
"Изящно"?
669
00:40:42,148 --> 00:40:44,759
Что? Я... Она застала меня врасплох.
Что я должен был сказать?
670
00:40:44,884 --> 00:40:47,403
- Ты бы что сказал?
- "Очешуеть".
671
00:40:53,204 --> 00:40:54,704
Мистер Вулси?
672
00:40:54,856 --> 00:40:56,657
Присоединитесь к нам?
673
00:40:57,028 --> 00:40:59,586
Ну, вообще-то, мне нужно
закончить несколько отчетов...
674
00:41:00,190 --> 00:41:02,321
Спасибо. С удовольствием к вам присоединюсь.
675
00:41:07,574 --> 00:41:09,682
Так вы совсем не догадывались,
676
00:41:09,807 --> 00:41:11,592
что видения были не настоящими?
677
00:41:11,717 --> 00:41:12,717
Поверьте мне,
678
00:41:13,628 --> 00:41:16,032
воплощения были очень убедительными, доктор.
679
00:41:16,157 --> 00:41:17,490
Вы бы и не узнали.
680
00:41:17,615 --> 00:41:20,064
При всем уважении, я думаю, они знали,
что не смогут одурачить меня,
681
00:41:20,189 --> 00:41:22,250
поэтому они и не пытались.
682
00:41:22,690 --> 00:41:25,738
- Сконцентрировались на вас двоих.
- Знаете, чего я не понимаю?
683
00:41:26,011 --> 00:41:28,221
Искусственный интеллект проявил себя утром,
684
00:41:28,346 --> 00:41:30,493
а вы нашли устройство днем.
685
00:41:30,618 --> 00:41:32,342
Как-то удачно вовремя.
686
00:41:32,718 --> 00:41:34,821
Полковник прав.
Поразительное совпадение.
687
00:41:34,946 --> 00:41:37,071
Знаю, на что вы намекаете,
но мой разум был чист.
688
00:41:37,196 --> 00:41:40,389
Устройство было найдено
благодаря моему таланту,
689
00:41:40,514 --> 00:41:43,397
и, придется признать, с
небольшой помощью Зеленки.
690
00:41:43,522 --> 00:41:45,305
Это ты о чем? Зеленка на другой планете.
691
00:41:45,430 --> 00:41:47,687
Нет, он вернулся вчера.
692
00:41:50,367 --> 00:41:52,884
Лейтенант Донован что-то не то съел,
693
00:41:53,009 --> 00:41:54,602
и они вернулись раньше.
694
00:41:55,798 --> 00:41:56,908
Разве нет?
695
00:42:00,454 --> 00:42:01,657
Твою...
696
00:42:01,782 --> 00:42:04,337
В общем, совпадений было не так много.