1
00:00:00,001 --> 00:00:00,563
День 15 - 09:36
2
00:00:00,564 --> 00:00:02,932
День 15 - 09:36
Можешь начинать, Родни.
3
00:00:02,933 --> 00:00:04,533
Я не помню, с чего начать.
4
00:00:04,534 --> 00:00:05,668
Конечно, помнишь.
5
00:00:05,669 --> 00:00:06,402
Нет.
6
00:00:06,403 --> 00:00:07,637
Начни со своего имени.
7
00:00:07,638 --> 00:00:08,971
Как и раньше, хорошо?
8
00:00:08,972 --> 00:00:11,074
С этого и продолжим.
9
00:00:11,075 --> 00:00:12,475
Меня зовут...
10
00:00:12,476 --> 00:00:15,378
Меня зовут...
11
00:00:15,379 --> 00:00:16,779
мистер Родни МакКей.
12
00:00:16,780 --> 00:00:17,880
Нет.
13
00:00:17,881 --> 00:00:18,848
Да.
14
00:00:18,849 --> 00:00:21,384
Ну же.
Ты доктор Родни МакКей.
15
00:00:21,385 --> 00:00:23,686
Нет, уже нет.
16
00:00:23,687 --> 00:00:27,757
Я уже не такой умный.
17
00:00:27,758 --> 00:00:31,427
Доктора ведь умные, поэтому
сейчас я просто мистер.
18
00:00:31,428 --> 00:00:33,029
Ладно.
19
00:00:34,930 --> 00:00:37,834
Раньше я был самым умным человеком...
20
00:00:37,835 --> 00:00:41,204
А сейчас... нет
21
00:00:41,205 --> 00:00:43,106
Это мы и пытаемся исправить, верно?
22
00:00:43,107 --> 00:00:45,675
Нет, нет.
Вам меня не вылечить.
23
00:00:45,676 --> 00:00:47,410
Ты же знаешь, что мы стараемся...
24
00:00:47,411 --> 00:00:49,012
Нет, у вас не получится.
25
00:00:49,013 --> 00:00:50,113
Не получится.
26
00:00:50,114 --> 00:00:51,214
Все хорошо, Родни.
27
00:00:51,215 --> 00:00:52,682
Что дальше ты должен сказать?
28
00:00:52,683 --> 00:00:54,851
Куда пошел Джон?
29
00:00:54,852 --> 00:00:56,520
Ему пришлось отойти на пару минут.
Он вернется.
30
00:00:56,521 --> 00:00:57,221
Джон!
31
00:00:57,222 --> 00:00:59,556
Родни, Родни, я твой друг,
32
00:00:59,557 --> 00:01:00,223
я здесь.
33
00:01:00,224 --> 00:01:02,926
Джон, где ты?
34
00:01:03,127 --> 00:01:06,664
Джон!
35
00:01:08,365 --> 00:01:11,701
Почему вы мне не сказали,
что все так серьезно?
36
00:01:12,002 --> 00:01:13,536
Все случилось довольно быстро, Джинни.
37
00:01:13,537 --> 00:01:14,871
Нет, я...
38
00:01:15,572 --> 00:01:17,407
Всего несколько недель назад
я получила от него сообщение.
39
00:01:17,408 --> 00:01:19,809
Он отлично выглядел.
40
00:01:19,810 --> 00:01:22,045
Был как никогда милым.
41
00:01:22,046 --> 00:01:25,481
Это случилось вскоре после того,
как он заразился.
42
00:01:26,682 --> 00:01:28,585
Я вовремя не распознала симптомы.
43
00:01:28,586 --> 00:01:30,319
Вы не виноваты, док.
44
00:01:30,520 --> 00:01:33,023
Миссис Миллер, мы связались с вами,
45
00:01:33,024 --> 00:01:36,726
как только поняли серьезность его состояния.
46
00:01:36,927 --> 00:01:38,094
И Дедал высадил вас
47
00:01:38,095 --> 00:01:39,930
у первых доступных врат в Пегасе,
48
00:01:39,931 --> 00:01:45,202
потому что мы беспокоились,
что вы не успеете вовремя.
49
00:01:45,203 --> 00:01:47,838
Мы посчитали, что вы заслуживаете шанса
50
00:01:47,839 --> 00:01:52,411
попрощаться.
51
00:01:54,412 --> 00:01:57,708
Звездные врата: Атлантис
Сезон 5. Эпизод 6.
Святыня
52
00:01:57,709 --> 00:02:00,709
Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net)
53
00:02:00,710 --> 00:02:03,710
http:/sg.oll.org.ua/
http://fargate.ru/atlantis
54
00:03:05,408 --> 00:03:06,975
Доктор Келлер хотела
55
00:03:06,976 --> 00:03:09,645
подготовить его к вашему визиту.
56
00:03:09,646 --> 00:03:11,113
Да,
57
00:03:11,114 --> 00:03:13,816
думаю, мне самой нужно подготовиться.
58
00:03:13,817 --> 00:03:17,719
Как... как это с ним случилось?
59
00:03:18,720 --> 00:03:22,726
На последней миссии мы немного лажанулись.
60
00:03:23,727 --> 00:03:25,961
Полковник Шеппард, когда доберетесь
к исследовательскому лагерю,
61
00:03:25,962 --> 00:03:28,731
пожалуйста, напомните доктору
Николсу, что сейчас он уже
62
00:03:28,732 --> 00:03:32,133
на час и 15 минут опаздывает
с запланированным сеансом связи.
63
00:03:32,134 --> 00:03:35,674
Хорошо, мне его отшлепать или как?
64
00:03:38,775 --> 00:03:42,244
Просто напомните, пожалуйста.
65
00:03:43,045 --> 00:03:45,514
Разве мы не должны волноваться
о команде доктора Николса?
66
00:03:45,515 --> 00:03:47,816
Нет, поселок с получасе от врат.
67
00:03:47,817 --> 00:03:49,518
Связь каждые 6 часов.
68
00:03:49,519 --> 00:03:51,853
Уверен, Николс просто устал столько ходить.
69
00:03:51,854 --> 00:03:53,722
Он бы не умер, слегка попотев.
70
00:03:54,023 --> 00:03:57,299
Этот Николс такой высокомерный.
71
00:04:05,268 --> 00:04:06,769
Амелия, думаю, рискну
72
00:04:06,770 --> 00:04:09,905
и спущусь позавтракать до их сеанса связи.
73
00:04:10,706 --> 00:04:11,240
То есть...
74
00:04:12,241 --> 00:04:14,210
им понадобится время,
75
00:04:14,211 --> 00:04:16,012
чтобы добраться до лагеря,
76
00:04:16,513 --> 00:04:17,480
еще время,
77
00:04:17,481 --> 00:04:21,083
пока Николс доберется до
врат и выйдет на связь.
78
00:04:21,084 --> 00:04:23,319
Хотя я не должен
79
00:04:24,220 --> 00:04:25,888
вам этого говорить.
80
00:04:25,889 --> 00:04:27,123
Не должны, сэр.
81
00:04:27,124 --> 00:04:28,958
Точно.
82
00:04:30,009 --> 00:04:32,228
Вернусь через 20 минут.
83
00:04:33,664 --> 00:04:36,232
Незапланированная активация извне.
84
00:04:36,233 --> 00:04:38,239
Включить щит.
85
00:04:42,240 --> 00:04:44,741
Идентификатора нет.
86
00:04:44,742 --> 00:04:46,009
Атлантис, Это Шеппард.
87
00:04:46,010 --> 00:04:47,410
Не отключайте щит.
88
00:04:47,411 --> 00:04:49,012
Затопит всю башню.
89
00:04:49,013 --> 00:04:50,847
Я и не собирался этого делать, полковник.
90
00:04:50,848 --> 00:04:52,348
Что у вас?
91
00:04:52,549 --> 00:04:53,783
Холодно и мокро.
92
00:04:53,784 --> 00:04:55,185
Звездные врата под водой.
93
00:04:55,186 --> 00:04:56,386
Вся долина затоплена.
94
00:04:56,387 --> 00:04:57,821
Мы замерзаем!
95
00:04:58,222 --> 00:04:59,456
Вышлите джампер,
96
00:04:59,457 --> 00:05:03,660
чтобы мы могли в тепле и сухости
переждать, пока не спадет вода.
97
00:05:04,061 --> 00:05:05,962
Сейчас вышлем, полковник, подождите.
98
00:05:05,963 --> 00:05:06,763
Ждем.
99
00:05:06,764 --> 00:05:10,172
Конец связи.
100
00:05:16,173 --> 00:05:19,042
Спасатель 1 готов.
101
00:05:19,943 --> 00:05:20,877
Почему так долго?
102
00:05:20,878 --> 00:05:24,216
Почему врата не отключаются?
103
00:05:26,217 --> 00:05:27,584
Из-за воды.
104
00:05:27,585 --> 00:05:30,053
Постоянное давление заставляет
червоточину оставаться активной,
105
00:05:30,054 --> 00:05:31,254
поэтому нам придется ждать
106
00:05:31,255 --> 00:05:32,889
максимальное время, сколько
врата могут быть активными.
107
00:05:32,890 --> 00:05:34,491
38 минут.
108
00:05:34,492 --> 00:05:35,825
Осталось 32,
109
00:05:35,826 --> 00:05:36,993
и прежде чем ты скажешь "я же вам говорил" -
110
00:05:36,994 --> 00:05:38,461
у нас не было выбора.
111
00:05:38,462 --> 00:05:39,562
Дрожь не проходит.
112
00:05:39,563 --> 00:05:42,532
Потому что выпускаешь весь
теплый воздух через рот.
113
00:05:42,533 --> 00:05:45,435
Ладно, скоро вы все согреетесь.
114
00:05:46,136 --> 00:05:48,204
Не знаю, кажется, я промок сильнее тебя.
115
00:05:48,205 --> 00:05:49,439
Не знаю,
116
00:05:49,440 --> 00:05:51,508
я только освежился, набирая адрес.
117
00:05:52,009 --> 00:05:53,977
Исследовательский лагерь был вверх по долине.
118
00:05:53,978 --> 00:05:56,413
Я немного волнуюсь за
команду доктора Николса.
119
00:05:56,414 --> 00:05:57,280
Верно.
120
00:05:59,281 --> 00:06:00,116
Исследовательский лагерь,
121
00:06:00,117 --> 00:06:01,284
это полковник Шеппард.
122
00:06:01,285 --> 00:06:02,419
Пожалуйста, ответьте.
123
00:06:06,490 --> 00:06:08,325
Повторяю, это полковник Шеппард.
124
00:06:08,326 --> 00:06:09,459
Пожалуйста, ответьте.
125
00:06:09,460 --> 00:06:10,794
Наверняка они все мертвы.
126
00:06:10,795 --> 00:06:12,495
Мы не можем это знать, Родни.
127
00:06:12,596 --> 00:06:13,396
Исследовательская команда
128
00:06:13,397 --> 00:06:14,765
изучала эффекты глобального потепления.
129
00:06:14,766 --> 00:06:17,534
Они установили лагерь у подножья
большого ледника вверх по долине.
130
00:06:17,535 --> 00:06:19,269
Думаешь, ледник раскололся?
131
00:06:19,270 --> 00:06:20,203
Это логично.
132
00:06:20,204 --> 00:06:22,305
Древние не поставили бы врата в пойме.
133
00:06:22,306 --> 00:06:24,541
И я вполне уверен, что это не просто прилив.
134
00:06:25,342 --> 00:06:28,746
И это объясняет, почему вода такая холодная.
135
00:06:30,848 --> 00:06:32,482
Ладно...
136
00:06:32,683 --> 00:06:36,720
Ладно, теперь у меня жар, а я все еще дрожу.
137
00:06:36,721 --> 00:06:38,455
У тебя была температура
до нашего отправления?
138
00:06:38,456 --> 00:06:39,656
Не знаю, может быть.
139
00:06:39,657 --> 00:06:43,061
У меня всегда какие-то проблемы.
140
00:06:44,362 --> 00:06:45,429
Ладно,
141
00:06:45,430 --> 00:06:47,498
кажется, вода немного спала.
142
00:06:47,499 --> 00:06:50,300
Значит, мы застрянем здесь на всю ночь.
143
00:06:50,301 --> 00:06:53,504
Внутри теплого, уютного джампера, ясно?
144
00:06:53,805 --> 00:06:56,106
Нужно только подождать
145
00:06:56,107 --> 00:07:00,855
минут 30...
146
00:07:11,556 --> 00:07:12,890
Как давно он не реагирует?
147
00:07:12,891 --> 00:07:14,191
Как заснул в джампере.
148
00:07:14,192 --> 00:07:15,259
Около 9 часов.
149
00:07:15,160 --> 00:07:16,293
Ладно, в медчасть его.
150
00:07:16,294 --> 00:07:17,262
Просканируйте его.
151
00:07:17,263 --> 00:07:19,496
И вас я тоже хочу посмотреть.
152
00:07:19,597 --> 00:07:20,965
Мы в порядке.
153
00:07:20,966 --> 00:07:23,567
Немедленно.
154
00:07:23,568 --> 00:07:25,636
Думаю, вы только что доказали
обоснованность моего предложения
155
00:07:25,637 --> 00:07:28,272
об отправлении зонда перед любой миссией.
156
00:07:28,273 --> 00:07:29,306
Такое случается, Вулси,
157
00:07:29,307 --> 00:07:30,374
под "таким" я имею в виду...
158
00:07:30,375 --> 00:07:32,076
Я вас понял, спасибо.
159
00:07:32,077 --> 00:07:34,278
Почему вы не вернулись в
джампере, который я послал?
160
00:07:34,279 --> 00:07:37,581
Я приказал продолжить поиск команды Николса.
161
00:07:37,582 --> 00:07:39,316
Они еще могут быть живы.
162
00:07:39,517 --> 00:07:40,485
Конечно.
163
00:07:40,486 --> 00:07:42,019
Мне нужно сходить на проверку,
164
00:07:42,020 --> 00:07:43,563
а потому загляну к Родни.
165
00:07:52,064 --> 00:07:54,298
Как наш мальчик?
166
00:07:54,299 --> 00:07:57,268
Ни температуры, ни гипотермии,
на сканере ничего нет.
167
00:07:57,269 --> 00:07:58,236
А вы как?
168
00:07:58,237 --> 00:07:59,637
В норме, как я и говорил.
169
00:07:59,638 --> 00:08:00,571
Да, да.
170
00:08:00,572 --> 00:08:01,505
Но это не мы
171
00:08:01,506 --> 00:08:02,740
потеряли сознание.
172
00:08:02,741 --> 00:08:04,375
Я мало спал предыдущей ночью
173
00:08:04,376 --> 00:08:05,943
и плохо позавтракал, так что...
174
00:08:05,944 --> 00:08:09,013
Теперь Вулси хочет отправлять зонд
перед каждой миссией.
175
00:08:09,014 --> 00:08:09,948
Стариной попахивает.
176
00:08:09,949 --> 00:08:11,949
Я так и сказал.
177
00:08:11,950 --> 00:08:13,117
Я уже могу идти?
178
00:08:13,118 --> 00:08:14,118
Выгляжу глупо, лежа здесь.
179
00:08:14,119 --> 00:08:16,487
Я оставлю тебя под наблюдением еще ненадолго.
180
00:08:16,488 --> 00:08:17,789
Кроме того, я заказала тебе ужин.
181
00:08:17,790 --> 00:08:18,990
Тогда сможешь наблюдать, как я ем,
182
00:08:18,991 --> 00:08:20,324
потому что я проголодался.
183
00:08:20,325 --> 00:08:21,659
Это официально - ему лучше.
184
00:08:21,760 --> 00:08:24,630
Увидимся, ребята.
185
00:08:25,431 --> 00:08:27,098
Мне их позвать?
186
00:08:27,099 --> 00:08:31,272
Ладно.
187
00:08:34,873 --> 00:08:37,376
Родни готов вас принять.
188
00:08:39,377 --> 00:08:43,147
Что я должна сказать?
189
00:08:43,548 --> 00:08:44,898
Разве это важно?
190
00:09:01,299 --> 00:09:03,368
Мэредит?
191
00:09:04,569 --> 00:09:05,904
Это я, Джинни, Мэр, ...
192
00:09:05,905 --> 00:09:09,407
Ты моя сестра.
193
00:09:09,408 --> 00:09:10,108
Да.
194
00:09:10,109 --> 00:09:14,579
Мэредит - мое настоящее имя.
195
00:09:14,680 --> 00:09:17,315
Твое первое имя, верно,
196
00:09:17,616 --> 00:09:20,853
но оно тебе никогда не нравилось.
197
00:09:20,854 --> 00:09:26,058
Да, это женское имя.
198
00:09:26,759 --> 00:09:29,127
Иногда, да,
199
00:09:30,328 --> 00:09:32,397
и ты предпочитаешь Родни.
200
00:09:32,398 --> 00:09:33,731
Родни МакКей,
201
00:09:34,232 --> 00:09:36,935
мистер Родни МакКей.
202
00:09:36,936 --> 00:09:41,341
Родни МакКей, Родни МакКей...
203
00:09:44,142 --> 00:09:46,678
Ты плачешь из-за меня.
204
00:09:47,879 --> 00:09:51,549
Нет, я плачу, потому что очень соскучилась.
205
00:09:51,750 --> 00:09:53,452
Потому что ты моя сестра.
206
00:09:54,053 --> 00:09:56,589
Верно.
207
00:09:57,790 --> 00:09:59,758
Я...
208
00:09:59,759 --> 00:10:01,226
болен.
209
00:10:01,227 --> 00:10:03,595
Я знаю.
210
00:10:03,596 --> 00:10:05,664
Знаю.
211
00:10:05,765 --> 00:10:11,703
Но теперь я здесь, я...
212
00:10:11,704 --> 00:10:14,172
Дорогой, мне нужно
отлучиться на секунду, хорошо?
213
00:10:14,173 --> 00:10:15,874
Я быстро вернусь,
214
00:10:15,875 --> 00:10:19,080
обещаю.
215
00:10:21,881 --> 00:10:22,381
Эй..
216
00:10:22,382 --> 00:10:24,383
Я знаю.
217
00:10:25,851 --> 00:10:27,586
Мне нужно успокоиться.
218
00:10:27,587 --> 00:10:29,288
Я не хочу, чтобы он видел.
219
00:10:29,289 --> 00:10:30,589
Я тебя понимаю.
220
00:10:30,590 --> 00:10:31,290
Я чувствовал то же самое.
221
00:10:31,291 --> 00:10:33,492
Я вернусь, вернусь.
222
00:10:33,493 --> 00:10:35,461
Я нужна ему, и я хочу попрощаться,
223
00:10:35,462 --> 00:10:36,462
но это...
224
00:10:36,463 --> 00:10:37,830
Словно его уже нет.
225
00:10:37,831 --> 00:10:40,332
Знаю.
226
00:10:41,433 --> 00:10:43,502
Есть способ.
227
00:10:44,203 --> 00:10:45,971
Что? Как?
228
00:10:45,972 --> 00:10:47,773
Есть место.
Я бывал там.
229
00:10:47,774 --> 00:10:51,310
Он снова станет собой, и
ты сможешь попрощаться.
230
00:10:51,911 --> 00:10:53,846
Не понимаю, почему вы не отвезли его туда?
231
00:10:53,847 --> 00:10:56,048
Потому что это опасно,
232
00:10:56,049 --> 00:10:58,553
но я готов рискнуть, если ты согласна.
233
00:11:03,554 --> 00:11:04,544
День 6 - 21:66
234
00:11:04,545 --> 00:11:05,678
День 6 - 21:66
Все готово?
235
00:11:06,179 --> 00:11:09,349
Напомни мне пожаловаться на автора этой идеи.
236
00:11:09,350 --> 00:11:11,217
Вообще-то, это ты.
237
00:11:13,586 --> 00:11:15,288
Жалоба должным образом зарегистрирована.
238
00:11:15,289 --> 00:11:18,491
Идея записывать, что и как быстро
с тобой происходит, была хорошей,
239
00:11:18,492 --> 00:11:19,359
но если ты бы не хотел...
240
00:11:19,360 --> 00:11:20,527
Нет, все нормально.
241
00:11:20,528 --> 00:11:21,728
Мое имя, верно?
242
00:11:21,729 --> 00:11:22,629
Да.
243
00:11:22,630 --> 00:11:24,731
Эй, я кое-что вспомнил. Ура!
244
00:11:25,232 --> 00:11:26,532
Меня зовут доктор Родни МакКей.
245
00:11:26,533 --> 00:11:30,236
Я глава научного департамента в Атлантисе
246
00:11:30,237 --> 00:11:32,441
в..
247
00:11:35,342 --> 00:11:36,743
о, Боже...
248
00:11:36,744 --> 00:11:38,178
галактике Пегас.
249
00:11:38,179 --> 00:11:40,647
Неплохо, продолжай.
250
00:11:41,148 --> 00:11:42,916
Дженнифер,
251
00:11:43,217 --> 00:11:45,886
я хотел что-то...
252
00:11:46,087 --> 00:11:48,555
понимаешь, пока я еще помню, пока могу,
253
00:11:48,556 --> 00:11:51,391
хотел кое-что сказать...
254
00:11:51,392 --> 00:11:52,859
Продолжай.
255
00:11:56,063 --> 00:11:57,831
Джинни...
256
00:11:57,832 --> 00:12:00,434
Я никого не ждала так поздно.
257
00:12:00,835 --> 00:12:05,874
Да, я из тех, кому нужна
вся возможная информация.
258
00:12:07,375 --> 00:12:10,344
Это самый последний снимок.
259
00:12:10,645 --> 00:12:12,812
Эта темная область, похожая на опухоль,
260
00:12:12,813 --> 00:12:15,782
паразитирующий организм.
261
00:12:15,783 --> 00:12:17,350
Его усики распространились
262
00:12:17,551 --> 00:12:19,953
намного дальше любой надежды
на хирургическое извлечение,
263
00:12:20,054 --> 00:12:21,922
и он не реагирует на лекарства.
264
00:12:21,923 --> 00:12:24,357
Даже стазис едва его замедляет.
265
00:12:24,358 --> 00:12:26,893
Но еще есть множество
комбинаций препаратов, которые...
266
00:12:26,894 --> 00:12:29,196
Он как-то заразился на последней миссии?
267
00:12:29,397 --> 00:12:30,197
Возможно,
268
00:12:30,198 --> 00:12:31,865
но не обязательно.
269
00:12:31,866 --> 00:12:34,902
Тогда он был слишком маленьким, чтобы
его можно было заметить на снимке.
270
00:12:36,003 --> 00:12:37,537
Но в галактике Пегас
271
00:12:37,538 --> 00:12:39,706
это состояние довольно распространенное
272
00:12:39,707 --> 00:12:41,208
среди старшего поколения.
273
00:12:41,209 --> 00:12:43,410
Ясно, но почему он?
274
00:12:44,111 --> 00:12:45,646
Возможно, мы все заражены,
275
00:12:45,647 --> 00:12:46,880
но смогли побороть его.
276
00:12:47,381 --> 00:12:49,550
Родни уже страдал от вирусной инфекции,
277
00:12:49,551 --> 00:12:52,086
когда отправился на миссию на M44-5Y9,
278
00:12:52,087 --> 00:12:54,720
а попав в холодную воду...
279
00:12:54,721 --> 00:12:57,992
Его сопротивление снизилось.
280
00:12:58,993 --> 00:13:01,495
Паразит не столько убивает клетки,
281
00:13:01,496 --> 00:13:03,096
сколько делает бездействующими.
282
00:13:03,197 --> 00:13:06,800
Причину этого я все еще не могу понять,
283
00:13:06,801 --> 00:13:10,971
но это приводит к сильному
ослабеванию функций мозга.
284
00:13:10,972 --> 00:13:11,539
При его распространении
285
00:13:11,540 --> 00:13:13,140
он потеряет регуляцию моторики,
286
00:13:13,141 --> 00:13:14,842
функционирования органов...
287
00:13:14,843 --> 00:13:16,143
Народ Ронона называет эту болезнь
288
00:13:16,144 --> 00:13:17,945
"Второе детство"
289
00:13:19,446 --> 00:13:20,648
Ты говорила с Рононом.
290
00:13:20,649 --> 00:13:21,549
Да.
291
00:13:21,550 --> 00:13:23,650
Я знаю, что он тебе сказал.
292
00:13:23,651 --> 00:13:25,685
Что он умирает, и ты
ничего не можешь сделать.
293
00:13:25,686 --> 00:13:30,056
Нет, он умирает, но я делаю все возможное.
294
00:13:30,257 --> 00:13:31,659
Я должна спросить...
295
00:13:32,660 --> 00:13:36,163
Почему ты сказала,
что не распознала симптомы вовремя?
296
00:13:36,264 --> 00:13:40,768
Потому что он уже проявлял эти симптомы,
когда вернулся с миссии, и...
297
00:13:41,369 --> 00:13:44,472
Я этого не заметила.
298
00:13:44,873 --> 00:13:45,773
Ну как?
299
00:13:45,874 --> 00:13:47,141
Что доктор прописал.
300
00:13:48,142 --> 00:13:48,876
Смешно.
301
00:13:48,877 --> 00:13:50,478
Хочешь мой фруктовый салат?
302
00:13:50,679 --> 00:13:51,579
Нет, нет.
303
00:13:51,580 --> 00:13:52,947
А я думаю, хочешь.
304
00:13:53,248 --> 00:13:55,783
Есть с подноса пациента
не совсем приветствуется.
305
00:13:55,984 --> 00:13:57,385
Дженнифер, у нас почти было свидание.
306
00:13:57,586 --> 00:13:59,386
Одно пиво - едва ли это свидание.
307
00:13:59,387 --> 00:14:01,355
Верно, теперь я прошу со мной поужинать.
308
00:14:01,756 --> 00:14:04,425
Вот этим.
309
00:14:06,126 --> 00:14:07,595
Я правда люблю фруктовые салаты.
310
00:14:07,696 --> 00:14:10,030
Я думал не совсем о таком ужине, но...
311
00:14:10,231 --> 00:14:11,733
Это приглашение?
312
00:14:11,734 --> 00:14:15,070
Только если ты согласишься.
313
00:14:16,871 --> 00:14:19,340
Если бы я не была поражена
новым Родни МакКеем,
314
00:14:20,241 --> 00:14:21,643
тогда паразит был еще достаточно небольшим,
315
00:14:21,644 --> 00:14:25,446
чтобы можно было оперировать
без риска повредить мозг.
316
00:14:26,047 --> 00:14:30,018
Но когда он начал забывать, было уже поздно.
317
00:14:31,119 --> 00:14:34,322
Я не оставила попытки найти лечение...
318
00:14:34,323 --> 00:14:36,824
Ронон рассказал мне об этом месте,
319
00:14:36,825 --> 00:14:39,293
в котором перед смертью Мэр может
снова стать самим собой на один день.
320
00:14:39,294 --> 00:14:40,929
Джинни, ты же не можешь в это верить...
321
00:14:40,930 --> 00:14:43,731
И это ты его не пустишь.
322
00:14:44,632 --> 00:14:45,900
Оно на планете Талус.
323
00:14:45,901 --> 00:14:48,469
Это одна из первых планет Предков.
324
00:14:48,870 --> 00:14:51,773
От врат туда 5 или 6 часов,
но я тогда был ребенком,
325
00:14:51,774 --> 00:14:54,943
а моего деда приходилось
нести большую часть пути.
326
00:14:54,944 --> 00:14:57,312
Мы справимся за половину того времени.
327
00:14:57,313 --> 00:15:00,315
В этом плане есть небольшой изъян.
328
00:15:00,316 --> 00:15:03,952
Во время войны с репликаторами Рейфы
установили там свой главный форпост.
329
00:15:04,653 --> 00:15:05,420
И он все еще там.
330
00:15:05,621 --> 00:15:08,556
Но раньше это никогда нас не останавливало.
331
00:15:09,557 --> 00:15:11,493
Дело не только в этом.
332
00:15:12,294 --> 00:15:13,261
Ты не веришь, что оно существует.
333
00:15:13,462 --> 00:15:14,095
Я этого не говорил...
334
00:15:14,096 --> 00:15:15,263
Я не верю.
335
00:15:15,564 --> 00:15:16,832
Я там был.
336
00:15:16,833 --> 00:15:18,466
Да, но тебе было 6.
337
00:15:19,767 --> 00:15:21,837
Ронон, послушай, то, о чем ты нам говорил,
338
00:15:21,838 --> 00:15:23,038
магическая святыня
339
00:15:23,039 --> 00:15:24,873
внутри пещеры за водопадом...
340
00:15:25,074 --> 00:15:26,842
Разве я говорил о магии?
341
00:15:26,843 --> 00:15:27,709
Нет, но ты сказал,
342
00:15:27,710 --> 00:15:30,145
что люди в состоянии МакКея
343
00:15:30,146 --> 00:15:33,181
внезапно становились самими собой...
344
00:15:33,782 --> 00:15:34,850
Святыня Талуса
345
00:15:34,851 --> 00:15:36,251
известна и среди моих людей,
346
00:15:36,552 --> 00:15:38,553
жертв "второго детства".
347
00:15:38,754 --> 00:15:41,390
Она дает дар последнего дня
348
00:15:42,091 --> 00:15:43,058
и быструю смерть.
349
00:15:43,059 --> 00:15:45,060
Но это не означает, что оно реально.
350
00:15:45,061 --> 00:15:46,366
Я говорю о том, что из человека,
351
00:15:46,496 --> 00:15:49,298
не способного произнести собственное имя,
352
00:15:50,199 --> 00:15:51,966
мой дед стал тем, кто учил меня охотиться.
353
00:15:52,667 --> 00:15:57,709
Тебя учили охотиться в 6 лет?
354
00:16:00,710 --> 00:16:02,211
Один день
355
00:16:02,612 --> 00:16:03,712
он держал свою жену в своих руках,
356
00:16:03,713 --> 00:16:05,714
и делил пищу с любимыми людьми,
357
00:16:06,115 --> 00:16:07,282
а потом умер с честью.
358
00:16:07,883 --> 00:16:10,218
Можете говорить, что я был слишком молод,
359
00:16:10,319 --> 00:16:11,687
но я знаю, что видел,
360
00:16:11,688 --> 00:16:16,092
и мы можем сделать то же самое для МакКея.
361
00:16:17,293 --> 00:16:19,928
И если вы думаете, что это того не стоит,
362
00:16:20,129 --> 00:16:23,535
вы ошибаетесь.
363
00:16:26,736 --> 00:16:28,737
Я никому этого не рассказывал,
364
00:16:28,838 --> 00:16:31,807
кроме..
365
00:16:32,608 --> 00:16:34,944
Мой отец страдал болезнью Альцгеймера.
366
00:16:35,445 --> 00:16:40,315
Во многих аспектах она аналогична
состоянию доктора МакКея.
367
00:16:40,316 --> 00:16:41,217
Суть в том,
368
00:16:41,218 --> 00:16:45,387
что у меня был момент, аналогичный тому,
который ты только что описал.
369
00:16:45,688 --> 00:16:49,024
Он, буквально, не узнавал меня много месяцев,
370
00:16:49,625 --> 00:16:52,261
но потом в один день внезапно
371
00:16:53,762 --> 00:16:55,797
настал момент абсолютной ясности.
372
00:16:56,298 --> 00:16:58,768
Он спросил: "Ричард, что ты здесь делаешь?"
373
00:17:00,000 --> 00:17:03,472
И я ответил: "Отец,
374
00:17:04,673 --> 00:17:06,275
я пришел тебя навестить",
375
00:17:06,276 --> 00:17:08,444
А он сказал:
376
00:17:09,745 --> 00:17:13,182
"Это же замечательно"
377
00:17:13,883 --> 00:17:16,686
И потом он снова ушел в себя.
378
00:17:17,387 --> 00:17:19,288
Может, ты помнишь то же самое...
379
00:17:19,289 --> 00:17:20,389
Нет.
380
00:17:20,690 --> 00:17:21,157
Ронон...
381
00:17:21,258 --> 00:17:23,492
Я должен ему это!
382
00:17:24,593 --> 00:17:25,294
Я сам его отведу.
383
00:17:25,595 --> 00:17:26,295
Я отправлюсь с ним.
384
00:17:26,296 --> 00:17:27,997
Постойте, постойте.
385
00:17:29,498 --> 00:17:33,435
Нам точно известно, что там
2 корабля-улья и 10000 Рейфов.
386
00:17:33,436 --> 00:17:36,372
Поэтому даже если мы решим это рассмотреть,
387
00:17:37,273 --> 00:17:39,142
то нам нужен план.
388
00:17:39,143 --> 00:17:40,243
Ладно, придумывайте.
389
00:17:40,244 --> 00:17:42,411
Простите, но он никуда не отправится
390
00:17:42,412 --> 00:17:43,479
без моего разрешения,
391
00:17:43,480 --> 00:17:45,615
и вы его не получите,
392
00:17:45,616 --> 00:17:48,093
пока мы не поговорим с Родни.
393
00:17:57,394 --> 00:17:58,895
Привет, Родни...
394
00:17:59,396 --> 00:18:00,796
К тебе гости.
395
00:18:00,797 --> 00:18:02,565
Джон здесь.
396
00:18:02,566 --> 00:18:04,433
И Тейла с Рононом.
397
00:18:04,434 --> 00:18:06,636
Вся команда.
398
00:18:06,637 --> 00:18:08,070
Ронон Декс.
399
00:18:08,071 --> 00:18:10,006
Верно, дружище.
400
00:18:10,007 --> 00:18:11,407
Я хочу отвести тебя в место,
401
00:18:11,608 --> 00:18:13,609
которое даст тебе шанс
402
00:18:13,610 --> 00:18:16,883
ненадолго снова стать самим собой.
403
00:18:20,884 --> 00:18:24,954
Каким ты был до болезни.
404
00:18:24,955 --> 00:18:26,761
До...
405
00:18:31,262 --> 00:18:32,228
Привет, приятель.
406
00:18:32,229 --> 00:18:35,699
Привет, Джон.
407
00:18:36,100 --> 00:18:38,634
Правда в том, что мы не знаем,
408
00:18:38,935 --> 00:18:40,436
что именно с тобой произойдет,
409
00:18:40,437 --> 00:18:43,973
но мы готовы попробовать, если ты хочешь.
410
00:18:43,974 --> 00:18:45,875
Хорошо.
411
00:18:46,176 --> 00:18:47,076
Хорошо.
412
00:18:47,077 --> 00:18:49,245
Тогда договорились.
413
00:18:49,246 --> 00:18:50,647
Нет.
414
00:18:50,648 --> 00:18:53,382
Родни, они не все тебе рассказали.
415
00:18:53,383 --> 00:18:54,518
Ему не нужно этого знать.
416
00:18:54,519 --> 00:18:56,486
Планета, куда они хотят тебя отвезти, -
417
00:18:56,487 --> 00:18:57,954
форпост рейфов.
418
00:18:57,955 --> 00:18:59,522
Помнишь, кто такие Рейфы?
419
00:18:59,823 --> 00:19:02,024
Это означает, что будет очень,
420
00:19:02,425 --> 00:19:03,493
очень опасно,
421
00:19:03,494 --> 00:19:06,529
не только для тебя, но и для твоих друзей.
422
00:19:06,530 --> 00:19:08,031
Мы готовы рискнуть.
423
00:19:08,032 --> 00:19:10,900
Ради того, чтобы, простите,
424
00:19:10,901 --> 00:19:12,168
даже если это сработает,
425
00:19:12,169 --> 00:19:14,170
в чем я сильно сомневаюсь,
426
00:19:16,000 --> 00:19:18,909
ты стал прежним собой всего на один день.
427
00:19:19,610 --> 00:19:23,179
Простите, как по мне, это больше
пытка, чем благословение.
428
00:19:23,280 --> 00:19:24,581
Мы все еще обдумываем новые идеи,
429
00:19:24,582 --> 00:19:25,915
как найти лекарство,
430
00:19:26,816 --> 00:19:30,119
но если ты это сделаешь,
если покинешь Атлантис,
431
00:19:30,720 --> 00:19:32,656
Атлантис...
432
00:19:32,957 --> 00:19:34,424
все будет кончено.
433
00:19:35,525 --> 00:19:37,528
Я не смогу тебе помочь.
434
00:19:43,668 --> 00:19:48,140
Доктор.
435
00:19:50,141 --> 00:19:51,541
Он не понимает.
436
00:19:51,642 --> 00:19:53,377
Да, не понимает,
437
00:19:53,978 --> 00:19:59,583
а значит решать, отправляться ему или нет, мне,
438
00:20:00,184 --> 00:20:03,329
а я еще не отказалась
от попыток вылечить своего пациента.
439
00:20:12,730 --> 00:20:14,264
И ты все еще не сдалась...
440
00:20:15,165 --> 00:20:18,268
Нет, потому что я не думаю,
что повреждение клеток окончательное,
441
00:20:18,269 --> 00:20:20,170
а значит, если я смогу безопасно
удалить паразита...
442
00:20:20,171 --> 00:20:22,272
Как давно ты над этим бьешься?
443
00:20:22,273 --> 00:20:23,340
Недели?
444
00:20:23,541 --> 00:20:25,009
И сколько дней ему осталось?
445
00:20:25,010 --> 00:20:27,511
Два - максимум?
446
00:20:27,512 --> 00:20:30,080
Я знаю, что ты сделала все возможное.
447
00:20:30,481 --> 00:20:32,349
Понимаю, что ты чувствуешь себя ответственной,
448
00:20:32,350 --> 00:20:34,485
и хочешь продолжать попытки, но...
449
00:20:34,686 --> 00:20:36,087
но я его ближайшая родственница.
450
00:20:36,688 --> 00:20:39,090
Поэтому решение принимать мне.
451
00:20:39,891 --> 00:20:42,025
И мы отведем его туда.
452
00:20:43,006 --> 00:20:45,744
День 1 - 17:12
453
00:20:45,746 --> 00:20:47,880
Запись пошла.
454
00:20:47,881 --> 00:20:49,682
Разве ты не должна сказать
что-то вроде "мотор"?
455
00:20:49,683 --> 00:20:50,983
О, прости.
456
00:20:51,284 --> 00:20:52,284
Я шучу.
457
00:20:52,285 --> 00:20:55,688
Ладно, начали.
458
00:20:55,789 --> 00:20:57,456
Меня зовут доктор Родни МакКей.
459
00:20:57,657 --> 00:21:01,060
Я глава научно-исследовательского департамента
460
00:21:01,061 --> 00:21:03,596
здесь в Атлантисе, в галактике Пегас,
461
00:21:03,597 --> 00:21:05,297
среди местного скопления звезд
462
00:21:05,398 --> 00:21:07,900
во вселенной, которую мы знаем.
463
00:21:08,901 --> 00:21:10,169
Цель этого журнала -
464
00:21:10,170 --> 00:21:13,005
подготовка базиса для меня
465
00:21:13,006 --> 00:21:14,807
и доктора Келлер
466
00:21:15,008 --> 00:21:18,511
для наблюдения за моей...
467
00:21:20,513 --> 00:21:21,814
потерей памяти.
468
00:21:23,617 --> 00:21:24,917
Иронично, не так ли?
469
00:21:26,008 --> 00:21:27,520
Говоря все это,
470
00:21:27,521 --> 00:21:28,788
и перечисляя то,
471
00:21:28,789 --> 00:21:30,489
что я знаю как свои пять пальцев,
472
00:21:30,490 --> 00:21:34,627
начиная с пи до 12 знаков после запятой...
473
00:21:34,628 --> 00:21:39,232
3.1415926535...
474
00:21:39,733 --> 00:21:41,134
Родни на борту?
475
00:21:41,135 --> 00:21:41,868
Да.
476
00:21:41,869 --> 00:21:43,369
Мы договорились о плане?
477
00:21:43,370 --> 00:21:45,305
Вернемся еще до того,
как Рейфы об этом узнают.
478
00:21:45,306 --> 00:21:47,106
Полковник Шеппард,
479
00:21:47,607 --> 00:21:51,544
если доктор МакКей и вправду
восстановит свои...
480
00:21:52,645 --> 00:21:54,454
Попрощайтесь с ним от моего имени.
481
00:22:02,155 --> 00:22:03,256
Ты же, вроде, не верила.
482
00:22:03,257 --> 00:22:05,928
А это необходимо?
483
00:22:08,929 --> 00:22:11,966
Он будет рад вашему присутствию.
484
00:22:13,367 --> 00:22:15,168
Ладно, нам или повезет,
485
00:22:15,169 --> 00:22:16,102
или нет.
486
00:22:16,103 --> 00:22:17,637
И если нет, то поездочка будет яркой
487
00:22:17,638 --> 00:22:20,306
и быстрой, так что будьте готовы.
488
00:22:20,807 --> 00:22:22,842
Джампер 3 готов к вылету.
489
00:22:23,143 --> 00:22:26,056
Посылайте зонд.
490
00:22:37,157 --> 00:22:38,591
У врат чисто.
491
00:22:38,592 --> 00:22:43,797
Но по зонду стреляют с обеих
сторон большой долины.
492
00:22:43,998 --> 00:22:45,498
Пошла дымовая завеса.
493
00:22:45,699 --> 00:22:48,735
Через 5 секунд завеса должна
накрыть всю область.
494
00:22:49,036 --> 00:22:50,704
Ладно, увидимся завтра.
495
00:22:50,905 --> 00:22:54,025
Надеюсь.
496
00:23:11,626 --> 00:23:13,393
Нехилая долина.
497
00:23:13,394 --> 00:23:15,696
Думаешь, они засекли нас
до включения маскировки?
498
00:23:15,697 --> 00:23:17,831
Нет, думаю, дымовая завеса сработала.
499
00:23:17,832 --> 00:23:19,166
Надеюсь, они подумали,
500
00:23:19,067 --> 00:23:20,968
что мы выслали зонд впереди себя,
501
00:23:20,969 --> 00:23:24,174
а потом передумали,
когда они его взорвали.
502
00:23:27,575 --> 00:23:29,309
Ладно, сделаю круг над местом посадки.
503
00:23:29,310 --> 00:23:32,247
Это не дольше пары минут.
504
00:23:33,248 --> 00:23:37,357
Джон, Джон!
505
00:23:44,258 --> 00:23:45,059
Джон!
506
00:23:46,361 --> 00:23:48,296
Джон!
507
00:23:48,697 --> 00:23:50,030
Джон!
508
00:23:50,031 --> 00:23:51,532
Ты был там, а потом...
509
00:23:51,533 --> 00:23:53,666
Родни, Родни, я здесь.
Что случилось?
510
00:23:53,667 --> 00:23:54,768
Я очнулся, но никого не было!
511
00:23:56,071 --> 00:23:57,538
Дружище, я...
512
00:23:57,539 --> 00:24:00,674
Прости, мне показалось, что ты заснул.
513
00:24:01,877 --> 00:24:03,043
Я..
514
00:24:03,044 --> 00:24:04,745
Я испугался, я был уверен, что...
515
00:24:05,446 --> 00:24:07,648
к утру оставшееся от
моего мозга уже исчезнет!
516
00:24:07,649 --> 00:24:10,249
Я отведу тебя в твою комнату, хорошо?
517
00:24:10,250 --> 00:24:11,785
Джон, Джон, мне никогда не было так страшно.
518
00:24:11,786 --> 00:24:12,586
Я угасаю.
519
00:24:12,587 --> 00:24:15,022
Я угасаю, и не знаю, как это остановить!
520
00:24:15,023 --> 00:24:16,690
Ты все еще здесь.
521
00:24:16,691 --> 00:24:17,892
Хорошо?
522
00:24:17,893 --> 00:24:19,395
Ты все еще здесь.
523
00:24:21,396 --> 00:24:25,900
Да, здесь.
524
00:24:26,001 --> 00:24:28,769
И я никуда не собираюсь.
525
00:24:28,770 --> 00:24:31,605
И если ты хочешь побыть здесь.
526
00:24:31,606 --> 00:24:33,140
Оставайся.
527
00:24:33,341 --> 00:24:34,641
Я не знаю, что делать.
528
00:24:35,742 --> 00:24:36,944
Я не знаю, что с собой делать.
529
00:24:36,945 --> 00:24:38,746
Я...
530
00:24:39,247 --> 00:24:41,181
прости, я не должен был тебя будить.
531
00:24:41,182 --> 00:24:43,684
Ладно, слушай, сегодня отличная ночка.
532
00:24:44,285 --> 00:24:46,522
Давай попьем пивка на пирсе?
533
00:24:48,623 --> 00:24:49,991
Я пью пиво?
534
00:24:50,292 --> 00:24:51,392
Много.
535
00:24:51,393 --> 00:24:54,929
Возьми это.
536
00:24:55,130 --> 00:24:58,640
Давай, приятель, идем.
537
00:25:05,641 --> 00:25:07,141
Мне можно еще одну?
538
00:25:07,142 --> 00:25:10,612
Что может случиться?
539
00:25:11,613 --> 00:25:13,114
Не стоило так ломиться в твою дверь.
540
00:25:13,115 --> 00:25:14,649
Нелепо себя чувствую.
541
00:25:15,050 --> 00:25:17,320
Не стоит.
542
00:25:19,321 --> 00:25:20,455
Я пытаюсь вспомнить имя
543
00:25:20,456 --> 00:25:24,559
ребенка моей сестры.
544
00:25:24,560 --> 00:25:26,061
Бетти.
545
00:25:26,062 --> 00:25:28,796
Бетти...
546
00:25:29,597 --> 00:25:31,933
Уверен, это не оно.
547
00:25:33,034 --> 00:25:34,569
Мэдисон, видишь?
548
00:25:34,570 --> 00:25:36,037
Хотя бы помнишь, какое не ее.
549
00:25:36,038 --> 00:25:37,172
Это недооцененное умение.
550
00:25:37,173 --> 00:25:39,307
Я просто говорю, что ты
не настолько плох, как думаешь.
551
00:25:39,308 --> 00:25:41,443
Я это скрываю.
552
00:25:41,444 --> 00:25:42,677
Поверь мне, я уже забыл больше,
553
00:25:42,678 --> 00:25:43,711
чем большинство вообще знает,
554
00:25:43,712 --> 00:25:46,548
и я знаю, что это звучит
555
00:25:47,049 --> 00:25:48,282
высокомерно, верно?
556
00:25:48,683 --> 00:25:50,285
Да.
557
00:25:50,286 --> 00:25:52,053
Это не забыл.
558
00:25:52,054 --> 00:25:54,189
Сегодня утром я пытался помочь Зеленке
559
00:25:54,190 --> 00:25:55,657
закончить устройство,
560
00:25:55,658 --> 00:25:56,992
которое явно я придумал.
561
00:25:56,993 --> 00:26:00,228
И я был бесполезен.
562
00:26:01,629 --> 00:26:05,700
Дженнифер говорит, что сейчас с каждым
часом будет становиться только хуже.
563
00:26:06,201 --> 00:26:07,725
Через неделю
564
00:26:08,126 --> 00:26:10,508
я даже не вспомню своего имени.
565
00:26:13,509 --> 00:26:14,513
Как насчет...
566
00:26:19,614 --> 00:26:21,850
попрощаться сейчас?
567
00:26:21,851 --> 00:26:23,618
Нет.
568
00:26:23,719 --> 00:26:24,853
Что значит, нет?
569
00:26:24,854 --> 00:26:26,121
Что я не буду прощаться.
570
00:26:26,122 --> 00:26:27,222
Я все равно это говорю.
571
00:26:27,223 --> 00:26:28,123
Я не слушаю.
572
00:26:28,124 --> 00:26:29,725
Да, но вскоре я тебя даже не узнаю.
573
00:26:29,726 --> 00:26:30,993
Я напомню.
574
00:26:30,994 --> 00:26:32,594
Но я не хочу, чтобы ты видел меня таким.
575
00:26:32,595 --> 00:26:35,030
А помнил меня, как своего гениального
друга, а не безголового куска...
576
00:26:35,031 --> 00:26:36,031
Этому ни бывать.
577
00:26:36,932 --> 00:26:37,432
Пожалуйста.
578
00:26:37,433 --> 00:26:39,434
Тебе от меня не отделаться, Родни.
Смирись.
579
00:26:39,435 --> 00:26:39,735
Да, но...
580
00:26:39,736 --> 00:26:41,637
Нет!
581
00:26:42,638 --> 00:26:44,643
Это окончательно.
582
00:26:48,244 --> 00:26:49,346
Ладно.
583
00:26:51,747 --> 00:26:53,187
Ладно.
584
00:26:58,788 --> 00:27:01,891
Ты хороший друг, Артур.
585
00:27:24,280 --> 00:27:26,181
Ладно, все чисто.
586
00:27:26,382 --> 00:27:29,098
Захожу на посадку.
587
00:27:43,099 --> 00:27:44,733
Куда мы идем?
588
00:27:44,734 --> 00:27:46,335
Вон туда, видишь?
589
00:27:46,336 --> 00:27:48,270
За водопадом есть пещера,
590
00:27:48,571 --> 00:27:49,538
и когда мы там окажемся,
591
00:27:49,539 --> 00:27:51,807
ты проведешь замечательный
день со своими друзьями.
592
00:27:51,808 --> 00:27:53,109
Я устал.
593
00:27:53,110 --> 00:27:54,243
Знаю.
594
00:27:54,244 --> 00:27:57,440
Скоро будем на месте.
595
00:28:30,614 --> 00:28:32,448
И что нам делать?
596
00:28:33,149 --> 00:28:34,150
Ждать.
597
00:28:34,151 --> 00:28:35,217
Родни.
598
00:28:35,918 --> 00:28:37,453
Посмотри на водопад.
Круто, правда?
599
00:28:37,454 --> 00:28:38,454
Нет.
600
00:28:39,523 --> 00:28:42,759
Фиксирую слабый энергетический сигнал.
601
00:28:43,160 --> 00:28:44,260
Что за энергетический сигнал?
602
00:28:44,261 --> 00:28:46,031
Не знаю.
603
00:28:47,332 --> 00:28:48,164
Смотри.
604
00:28:48,165 --> 00:28:49,399
Радиация?
605
00:28:49,600 --> 00:28:51,300
Такую еще не встречала.
606
00:28:51,601 --> 00:28:53,369
Возможно, через минуту сможем спросить Родни.
607
00:28:53,370 --> 00:28:54,470
Джон!
608
00:28:54,471 --> 00:28:55,805
Потерпи, дружище.
609
00:28:55,806 --> 00:28:57,006
Я хочу домой!
610
00:28:57,107 --> 00:28:59,175
Возможно, ему лучше быть
ближе к этой скрижали.
611
00:28:59,176 --> 00:29:00,109
Не знаю.
612
00:29:00,210 --> 00:29:02,078
Думаю, это источник этого сигнала.
613
00:29:02,079 --> 00:29:03,680
Я хочу уйти!
614
00:29:03,681 --> 00:29:05,048
Еще немного.
615
00:29:05,049 --> 00:29:06,282
Сейчас!
616
00:29:18,495 --> 00:29:19,562
Джинни!
617
00:29:20,263 --> 00:29:22,799
Я здесь, Мэр.
618
00:29:23,200 --> 00:29:26,236
Это очевидно.
619
00:29:26,237 --> 00:29:28,538
Он вернулся.
620
00:29:29,639 --> 00:29:32,893
Может, скажете, какого черта
мы все здесь делаем?
621
00:29:36,046 --> 00:29:38,047
День 10 - 13:40
Родни МакКей.
622
00:29:38,048 --> 00:29:39,248
Я глава научного..
623
00:29:39,249 --> 00:29:44,454
и...и ...и
624
00:29:44,455 --> 00:29:46,656
исследовательского...
625
00:29:46,657 --> 00:29:47,690
Черт!
626
00:29:47,691 --> 00:29:48,558
Все нормально.
627
00:29:48,559 --> 00:29:52,263
Нет, не нормально.
628
00:29:53,264 --> 00:29:56,366
Атлантис...
629
00:29:56,367 --> 00:29:58,668
Пегасс...
630
00:29:58,669 --> 00:30:03,874
3.1...4...
631
00:30:04,575 --> 00:30:05,778
Не знаю.
632
00:30:08,979 --> 00:30:10,981
Как я могу этого не знать?
633
00:30:10,982 --> 00:30:14,485
Хочешь прекратить?
634
00:30:15,786 --> 00:30:18,655
Как только я закрываю глаза,
635
00:30:18,656 --> 00:30:22,593
то вижу лицо.
636
00:30:23,994 --> 00:30:28,198
Думаю, это моя мать.
637
00:30:28,199 --> 00:30:31,368
Я не.. я не...
638
00:30:31,669 --> 00:30:35,508
Узнаю ее... это было так давно.
639
00:30:39,009 --> 00:30:43,015
Она что-то говорит...
640
00:30:45,316 --> 00:30:49,388
но я не могу понять, что.
641
00:30:52,689 --> 00:30:55,191
Можете начать с того, что это за место?
642
00:30:54,492 --> 00:30:56,426
Святыня Талуса.
643
00:30:56,427 --> 00:30:58,095
Это мне ни о чем не говорит.
644
00:30:58,096 --> 00:30:59,162
Это планета Предков.
645
00:30:59,163 --> 00:31:00,063
Мы привезли тебя сюда.
646
00:31:00,064 --> 00:31:01,565
Спасибо, мистер Информация.
647
00:31:01,566 --> 00:31:03,200
С каких пор он стал Рононом Объяснителем,
648
00:31:03,201 --> 00:31:04,635
и почему я не в медчасти?
649
00:31:04,636 --> 00:31:07,137
Мне что, лучше?
650
00:31:07,138 --> 00:31:08,338
Мне лучше!
651
00:31:08,839 --> 00:31:09,806
Нет, не лучше.
652
00:31:09,807 --> 00:31:11,841
Лучше, я это чувствую. Удивительно!
653
00:31:12,042 --> 00:31:15,645
Мэр, мы привезли тебя сюда,
чтобы мы могли попрощаться,
654
00:31:17,046 --> 00:31:18,382
но это будет продолжаться только день.
655
00:31:18,383 --> 00:31:19,316
Не больше.
656
00:31:19,317 --> 00:31:22,486
Стоп, стоп, стоп, что?
657
00:31:22,687 --> 00:31:24,855
Что ты помнишь?
658
00:31:25,556 --> 00:31:28,725
Я помню, как ты тогда не хотел со
мной прощаться. Почему вдруг захотел?
659
00:31:29,026 --> 00:31:30,627
И почему один день?
Почему?
660
00:31:30,628 --> 00:31:32,262
Это дар святыни
661
00:31:32,363 --> 00:31:35,265
и всех нас, кто сильно рисковал,
доставив тебя сюда.
662
00:31:35,266 --> 00:31:37,501
Последний шанс побыть с любимыми людьми.
663
00:31:37,702 --> 00:31:39,705
А потом что?
664
00:31:42,506 --> 00:31:43,774
Я умру?
665
00:31:43,775 --> 00:31:44,441
С честью.
666
00:31:44,642 --> 00:31:45,542
И достоинством.
667
00:31:45,543 --> 00:31:47,444
Черта с два, я просто останусь здесь.
668
00:31:47,445 --> 00:31:48,478
Это так не работает.
669
00:31:48,479 --> 00:31:49,780
Почему?
670
00:31:49,781 --> 00:31:52,249
Во-первых, эту планету контролируют Рейфы.
671
00:31:52,550 --> 00:31:55,052
И, во-вторых, мы засекли
ионизирующую радиацию.
672
00:31:55,153 --> 00:31:56,954
И вообще нам не стоит так
близко стоять к святыне...
673
00:31:56,955 --> 00:31:58,188
Это какая-то шутка.
674
00:31:59,189 --> 00:32:00,390
Как ты это позволила?
675
00:32:00,391 --> 00:32:01,992
Не вини ее. Она была против.
676
00:32:01,993 --> 00:32:04,495
Чья же гениальная идея это была?
677
00:32:04,496 --> 00:32:04,995
Моя.
678
00:32:04,996 --> 00:32:06,864
Мы все подумали, что так будет лучше...
679
00:32:06,865 --> 00:32:09,166
Что в этом может быть хорошего?
680
00:32:09,667 --> 00:32:12,436
Я прошел через унижение, через свое прощание.
681
00:32:12,437 --> 00:32:13,971
Мэредит, я тебе сочувствую,
682
00:32:13,972 --> 00:32:16,206
но не жалею об этом шансе.
683
00:32:16,807 --> 00:32:17,574
Пожалуйста,...
684
00:32:17,575 --> 00:32:19,109
попробуй увидеть в этом возможность, а не...
685
00:32:19,110 --> 00:32:23,005
Пытку?
686
00:32:26,916 --> 00:32:30,087
Простите, я просто...
687
00:32:30,088 --> 00:32:31,222
я думал, что поправлюсь,
688
00:32:31,223 --> 00:32:35,894
а теперь вы говорите, что...
689
00:32:37,595 --> 00:32:39,663
Есть планы о последнем пути?
690
00:32:39,864 --> 00:32:40,664
Вообще-то,
691
00:32:40,665 --> 00:32:42,333
сначала будет большой пир.
692
00:32:42,634 --> 00:32:44,167
Тайная вечеря?
693
00:32:44,468 --> 00:32:47,338
Подходит к твоему комплексу Бога.
694
00:32:48,339 --> 00:32:51,242
Правда.
695
00:32:51,243 --> 00:32:54,245
Пожалуйста, не злись на меня.
696
00:32:54,746 --> 00:32:58,249
Наверное, если мне бы пришлось выбирать,
с кем провести мой последний день...
697
00:33:03,055 --> 00:33:04,488
В чем дело?
698
00:33:06,289 --> 00:33:09,193
Честно говоря, я не ожидала,
что это сработает.
699
00:33:09,194 --> 00:33:12,496
Я думала, что ничего не произойдет.
700
00:33:12,497 --> 00:33:16,434
Так почему это случилось?
701
00:33:16,635 --> 00:33:20,638
Ты веришь в магические святыни
не больше меня.
702
00:33:20,639 --> 00:33:24,003
Покажи ему данные.
703
00:33:29,314 --> 00:33:30,014
Я тоже так сказала.
704
00:33:30,415 --> 00:33:31,615
Ты сказала "хм"?
705
00:33:31,716 --> 00:33:34,419
Я имела в виду, что тоже
посчитала это странным.
706
00:33:34,420 --> 00:33:35,286
Как думаешь, антиматерия?
707
00:33:35,287 --> 00:33:38,589
Или супертяжелый элемент, который использовали
Древние в своих источниках энергии.
708
00:33:38,590 --> 00:33:39,891
Такого я еще не видел...
709
00:33:39,892 --> 00:33:40,692
Или созданный
710
00:33:40,693 --> 00:33:41,960
для питания этого места.
711
00:33:41,961 --> 00:33:44,527
Чем оно было неясно, ему тысячи лет...
712
00:33:44,528 --> 00:33:46,430
Ух ты, видела это скачок?
713
00:33:46,431 --> 00:33:47,098
Идем, это твоя вечеринка.
714
00:33:47,099 --> 00:33:48,199
Давайте немного развлечемся.
715
00:33:48,200 --> 00:33:49,200
Я уже развлекаюсь.
716
00:33:49,201 --> 00:33:51,002
Оставьте мне немного ветчины.
717
00:33:51,003 --> 00:33:52,303
Вот снова.
718
00:33:52,304 --> 00:33:54,205
Похожее, пульсирующее гамма-излучение...
719
00:33:54,206 --> 00:33:55,206
Идем со мной.
720
00:33:55,207 --> 00:33:56,374
Что? Зачем?
721
00:33:56,375 --> 00:33:57,709
Нужно кое-что проверить.
722
00:33:57,710 --> 00:33:58,310
Куда мы идем?
723
00:33:58,311 --> 00:34:00,411
Надеюсь, в Атлантис.
724
00:34:07,053 --> 00:34:08,320
Прости...
725
00:34:08,321 --> 00:34:10,321
Зачем ты это сделала?
726
00:34:10,322 --> 00:34:11,489
Чтобы проверить,
727
00:34:11,490 --> 00:34:13,691
вернется ли паразит обратно в глубину мозга,
728
00:34:13,692 --> 00:34:15,527
если отвести его от источника излучения.
729
00:34:15,528 --> 00:34:16,861
И это случилось.
730
00:34:17,362 --> 00:34:18,730
Симптомы исчезли потому,
731
00:34:18,731 --> 00:34:20,699
что, когда мы пришли сюда,
732
00:34:20,700 --> 00:34:22,801
он сжался, чтобы защитить себя.
733
00:34:23,902 --> 00:34:25,437
Ладно, и что это значит?
734
00:34:25,438 --> 00:34:28,306
Что если он покинет эту пещеру, то умрет.
735
00:34:28,607 --> 00:34:31,142
Мы не можем вернуть его в Атлантис.
736
00:34:31,543 --> 00:34:32,811
Поэтому
737
00:34:33,612 --> 00:34:34,913
нужно найти способ
738
00:34:34,914 --> 00:34:38,332
провести операцию здесь.
739
00:34:51,833 --> 00:34:54,480
Ты же, кажется, уже пробовала излучение.
740
00:34:54,481 --> 00:34:56,682
Да, но с таким мы еще не сталкивались.
741
00:34:56,683 --> 00:34:59,185
Паразит чувствителен к нему.
742
00:34:59,186 --> 00:35:01,187
Поэтому святыня и действует.
743
00:35:01,188 --> 00:35:02,555
День ты в порядке,
744
00:35:02,556 --> 00:35:04,724
потом из-за излучения начинаешь
чувствовать себя плохо
745
00:35:04,725 --> 00:35:05,758
и уходишь.
746
00:35:05,759 --> 00:35:06,993
И чем дальше отходишь,
747
00:35:06,994 --> 00:35:08,829
тем быстрее паразит проникает обратно в мозг.
748
00:35:08,830 --> 00:35:11,064
И твоему дню конец, я понял.
749
00:35:11,065 --> 00:35:13,766
Поэтому здесь он мал, и оперировать можно?
750
00:35:13,767 --> 00:35:15,034
Я только предполагаю,
751
00:35:15,035 --> 00:35:16,169
но это единственное, что приходит на ум,
752
00:35:16,170 --> 00:35:18,004
что могло бы объяснить его ремиссию,
753
00:35:18,005 --> 00:35:19,272
но я не узнаю наверняка,
754
00:35:19,273 --> 00:35:20,406
пока не проверю.
755
00:35:20,407 --> 00:35:22,075
И как ты это сделаешь с полевым комплектом?
756
00:35:22,076 --> 00:35:23,242
Никак.
757
00:35:23,243 --> 00:35:24,777
Нужно привести оборудование с Атлантиса.
758
00:35:24,778 --> 00:35:25,979
С этим будет проблема.
759
00:35:26,980 --> 00:35:28,815
Что если мы свяжемся по рации с Атлантисом
760
00:35:28,816 --> 00:35:30,283
и попросим прислать джампер с необходимым?
761
00:35:30,284 --> 00:35:31,384
Не получится.
762
00:35:31,385 --> 00:35:32,585
Мне нужно это оборудование, Джон.
763
00:35:32,586 --> 00:35:35,922
Рейфы не попадутся на тот же трюк второй раз.
764
00:35:35,923 --> 00:35:38,024
Даже если они не засекут наш радиосигнал,
765
00:35:38,025 --> 00:35:40,793
и второй джампер сможет прорваться,
766
00:35:40,794 --> 00:35:42,228
они поймут, что мы здесь.
767
00:35:42,229 --> 00:35:43,396
И нам не вернуться в Атлантис.
768
00:35:43,397 --> 00:35:46,701
Но если мы не попробуем, он умрет.
769
00:35:48,702 --> 00:35:49,769
Что тебе нужно?
770
00:35:49,770 --> 00:35:51,838
Для операции? Я уже говорила.
771
00:35:51,839 --> 00:35:55,074
Нет, необходимый минимум, что тебе нужно?
772
00:35:55,575 --> 00:35:57,410
Больше, чем в моей аптечке.
773
00:35:57,411 --> 00:35:59,079
Мне нужен сканер
774
00:35:59,080 --> 00:36:00,880
для определения местонахождения паразита,
775
00:36:00,881 --> 00:36:04,317
инструменты для вскрытия черепа...
776
00:36:04,318 --> 00:36:06,820
Ладно.
777
00:36:06,821 --> 00:36:07,988
У меня есть идея.
778
00:36:07,989 --> 00:36:10,557
Держите его как можно
дальше от этой штуки.
779
00:36:10,558 --> 00:36:14,024
Мы вернемся через 20 минут.
780
00:36:44,225 --> 00:36:46,793
Ты же не можешь рассчитывать,
что я могу оперировать с этим.
781
00:36:46,794 --> 00:36:48,128
Я видел хирургические дрели.
782
00:36:48,129 --> 00:36:50,263
Они не сильно отличаются.
783
00:36:50,264 --> 00:36:51,765
Для вскрытия черепа сойдет,
784
00:36:51,766 --> 00:36:56,774
но я все еще не знаю
местонахождение паразита.
785
00:37:00,875 --> 00:37:02,276
Можем использовать это.
786
00:37:02,277 --> 00:37:03,477
Детектор признаков жизни?
787
00:37:03,478 --> 00:37:04,845
Да, почему нет?
788
00:37:04,846 --> 00:37:06,213
Он не предназначен
789
00:37:06,214 --> 00:37:07,181
для того, что нужно мне
790
00:37:07,182 --> 00:37:08,415
в требуемом масштабе.
791
00:37:08,416 --> 00:37:11,218
Джинни его модифицирует.
792
00:37:11,219 --> 00:37:12,920
Нет, ты не понимаешь.
793
00:37:12,921 --> 00:37:14,021
Излучение
794
00:37:14,022 --> 00:37:16,156
влияет на его иммунную систему,
795
00:37:16,157 --> 00:37:17,925
поэтому, если я его не убью,
796
00:37:17,926 --> 00:37:19,159
это сделает инфекция,
797
00:37:19,160 --> 00:37:20,594
которая попадет при операции
798
00:37:20,595 --> 00:37:21,862
в сырой пещере!
799
00:37:21,863 --> 00:37:24,898
Если мы ничего не сделаем,
800
00:37:24,899 --> 00:37:26,500
он умрет.
801
00:37:26,501 --> 00:37:27,701
Это твои слова.
802
00:37:27,702 --> 00:37:29,003
Категорически нет!
803
00:37:29,004 --> 00:37:30,971
Мы говорим о твоем спасении.
804
00:37:30,972 --> 00:37:32,006
Мой мозг -
805
00:37:32,007 --> 00:37:34,441
это не новая веранда твоего дома.
806
00:37:34,442 --> 00:37:36,143
Не я буду тебя оперировать.
807
00:37:36,144 --> 00:37:37,744
И как мой прощальный совет, скажу,
808
00:37:37,745 --> 00:37:40,814
что ты не должна позволять им уговаривать
себя совершать глупые поступки.
809
00:37:41,015 --> 00:37:42,449
Я могу этого сделать.
810
00:37:43,150 --> 00:37:44,018
Правда?
811
00:37:44,019 --> 00:37:46,220
А я вполне уверена,
что могу модифицировать детектор.
812
00:37:46,221 --> 00:37:47,721
Да, с моей помощью...
813
00:37:47,722 --> 00:37:48,689
Так помоги.
814
00:37:48,690 --> 00:37:51,692
Это не одна из тех операций,
когда мой череп будет вскрыт,
815
00:37:51,693 --> 00:37:53,060
и мы будем обсуждать...
816
00:37:53,061 --> 00:37:54,195
У меня достаточно наркоза.
817
00:37:54,196 --> 00:37:55,429
Ты ничего не почувствуешь.
818
00:37:55,430 --> 00:37:58,099
Да, скорее всего, это кувалда.
819
00:37:58,100 --> 00:37:59,867
Нельзя медлить, Родни.
820
00:37:59,868 --> 00:38:01,135
Ты должен решить.
821
00:38:01,136 --> 00:38:02,236
Пожалуйста, Мэр.
822
00:38:02,237 --> 00:38:03,404
Позволь нам попробовать.
823
00:38:03,405 --> 00:38:04,405
Очевидно, что я
824
00:38:04,406 --> 00:38:05,473
соглашусь.
825
00:38:05,474 --> 00:38:07,541
Просто сразу столько всего навалилось.
826
00:38:07,542 --> 00:38:10,344
Такова жизнь.
827
00:38:10,345 --> 00:38:11,846
Ладно, дайте немного перекусить.
828
00:38:11,847 --> 00:38:16,052
Нет, перед операцией нельзя есть.
829
00:38:18,653 --> 00:38:22,356
День 18 - 11:33
Пока, Джинни.
830
00:38:22,357 --> 00:38:26,761
Прости за мою вредность.
831
00:38:26,762 --> 00:38:30,565
Пока. Пока, Тейла.
832
00:38:30,566 --> 00:38:34,070
Пока, Ронон Декс.
833
00:38:35,871 --> 00:38:38,777
Пока, Джон.
834
00:38:43,378 --> 00:38:47,663
Пока.
835
00:39:01,764 --> 00:39:05,500
Нужно сделать надрезы здесь,
836
00:39:05,901 --> 00:39:08,203
здесь
837
00:39:08,204 --> 00:39:10,004
и здесь.
838
00:39:10,005 --> 00:39:11,005
И просверлить дрелью,
839
00:39:11,006 --> 00:39:12,307
чтобы удалить эту часть.
840
00:39:12,308 --> 00:39:14,175
Хорошо.
841
00:39:14,176 --> 00:39:16,411
Я не хочу повредить твердую мозговую
оболочку, пока не придется,
842
00:39:16,412 --> 00:39:20,245
так что держи его как можно крепче.
843
00:39:20,946 --> 00:39:22,246
Давай.
844
00:39:58,621 --> 00:40:01,590
Я слишком долго настраивала детектор.
845
00:40:01,591 --> 00:40:03,191
Я не дала ей достаточно времени,
чтобы провести операцию
846
00:40:03,192 --> 00:40:07,831
до того, как его иммунная система пострадает.
847
00:40:09,332 --> 00:40:10,365
Черт, слишком глубоко.
848
00:40:10,366 --> 00:40:11,166
Держи его ровно.
849
00:40:11,167 --> 00:40:13,770
Пытаюсь.
850
00:40:15,671 --> 00:40:16,672
Это паразит...
851
00:40:16,673 --> 00:40:17,739
Он движется.
852
00:40:17,940 --> 00:40:20,575
Может, он знает, что мы идем за ним.
853
00:40:21,376 --> 00:40:22,077
Не думаю.
854
00:40:22,078 --> 00:40:23,812
Думаю, он инстинктивно хочет
855
00:40:23,813 --> 00:40:25,614
убраться подальше от источника излучения,
856
00:40:25,615 --> 00:40:27,723
и мы только что показали ему путь.
857
00:40:35,124 --> 00:40:41,009
Ронон, нам понадобится твоя
пушка секунд через 10.
858
00:41:00,750 --> 00:41:02,417
Мог просто раздавить.
859
00:41:03,008 --> 00:41:05,421
Она сказала мне выстрелить.
860
00:41:05,722 --> 00:41:07,923
Готово.
861
00:41:10,004 --> 00:41:12,227
Отлично поработала.
862
00:41:12,228 --> 00:41:16,032
Ты тоже.
863
00:41:17,833 --> 00:41:19,982
Давайте доставим его домой.
864
00:41:33,683 --> 00:41:34,617
Почему бы тебе не поспать?
865
00:41:34,618 --> 00:41:36,252
Я буду здесь всю ночь.
866
00:41:36,253 --> 00:41:38,654
Все нормально.
Я хочу быть здесь, когда он проснется.
867
00:41:38,655 --> 00:41:41,323
Это может быть нескоро.
868
00:41:41,324 --> 00:41:43,059
Наш Родни любит поспать.
869
00:41:43,860 --> 00:41:45,861
Видела бы ты его, когда он был подростком.
870
00:41:45,862 --> 00:41:48,156
Как можно спасть при постоянной болтовне?
871
00:41:48,157 --> 00:41:49,601
Привет.
872
00:41:50,602 --> 00:41:51,667
Привет.
873
00:41:52,268 --> 00:41:56,840
Ты весь здесь?
874
00:41:57,741 --> 00:42:01,181
Там было еще столько всего.
875
00:42:04,882 --> 00:42:06,148
Спасибо.
876
00:42:07,349 --> 00:42:08,684
Пожалуйста.
877
00:42:09,285 --> 00:42:10,686
Было страшно.
878
00:42:11,287 --> 00:42:13,692
Мне тоже.
879
00:42:16,593 --> 00:42:19,196
Ты голоден?
880
00:42:19,797 --> 00:42:22,165
Как волк.
881
00:42:22,366 --> 00:42:24,772
Пойду, закажу тебе чего-нибудь.
882
00:42:30,353 --> 00:42:36,079
День 6 - 22:14
Дженнифер, я хотел что-то...
883
00:42:36,080 --> 00:42:37,647
пока я помню, пока могу,
884
00:42:37,648 --> 00:42:41,451
хотел кое-что сказать перед..
885
00:42:41,452 --> 00:42:43,019
Продолжай.
886
00:42:43,020 --> 00:42:46,122
Я...
887
00:42:47,023 --> 00:42:50,393
Я люблю тебя.
888
00:42:50,394 --> 00:42:54,003
Люблю уже какое-то время.
889
00:42:56,634 --> 00:43:01,634
Ладно, на чем я...