1 00:00:00,001 --> 00:00:00,563 День 15 - 09:36 2 00:00:00,564 --> 00:00:02,932 День 15 - 09:36 Можешь начинать, Родни. 3 00:00:02,933 --> 00:00:04,533 Я не помню, с чего начать. 4 00:00:04,534 --> 00:00:05,668 Конечно, помнишь. 5 00:00:05,669 --> 00:00:06,402 Нет. 6 00:00:06,403 --> 00:00:07,637 Начни со своего имени. 7 00:00:07,638 --> 00:00:08,971 Как и раньше, хорошо? 8 00:00:08,972 --> 00:00:11,074 С этого и продолжим. 9 00:00:11,075 --> 00:00:12,475 Меня зовут... 10 00:00:12,476 --> 00:00:15,378 Меня зовут... 11 00:00:15,379 --> 00:00:16,779 мистер Родни МакКей. 12 00:00:16,780 --> 00:00:17,880 Нет. 13 00:00:17,881 --> 00:00:18,848 Да. 14 00:00:18,849 --> 00:00:21,384 Ну же. Ты доктор Родни МакКей. 15 00:00:21,385 --> 00:00:23,686 Нет, уже нет. 16 00:00:23,687 --> 00:00:27,757 Я уже не такой умный. 17 00:00:27,758 --> 00:00:31,427 Доктора ведь умные, поэтому сейчас я просто мистер. 18 00:00:31,428 --> 00:00:33,029 Ладно. 19 00:00:34,930 --> 00:00:37,834 Раньше я был самым умным человеком... 20 00:00:37,835 --> 00:00:41,204 А сейчас... нет 21 00:00:41,205 --> 00:00:43,106 Это мы и пытаемся исправить, верно? 22 00:00:43,107 --> 00:00:45,675 Нет, нет. Вам меня не вылечить. 23 00:00:45,676 --> 00:00:47,410 Ты же знаешь, что мы стараемся... 24 00:00:47,411 --> 00:00:49,012 Нет, у вас не получится. 25 00:00:49,013 --> 00:00:50,113 Не получится. 26 00:00:50,114 --> 00:00:51,214 Все хорошо, Родни. 27 00:00:51,215 --> 00:00:52,682 Что дальше ты должен сказать? 28 00:00:52,683 --> 00:00:54,851 Куда пошел Джон? 29 00:00:54,852 --> 00:00:56,520 Ему пришлось отойти на пару минут. Он вернется. 30 00:00:56,521 --> 00:00:57,221 Джон! 31 00:00:57,222 --> 00:00:59,556 Родни, Родни, я твой друг, 32 00:00:59,557 --> 00:01:00,223 я здесь. 33 00:01:00,224 --> 00:01:02,926 Джон, где ты? 34 00:01:03,127 --> 00:01:06,664 Джон! 35 00:01:08,365 --> 00:01:11,701 Почему вы мне не сказали, что все так серьезно? 36 00:01:12,002 --> 00:01:13,536 Все случилось довольно быстро, Джинни. 37 00:01:13,537 --> 00:01:14,871 Нет, я... 38 00:01:15,572 --> 00:01:17,407 Всего несколько недель назад я получила от него сообщение. 39 00:01:17,408 --> 00:01:19,809 Он отлично выглядел. 40 00:01:19,810 --> 00:01:22,045 Был как никогда милым. 41 00:01:22,046 --> 00:01:25,481 Это случилось вскоре после того, как он заразился. 42 00:01:26,682 --> 00:01:28,585 Я вовремя не распознала симптомы. 43 00:01:28,586 --> 00:01:30,319 Вы не виноваты, док. 44 00:01:30,520 --> 00:01:33,023 Миссис Миллер, мы связались с вами, 45 00:01:33,024 --> 00:01:36,726 как только поняли серьезность его состояния. 46 00:01:36,927 --> 00:01:38,094 И Дедал высадил вас 47 00:01:38,095 --> 00:01:39,930 у первых доступных врат в Пегасе, 48 00:01:39,931 --> 00:01:45,202 потому что мы беспокоились, что вы не успеете вовремя. 49 00:01:45,203 --> 00:01:47,838 Мы посчитали, что вы заслуживаете шанса 50 00:01:47,839 --> 00:01:52,411 попрощаться. 51 00:01:54,412 --> 00:01:57,708 Звездные врата: Атлантис Сезон 5. Эпизод 6. Святыня 52 00:01:57,709 --> 00:02:00,709 Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net) 53 00:02:00,710 --> 00:02:03,710 http:/sg.oll.org.ua/ http://fargate.ru/atlantis 54 00:03:05,408 --> 00:03:06,975 Доктор Келлер хотела 55 00:03:06,976 --> 00:03:09,645 подготовить его к вашему визиту. 56 00:03:09,646 --> 00:03:11,113 Да, 57 00:03:11,114 --> 00:03:13,816 думаю, мне самой нужно подготовиться. 58 00:03:13,817 --> 00:03:17,719 Как... как это с ним случилось? 59 00:03:18,720 --> 00:03:22,726 На последней миссии мы немного лажанулись. 60 00:03:23,727 --> 00:03:25,961 Полковник Шеппард, когда доберетесь к исследовательскому лагерю, 61 00:03:25,962 --> 00:03:28,731 пожалуйста, напомните доктору Николсу, что сейчас он уже 62 00:03:28,732 --> 00:03:32,133 на час и 15 минут опаздывает с запланированным сеансом связи. 63 00:03:32,134 --> 00:03:35,674 Хорошо, мне его отшлепать или как? 64 00:03:38,775 --> 00:03:42,244 Просто напомните, пожалуйста. 65 00:03:43,045 --> 00:03:45,514 Разве мы не должны волноваться о команде доктора Николса? 66 00:03:45,515 --> 00:03:47,816 Нет, поселок с получасе от врат. 67 00:03:47,817 --> 00:03:49,518 Связь каждые 6 часов. 68 00:03:49,519 --> 00:03:51,853 Уверен, Николс просто устал столько ходить. 69 00:03:51,854 --> 00:03:53,722 Он бы не умер, слегка попотев. 70 00:03:54,023 --> 00:03:57,299 Этот Николс такой высокомерный. 71 00:04:05,268 --> 00:04:06,769 Амелия, думаю, рискну 72 00:04:06,770 --> 00:04:09,905 и спущусь позавтракать до их сеанса связи. 73 00:04:10,706 --> 00:04:11,240 То есть... 74 00:04:12,241 --> 00:04:14,210 им понадобится время, 75 00:04:14,211 --> 00:04:16,012 чтобы добраться до лагеря, 76 00:04:16,513 --> 00:04:17,480 еще время, 77 00:04:17,481 --> 00:04:21,083 пока Николс доберется до врат и выйдет на связь. 78 00:04:21,084 --> 00:04:23,319 Хотя я не должен 79 00:04:24,220 --> 00:04:25,888 вам этого говорить. 80 00:04:25,889 --> 00:04:27,123 Не должны, сэр. 81 00:04:27,124 --> 00:04:28,958 Точно. 82 00:04:30,009 --> 00:04:32,228 Вернусь через 20 минут. 83 00:04:33,664 --> 00:04:36,232 Незапланированная активация извне. 84 00:04:36,233 --> 00:04:38,239 Включить щит. 85 00:04:42,240 --> 00:04:44,741 Идентификатора нет. 86 00:04:44,742 --> 00:04:46,009 Атлантис, Это Шеппард. 87 00:04:46,010 --> 00:04:47,410 Не отключайте щит. 88 00:04:47,411 --> 00:04:49,012 Затопит всю башню. 89 00:04:49,013 --> 00:04:50,847 Я и не собирался этого делать, полковник. 90 00:04:50,848 --> 00:04:52,348 Что у вас? 91 00:04:52,549 --> 00:04:53,783 Холодно и мокро. 92 00:04:53,784 --> 00:04:55,185 Звездные врата под водой. 93 00:04:55,186 --> 00:04:56,386 Вся долина затоплена. 94 00:04:56,387 --> 00:04:57,821 Мы замерзаем! 95 00:04:58,222 --> 00:04:59,456 Вышлите джампер, 96 00:04:59,457 --> 00:05:03,660 чтобы мы могли в тепле и сухости переждать, пока не спадет вода. 97 00:05:04,061 --> 00:05:05,962 Сейчас вышлем, полковник, подождите. 98 00:05:05,963 --> 00:05:06,763 Ждем. 99 00:05:06,764 --> 00:05:10,172 Конец связи. 100 00:05:16,173 --> 00:05:19,042 Спасатель 1 готов. 101 00:05:19,943 --> 00:05:20,877 Почему так долго? 102 00:05:20,878 --> 00:05:24,216 Почему врата не отключаются? 103 00:05:26,217 --> 00:05:27,584 Из-за воды. 104 00:05:27,585 --> 00:05:30,053 Постоянное давление заставляет червоточину оставаться активной, 105 00:05:30,054 --> 00:05:31,254 поэтому нам придется ждать 106 00:05:31,255 --> 00:05:32,889 максимальное время, сколько врата могут быть активными. 107 00:05:32,890 --> 00:05:34,491 38 минут. 108 00:05:34,492 --> 00:05:35,825 Осталось 32, 109 00:05:35,826 --> 00:05:36,993 и прежде чем ты скажешь "я же вам говорил" - 110 00:05:36,994 --> 00:05:38,461 у нас не было выбора. 111 00:05:38,462 --> 00:05:39,562 Дрожь не проходит. 112 00:05:39,563 --> 00:05:42,532 Потому что выпускаешь весь теплый воздух через рот. 113 00:05:42,533 --> 00:05:45,435 Ладно, скоро вы все согреетесь. 114 00:05:46,136 --> 00:05:48,204 Не знаю, кажется, я промок сильнее тебя. 115 00:05:48,205 --> 00:05:49,439 Не знаю, 116 00:05:49,440 --> 00:05:51,508 я только освежился, набирая адрес. 117 00:05:52,009 --> 00:05:53,977 Исследовательский лагерь был вверх по долине. 118 00:05:53,978 --> 00:05:56,413 Я немного волнуюсь за команду доктора Николса. 119 00:05:56,414 --> 00:05:57,280 Верно. 120 00:05:59,281 --> 00:06:00,116 Исследовательский лагерь, 121 00:06:00,117 --> 00:06:01,284 это полковник Шеппард. 122 00:06:01,285 --> 00:06:02,419 Пожалуйста, ответьте. 123 00:06:06,490 --> 00:06:08,325 Повторяю, это полковник Шеппард. 124 00:06:08,326 --> 00:06:09,459 Пожалуйста, ответьте. 125 00:06:09,460 --> 00:06:10,794 Наверняка они все мертвы. 126 00:06:10,795 --> 00:06:12,495 Мы не можем это знать, Родни. 127 00:06:12,596 --> 00:06:13,396 Исследовательская команда 128 00:06:13,397 --> 00:06:14,765 изучала эффекты глобального потепления. 129 00:06:14,766 --> 00:06:17,534 Они установили лагерь у подножья большого ледника вверх по долине. 130 00:06:17,535 --> 00:06:19,269 Думаешь, ледник раскололся? 131 00:06:19,270 --> 00:06:20,203 Это логично. 132 00:06:20,204 --> 00:06:22,305 Древние не поставили бы врата в пойме. 133 00:06:22,306 --> 00:06:24,541 И я вполне уверен, что это не просто прилив. 134 00:06:25,342 --> 00:06:28,746 И это объясняет, почему вода такая холодная. 135 00:06:30,848 --> 00:06:32,482 Ладно... 136 00:06:32,683 --> 00:06:36,720 Ладно, теперь у меня жар, а я все еще дрожу. 137 00:06:36,721 --> 00:06:38,455 У тебя была температура до нашего отправления? 138 00:06:38,456 --> 00:06:39,656 Не знаю, может быть. 139 00:06:39,657 --> 00:06:43,061 У меня всегда какие-то проблемы. 140 00:06:44,362 --> 00:06:45,429 Ладно, 141 00:06:45,430 --> 00:06:47,498 кажется, вода немного спала. 142 00:06:47,499 --> 00:06:50,300 Значит, мы застрянем здесь на всю ночь. 143 00:06:50,301 --> 00:06:53,504 Внутри теплого, уютного джампера, ясно? 144 00:06:53,805 --> 00:06:56,106 Нужно только подождать 145 00:06:56,107 --> 00:07:00,855 минут 30... 146 00:07:11,556 --> 00:07:12,890 Как давно он не реагирует? 147 00:07:12,891 --> 00:07:14,191 Как заснул в джампере. 148 00:07:14,192 --> 00:07:15,259 Около 9 часов. 149 00:07:15,160 --> 00:07:16,293 Ладно, в медчасть его. 150 00:07:16,294 --> 00:07:17,262 Просканируйте его. 151 00:07:17,263 --> 00:07:19,496 И вас я тоже хочу посмотреть. 152 00:07:19,597 --> 00:07:20,965 Мы в порядке. 153 00:07:20,966 --> 00:07:23,567 Немедленно. 154 00:07:23,568 --> 00:07:25,636 Думаю, вы только что доказали обоснованность моего предложения 155 00:07:25,637 --> 00:07:28,272 об отправлении зонда перед любой миссией. 156 00:07:28,273 --> 00:07:29,306 Такое случается, Вулси, 157 00:07:29,307 --> 00:07:30,374 под "таким" я имею в виду... 158 00:07:30,375 --> 00:07:32,076 Я вас понял, спасибо. 159 00:07:32,077 --> 00:07:34,278 Почему вы не вернулись в джампере, который я послал? 160 00:07:34,279 --> 00:07:37,581 Я приказал продолжить поиск команды Николса. 161 00:07:37,582 --> 00:07:39,316 Они еще могут быть живы. 162 00:07:39,517 --> 00:07:40,485 Конечно. 163 00:07:40,486 --> 00:07:42,019 Мне нужно сходить на проверку, 164 00:07:42,020 --> 00:07:43,563 а потому загляну к Родни. 165 00:07:52,064 --> 00:07:54,298 Как наш мальчик? 166 00:07:54,299 --> 00:07:57,268 Ни температуры, ни гипотермии, на сканере ничего нет. 167 00:07:57,269 --> 00:07:58,236 А вы как? 168 00:07:58,237 --> 00:07:59,637 В норме, как я и говорил. 169 00:07:59,638 --> 00:08:00,571 Да, да. 170 00:08:00,572 --> 00:08:01,505 Но это не мы 171 00:08:01,506 --> 00:08:02,740 потеряли сознание. 172 00:08:02,741 --> 00:08:04,375 Я мало спал предыдущей ночью 173 00:08:04,376 --> 00:08:05,943 и плохо позавтракал, так что... 174 00:08:05,944 --> 00:08:09,013 Теперь Вулси хочет отправлять зонд перед каждой миссией. 175 00:08:09,014 --> 00:08:09,948 Стариной попахивает. 176 00:08:09,949 --> 00:08:11,949 Я так и сказал. 177 00:08:11,950 --> 00:08:13,117 Я уже могу идти? 178 00:08:13,118 --> 00:08:14,118 Выгляжу глупо, лежа здесь. 179 00:08:14,119 --> 00:08:16,487 Я оставлю тебя под наблюдением еще ненадолго. 180 00:08:16,488 --> 00:08:17,789 Кроме того, я заказала тебе ужин. 181 00:08:17,790 --> 00:08:18,990 Тогда сможешь наблюдать, как я ем, 182 00:08:18,991 --> 00:08:20,324 потому что я проголодался. 183 00:08:20,325 --> 00:08:21,659 Это официально - ему лучше. 184 00:08:21,760 --> 00:08:24,630 Увидимся, ребята. 185 00:08:25,431 --> 00:08:27,098 Мне их позвать? 186 00:08:27,099 --> 00:08:31,272 Ладно. 187 00:08:34,873 --> 00:08:37,376 Родни готов вас принять. 188 00:08:39,377 --> 00:08:43,147 Что я должна сказать? 189 00:08:43,548 --> 00:08:44,898 Разве это важно? 190 00:09:01,299 --> 00:09:03,368 Мэредит? 191 00:09:04,569 --> 00:09:05,904 Это я, Джинни, Мэр, ... 192 00:09:05,905 --> 00:09:09,407 Ты моя сестра. 193 00:09:09,408 --> 00:09:10,108 Да. 194 00:09:10,109 --> 00:09:14,579 Мэредит - мое настоящее имя. 195 00:09:14,680 --> 00:09:17,315 Твое первое имя, верно, 196 00:09:17,616 --> 00:09:20,853 но оно тебе никогда не нравилось. 197 00:09:20,854 --> 00:09:26,058 Да, это женское имя. 198 00:09:26,759 --> 00:09:29,127 Иногда, да, 199 00:09:30,328 --> 00:09:32,397 и ты предпочитаешь Родни. 200 00:09:32,398 --> 00:09:33,731 Родни МакКей, 201 00:09:34,232 --> 00:09:36,935 мистер Родни МакКей. 202 00:09:36,936 --> 00:09:41,341 Родни МакКей, Родни МакКей... 203 00:09:44,142 --> 00:09:46,678 Ты плачешь из-за меня. 204 00:09:47,879 --> 00:09:51,549 Нет, я плачу, потому что очень соскучилась. 205 00:09:51,750 --> 00:09:53,452 Потому что ты моя сестра. 206 00:09:54,053 --> 00:09:56,589 Верно. 207 00:09:57,790 --> 00:09:59,758 Я... 208 00:09:59,759 --> 00:10:01,226 болен. 209 00:10:01,227 --> 00:10:03,595 Я знаю. 210 00:10:03,596 --> 00:10:05,664 Знаю. 211 00:10:05,765 --> 00:10:11,703 Но теперь я здесь, я... 212 00:10:11,704 --> 00:10:14,172 Дорогой, мне нужно отлучиться на секунду, хорошо? 213 00:10:14,173 --> 00:10:15,874 Я быстро вернусь, 214 00:10:15,875 --> 00:10:19,080 обещаю. 215 00:10:21,881 --> 00:10:22,381 Эй.. 216 00:10:22,382 --> 00:10:24,383 Я знаю. 217 00:10:25,851 --> 00:10:27,586 Мне нужно успокоиться. 218 00:10:27,587 --> 00:10:29,288 Я не хочу, чтобы он видел. 219 00:10:29,289 --> 00:10:30,589 Я тебя понимаю. 220 00:10:30,590 --> 00:10:31,290 Я чувствовал то же самое. 221 00:10:31,291 --> 00:10:33,492 Я вернусь, вернусь. 222 00:10:33,493 --> 00:10:35,461 Я нужна ему, и я хочу попрощаться, 223 00:10:35,462 --> 00:10:36,462 но это... 224 00:10:36,463 --> 00:10:37,830 Словно его уже нет. 225 00:10:37,831 --> 00:10:40,332 Знаю. 226 00:10:41,433 --> 00:10:43,502 Есть способ. 227 00:10:44,203 --> 00:10:45,971 Что? Как? 228 00:10:45,972 --> 00:10:47,773 Есть место. Я бывал там. 229 00:10:47,774 --> 00:10:51,310 Он снова станет собой, и ты сможешь попрощаться. 230 00:10:51,911 --> 00:10:53,846 Не понимаю, почему вы не отвезли его туда? 231 00:10:53,847 --> 00:10:56,048 Потому что это опасно, 232 00:10:56,049 --> 00:10:58,553 но я готов рискнуть, если ты согласна. 233 00:11:03,554 --> 00:11:04,544 День 6 - 21:66 234 00:11:04,545 --> 00:11:05,678 День 6 - 21:66 Все готово? 235 00:11:06,179 --> 00:11:09,349 Напомни мне пожаловаться на автора этой идеи. 236 00:11:09,350 --> 00:11:11,217 Вообще-то, это ты. 237 00:11:13,586 --> 00:11:15,288 Жалоба должным образом зарегистрирована. 238 00:11:15,289 --> 00:11:18,491 Идея записывать, что и как быстро с тобой происходит, была хорошей, 239 00:11:18,492 --> 00:11:19,359 но если ты бы не хотел... 240 00:11:19,360 --> 00:11:20,527 Нет, все нормально. 241 00:11:20,528 --> 00:11:21,728 Мое имя, верно? 242 00:11:21,729 --> 00:11:22,629 Да. 243 00:11:22,630 --> 00:11:24,731 Эй, я кое-что вспомнил. Ура! 244 00:11:25,232 --> 00:11:26,532 Меня зовут доктор Родни МакКей. 245 00:11:26,533 --> 00:11:30,236 Я глава научного департамента в Атлантисе 246 00:11:30,237 --> 00:11:32,441 в.. 247 00:11:35,342 --> 00:11:36,743 о, Боже... 248 00:11:36,744 --> 00:11:38,178 галактике Пегас. 249 00:11:38,179 --> 00:11:40,647 Неплохо, продолжай. 250 00:11:41,148 --> 00:11:42,916 Дженнифер, 251 00:11:43,217 --> 00:11:45,886 я хотел что-то... 252 00:11:46,087 --> 00:11:48,555 понимаешь, пока я еще помню, пока могу, 253 00:11:48,556 --> 00:11:51,391 хотел кое-что сказать... 254 00:11:51,392 --> 00:11:52,859 Продолжай. 255 00:11:56,063 --> 00:11:57,831 Джинни... 256 00:11:57,832 --> 00:12:00,434 Я никого не ждала так поздно. 257 00:12:00,835 --> 00:12:05,874 Да, я из тех, кому нужна вся возможная информация. 258 00:12:07,375 --> 00:12:10,344 Это самый последний снимок. 259 00:12:10,645 --> 00:12:12,812 Эта темная область, похожая на опухоль, 260 00:12:12,813 --> 00:12:15,782 паразитирующий организм. 261 00:12:15,783 --> 00:12:17,350 Его усики распространились 262 00:12:17,551 --> 00:12:19,953 намного дальше любой надежды на хирургическое извлечение, 263 00:12:20,054 --> 00:12:21,922 и он не реагирует на лекарства. 264 00:12:21,923 --> 00:12:24,357 Даже стазис едва его замедляет. 265 00:12:24,358 --> 00:12:26,893 Но еще есть множество комбинаций препаратов, которые... 266 00:12:26,894 --> 00:12:29,196 Он как-то заразился на последней миссии? 267 00:12:29,397 --> 00:12:30,197 Возможно, 268 00:12:30,198 --> 00:12:31,865 но не обязательно. 269 00:12:31,866 --> 00:12:34,902 Тогда он был слишком маленьким, чтобы его можно было заметить на снимке. 270 00:12:36,003 --> 00:12:37,537 Но в галактике Пегас 271 00:12:37,538 --> 00:12:39,706 это состояние довольно распространенное 272 00:12:39,707 --> 00:12:41,208 среди старшего поколения. 273 00:12:41,209 --> 00:12:43,410 Ясно, но почему он? 274 00:12:44,111 --> 00:12:45,646 Возможно, мы все заражены, 275 00:12:45,647 --> 00:12:46,880 но смогли побороть его. 276 00:12:47,381 --> 00:12:49,550 Родни уже страдал от вирусной инфекции, 277 00:12:49,551 --> 00:12:52,086 когда отправился на миссию на M44-5Y9, 278 00:12:52,087 --> 00:12:54,720 а попав в холодную воду... 279 00:12:54,721 --> 00:12:57,992 Его сопротивление снизилось. 280 00:12:58,993 --> 00:13:01,495 Паразит не столько убивает клетки, 281 00:13:01,496 --> 00:13:03,096 сколько делает бездействующими. 282 00:13:03,197 --> 00:13:06,800 Причину этого я все еще не могу понять, 283 00:13:06,801 --> 00:13:10,971 но это приводит к сильному ослабеванию функций мозга. 284 00:13:10,972 --> 00:13:11,539 При его распространении 285 00:13:11,540 --> 00:13:13,140 он потеряет регуляцию моторики, 286 00:13:13,141 --> 00:13:14,842 функционирования органов... 287 00:13:14,843 --> 00:13:16,143 Народ Ронона называет эту болезнь 288 00:13:16,144 --> 00:13:17,945 "Второе детство" 289 00:13:19,446 --> 00:13:20,648 Ты говорила с Рононом. 290 00:13:20,649 --> 00:13:21,549 Да. 291 00:13:21,550 --> 00:13:23,650 Я знаю, что он тебе сказал. 292 00:13:23,651 --> 00:13:25,685 Что он умирает, и ты ничего не можешь сделать. 293 00:13:25,686 --> 00:13:30,056 Нет, он умирает, но я делаю все возможное. 294 00:13:30,257 --> 00:13:31,659 Я должна спросить... 295 00:13:32,660 --> 00:13:36,163 Почему ты сказала, что не распознала симптомы вовремя? 296 00:13:36,264 --> 00:13:40,768 Потому что он уже проявлял эти симптомы, когда вернулся с миссии, и... 297 00:13:41,369 --> 00:13:44,472 Я этого не заметила. 298 00:13:44,873 --> 00:13:45,773 Ну как? 299 00:13:45,874 --> 00:13:47,141 Что доктор прописал. 300 00:13:48,142 --> 00:13:48,876 Смешно. 301 00:13:48,877 --> 00:13:50,478 Хочешь мой фруктовый салат? 302 00:13:50,679 --> 00:13:51,579 Нет, нет. 303 00:13:51,580 --> 00:13:52,947 А я думаю, хочешь. 304 00:13:53,248 --> 00:13:55,783 Есть с подноса пациента не совсем приветствуется. 305 00:13:55,984 --> 00:13:57,385 Дженнифер, у нас почти было свидание. 306 00:13:57,586 --> 00:13:59,386 Одно пиво - едва ли это свидание. 307 00:13:59,387 --> 00:14:01,355 Верно, теперь я прошу со мной поужинать. 308 00:14:01,756 --> 00:14:04,425 Вот этим. 309 00:14:06,126 --> 00:14:07,595 Я правда люблю фруктовые салаты. 310 00:14:07,696 --> 00:14:10,030 Я думал не совсем о таком ужине, но... 311 00:14:10,231 --> 00:14:11,733 Это приглашение? 312 00:14:11,734 --> 00:14:15,070 Только если ты согласишься. 313 00:14:16,871 --> 00:14:19,340 Если бы я не была поражена новым Родни МакКеем, 314 00:14:20,241 --> 00:14:21,643 тогда паразит был еще достаточно небольшим, 315 00:14:21,644 --> 00:14:25,446 чтобы можно было оперировать без риска повредить мозг. 316 00:14:26,047 --> 00:14:30,018 Но когда он начал забывать, было уже поздно. 317 00:14:31,119 --> 00:14:34,322 Я не оставила попытки найти лечение... 318 00:14:34,323 --> 00:14:36,824 Ронон рассказал мне об этом месте, 319 00:14:36,825 --> 00:14:39,293 в котором перед смертью Мэр может снова стать самим собой на один день. 320 00:14:39,294 --> 00:14:40,929 Джинни, ты же не можешь в это верить... 321 00:14:40,930 --> 00:14:43,731 И это ты его не пустишь. 322 00:14:44,632 --> 00:14:45,900 Оно на планете Талус. 323 00:14:45,901 --> 00:14:48,469 Это одна из первых планет Предков. 324 00:14:48,870 --> 00:14:51,773 От врат туда 5 или 6 часов, но я тогда был ребенком, 325 00:14:51,774 --> 00:14:54,943 а моего деда приходилось нести большую часть пути. 326 00:14:54,944 --> 00:14:57,312 Мы справимся за половину того времени. 327 00:14:57,313 --> 00:15:00,315 В этом плане есть небольшой изъян. 328 00:15:00,316 --> 00:15:03,952 Во время войны с репликаторами Рейфы установили там свой главный форпост. 329 00:15:04,653 --> 00:15:05,420 И он все еще там. 330 00:15:05,621 --> 00:15:08,556 Но раньше это никогда нас не останавливало. 331 00:15:09,557 --> 00:15:11,493 Дело не только в этом. 332 00:15:12,294 --> 00:15:13,261 Ты не веришь, что оно существует. 333 00:15:13,462 --> 00:15:14,095 Я этого не говорил... 334 00:15:14,096 --> 00:15:15,263 Я не верю. 335 00:15:15,564 --> 00:15:16,832 Я там был. 336 00:15:16,833 --> 00:15:18,466 Да, но тебе было 6. 337 00:15:19,767 --> 00:15:21,837 Ронон, послушай, то, о чем ты нам говорил, 338 00:15:21,838 --> 00:15:23,038 магическая святыня 339 00:15:23,039 --> 00:15:24,873 внутри пещеры за водопадом... 340 00:15:25,074 --> 00:15:26,842 Разве я говорил о магии? 341 00:15:26,843 --> 00:15:27,709 Нет, но ты сказал, 342 00:15:27,710 --> 00:15:30,145 что люди в состоянии МакКея 343 00:15:30,146 --> 00:15:33,181 внезапно становились самими собой... 344 00:15:33,782 --> 00:15:34,850 Святыня Талуса 345 00:15:34,851 --> 00:15:36,251 известна и среди моих людей, 346 00:15:36,552 --> 00:15:38,553 жертв "второго детства". 347 00:15:38,754 --> 00:15:41,390 Она дает дар последнего дня 348 00:15:42,091 --> 00:15:43,058 и быструю смерть. 349 00:15:43,059 --> 00:15:45,060 Но это не означает, что оно реально. 350 00:15:45,061 --> 00:15:46,366 Я говорю о том, что из человека, 351 00:15:46,496 --> 00:15:49,298 не способного произнести собственное имя, 352 00:15:50,199 --> 00:15:51,966 мой дед стал тем, кто учил меня охотиться. 353 00:15:52,667 --> 00:15:57,709 Тебя учили охотиться в 6 лет? 354 00:16:00,710 --> 00:16:02,211 Один день 355 00:16:02,612 --> 00:16:03,712 он держал свою жену в своих руках, 356 00:16:03,713 --> 00:16:05,714 и делил пищу с любимыми людьми, 357 00:16:06,115 --> 00:16:07,282 а потом умер с честью. 358 00:16:07,883 --> 00:16:10,218 Можете говорить, что я был слишком молод, 359 00:16:10,319 --> 00:16:11,687 но я знаю, что видел, 360 00:16:11,688 --> 00:16:16,092 и мы можем сделать то же самое для МакКея. 361 00:16:17,293 --> 00:16:19,928 И если вы думаете, что это того не стоит, 362 00:16:20,129 --> 00:16:23,535 вы ошибаетесь. 363 00:16:26,736 --> 00:16:28,737 Я никому этого не рассказывал, 364 00:16:28,838 --> 00:16:31,807 кроме.. 365 00:16:32,608 --> 00:16:34,944 Мой отец страдал болезнью Альцгеймера. 366 00:16:35,445 --> 00:16:40,315 Во многих аспектах она аналогична состоянию доктора МакКея. 367 00:16:40,316 --> 00:16:41,217 Суть в том, 368 00:16:41,218 --> 00:16:45,387 что у меня был момент, аналогичный тому, который ты только что описал. 369 00:16:45,688 --> 00:16:49,024 Он, буквально, не узнавал меня много месяцев, 370 00:16:49,625 --> 00:16:52,261 но потом в один день внезапно 371 00:16:53,762 --> 00:16:55,797 настал момент абсолютной ясности. 372 00:16:56,298 --> 00:16:58,768 Он спросил: "Ричард, что ты здесь делаешь?" 373 00:17:00,000 --> 00:17:03,472 И я ответил: "Отец, 374 00:17:04,673 --> 00:17:06,275 я пришел тебя навестить", 375 00:17:06,276 --> 00:17:08,444 А он сказал: 376 00:17:09,745 --> 00:17:13,182 "Это же замечательно" 377 00:17:13,883 --> 00:17:16,686 И потом он снова ушел в себя. 378 00:17:17,387 --> 00:17:19,288 Может, ты помнишь то же самое... 379 00:17:19,289 --> 00:17:20,389 Нет. 380 00:17:20,690 --> 00:17:21,157 Ронон... 381 00:17:21,258 --> 00:17:23,492 Я должен ему это! 382 00:17:24,593 --> 00:17:25,294 Я сам его отведу. 383 00:17:25,595 --> 00:17:26,295 Я отправлюсь с ним. 384 00:17:26,296 --> 00:17:27,997 Постойте, постойте. 385 00:17:29,498 --> 00:17:33,435 Нам точно известно, что там 2 корабля-улья и 10000 Рейфов. 386 00:17:33,436 --> 00:17:36,372 Поэтому даже если мы решим это рассмотреть, 387 00:17:37,273 --> 00:17:39,142 то нам нужен план. 388 00:17:39,143 --> 00:17:40,243 Ладно, придумывайте. 389 00:17:40,244 --> 00:17:42,411 Простите, но он никуда не отправится 390 00:17:42,412 --> 00:17:43,479 без моего разрешения, 391 00:17:43,480 --> 00:17:45,615 и вы его не получите, 392 00:17:45,616 --> 00:17:48,093 пока мы не поговорим с Родни. 393 00:17:57,394 --> 00:17:58,895 Привет, Родни... 394 00:17:59,396 --> 00:18:00,796 К тебе гости. 395 00:18:00,797 --> 00:18:02,565 Джон здесь. 396 00:18:02,566 --> 00:18:04,433 И Тейла с Рононом. 397 00:18:04,434 --> 00:18:06,636 Вся команда. 398 00:18:06,637 --> 00:18:08,070 Ронон Декс. 399 00:18:08,071 --> 00:18:10,006 Верно, дружище. 400 00:18:10,007 --> 00:18:11,407 Я хочу отвести тебя в место, 401 00:18:11,608 --> 00:18:13,609 которое даст тебе шанс 402 00:18:13,610 --> 00:18:16,883 ненадолго снова стать самим собой. 403 00:18:20,884 --> 00:18:24,954 Каким ты был до болезни. 404 00:18:24,955 --> 00:18:26,761 До... 405 00:18:31,262 --> 00:18:32,228 Привет, приятель. 406 00:18:32,229 --> 00:18:35,699 Привет, Джон. 407 00:18:36,100 --> 00:18:38,634 Правда в том, что мы не знаем, 408 00:18:38,935 --> 00:18:40,436 что именно с тобой произойдет, 409 00:18:40,437 --> 00:18:43,973 но мы готовы попробовать, если ты хочешь. 410 00:18:43,974 --> 00:18:45,875 Хорошо. 411 00:18:46,176 --> 00:18:47,076 Хорошо. 412 00:18:47,077 --> 00:18:49,245 Тогда договорились. 413 00:18:49,246 --> 00:18:50,647 Нет. 414 00:18:50,648 --> 00:18:53,382 Родни, они не все тебе рассказали. 415 00:18:53,383 --> 00:18:54,518 Ему не нужно этого знать. 416 00:18:54,519 --> 00:18:56,486 Планета, куда они хотят тебя отвезти, - 417 00:18:56,487 --> 00:18:57,954 форпост рейфов. 418 00:18:57,955 --> 00:18:59,522 Помнишь, кто такие Рейфы? 419 00:18:59,823 --> 00:19:02,024 Это означает, что будет очень, 420 00:19:02,425 --> 00:19:03,493 очень опасно, 421 00:19:03,494 --> 00:19:06,529 не только для тебя, но и для твоих друзей. 422 00:19:06,530 --> 00:19:08,031 Мы готовы рискнуть. 423 00:19:08,032 --> 00:19:10,900 Ради того, чтобы, простите, 424 00:19:10,901 --> 00:19:12,168 даже если это сработает, 425 00:19:12,169 --> 00:19:14,170 в чем я сильно сомневаюсь, 426 00:19:16,000 --> 00:19:18,909 ты стал прежним собой всего на один день. 427 00:19:19,610 --> 00:19:23,179 Простите, как по мне, это больше пытка, чем благословение. 428 00:19:23,280 --> 00:19:24,581 Мы все еще обдумываем новые идеи, 429 00:19:24,582 --> 00:19:25,915 как найти лекарство, 430 00:19:26,816 --> 00:19:30,119 но если ты это сделаешь, если покинешь Атлантис, 431 00:19:30,720 --> 00:19:32,656 Атлантис... 432 00:19:32,957 --> 00:19:34,424 все будет кончено. 433 00:19:35,525 --> 00:19:37,528 Я не смогу тебе помочь. 434 00:19:43,668 --> 00:19:48,140 Доктор. 435 00:19:50,141 --> 00:19:51,541 Он не понимает. 436 00:19:51,642 --> 00:19:53,377 Да, не понимает, 437 00:19:53,978 --> 00:19:59,583 а значит решать, отправляться ему или нет, мне, 438 00:20:00,184 --> 00:20:03,329 а я еще не отказалась от попыток вылечить своего пациента. 439 00:20:12,730 --> 00:20:14,264 И ты все еще не сдалась... 440 00:20:15,165 --> 00:20:18,268 Нет, потому что я не думаю, что повреждение клеток окончательное, 441 00:20:18,269 --> 00:20:20,170 а значит, если я смогу безопасно удалить паразита... 442 00:20:20,171 --> 00:20:22,272 Как давно ты над этим бьешься? 443 00:20:22,273 --> 00:20:23,340 Недели? 444 00:20:23,541 --> 00:20:25,009 И сколько дней ему осталось? 445 00:20:25,010 --> 00:20:27,511 Два - максимум? 446 00:20:27,512 --> 00:20:30,080 Я знаю, что ты сделала все возможное. 447 00:20:30,481 --> 00:20:32,349 Понимаю, что ты чувствуешь себя ответственной, 448 00:20:32,350 --> 00:20:34,485 и хочешь продолжать попытки, но... 449 00:20:34,686 --> 00:20:36,087 но я его ближайшая родственница. 450 00:20:36,688 --> 00:20:39,090 Поэтому решение принимать мне. 451 00:20:39,891 --> 00:20:42,025 И мы отведем его туда. 452 00:20:43,006 --> 00:20:45,744 День 1 - 17:12 453 00:20:45,746 --> 00:20:47,880 Запись пошла. 454 00:20:47,881 --> 00:20:49,682 Разве ты не должна сказать что-то вроде "мотор"? 455 00:20:49,683 --> 00:20:50,983 О, прости. 456 00:20:51,284 --> 00:20:52,284 Я шучу. 457 00:20:52,285 --> 00:20:55,688 Ладно, начали. 458 00:20:55,789 --> 00:20:57,456 Меня зовут доктор Родни МакКей. 459 00:20:57,657 --> 00:21:01,060 Я глава научно-исследовательского департамента 460 00:21:01,061 --> 00:21:03,596 здесь в Атлантисе, в галактике Пегас, 461 00:21:03,597 --> 00:21:05,297 среди местного скопления звезд 462 00:21:05,398 --> 00:21:07,900 во вселенной, которую мы знаем. 463 00:21:08,901 --> 00:21:10,169 Цель этого журнала - 464 00:21:10,170 --> 00:21:13,005 подготовка базиса для меня 465 00:21:13,006 --> 00:21:14,807 и доктора Келлер 466 00:21:15,008 --> 00:21:18,511 для наблюдения за моей... 467 00:21:20,513 --> 00:21:21,814 потерей памяти. 468 00:21:23,617 --> 00:21:24,917 Иронично, не так ли? 469 00:21:26,008 --> 00:21:27,520 Говоря все это, 470 00:21:27,521 --> 00:21:28,788 и перечисляя то, 471 00:21:28,789 --> 00:21:30,489 что я знаю как свои пять пальцев, 472 00:21:30,490 --> 00:21:34,627 начиная с пи до 12 знаков после запятой... 473 00:21:34,628 --> 00:21:39,232 3.1415926535... 474 00:21:39,733 --> 00:21:41,134 Родни на борту? 475 00:21:41,135 --> 00:21:41,868 Да. 476 00:21:41,869 --> 00:21:43,369 Мы договорились о плане? 477 00:21:43,370 --> 00:21:45,305 Вернемся еще до того, как Рейфы об этом узнают. 478 00:21:45,306 --> 00:21:47,106 Полковник Шеппард, 479 00:21:47,607 --> 00:21:51,544 если доктор МакКей и вправду восстановит свои... 480 00:21:52,645 --> 00:21:54,454 Попрощайтесь с ним от моего имени. 481 00:22:02,155 --> 00:22:03,256 Ты же, вроде, не верила. 482 00:22:03,257 --> 00:22:05,928 А это необходимо? 483 00:22:08,929 --> 00:22:11,966 Он будет рад вашему присутствию. 484 00:22:13,367 --> 00:22:15,168 Ладно, нам или повезет, 485 00:22:15,169 --> 00:22:16,102 или нет. 486 00:22:16,103 --> 00:22:17,637 И если нет, то поездочка будет яркой 487 00:22:17,638 --> 00:22:20,306 и быстрой, так что будьте готовы. 488 00:22:20,807 --> 00:22:22,842 Джампер 3 готов к вылету. 489 00:22:23,143 --> 00:22:26,056 Посылайте зонд. 490 00:22:37,157 --> 00:22:38,591 У врат чисто. 491 00:22:38,592 --> 00:22:43,797 Но по зонду стреляют с обеих сторон большой долины. 492 00:22:43,998 --> 00:22:45,498 Пошла дымовая завеса. 493 00:22:45,699 --> 00:22:48,735 Через 5 секунд завеса должна накрыть всю область. 494 00:22:49,036 --> 00:22:50,704 Ладно, увидимся завтра. 495 00:22:50,905 --> 00:22:54,025 Надеюсь. 496 00:23:11,626 --> 00:23:13,393 Нехилая долина. 497 00:23:13,394 --> 00:23:15,696 Думаешь, они засекли нас до включения маскировки? 498 00:23:15,697 --> 00:23:17,831 Нет, думаю, дымовая завеса сработала. 499 00:23:17,832 --> 00:23:19,166 Надеюсь, они подумали, 500 00:23:19,067 --> 00:23:20,968 что мы выслали зонд впереди себя, 501 00:23:20,969 --> 00:23:24,174 а потом передумали, когда они его взорвали. 502 00:23:27,575 --> 00:23:29,309 Ладно, сделаю круг над местом посадки. 503 00:23:29,310 --> 00:23:32,247 Это не дольше пары минут. 504 00:23:33,248 --> 00:23:37,357 Джон, Джон! 505 00:23:44,258 --> 00:23:45,059 Джон! 506 00:23:46,361 --> 00:23:48,296 Джон! 507 00:23:48,697 --> 00:23:50,030 Джон! 508 00:23:50,031 --> 00:23:51,532 Ты был там, а потом... 509 00:23:51,533 --> 00:23:53,666 Родни, Родни, я здесь. Что случилось? 510 00:23:53,667 --> 00:23:54,768 Я очнулся, но никого не было! 511 00:23:56,071 --> 00:23:57,538 Дружище, я... 512 00:23:57,539 --> 00:24:00,674 Прости, мне показалось, что ты заснул. 513 00:24:01,877 --> 00:24:03,043 Я.. 514 00:24:03,044 --> 00:24:04,745 Я испугался, я был уверен, что... 515 00:24:05,446 --> 00:24:07,648 к утру оставшееся от моего мозга уже исчезнет! 516 00:24:07,649 --> 00:24:10,249 Я отведу тебя в твою комнату, хорошо? 517 00:24:10,250 --> 00:24:11,785 Джон, Джон, мне никогда не было так страшно. 518 00:24:11,786 --> 00:24:12,586 Я угасаю. 519 00:24:12,587 --> 00:24:15,022 Я угасаю, и не знаю, как это остановить! 520 00:24:15,023 --> 00:24:16,690 Ты все еще здесь. 521 00:24:16,691 --> 00:24:17,892 Хорошо? 522 00:24:17,893 --> 00:24:19,395 Ты все еще здесь. 523 00:24:21,396 --> 00:24:25,900 Да, здесь. 524 00:24:26,001 --> 00:24:28,769 И я никуда не собираюсь. 525 00:24:28,770 --> 00:24:31,605 И если ты хочешь побыть здесь. 526 00:24:31,606 --> 00:24:33,140 Оставайся. 527 00:24:33,341 --> 00:24:34,641 Я не знаю, что делать. 528 00:24:35,742 --> 00:24:36,944 Я не знаю, что с собой делать. 529 00:24:36,945 --> 00:24:38,746 Я... 530 00:24:39,247 --> 00:24:41,181 прости, я не должен был тебя будить. 531 00:24:41,182 --> 00:24:43,684 Ладно, слушай, сегодня отличная ночка. 532 00:24:44,285 --> 00:24:46,522 Давай попьем пивка на пирсе? 533 00:24:48,623 --> 00:24:49,991 Я пью пиво? 534 00:24:50,292 --> 00:24:51,392 Много. 535 00:24:51,393 --> 00:24:54,929 Возьми это. 536 00:24:55,130 --> 00:24:58,640 Давай, приятель, идем. 537 00:25:05,641 --> 00:25:07,141 Мне можно еще одну? 538 00:25:07,142 --> 00:25:10,612 Что может случиться? 539 00:25:11,613 --> 00:25:13,114 Не стоило так ломиться в твою дверь. 540 00:25:13,115 --> 00:25:14,649 Нелепо себя чувствую. 541 00:25:15,050 --> 00:25:17,320 Не стоит. 542 00:25:19,321 --> 00:25:20,455 Я пытаюсь вспомнить имя 543 00:25:20,456 --> 00:25:24,559 ребенка моей сестры. 544 00:25:24,560 --> 00:25:26,061 Бетти. 545 00:25:26,062 --> 00:25:28,796 Бетти... 546 00:25:29,597 --> 00:25:31,933 Уверен, это не оно. 547 00:25:33,034 --> 00:25:34,569 Мэдисон, видишь? 548 00:25:34,570 --> 00:25:36,037 Хотя бы помнишь, какое не ее. 549 00:25:36,038 --> 00:25:37,172 Это недооцененное умение. 550 00:25:37,173 --> 00:25:39,307 Я просто говорю, что ты не настолько плох, как думаешь. 551 00:25:39,308 --> 00:25:41,443 Я это скрываю. 552 00:25:41,444 --> 00:25:42,677 Поверь мне, я уже забыл больше, 553 00:25:42,678 --> 00:25:43,711 чем большинство вообще знает, 554 00:25:43,712 --> 00:25:46,548 и я знаю, что это звучит 555 00:25:47,049 --> 00:25:48,282 высокомерно, верно? 556 00:25:48,683 --> 00:25:50,285 Да. 557 00:25:50,286 --> 00:25:52,053 Это не забыл. 558 00:25:52,054 --> 00:25:54,189 Сегодня утром я пытался помочь Зеленке 559 00:25:54,190 --> 00:25:55,657 закончить устройство, 560 00:25:55,658 --> 00:25:56,992 которое явно я придумал. 561 00:25:56,993 --> 00:26:00,228 И я был бесполезен. 562 00:26:01,629 --> 00:26:05,700 Дженнифер говорит, что сейчас с каждым часом будет становиться только хуже. 563 00:26:06,201 --> 00:26:07,725 Через неделю 564 00:26:08,126 --> 00:26:10,508 я даже не вспомню своего имени. 565 00:26:13,509 --> 00:26:14,513 Как насчет... 566 00:26:19,614 --> 00:26:21,850 попрощаться сейчас? 567 00:26:21,851 --> 00:26:23,618 Нет. 568 00:26:23,719 --> 00:26:24,853 Что значит, нет? 569 00:26:24,854 --> 00:26:26,121 Что я не буду прощаться. 570 00:26:26,122 --> 00:26:27,222 Я все равно это говорю. 571 00:26:27,223 --> 00:26:28,123 Я не слушаю. 572 00:26:28,124 --> 00:26:29,725 Да, но вскоре я тебя даже не узнаю. 573 00:26:29,726 --> 00:26:30,993 Я напомню. 574 00:26:30,994 --> 00:26:32,594 Но я не хочу, чтобы ты видел меня таким. 575 00:26:32,595 --> 00:26:35,030 А помнил меня, как своего гениального друга, а не безголового куска... 576 00:26:35,031 --> 00:26:36,031 Этому ни бывать. 577 00:26:36,932 --> 00:26:37,432 Пожалуйста. 578 00:26:37,433 --> 00:26:39,434 Тебе от меня не отделаться, Родни. Смирись. 579 00:26:39,435 --> 00:26:39,735 Да, но... 580 00:26:39,736 --> 00:26:41,637 Нет! 581 00:26:42,638 --> 00:26:44,643 Это окончательно. 582 00:26:48,244 --> 00:26:49,346 Ладно. 583 00:26:51,747 --> 00:26:53,187 Ладно. 584 00:26:58,788 --> 00:27:01,891 Ты хороший друг, Артур. 585 00:27:24,280 --> 00:27:26,181 Ладно, все чисто. 586 00:27:26,382 --> 00:27:29,098 Захожу на посадку. 587 00:27:43,099 --> 00:27:44,733 Куда мы идем? 588 00:27:44,734 --> 00:27:46,335 Вон туда, видишь? 589 00:27:46,336 --> 00:27:48,270 За водопадом есть пещера, 590 00:27:48,571 --> 00:27:49,538 и когда мы там окажемся, 591 00:27:49,539 --> 00:27:51,807 ты проведешь замечательный день со своими друзьями. 592 00:27:51,808 --> 00:27:53,109 Я устал. 593 00:27:53,110 --> 00:27:54,243 Знаю. 594 00:27:54,244 --> 00:27:57,440 Скоро будем на месте. 595 00:28:30,614 --> 00:28:32,448 И что нам делать? 596 00:28:33,149 --> 00:28:34,150 Ждать. 597 00:28:34,151 --> 00:28:35,217 Родни. 598 00:28:35,918 --> 00:28:37,453 Посмотри на водопад. Круто, правда? 599 00:28:37,454 --> 00:28:38,454 Нет. 600 00:28:39,523 --> 00:28:42,759 Фиксирую слабый энергетический сигнал. 601 00:28:43,160 --> 00:28:44,260 Что за энергетический сигнал? 602 00:28:44,261 --> 00:28:46,031 Не знаю. 603 00:28:47,332 --> 00:28:48,164 Смотри. 604 00:28:48,165 --> 00:28:49,399 Радиация? 605 00:28:49,600 --> 00:28:51,300 Такую еще не встречала. 606 00:28:51,601 --> 00:28:53,369 Возможно, через минуту сможем спросить Родни. 607 00:28:53,370 --> 00:28:54,470 Джон! 608 00:28:54,471 --> 00:28:55,805 Потерпи, дружище. 609 00:28:55,806 --> 00:28:57,006 Я хочу домой! 610 00:28:57,107 --> 00:28:59,175 Возможно, ему лучше быть ближе к этой скрижали. 611 00:28:59,176 --> 00:29:00,109 Не знаю. 612 00:29:00,210 --> 00:29:02,078 Думаю, это источник этого сигнала. 613 00:29:02,079 --> 00:29:03,680 Я хочу уйти! 614 00:29:03,681 --> 00:29:05,048 Еще немного. 615 00:29:05,049 --> 00:29:06,282 Сейчас! 616 00:29:18,495 --> 00:29:19,562 Джинни! 617 00:29:20,263 --> 00:29:22,799 Я здесь, Мэр. 618 00:29:23,200 --> 00:29:26,236 Это очевидно. 619 00:29:26,237 --> 00:29:28,538 Он вернулся. 620 00:29:29,639 --> 00:29:32,893 Может, скажете, какого черта мы все здесь делаем? 621 00:29:36,046 --> 00:29:38,047 День 10 - 13:40 Родни МакКей. 622 00:29:38,048 --> 00:29:39,248 Я глава научного.. 623 00:29:39,249 --> 00:29:44,454 и...и ...и 624 00:29:44,455 --> 00:29:46,656 исследовательского... 625 00:29:46,657 --> 00:29:47,690 Черт! 626 00:29:47,691 --> 00:29:48,558 Все нормально. 627 00:29:48,559 --> 00:29:52,263 Нет, не нормально. 628 00:29:53,264 --> 00:29:56,366 Атлантис... 629 00:29:56,367 --> 00:29:58,668 Пегасс... 630 00:29:58,669 --> 00:30:03,874 3.1...4... 631 00:30:04,575 --> 00:30:05,778 Не знаю. 632 00:30:08,979 --> 00:30:10,981 Как я могу этого не знать? 633 00:30:10,982 --> 00:30:14,485 Хочешь прекратить? 634 00:30:15,786 --> 00:30:18,655 Как только я закрываю глаза, 635 00:30:18,656 --> 00:30:22,593 то вижу лицо. 636 00:30:23,994 --> 00:30:28,198 Думаю, это моя мать. 637 00:30:28,199 --> 00:30:31,368 Я не.. я не... 638 00:30:31,669 --> 00:30:35,508 Узнаю ее... это было так давно. 639 00:30:39,009 --> 00:30:43,015 Она что-то говорит... 640 00:30:45,316 --> 00:30:49,388 но я не могу понять, что. 641 00:30:52,689 --> 00:30:55,191 Можете начать с того, что это за место? 642 00:30:54,492 --> 00:30:56,426 Святыня Талуса. 643 00:30:56,427 --> 00:30:58,095 Это мне ни о чем не говорит. 644 00:30:58,096 --> 00:30:59,162 Это планета Предков. 645 00:30:59,163 --> 00:31:00,063 Мы привезли тебя сюда. 646 00:31:00,064 --> 00:31:01,565 Спасибо, мистер Информация. 647 00:31:01,566 --> 00:31:03,200 С каких пор он стал Рононом Объяснителем, 648 00:31:03,201 --> 00:31:04,635 и почему я не в медчасти? 649 00:31:04,636 --> 00:31:07,137 Мне что, лучше? 650 00:31:07,138 --> 00:31:08,338 Мне лучше! 651 00:31:08,839 --> 00:31:09,806 Нет, не лучше. 652 00:31:09,807 --> 00:31:11,841 Лучше, я это чувствую. Удивительно! 653 00:31:12,042 --> 00:31:15,645 Мэр, мы привезли тебя сюда, чтобы мы могли попрощаться, 654 00:31:17,046 --> 00:31:18,382 но это будет продолжаться только день. 655 00:31:18,383 --> 00:31:19,316 Не больше. 656 00:31:19,317 --> 00:31:22,486 Стоп, стоп, стоп, что? 657 00:31:22,687 --> 00:31:24,855 Что ты помнишь? 658 00:31:25,556 --> 00:31:28,725 Я помню, как ты тогда не хотел со мной прощаться. Почему вдруг захотел? 659 00:31:29,026 --> 00:31:30,627 И почему один день? Почему? 660 00:31:30,628 --> 00:31:32,262 Это дар святыни 661 00:31:32,363 --> 00:31:35,265 и всех нас, кто сильно рисковал, доставив тебя сюда. 662 00:31:35,266 --> 00:31:37,501 Последний шанс побыть с любимыми людьми. 663 00:31:37,702 --> 00:31:39,705 А потом что? 664 00:31:42,506 --> 00:31:43,774 Я умру? 665 00:31:43,775 --> 00:31:44,441 С честью. 666 00:31:44,642 --> 00:31:45,542 И достоинством. 667 00:31:45,543 --> 00:31:47,444 Черта с два, я просто останусь здесь. 668 00:31:47,445 --> 00:31:48,478 Это так не работает. 669 00:31:48,479 --> 00:31:49,780 Почему? 670 00:31:49,781 --> 00:31:52,249 Во-первых, эту планету контролируют Рейфы. 671 00:31:52,550 --> 00:31:55,052 И, во-вторых, мы засекли ионизирующую радиацию. 672 00:31:55,153 --> 00:31:56,954 И вообще нам не стоит так близко стоять к святыне... 673 00:31:56,955 --> 00:31:58,188 Это какая-то шутка. 674 00:31:59,189 --> 00:32:00,390 Как ты это позволила? 675 00:32:00,391 --> 00:32:01,992 Не вини ее. Она была против. 676 00:32:01,993 --> 00:32:04,495 Чья же гениальная идея это была? 677 00:32:04,496 --> 00:32:04,995 Моя. 678 00:32:04,996 --> 00:32:06,864 Мы все подумали, что так будет лучше... 679 00:32:06,865 --> 00:32:09,166 Что в этом может быть хорошего? 680 00:32:09,667 --> 00:32:12,436 Я прошел через унижение, через свое прощание. 681 00:32:12,437 --> 00:32:13,971 Мэредит, я тебе сочувствую, 682 00:32:13,972 --> 00:32:16,206 но не жалею об этом шансе. 683 00:32:16,807 --> 00:32:17,574 Пожалуйста,... 684 00:32:17,575 --> 00:32:19,109 попробуй увидеть в этом возможность, а не... 685 00:32:19,110 --> 00:32:23,005 Пытку? 686 00:32:26,916 --> 00:32:30,087 Простите, я просто... 687 00:32:30,088 --> 00:32:31,222 я думал, что поправлюсь, 688 00:32:31,223 --> 00:32:35,894 а теперь вы говорите, что... 689 00:32:37,595 --> 00:32:39,663 Есть планы о последнем пути? 690 00:32:39,864 --> 00:32:40,664 Вообще-то, 691 00:32:40,665 --> 00:32:42,333 сначала будет большой пир. 692 00:32:42,634 --> 00:32:44,167 Тайная вечеря? 693 00:32:44,468 --> 00:32:47,338 Подходит к твоему комплексу Бога. 694 00:32:48,339 --> 00:32:51,242 Правда. 695 00:32:51,243 --> 00:32:54,245 Пожалуйста, не злись на меня. 696 00:32:54,746 --> 00:32:58,249 Наверное, если мне бы пришлось выбирать, с кем провести мой последний день... 697 00:33:03,055 --> 00:33:04,488 В чем дело? 698 00:33:06,289 --> 00:33:09,193 Честно говоря, я не ожидала, что это сработает. 699 00:33:09,194 --> 00:33:12,496 Я думала, что ничего не произойдет. 700 00:33:12,497 --> 00:33:16,434 Так почему это случилось? 701 00:33:16,635 --> 00:33:20,638 Ты веришь в магические святыни не больше меня. 702 00:33:20,639 --> 00:33:24,003 Покажи ему данные. 703 00:33:29,314 --> 00:33:30,014 Я тоже так сказала. 704 00:33:30,415 --> 00:33:31,615 Ты сказала "хм"? 705 00:33:31,716 --> 00:33:34,419 Я имела в виду, что тоже посчитала это странным. 706 00:33:34,420 --> 00:33:35,286 Как думаешь, антиматерия? 707 00:33:35,287 --> 00:33:38,589 Или супертяжелый элемент, который использовали Древние в своих источниках энергии. 708 00:33:38,590 --> 00:33:39,891 Такого я еще не видел... 709 00:33:39,892 --> 00:33:40,692 Или созданный 710 00:33:40,693 --> 00:33:41,960 для питания этого места. 711 00:33:41,961 --> 00:33:44,527 Чем оно было неясно, ему тысячи лет... 712 00:33:44,528 --> 00:33:46,430 Ух ты, видела это скачок? 713 00:33:46,431 --> 00:33:47,098 Идем, это твоя вечеринка. 714 00:33:47,099 --> 00:33:48,199 Давайте немного развлечемся. 715 00:33:48,200 --> 00:33:49,200 Я уже развлекаюсь. 716 00:33:49,201 --> 00:33:51,002 Оставьте мне немного ветчины. 717 00:33:51,003 --> 00:33:52,303 Вот снова. 718 00:33:52,304 --> 00:33:54,205 Похожее, пульсирующее гамма-излучение... 719 00:33:54,206 --> 00:33:55,206 Идем со мной. 720 00:33:55,207 --> 00:33:56,374 Что? Зачем? 721 00:33:56,375 --> 00:33:57,709 Нужно кое-что проверить. 722 00:33:57,710 --> 00:33:58,310 Куда мы идем? 723 00:33:58,311 --> 00:34:00,411 Надеюсь, в Атлантис. 724 00:34:07,053 --> 00:34:08,320 Прости... 725 00:34:08,321 --> 00:34:10,321 Зачем ты это сделала? 726 00:34:10,322 --> 00:34:11,489 Чтобы проверить, 727 00:34:11,490 --> 00:34:13,691 вернется ли паразит обратно в глубину мозга, 728 00:34:13,692 --> 00:34:15,527 если отвести его от источника излучения. 729 00:34:15,528 --> 00:34:16,861 И это случилось. 730 00:34:17,362 --> 00:34:18,730 Симптомы исчезли потому, 731 00:34:18,731 --> 00:34:20,699 что, когда мы пришли сюда, 732 00:34:20,700 --> 00:34:22,801 он сжался, чтобы защитить себя. 733 00:34:23,902 --> 00:34:25,437 Ладно, и что это значит? 734 00:34:25,438 --> 00:34:28,306 Что если он покинет эту пещеру, то умрет. 735 00:34:28,607 --> 00:34:31,142 Мы не можем вернуть его в Атлантис. 736 00:34:31,543 --> 00:34:32,811 Поэтому 737 00:34:33,612 --> 00:34:34,913 нужно найти способ 738 00:34:34,914 --> 00:34:38,332 провести операцию здесь. 739 00:34:51,833 --> 00:34:54,480 Ты же, кажется, уже пробовала излучение. 740 00:34:54,481 --> 00:34:56,682 Да, но с таким мы еще не сталкивались. 741 00:34:56,683 --> 00:34:59,185 Паразит чувствителен к нему. 742 00:34:59,186 --> 00:35:01,187 Поэтому святыня и действует. 743 00:35:01,188 --> 00:35:02,555 День ты в порядке, 744 00:35:02,556 --> 00:35:04,724 потом из-за излучения начинаешь чувствовать себя плохо 745 00:35:04,725 --> 00:35:05,758 и уходишь. 746 00:35:05,759 --> 00:35:06,993 И чем дальше отходишь, 747 00:35:06,994 --> 00:35:08,829 тем быстрее паразит проникает обратно в мозг. 748 00:35:08,830 --> 00:35:11,064 И твоему дню конец, я понял. 749 00:35:11,065 --> 00:35:13,766 Поэтому здесь он мал, и оперировать можно? 750 00:35:13,767 --> 00:35:15,034 Я только предполагаю, 751 00:35:15,035 --> 00:35:16,169 но это единственное, что приходит на ум, 752 00:35:16,170 --> 00:35:18,004 что могло бы объяснить его ремиссию, 753 00:35:18,005 --> 00:35:19,272 но я не узнаю наверняка, 754 00:35:19,273 --> 00:35:20,406 пока не проверю. 755 00:35:20,407 --> 00:35:22,075 И как ты это сделаешь с полевым комплектом? 756 00:35:22,076 --> 00:35:23,242 Никак. 757 00:35:23,243 --> 00:35:24,777 Нужно привести оборудование с Атлантиса. 758 00:35:24,778 --> 00:35:25,979 С этим будет проблема. 759 00:35:26,980 --> 00:35:28,815 Что если мы свяжемся по рации с Атлантисом 760 00:35:28,816 --> 00:35:30,283 и попросим прислать джампер с необходимым? 761 00:35:30,284 --> 00:35:31,384 Не получится. 762 00:35:31,385 --> 00:35:32,585 Мне нужно это оборудование, Джон. 763 00:35:32,586 --> 00:35:35,922 Рейфы не попадутся на тот же трюк второй раз. 764 00:35:35,923 --> 00:35:38,024 Даже если они не засекут наш радиосигнал, 765 00:35:38,025 --> 00:35:40,793 и второй джампер сможет прорваться, 766 00:35:40,794 --> 00:35:42,228 они поймут, что мы здесь. 767 00:35:42,229 --> 00:35:43,396 И нам не вернуться в Атлантис. 768 00:35:43,397 --> 00:35:46,701 Но если мы не попробуем, он умрет. 769 00:35:48,702 --> 00:35:49,769 Что тебе нужно? 770 00:35:49,770 --> 00:35:51,838 Для операции? Я уже говорила. 771 00:35:51,839 --> 00:35:55,074 Нет, необходимый минимум, что тебе нужно? 772 00:35:55,575 --> 00:35:57,410 Больше, чем в моей аптечке. 773 00:35:57,411 --> 00:35:59,079 Мне нужен сканер 774 00:35:59,080 --> 00:36:00,880 для определения местонахождения паразита, 775 00:36:00,881 --> 00:36:04,317 инструменты для вскрытия черепа... 776 00:36:04,318 --> 00:36:06,820 Ладно. 777 00:36:06,821 --> 00:36:07,988 У меня есть идея. 778 00:36:07,989 --> 00:36:10,557 Держите его как можно дальше от этой штуки. 779 00:36:10,558 --> 00:36:14,024 Мы вернемся через 20 минут. 780 00:36:44,225 --> 00:36:46,793 Ты же не можешь рассчитывать, что я могу оперировать с этим. 781 00:36:46,794 --> 00:36:48,128 Я видел хирургические дрели. 782 00:36:48,129 --> 00:36:50,263 Они не сильно отличаются. 783 00:36:50,264 --> 00:36:51,765 Для вскрытия черепа сойдет, 784 00:36:51,766 --> 00:36:56,774 но я все еще не знаю местонахождение паразита. 785 00:37:00,875 --> 00:37:02,276 Можем использовать это. 786 00:37:02,277 --> 00:37:03,477 Детектор признаков жизни? 787 00:37:03,478 --> 00:37:04,845 Да, почему нет? 788 00:37:04,846 --> 00:37:06,213 Он не предназначен 789 00:37:06,214 --> 00:37:07,181 для того, что нужно мне 790 00:37:07,182 --> 00:37:08,415 в требуемом масштабе. 791 00:37:08,416 --> 00:37:11,218 Джинни его модифицирует. 792 00:37:11,219 --> 00:37:12,920 Нет, ты не понимаешь. 793 00:37:12,921 --> 00:37:14,021 Излучение 794 00:37:14,022 --> 00:37:16,156 влияет на его иммунную систему, 795 00:37:16,157 --> 00:37:17,925 поэтому, если я его не убью, 796 00:37:17,926 --> 00:37:19,159 это сделает инфекция, 797 00:37:19,160 --> 00:37:20,594 которая попадет при операции 798 00:37:20,595 --> 00:37:21,862 в сырой пещере! 799 00:37:21,863 --> 00:37:24,898 Если мы ничего не сделаем, 800 00:37:24,899 --> 00:37:26,500 он умрет. 801 00:37:26,501 --> 00:37:27,701 Это твои слова. 802 00:37:27,702 --> 00:37:29,003 Категорически нет! 803 00:37:29,004 --> 00:37:30,971 Мы говорим о твоем спасении. 804 00:37:30,972 --> 00:37:32,006 Мой мозг - 805 00:37:32,007 --> 00:37:34,441 это не новая веранда твоего дома. 806 00:37:34,442 --> 00:37:36,143 Не я буду тебя оперировать. 807 00:37:36,144 --> 00:37:37,744 И как мой прощальный совет, скажу, 808 00:37:37,745 --> 00:37:40,814 что ты не должна позволять им уговаривать себя совершать глупые поступки. 809 00:37:41,015 --> 00:37:42,449 Я могу этого сделать. 810 00:37:43,150 --> 00:37:44,018 Правда? 811 00:37:44,019 --> 00:37:46,220 А я вполне уверена, что могу модифицировать детектор. 812 00:37:46,221 --> 00:37:47,721 Да, с моей помощью... 813 00:37:47,722 --> 00:37:48,689 Так помоги. 814 00:37:48,690 --> 00:37:51,692 Это не одна из тех операций, когда мой череп будет вскрыт, 815 00:37:51,693 --> 00:37:53,060 и мы будем обсуждать... 816 00:37:53,061 --> 00:37:54,195 У меня достаточно наркоза. 817 00:37:54,196 --> 00:37:55,429 Ты ничего не почувствуешь. 818 00:37:55,430 --> 00:37:58,099 Да, скорее всего, это кувалда. 819 00:37:58,100 --> 00:37:59,867 Нельзя медлить, Родни. 820 00:37:59,868 --> 00:38:01,135 Ты должен решить. 821 00:38:01,136 --> 00:38:02,236 Пожалуйста, Мэр. 822 00:38:02,237 --> 00:38:03,404 Позволь нам попробовать. 823 00:38:03,405 --> 00:38:04,405 Очевидно, что я 824 00:38:04,406 --> 00:38:05,473 соглашусь. 825 00:38:05,474 --> 00:38:07,541 Просто сразу столько всего навалилось. 826 00:38:07,542 --> 00:38:10,344 Такова жизнь. 827 00:38:10,345 --> 00:38:11,846 Ладно, дайте немного перекусить. 828 00:38:11,847 --> 00:38:16,052 Нет, перед операцией нельзя есть. 829 00:38:18,653 --> 00:38:22,356 День 18 - 11:33 Пока, Джинни. 830 00:38:22,357 --> 00:38:26,761 Прости за мою вредность. 831 00:38:26,762 --> 00:38:30,565 Пока. Пока, Тейла. 832 00:38:30,566 --> 00:38:34,070 Пока, Ронон Декс. 833 00:38:35,871 --> 00:38:38,777 Пока, Джон. 834 00:38:43,378 --> 00:38:47,663 Пока. 835 00:39:01,764 --> 00:39:05,500 Нужно сделать надрезы здесь, 836 00:39:05,901 --> 00:39:08,203 здесь 837 00:39:08,204 --> 00:39:10,004 и здесь. 838 00:39:10,005 --> 00:39:11,005 И просверлить дрелью, 839 00:39:11,006 --> 00:39:12,307 чтобы удалить эту часть. 840 00:39:12,308 --> 00:39:14,175 Хорошо. 841 00:39:14,176 --> 00:39:16,411 Я не хочу повредить твердую мозговую оболочку, пока не придется, 842 00:39:16,412 --> 00:39:20,245 так что держи его как можно крепче. 843 00:39:20,946 --> 00:39:22,246 Давай. 844 00:39:58,621 --> 00:40:01,590 Я слишком долго настраивала детектор. 845 00:40:01,591 --> 00:40:03,191 Я не дала ей достаточно времени, чтобы провести операцию 846 00:40:03,192 --> 00:40:07,831 до того, как его иммунная система пострадает. 847 00:40:09,332 --> 00:40:10,365 Черт, слишком глубоко. 848 00:40:10,366 --> 00:40:11,166 Держи его ровно. 849 00:40:11,167 --> 00:40:13,770 Пытаюсь. 850 00:40:15,671 --> 00:40:16,672 Это паразит... 851 00:40:16,673 --> 00:40:17,739 Он движется. 852 00:40:17,940 --> 00:40:20,575 Может, он знает, что мы идем за ним. 853 00:40:21,376 --> 00:40:22,077 Не думаю. 854 00:40:22,078 --> 00:40:23,812 Думаю, он инстинктивно хочет 855 00:40:23,813 --> 00:40:25,614 убраться подальше от источника излучения, 856 00:40:25,615 --> 00:40:27,723 и мы только что показали ему путь. 857 00:40:35,124 --> 00:40:41,009 Ронон, нам понадобится твоя пушка секунд через 10. 858 00:41:00,750 --> 00:41:02,417 Мог просто раздавить. 859 00:41:03,008 --> 00:41:05,421 Она сказала мне выстрелить. 860 00:41:05,722 --> 00:41:07,923 Готово. 861 00:41:10,004 --> 00:41:12,227 Отлично поработала. 862 00:41:12,228 --> 00:41:16,032 Ты тоже. 863 00:41:17,833 --> 00:41:19,982 Давайте доставим его домой. 864 00:41:33,683 --> 00:41:34,617 Почему бы тебе не поспать? 865 00:41:34,618 --> 00:41:36,252 Я буду здесь всю ночь. 866 00:41:36,253 --> 00:41:38,654 Все нормально. Я хочу быть здесь, когда он проснется. 867 00:41:38,655 --> 00:41:41,323 Это может быть нескоро. 868 00:41:41,324 --> 00:41:43,059 Наш Родни любит поспать. 869 00:41:43,860 --> 00:41:45,861 Видела бы ты его, когда он был подростком. 870 00:41:45,862 --> 00:41:48,156 Как можно спасть при постоянной болтовне? 871 00:41:48,157 --> 00:41:49,601 Привет. 872 00:41:50,602 --> 00:41:51,667 Привет. 873 00:41:52,268 --> 00:41:56,840 Ты весь здесь? 874 00:41:57,741 --> 00:42:01,181 Там было еще столько всего. 875 00:42:04,882 --> 00:42:06,148 Спасибо. 876 00:42:07,349 --> 00:42:08,684 Пожалуйста. 877 00:42:09,285 --> 00:42:10,686 Было страшно. 878 00:42:11,287 --> 00:42:13,692 Мне тоже. 879 00:42:16,593 --> 00:42:19,196 Ты голоден? 880 00:42:19,797 --> 00:42:22,165 Как волк. 881 00:42:22,366 --> 00:42:24,772 Пойду, закажу тебе чего-нибудь. 882 00:42:30,353 --> 00:42:36,079 День 6 - 22:14 Дженнифер, я хотел что-то... 883 00:42:36,080 --> 00:42:37,647 пока я помню, пока могу, 884 00:42:37,648 --> 00:42:41,451 хотел кое-что сказать перед.. 885 00:42:41,452 --> 00:42:43,019 Продолжай. 886 00:42:43,020 --> 00:42:46,122 Я... 887 00:42:47,023 --> 00:42:50,393 Я люблю тебя. 888 00:42:50,394 --> 00:42:54,003 Люблю уже какое-то время. 889 00:42:56,634 --> 00:43:01,634 Ладно, на чем я...