1 00:00:09,907 --> 00:00:11,207 Что это была за тварь? 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,813 - Она появилась из ниоткуда. - И этот визг перепугал меня до смерти. 3 00:00:14,855 --> 00:00:18,755 - Какая-то летающая обезьяна. - Летающая обезьяна? Это что, планета Оз? 4 00:00:18,789 --> 00:00:21,449 Мне показалось, что она скорее прыгала, чем летала. 5 00:00:21,450 --> 00:00:22,550 Нехилый прыжочек. 6 00:00:22,590 --> 00:00:24,090 Я сказал, что похожа на обезьяну. 7 00:00:24,091 --> 00:00:25,291 Волосы, руки, ноги. 8 00:00:25,370 --> 00:00:27,458 - И клюв. - У нее не было клюва. 9 00:00:27,593 --> 00:00:30,796 Вот, я загрузил сюда. 10 00:00:30,797 --> 00:00:32,297 Теперь все проясняется. 11 00:00:32,298 --> 00:00:34,298 А чего ты ожидал? Она пыталась меня убить. 12 00:00:34,299 --> 00:00:35,198 Что это за тварь? 13 00:00:35,199 --> 00:00:38,199 Отправим туда команду биологов, пусть разбираются. 14 00:00:38,300 --> 00:00:40,195 Это может быть хорошим местом для базы Альфа. 15 00:00:40,196 --> 00:00:41,796 Планета выглядит вполне пригодной: 16 00:00:41,797 --> 00:00:45,196 хороший климат, изобилие еды и воды, - отличный выбор для инопланетной базы. 17 00:00:45,197 --> 00:00:46,712 Не считая летающих обезьян. 18 00:00:46,913 --> 00:00:49,313 Мы уже подлетаем, Родни. 19 00:00:56,315 --> 00:00:57,315 Родни? 20 00:00:57,316 --> 00:00:59,316 О, серьезный скачок энергии. 21 00:00:59,517 --> 00:01:00,317 Странно. 22 00:01:00,318 --> 00:01:01,318 Что случилось? 23 00:01:01,319 --> 00:01:03,717 Не знаю, показатели взбесились. 24 00:01:04,012 --> 00:01:05,672 - Я потерял управление. - Серьезно? 25 00:01:05,673 --> 00:01:07,173 Отсеки двигателей не втягиваются. 26 00:01:07,174 --> 00:01:09,774 - Сделай что-нибудь. - Как только узнаю, в чем проблема. 27 00:01:09,775 --> 00:01:10,374 Родни. 28 00:01:10,426 --> 00:01:13,316 - Подождите. - Если отсеки двигателей не втянутся... 29 00:01:13,348 --> 00:01:14,956 Знаю, знаю, дай мне секунду. 30 00:01:14,957 --> 00:01:16,657 У нас нет этой секунды. 31 00:01:17,778 --> 00:01:18,812 Какого черта? 32 00:01:21,013 --> 00:01:22,313 Мы потеряли энергию. 33 00:01:22,314 --> 00:01:23,314 Держитесь. 34 00:01:41,541 --> 00:01:44,553 Звездные врата: Атлантис Сезон 5. Эпизод 5. Дух машины 35 00:01:44,554 --> 00:01:47,554 Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net) Light (fargate.ru@gmail.com) 36 00:01:47,555 --> 00:01:50,555 http:/sg.oll.org.ua/ http://fargate.ru/atlantis 37 00:02:48,305 --> 00:02:49,100 Хорошо. 38 00:02:49,301 --> 00:02:53,300 Хорошо. Я ошибся, энергия есть, но основные системы ее не получают. 39 00:02:53,601 --> 00:02:55,201 И вспомогательные системы тоже. 40 00:02:55,202 --> 00:02:57,902 - Почему? - Не знаю, тут какие-то помехи. 41 00:02:57,968 --> 00:03:01,068 Я фиксирую колебания по всему кораблю, все вышло из строя. 42 00:03:01,269 --> 00:03:02,969 Слава Богу, инерциальные демпферы не пострадали. 43 00:03:02,970 --> 00:03:04,470 Пока. 44 00:03:05,471 --> 00:03:06,071 Боже. 45 00:03:06,072 --> 00:03:07,272 Что это за чертовщина? 46 00:03:07,273 --> 00:03:10,073 Ток смещения, высокое напряжение, будьте осторожны. 47 00:03:10,136 --> 00:03:10,903 Думаешь? 48 00:03:10,904 --> 00:03:12,170 Возможно, это попало к нам на планете. 49 00:03:12,171 --> 00:03:13,305 Маловероятно. 50 00:03:13,306 --> 00:03:16,308 На планете не было ничего технологического - ни Древнего, ни какого-нибудь другого. 51 00:03:16,309 --> 00:03:17,943 Она была полностью первобытной. 52 00:03:18,044 --> 00:03:20,345 Я не зафиксировал ничего необычного в магнитосфере планеты. 53 00:03:20,346 --> 00:03:22,547 Скорее всего, это какой-то сбой 54 00:03:22,548 --> 00:03:23,882 в конденсаторах джампера. 55 00:03:23,883 --> 00:03:25,951 Дайте мне секунду, а выясню, как... 56 00:03:26,852 --> 00:03:27,653 O, нет. 57 00:03:28,154 --> 00:03:29,087 Что? 58 00:03:29,788 --> 00:03:32,924 Столкновение с вратами нас замедлило, и теперь мы на сходящей орбите. 59 00:03:32,925 --> 00:03:33,992 Если мы не восстановим подачу энергии, 60 00:03:33,993 --> 00:03:35,394 то сгорим в атмосфере. 61 00:03:35,595 --> 00:03:37,295 Ладно, попробуй включить наборное устройство. 62 00:03:37,296 --> 00:03:38,763 Откроем врата и вызовем помощь. 63 00:03:38,764 --> 00:03:39,831 Попробую, 64 00:03:39,832 --> 00:03:42,167 но радиосвязь тоже пострадала. 65 00:03:44,070 --> 00:03:45,537 Двигатели включились. 66 00:03:45,538 --> 00:03:46,571 Но только один, 67 00:03:46,572 --> 00:03:47,473 и это сделал не я. 68 00:03:47,474 --> 00:03:49,041 Он просто включился. 69 00:03:49,042 --> 00:03:49,875 Сам собой? 70 00:03:49,876 --> 00:03:50,776 Это ничего не меняет. 71 00:03:50,777 --> 00:03:52,111 Продолжай работать над наборным устройством. 72 00:03:52,112 --> 00:03:53,578 Я попробую подлететь к вратам. 73 00:04:01,420 --> 00:04:03,288 У меня плохие и хорошие новости. 74 00:04:03,289 --> 00:04:04,223 Какие? 75 00:04:04,224 --> 00:04:05,924 Шансы включить наборное устройство минимальны. 76 00:04:05,925 --> 00:04:07,859 Система полностью вышла из строя. 77 00:04:07,860 --> 00:04:10,195 Потребуется очень сложное перенаправление энергии, чтобы ... 78 00:04:10,196 --> 00:04:12,764 А какие хорошие новости? 79 00:04:12,765 --> 00:04:13,699 Это и были хорошие новости. 80 00:04:13,700 --> 00:04:16,101 А плохие новости в том, что мы потеряли жизнеобеспечение. 81 00:04:16,102 --> 00:04:17,569 То есть у нас нет воздуха? 82 00:04:17,570 --> 00:04:18,037 Верно. 83 00:04:18,038 --> 00:04:19,405 Поэтому это плохо. 84 00:04:19,406 --> 00:04:20,873 Ладно, мы у врат. 85 00:04:20,874 --> 00:04:25,211 Продолжай работать над наборным устройством. Это может быть нашим последним шансом... 86 00:04:26,112 --> 00:04:26,979 Что случилось? 87 00:04:27,180 --> 00:04:28,614 Не знаю, но все снова заработало. 88 00:04:28,615 --> 00:04:29,815 Наборное устройство? 89 00:04:29,916 --> 00:04:30,583 Все! 90 00:04:30,584 --> 00:04:32,818 Двигатели, жизнеобеспечение, все. 91 00:04:37,624 --> 00:04:39,225 Атлантис, это Шеппард. 92 00:04:39,526 --> 00:04:40,459 Мы на подлете, 93 00:04:40,460 --> 00:04:41,660 но наши системы слегка барахлят. 94 00:04:41,661 --> 00:04:43,528 Если нас не будет через 10 секунд, 95 00:04:43,529 --> 00:04:44,630 вышлите за нами джампер. 96 00:04:44,631 --> 00:04:45,631 Вас понял, полковник. 97 00:04:45,632 --> 00:04:48,617 Лучше снова пристегнитесь. 98 00:05:04,918 --> 00:05:06,819 С других джамперов сообщали о проблемах? 99 00:05:06,920 --> 00:05:09,422 Нет. Скорее всего, это единичный случай, 100 00:05:09,423 --> 00:05:11,290 но МакКей и Зеленка все проверяют. 101 00:05:11,291 --> 00:05:12,892 Хотя стоит вернуть все джамперы, 102 00:05:12,893 --> 00:05:14,494 пока не разберемся в проблеме. 103 00:05:14,495 --> 00:05:16,329 Ладно. Но планета пригодна 104 00:05:16,330 --> 00:05:17,297 для базы Альфа? 105 00:05:17,298 --> 00:05:18,831 Да. Она идеальна. 106 00:05:18,832 --> 00:05:21,801 Кроме обезьяноподобных летающих существ... 107 00:05:21,802 --> 00:05:22,769 Но, думаю, мы с этим разберемся. 108 00:05:22,770 --> 00:05:23,704 Обезьяны? 109 00:05:23,705 --> 00:05:26,572 Да, у МакКея есть фотографии. Он вам покажет. 110 00:05:27,573 --> 00:05:30,777 Вы сказали "летающие"? 111 00:05:31,978 --> 00:05:34,147 Как дела, парни? Все починили? 112 00:05:34,148 --> 00:05:35,281 Здесь нечего чинить. 113 00:05:35,282 --> 00:05:36,650 - Что? - Мы провели кучу тестов. 114 00:05:36,651 --> 00:05:37,618 Джампер в идеальном состоянии. 115 00:05:37,619 --> 00:05:39,252 Тогда почему все системы взбесились? 116 00:05:39,253 --> 00:05:40,120 Хороший вопрос. 117 00:05:40,121 --> 00:05:42,389 Мы не смогли воссоздать ни одну из так называемых аномалий. 118 00:05:42,390 --> 00:05:44,157 Эй, мистер Скептик, он тоже это видел! 119 00:05:44,158 --> 00:05:45,192 Как Ронон и Тейла. 120 00:05:45,193 --> 00:05:46,226 Все основные системы отказали. 121 00:05:46,227 --> 00:05:47,327 Я тебе верю. 122 00:05:47,328 --> 00:05:48,662 Что-то сомневаюсь. 123 00:05:48,663 --> 00:05:52,499 Просто я думаю, что проблема могла возникнуть из-за того, что ты случайно... 124 00:05:52,500 --> 00:05:54,601 Я ничего не делал! Сознательно или нет. 125 00:05:54,602 --> 00:05:55,335 Ладно, ладно. 126 00:05:55,336 --> 00:05:57,070 С джампером все в порядке? 127 00:05:57,071 --> 00:05:57,971 Уже да. 128 00:05:57,972 --> 00:06:01,713 - Не думаю, что с ним что-то и было... - Ладно, хватит. 129 00:06:32,140 --> 00:06:33,774 Только не снова. 130 00:06:35,309 --> 00:06:37,077 Зал управления, это Ричард Вулси. 131 00:06:37,478 --> 00:06:40,247 Я нажал не ту кнопку в транспортере и оказался... 132 00:06:40,948 --> 00:06:42,616 Понятия не имею, где я. 133 00:06:43,317 --> 00:06:44,785 Но теперь дверь транспортера не открывается. 134 00:06:44,786 --> 00:06:48,622 Не могли бы вы определить мое местонахождение и открыть ее? 135 00:06:50,358 --> 00:06:52,026 Прием? 136 00:06:56,664 --> 00:06:57,431 Родни? 137 00:06:57,832 --> 00:06:59,099 Слушаю. 138 00:06:59,100 --> 00:07:00,868 Ты опять играешься с подачей энергии? 139 00:07:00,869 --> 00:07:02,036 Тут лампы мерцают. 140 00:07:02,037 --> 00:07:04,471 Да, я получаю сообщения со всего города. 141 00:07:05,540 --> 00:07:06,273 Прием? 142 00:07:09,176 --> 00:07:10,644 Родни... 143 00:07:10,645 --> 00:07:11,279 Ты заметил... 144 00:07:11,280 --> 00:07:12,679 Да. 145 00:07:12,680 --> 00:07:14,281 - Есть какие-нибудь... - Пока нет. 146 00:07:14,282 --> 00:07:15,116 - Локализировал? - Нет. 147 00:07:15,117 --> 00:07:17,184 Перебои с энергией по всему городу. 148 00:07:17,485 --> 00:07:18,419 МНТ? 149 00:07:18,420 --> 00:07:19,920 Работает и полон энергии. 150 00:07:19,921 --> 00:07:22,323 Просто внезапно стал... 151 00:07:22,324 --> 00:07:23,657 нестабильным. 152 00:07:23,864 --> 00:07:25,979 Совсем не похоже на то, что, по твоим словам, случилось с джампером. 153 00:07:26,014 --> 00:07:27,922 Да. Совсем не похоже. 154 00:07:29,163 --> 00:07:31,035 Возможно, аномалия распространилась на системы города. 155 00:07:31,046 --> 00:07:32,961 Это невозможно. Я отключил сетевое соединение 156 00:07:32,996 --> 00:07:34,756 между джампером и Атлантисом еще до того, как мы добрались до врат. 157 00:07:39,052 --> 00:07:40,044 Тогда что, 158 00:07:40,481 --> 00:07:41,659 совпадение? 159 00:07:45,394 --> 00:07:46,650 Вот ты где. Я пытался с тобой связаться. 160 00:07:46,685 --> 00:07:49,464 - Связь не работает. - Это очевидно. Что случилось? 161 00:07:49,594 --> 00:07:52,597 - Мы работаем над этим. - Меня чуть не поджарила вспышка молнии. 162 00:07:52,939 --> 00:07:54,894 - Что, ток смещения? Здесь? - Да, в коридоре. 163 00:07:54,929 --> 00:07:57,748 - Такая же, как была в джампере. - Значит, не совпадение. 164 00:07:58,094 --> 00:08:00,137 - Мы только что потеряли питание врат. - Что? 165 00:08:00,674 --> 00:08:03,807 Может, вирус загрузил себя или что-то в этом духе. 166 00:08:03,842 --> 00:08:06,152 Нет, нет. Я отключил сетевое соединение джампера именно по этой причине. 167 00:08:06,187 --> 00:08:09,119 Аномалия никак не могла попасть в системы города. 168 00:08:15,581 --> 00:08:17,137 Лучше тебе во всем разобраться. 169 00:08:17,356 --> 00:08:19,987 Потому что, что бы ни было в джампере, теперь оно в городе. 170 00:08:27,521 --> 00:08:28,591 А вы где были? 171 00:08:28,792 --> 00:08:29,884 В другом конце города. 172 00:08:30,353 --> 00:08:32,697 Произошел сбой транспортера, и я оказался на восточном пирсе. 173 00:08:32,931 --> 00:08:34,367 Пришлось пешком возвращаться назад. 174 00:08:34,559 --> 00:08:36,284 У нас перебои с энергией по всему городу. 175 00:08:36,667 --> 00:08:38,606 Это коснулось почти всех систем. 176 00:08:38,716 --> 00:08:41,226 Мы думаем, что повлиявшее на джампер теперь заразило и Атлантис. 177 00:08:41,261 --> 00:08:43,337 Это одна из нескольких вероятностей. 178 00:08:43,372 --> 00:08:45,821 - Нескольких? - Это вероятность. 179 00:08:45,928 --> 00:08:48,417 Суть в том, что мы не знаем, что здесь происходит. 180 00:08:48,452 --> 00:08:50,942 - Меня чуть не ударила вспышка от молнии. - Добро пожаловать в клуб. 181 00:08:51,335 --> 00:08:53,585 Энергия накапливается в одном месте, а потом высвобождается 182 00:08:53,620 --> 00:08:55,803 через высоковольтный ток смещения. 183 00:08:55,969 --> 00:08:57,881 Он неуправляем и смертелен. 184 00:08:57,883 --> 00:09:00,944 - Я пытался связаться с вами по рации. - Связь тоже не работает. 185 00:09:01,179 --> 00:09:02,248 Как и врата. 186 00:09:03,452 --> 00:09:06,336 - Мы не можем связаться с Землей? - Не волнуйтесь, ладно? 187 00:09:06,622 --> 00:09:09,639 Я во всем разберусь. Нужно только провести несколько диагностик, сузить... 188 00:09:16,552 --> 00:09:18,059 Это не к добру. 189 00:09:23,778 --> 00:09:24,783 Ладно, ладно. 190 00:09:26,474 --> 00:09:28,278 Нужно организовать команды и рассредоточить 191 00:09:28,279 --> 00:09:31,108 по всему городу, чтобы все были спокойны, пока мы не разберемся, что... 192 00:09:36,010 --> 00:09:37,539 Ноутбук загрузился. 193 00:09:38,127 --> 00:09:41,325 - Наверное, на батарее. - Нет, нет, он питается от системы. 194 00:09:41,973 --> 00:09:44,204 То есть ничего не работает, кроме вашего компьютера? 195 00:09:44,386 --> 00:09:46,586 Я так же озадачен, как и вы. 196 00:09:52,981 --> 00:09:54,037 Что это? 197 00:09:54,072 --> 00:09:56,215 Похоже на какой-то код. 198 00:09:56,756 --> 00:09:57,781 Возможно. 199 00:09:57,959 --> 00:09:59,065 Это может быть сообщением. 200 00:10:02,610 --> 00:10:04,610 Помогите 201 00:10:07,128 --> 00:10:08,266 "Помогите"? 202 00:10:10,184 --> 00:10:12,046 Кто вы? 203 00:10:14,947 --> 00:10:18,047 Элизабет Вейр 204 00:10:28,386 --> 00:10:29,654 Доктор Вейр? 205 00:10:31,298 --> 00:10:32,566 Но она мертва. 206 00:10:33,539 --> 00:10:35,163 Так нам сказали. 207 00:10:39,018 --> 00:10:42,100 Возможно, вам стоит ей ответить. 208 00:10:44,760 --> 00:10:45,815 Точно. 209 00:10:49,074 --> 00:10:51,035 Где вы? 210 00:10:52,902 --> 00:10:54,226 В компьютере. 211 00:10:54,658 --> 00:10:56,755 В компьютере? Как она может быть в компьютере? 212 00:10:58,729 --> 00:11:01,940 Я в сложном положении. 213 00:11:05,014 --> 00:11:06,575 Что с вами случилось? 214 00:11:10,124 --> 00:11:11,998 Подпространство 215 00:11:12,033 --> 00:11:16,097 трудно контролировать 216 00:11:17,344 --> 00:11:19,306 Пытаюсь 217 00:11:25,286 --> 00:11:27,978 Вы это сделали? 218 00:11:35,444 --> 00:11:38,468 Вы еще там? 219 00:11:41,400 --> 00:11:44,296 Помогите мне 220 00:11:49,155 --> 00:11:50,236 Ладно. Родни? 221 00:11:51,696 --> 00:11:52,939 Родни, прием. 222 00:11:54,883 --> 00:11:56,126 Родни, ты меня слышишь? 223 00:11:56,473 --> 00:11:57,447 Слушаю. 224 00:11:57,694 --> 00:12:00,671 Я закончил патч. Можешь попробовать, когда будешь готов. 225 00:12:00,911 --> 00:12:02,845 Хорошо. Скрестите пальцы. 226 00:12:03,123 --> 00:12:04,156 Что ты делаешь? 227 00:12:04,191 --> 00:12:07,856 Чем бы ни была эта сущность, она полностью подавила системы города. 228 00:12:08,264 --> 00:12:12,915 Она распространилась, словно десятки разрозненных программ. 229 00:12:13,163 --> 00:12:16,157 Которые испортили управление энергопитанием, коммуникации и т.д.. 230 00:12:16,327 --> 00:12:21,327 Мне удалось соединить их в одну невероятно большую программу, 231 00:12:21,476 --> 00:12:24,912 которая A) будем надеяться, позволит нашим системам стать немного стабильнее... 232 00:12:24,947 --> 00:12:29,076 и Б) позволит нам лучше общаться с тем, кто или что 233 00:12:29,111 --> 00:12:30,374 выдает себя за доктора Вейр. 234 00:12:30,786 --> 00:12:33,811 Разве соединение всех этих программ не опасно? 235 00:12:33,902 --> 00:12:37,820 Еще как. Но не опаснее, чем позволить им продолжать наносить ущерб системам города. 236 00:12:37,855 --> 00:12:40,781 - Или пострадать от вспышки молнии. - Ладно. 237 00:12:40,938 --> 00:12:43,935 Попробую синтезировать голос для общения 238 00:12:44,399 --> 00:12:48,511 с Элизабет. При правильной калибровке она тоже должна нас слышать. 239 00:12:53,078 --> 00:12:54,225 Элизабет? 240 00:12:54,431 --> 00:12:55,450 Родни? 241 00:12:57,341 --> 00:13:00,363 Это только мне показалось, или голос Элизабет звучит немного по-другому? 242 00:13:00,398 --> 00:13:01,913 Сейчас исправлю. 243 00:13:09,823 --> 00:13:11,080 Вы Элизабет Вейр? 244 00:13:11,516 --> 00:13:13,455 Да, Родни, это я. 245 00:13:13,515 --> 00:13:14,581 Лучше не получится. 246 00:13:16,191 --> 00:13:18,699 Простите за все эти неприятности. Кто там еще с вами? 247 00:13:18,734 --> 00:13:20,241 Джон Шеппард там? 248 00:13:22,855 --> 00:13:25,756 - Привет. - Приятно снова слышать ваш голос. 249 00:13:26,733 --> 00:13:29,991 Мы считали вас... 250 00:13:31,098 --> 00:13:32,218 мертвой. 251 00:13:32,253 --> 00:13:35,301 Пожалуй, так и есть. По крайней мере, мое физическое тело. 252 00:13:35,336 --> 00:13:38,241 Но мое сознание еще цело. 253 00:13:38,443 --> 00:13:41,035 Ясно. Так что случилось? 254 00:13:41,070 --> 00:13:43,821 Вы помните день, когда я приказала вам оставить меня? 255 00:13:44,015 --> 00:13:45,837 - Идем! - Элизабет! 256 00:13:46,071 --> 00:13:47,175 Уходите! 257 00:13:51,700 --> 00:13:53,497 Да, помню. 258 00:13:53,802 --> 00:13:56,310 После этого репликаторы отвели меня в лабораторию. 259 00:13:56,623 --> 00:13:59,740 Разблокировали нанитов в моем теле и позволили им воспроизводиться. 260 00:14:00,380 --> 00:14:01,853 Я присоединилась к их населению. 261 00:14:02,116 --> 00:14:05,752 Но даже в моей новой форме мое сознание оставалось цело. 262 00:14:06,092 --> 00:14:07,329 Я все еще была собой. 263 00:14:07,835 --> 00:14:10,692 Я пыталась это скрыть, но некоторые это почувствовали. 264 00:14:12,536 --> 00:14:14,548 Это были оставшиеся от старой группы Ниама. 265 00:14:15,966 --> 00:14:18,274 Кажется, вы встречались с их творениями - 266 00:14:18,309 --> 00:14:21,390 человекообразными репликаторскими версиями меня и вашей команды. 267 00:14:23,333 --> 00:14:24,957 Вы об этом слышали? 268 00:14:25,444 --> 00:14:26,930 Только после их смерти. 269 00:14:29,110 --> 00:14:34,410 Но другая вы, человеческая, думала, что вас уничтожили. 270 00:14:34,709 --> 00:14:37,311 Лидер нашей группы хотел, чтобы она так считала. 271 00:14:37,544 --> 00:14:40,394 В целях безопасности они держали нас отдельно друг от друга. 272 00:14:40,923 --> 00:14:43,029 Уверен, все это очень интересно. 273 00:14:43,690 --> 00:14:47,784 Но все это не объясняет, как ваш бестелесный голос 274 00:14:48,256 --> 00:14:49,619 оказался в нашем компьютере. 275 00:14:49,752 --> 00:14:52,009 Это Ричард Вулси? 276 00:14:52,795 --> 00:14:55,203 Да. Это я. 277 00:14:55,410 --> 00:14:58,207 Я... новый... 278 00:14:58,512 --> 00:15:00,586 - Новый вы. - Понимаю. 279 00:15:03,002 --> 00:15:05,548 Так что случилось? Как вы... 280 00:15:07,117 --> 00:15:08,233 оказались... 281 00:15:09,056 --> 00:15:10,213 здесь? 282 00:15:11,379 --> 00:15:12,476 Мы были в бегах. 283 00:15:12,940 --> 00:15:16,793 Оберот и сотоварищи охотились за нами из-за наших еретических убеждений. 284 00:15:17,165 --> 00:15:20,486 Это был только вопрос времени, когда бы нас поймали и уничтожили. 285 00:15:21,329 --> 00:15:23,389 Если бы не случилось кое-что удивительное. 286 00:15:24,073 --> 00:15:25,409 И это случилось. 287 00:15:30,204 --> 00:15:33,158 Информация оказалось верной. Планета полностью уничтожена. 288 00:15:33,373 --> 00:15:35,913 Фиксируете какие-нибудь следы клеток репликаторов? 289 00:15:36,146 --> 00:15:38,496 Нет. Они были полностью уничтожены. 290 00:15:39,841 --> 00:15:40,909 Хорошо. 291 00:15:41,725 --> 00:15:44,801 Наконец-то можно работать без помех. 292 00:15:47,334 --> 00:15:48,664 Пора начинать. 293 00:15:52,384 --> 00:15:54,853 Это было не чудо, а мы. 294 00:15:54,888 --> 00:15:57,322 Мы уничтожили планету репликаторов. 295 00:15:57,480 --> 00:16:00,484 Знаю. За это мы вам признательны. 296 00:16:00,977 --> 00:16:03,711 Потому что это позволило нам спокойно следовать нашей цели. 297 00:16:04,514 --> 00:16:05,550 К вознесению? 298 00:16:05,697 --> 00:16:06,802 Верно, Тейла. 299 00:16:07,965 --> 00:16:10,554 Мы нашли подходящую планету и начали нашу работу. 300 00:16:11,222 --> 00:16:13,091 Я пыталась им помочь. 301 00:16:13,516 --> 00:16:17,356 Пыталась научить их медитировать, чтобы избавиться от их бремени. 302 00:16:18,344 --> 00:16:19,543 Но это было сложно. 303 00:16:21,887 --> 00:16:24,963 Дайте угадаю. Вас немного озадачило то, что вы все машины? 304 00:16:25,400 --> 00:16:26,426 Да. 305 00:16:26,923 --> 00:16:29,278 Как бы я ни хотел сказать, что мы этого не предвидели, 306 00:16:30,002 --> 00:16:32,030 но мы предвидели. 307 00:16:32,428 --> 00:16:34,326 Один из нашей группы, Корасен, 308 00:16:34,327 --> 00:16:38,322 утверждал, что было ошибкой пытаться игнорировать нашу технологическую природу, 309 00:16:38,379 --> 00:16:42,269 что мы должны принять это и найти технологическое решение. 310 00:16:42,375 --> 00:16:47,121 Мы знаем, что сознание Репликатора можно оцифровать и передать из одного тела в другое, 311 00:16:47,730 --> 00:16:54,222 но я нашел способ, который позволит нам вечно существовать в виде энергетического поля, 312 00:16:54,375 --> 00:16:57,164 которое мы загрузим в подпространство, 313 00:16:57,363 --> 00:17:01,898 где сможем свободно перемещаться по галактике вне оков физического существования. 314 00:17:02,016 --> 00:17:04,207 Что случится с нашими телами? 315 00:17:04,208 --> 00:17:06,915 Связь между нанитами, которая скрепляет их, исчезнет. 316 00:17:06,973 --> 00:17:08,825 - То есть они будут разрушены. - Да, 317 00:17:08,872 --> 00:17:10,524 но нам они будут не нужны. 318 00:17:10,641 --> 00:17:12,815 - Корасен, если это не сработает... - Это сработает. 319 00:17:14,889 --> 00:17:20,607 Ты говорила нам, что вознесение достигается, когда физическое тело становится чистой энергией. 320 00:17:21,123 --> 00:17:23,080 Я могу это устроить для нас. 321 00:17:23,326 --> 00:17:25,060 В подпространстве 322 00:17:25,236 --> 00:17:29,514 ничто не сможет помешать нам перейти на следующий уровень бытия. 323 00:17:30,533 --> 00:17:32,467 Ты готова? 324 00:17:45,734 --> 00:17:46,859 Готово. 325 00:17:49,968 --> 00:17:51,972 Машина вознесения! 326 00:17:52,511 --> 00:17:54,327 Только она не сработала. 327 00:17:54,503 --> 00:17:56,472 Не было никакого следующего шага, 328 00:17:56,518 --> 00:17:59,975 никакого вознесения ни в каком смысле этого слова. 329 00:18:00,093 --> 00:18:03,140 С тех пор мы застряли в подпространстве. 330 00:18:03,186 --> 00:18:04,311 Каково это? 331 00:18:04,323 --> 00:18:05,179 О. 332 00:18:05,565 --> 00:18:09,163 Постоянное движение и оглушительный шум. 333 00:18:09,272 --> 00:18:12,166 Это как худшая мигрень, которую только можно представить. 334 00:18:12,249 --> 00:18:14,710 Не знаю. В свое время у меня были просто дикие мигрени. 335 00:18:14,711 --> 00:18:16,444 Мы начали обыскивать галактику, 336 00:18:16,445 --> 00:18:19,795 пытаясь найти способ как-то снова обрести физическую форму. 337 00:18:19,959 --> 00:18:23,323 Мы натолкнулись еще на несколько технологически развитых обществ. 338 00:18:23,370 --> 00:18:25,081 Правда? В этой галактике? 339 00:18:25,280 --> 00:18:27,858 Вы удивитесь, как их много 340 00:18:27,928 --> 00:18:30,131 остается сокрытыми от Рейфов. 341 00:18:30,424 --> 00:18:34,866 Ненадолго мы проникали в компьютерные системы, даже в технологии Рейфов. 342 00:18:34,913 --> 00:18:36,588 - Технологии Рейфов? - Правда? 343 00:18:36,617 --> 00:18:39,184 Это было очень неприятно. 344 00:18:39,430 --> 00:18:42,411 Вообще, где бы мы ни искали, мы не могли найти технологию, 345 00:18:42,481 --> 00:18:47,527 которая позволила бы нам существовать хотя бы отдаленно так же, как раньше. 346 00:18:48,137 --> 00:18:49,848 Поэтому вы пришли сюда. 347 00:18:50,070 --> 00:18:52,870 Вы знали, что компьютеры Атлантиса достаточно велики и мощны, 348 00:18:52,871 --> 00:18:54,406 чтобы вместить всю вашу программу. 349 00:18:54,500 --> 00:18:57,453 Другие становились все более разочарованными и злыми. 350 00:18:57,535 --> 00:19:00,898 Я порвала с ними и начала сама искать вас. 351 00:19:00,969 --> 00:19:02,867 Я уже несколько месяцев обыскивала галактику, 352 00:19:02,868 --> 00:19:05,574 когда обнаружила падл-джампер и соединилась с ним. 353 00:19:05,797 --> 00:19:07,988 Почти убив нас в процессе. 354 00:19:08,234 --> 00:19:09,910 Простите за это. 355 00:19:10,309 --> 00:19:13,250 Мое нынешнее состояние слишком изменчиво, 356 00:19:13,320 --> 00:19:14,773 и его трудно контролировать, 357 00:19:14,832 --> 00:19:18,594 особенно во время начальной стадии подстройки к новой технологии. 358 00:19:18,595 --> 00:19:20,973 Но я не знала, куда еще обратиться. 359 00:19:21,148 --> 00:19:23,785 Вы мои единственные друзья. 360 00:19:30,666 --> 00:19:31,837 Если спросите меня - это трюк. 361 00:19:31,931 --> 00:19:33,408 Кто-то просто притворяется доктором Вейр. 362 00:19:33,409 --> 00:19:35,037 Но что, если это она? 363 00:19:35,271 --> 00:19:37,544 Слушайте, у нас же есть машина Древних, на которой я создал Френ. 364 00:19:37,603 --> 00:19:39,748 - Я легко создам другого репликатора для... - Нет! 365 00:19:39,987 --> 00:19:41,769 Я бы сделал предохранитель, выключатель. 366 00:19:41,770 --> 00:19:44,570 Слушайте, со всеми усовершенствованиями, которые я мог бы сделать... 367 00:19:44,571 --> 00:19:47,863 При всем уважении к вашим усовершенствованиям, одно неизменно: 368 00:19:47,864 --> 00:19:51,542 Репликаторы слишком сильны, чтобы даже думать о доверии им. 369 00:19:51,683 --> 00:19:53,113 Они были бичом двух галактик. 370 00:19:53,114 --> 00:19:55,292 Вы лучше всех знаете, как трудно было избавиться от них. 371 00:19:55,293 --> 00:19:56,698 Так что будем делать с ней? 372 00:19:56,699 --> 00:19:58,116 Она не может оставаться там, где сейчас. 373 00:19:58,163 --> 00:19:59,734 Она поджаривает компьютеры города. 374 00:19:59,991 --> 00:20:04,363 Ну, мы можем загрузить ее, или что она там такое, 375 00:20:04,409 --> 00:20:07,058 в виртуальную реальность, как мы сделали с Эвой. 376 00:20:07,128 --> 00:20:10,409 Это может сработать, но будет нелегко, особенно если она не захочет. 377 00:20:10,609 --> 00:20:12,835 Ну, поговорим с ней. 378 00:20:13,116 --> 00:20:16,913 Родни, мы только что обнаружили всплеск энергии в лаборатории на Южном пирсе. 379 00:20:16,914 --> 00:20:18,155 Что, репликаторная машина? 380 00:20:18,226 --> 00:20:19,820 Она создает себе тело. 381 00:20:19,821 --> 00:20:21,202 Наверное, нашла в базе данных. 382 00:20:21,214 --> 00:20:22,831 - Отключите энергию. - Я-я пытался. 383 00:20:22,832 --> 00:20:26,323 А еще пытался связаться по рации, но коммуникации так и не работают. 384 00:20:29,463 --> 00:20:30,987 Что происходит? 385 00:20:31,174 --> 00:20:32,288 Двери заблокированы. 386 00:20:32,323 --> 00:20:34,033 - Не могу их открыть. - Ладно, отойдите. 387 00:20:34,139 --> 00:20:35,838 Захватите подкрепление, оружие, 388 00:20:35,839 --> 00:20:37,303 и очистите все коридоры, ведущие сюда. 389 00:20:37,304 --> 00:20:38,973 И принесите Си4, придется взрывать дверь. 390 00:20:38,974 --> 00:20:40,854 Да, панель оплавилась. 391 00:20:42,330 --> 00:20:43,983 Туда есть другой вход? 392 00:20:48,940 --> 00:20:50,404 Привет. 393 00:20:56,950 --> 00:20:58,040 Послушайте. 394 00:20:58,241 --> 00:20:59,610 Я Элизабет Вейр. 395 00:20:59,734 --> 00:21:00,899 Очевидно, она спешила. 396 00:21:00,900 --> 00:21:03,935 И просто использовала форму предыдущего Репликатора, которая уже была в машине... 397 00:21:03,958 --> 00:21:05,071 а это была Френ. 398 00:21:05,072 --> 00:21:07,521 Джон, я не опасна для вас. 399 00:21:07,755 --> 00:21:11,702 Ну, кем бы вы ни были, я бы сказал, что создание тела Репликатора довольно опасно. 400 00:21:11,878 --> 00:21:13,753 Элизабет Вейр этого бы никогда не сделала. 401 00:21:13,799 --> 00:21:17,620 Ладно, машина деактивирована. 402 00:21:17,714 --> 00:21:20,702 Я удалил управляющий кристалл, так что больше никто не создаст Репликатора. 403 00:21:20,703 --> 00:21:21,756 Поверьте, 404 00:21:21,757 --> 00:21:24,487 я бы, как и вы, остереглась делать это, 405 00:21:24,639 --> 00:21:28,881 но настройки, которые Родни задал этой технологии, исключают любую опасность. 406 00:21:28,951 --> 00:21:30,569 Я не могу реплицировать, 407 00:21:30,570 --> 00:21:33,440 и поскольку мое сознание контролирует это тело, я действительно... 408 00:21:33,441 --> 00:21:34,518 Ваше сознание? 409 00:21:34,623 --> 00:21:38,562 Без обид, но я не совсем купился на ваш рассказ о том, кто вы. 410 00:21:38,773 --> 00:21:40,588 Как и я. 411 00:21:41,186 --> 00:21:42,955 Я понимаю ваш скептицизм, 412 00:21:42,956 --> 00:21:45,463 но я Элизабет Вейр. 413 00:21:46,037 --> 00:21:47,948 Я хотела бы доказать это. 414 00:21:47,949 --> 00:21:49,401 Это будет трудно. 415 00:21:49,471 --> 00:21:54,018 Личная информация и воспоминания доктора Вейр могли достаться репликаторам, 416 00:21:54,019 --> 00:21:55,514 когда они захватили ее. 417 00:21:55,573 --> 00:21:56,815 Я знаю. 418 00:21:57,225 --> 00:21:59,721 Давайте для начала я предложу вам кое-что ценное. 419 00:21:59,722 --> 00:22:01,210 Мы слушаем. 420 00:22:01,737 --> 00:22:05,909 Технические данные нескольких систем, в которых мы обитали после преобразования, 421 00:22:06,003 --> 00:22:07,772 включая технику Рейфов. 422 00:22:09,343 --> 00:22:11,968 Я уже загрузила их в ваш компьютер. 423 00:22:12,155 --> 00:22:13,011 Правда? 424 00:22:13,023 --> 00:22:14,956 Ну, это... отлично. 425 00:22:14,957 --> 00:22:18,519 Я только прошу, чтобы вы дали мне шанс заслужить ваше доверие. 426 00:22:19,585 --> 00:22:22,866 Я бы никогда ничем не навредила вам 427 00:22:22,867 --> 00:22:24,407 или Атлантису. 428 00:22:35,080 --> 00:22:38,043 Ну, хорошая новость в том, что после загрузки в тело репликатора она больше 429 00:22:38,163 --> 00:22:40,318 не нарушает работу компьютеров Атлантиса. 430 00:22:40,353 --> 00:22:43,764 Питание стабильно, врата работают, коммуникации в порядке. 431 00:22:43,834 --> 00:22:45,662 Ты уверен, что репликация ей недоступна? 432 00:22:45,663 --> 00:22:47,900 Абсолютно. Она сохранила все предосторожности. 433 00:22:48,017 --> 00:22:50,407 Если мы переведем ее в охраняемое место, думаю, мы сможем... 434 00:22:50,408 --> 00:22:51,205 Минутку. 435 00:22:51,802 --> 00:22:55,177 Вы же не предлагаете мне согласиться оставить ее здесь? 436 00:22:55,224 --> 00:22:58,517 Ну, я просто говорю, что если она будет под постоянной охраной, это минимизирует угрозу, 437 00:22:58,518 --> 00:23:00,275 если угроза вообще есть. 438 00:23:00,276 --> 00:23:03,533 И это даст нам время, чтобы изучить ее. 439 00:23:04,599 --> 00:23:07,588 Это штука там - Репликатор. 440 00:23:07,589 --> 00:23:09,650 Она может доставить множество проблем, 441 00:23:09,651 --> 00:23:11,677 даже если будет под постоянной охраной. 442 00:23:11,678 --> 00:23:13,599 Все сомневались в первой Френ, которую я создал, 443 00:23:13,600 --> 00:23:16,171 но она оказалась совершенно безопасной и надежной. 444 00:23:16,172 --> 00:23:17,577 Вот именно, вы создали Френ, 445 00:23:17,682 --> 00:23:19,499 вы создали ее сознание. 446 00:23:19,557 --> 00:23:23,282 И как бы вы ни хотели поверить, что эта новая Френ действительно доктор Вейр, 447 00:23:23,283 --> 00:23:24,819 мы не можем быть уверены в этом. 448 00:23:24,936 --> 00:23:27,304 Насколько мы знаем, в этом теле может быть Оберот. 449 00:23:27,374 --> 00:23:28,979 Жуть. 450 00:23:29,530 --> 00:23:31,323 А если это доктор Вейр? 451 00:23:32,161 --> 00:23:33,251 Слушайте, это моя вина. 452 00:23:33,252 --> 00:23:35,572 Я реактивировал наниты в Элизабет, 453 00:23:35,654 --> 00:23:37,798 конечно, чтобы спасти ее, но... 454 00:23:38,279 --> 00:23:40,423 я заварил эту кашу. 455 00:23:40,634 --> 00:23:44,408 Думаю, я и должен все исправить. 456 00:23:46,517 --> 00:23:48,204 Я должник Элизабет. 457 00:23:51,126 --> 00:23:52,567 Извините, 458 00:23:53,071 --> 00:23:55,286 но это слишком опасно. 459 00:23:56,376 --> 00:23:58,614 Мы останемся с исходным планом: 460 00:23:58,731 --> 00:24:01,180 загрузим ее сознание в виртуальную реальность, 461 00:24:01,181 --> 00:24:03,243 позволим ей обосноваться там, 462 00:24:03,599 --> 00:24:06,622 где она не причинит никакого вреда. 463 00:24:15,223 --> 00:24:16,500 Ребенок? 464 00:24:16,664 --> 00:24:17,954 О, Тейла! 465 00:24:21,628 --> 00:24:23,614 Я так рада за тебя. 466 00:24:25,711 --> 00:24:28,535 Это мальчик или... 467 00:24:28,688 --> 00:24:29,895 Мальчик. 468 00:24:30,680 --> 00:24:32,438 Как его зовут? 469 00:24:33,832 --> 00:24:36,352 Торрен Джон Эммаган. 470 00:24:36,844 --> 00:24:41,051 Торрен - в честь твоего отца, а Джон - 471 00:24:41,332 --> 00:24:42,539 полковника Шеппарда. 472 00:24:42,633 --> 00:24:44,004 Да. 473 00:24:45,475 --> 00:24:48,065 Постой. Это не означает, что Джон Шеппард... 474 00:24:48,066 --> 00:24:49,085 Нет. 475 00:24:49,225 --> 00:24:50,315 Нет. 476 00:24:51,288 --> 00:24:53,292 Отец атозианец. 477 00:24:53,385 --> 00:24:54,604 Дай угадаю. 478 00:24:54,686 --> 00:24:55,952 Канан. 479 00:24:56,233 --> 00:24:58,612 Да! Откуда вы... ? 480 00:24:58,940 --> 00:25:02,034 Всякий раз, когда ты говорила о нем, об этом друге, 481 00:25:02,174 --> 00:25:04,928 в твоих глазах всегда была искорка. 482 00:25:07,244 --> 00:25:10,361 Так ребенок здесь, с тобой на Атлантисе? 483 00:25:11,826 --> 00:25:13,138 Нет. 484 00:25:13,629 --> 00:25:16,336 Он с отцом, на другой планете. 485 00:25:21,283 --> 00:25:22,467 Извините, что прерываю. 486 00:25:22,560 --> 00:25:23,803 Ничего. 487 00:25:23,804 --> 00:25:25,080 Мы как раз закончили. 488 00:25:34,479 --> 00:25:35,463 Простите за это. 489 00:25:35,510 --> 00:25:37,913 Все нормально. Я понимаю. 490 00:25:38,721 --> 00:25:41,100 Удивительные новости о Тейле. 491 00:25:41,862 --> 00:25:43,174 Да. 492 00:25:44,370 --> 00:25:45,448 Да. 493 00:25:46,069 --> 00:25:47,721 Слушайте, 494 00:25:48,061 --> 00:25:52,087 мы все хотим верить, что вы та, кем называетесь... 495 00:25:52,269 --> 00:25:53,616 Я понимаю. 496 00:25:53,944 --> 00:25:55,889 Вы должны быть осторожны. 497 00:25:56,381 --> 00:25:58,842 Но это действительно я, Джон. 498 00:26:01,603 --> 00:26:03,443 Просто дайте мне время. 499 00:26:03,952 --> 00:26:05,769 Вот увидите... 500 00:26:10,972 --> 00:26:12,097 О, нет. 501 00:26:12,098 --> 00:26:13,084 Что случилось? 502 00:26:13,085 --> 00:26:15,440 Они нашли меня. 503 00:26:16,131 --> 00:26:17,385 Кто? 504 00:26:17,772 --> 00:26:19,530 Остальные репликаторы. 505 00:26:20,099 --> 00:26:22,143 Они направляются в Атлантис. 506 00:26:24,429 --> 00:26:25,449 Сколько их? 507 00:26:25,450 --> 00:26:26,257 Восемь. 508 00:26:26,398 --> 00:26:28,085 Мы видели, какой ущерб может причинить один. 509 00:26:28,086 --> 00:26:29,433 Стоит вытащить МНТ? 510 00:26:29,515 --> 00:26:30,957 Как последнее средство. Пока не стоит. 511 00:26:30,980 --> 00:26:33,875 Пока нужно принять все контрмеры, которые я смогу придумать. 512 00:26:33,876 --> 00:26:34,777 Как скоро они будут здесь? 513 00:26:34,778 --> 00:26:36,335 Через несколько минут. 514 00:26:36,394 --> 00:26:38,175 Мы можем как-то защитить город? 515 00:26:38,176 --> 00:26:39,382 Можете установить какой-нибудь файерволл? 516 00:26:39,383 --> 00:26:41,152 Это не поможет. Вы не сможете блокировать их. 517 00:26:41,153 --> 00:26:42,804 Они просто выпрыгнут из подпространства. 518 00:26:42,805 --> 00:26:44,750 Невозможно предсказать, откуда они появятся. 519 00:26:46,327 --> 00:26:49,156 Я мог бы написать программу, которая немедленно изолирует всякую аномалию 520 00:26:49,157 --> 00:26:50,679 в системе, как антивирус. 521 00:26:50,680 --> 00:26:52,226 Но это требует времени. 522 00:26:52,227 --> 00:26:53,351 Делайте, что можете. 523 00:26:53,375 --> 00:26:56,621 Пусть Френ, доктор Вейр, или кто она, остается под охраной. 524 00:26:56,761 --> 00:26:58,976 Пока не будем загружать ее в виртуальную реальность. 525 00:26:59,093 --> 00:27:01,507 Нам может понадобиться ее помощь. 526 00:27:05,377 --> 00:27:06,830 - Вы нас подставили. - Нет. 527 00:27:06,900 --> 00:27:10,108 Я вправду верила, что порвала с ними, и они не смогут меня выследить. 528 00:27:10,155 --> 00:27:12,517 Скажите им, чтобы держались подальше от Атлантиса. 529 00:27:12,618 --> 00:27:15,299 Попробую, но это будет легче, когда они окажутся ближе. 530 00:27:15,463 --> 00:27:17,491 Я уверена, что они не собираются никого трогать. 531 00:27:17,492 --> 00:27:20,280 Нет, скажите им, чтобы убирались куда-нибудь еще. 532 00:27:20,373 --> 00:27:22,424 Все могло бы... 533 00:27:23,659 --> 00:27:24,878 Шеппард! 534 00:27:25,571 --> 00:27:26,771 Говори, Родни. 535 00:27:26,772 --> 00:27:27,772 ...Они прибыли... 536 00:27:27,773 --> 00:27:28,773 не смог... 537 00:27:28,774 --> 00:27:30,174 запрограммировать систему.. 538 00:27:30,186 --> 00:27:31,100 Родни? 539 00:27:31,101 --> 00:27:34,053 Они объединили силы и полностью подавили основную энергосистему. 540 00:27:34,593 --> 00:27:35,635 Шеппард! 541 00:27:35,906 --> 00:27:36,608 Они здесь. 542 00:27:36,609 --> 00:27:38,682 Их восемь, одолевают компьютеры города. 543 00:27:38,983 --> 00:27:40,112 А что насчет антивируса? 544 00:27:40,113 --> 00:27:41,213 Я не успел его закончить. 545 00:27:41,214 --> 00:27:42,315 Все равно он бы не помог, наверное. 546 00:27:42,316 --> 00:27:46,100 Радек, вытащи МНТ и отключи все центральные генераторы на накваде. 547 00:27:46,471 --> 00:27:47,647 Радек? 548 00:27:48,649 --> 00:27:50,307 Коммуникации опять не работают. 549 00:27:50,308 --> 00:27:51,221 Родни? 550 00:27:51,987 --> 00:27:55,543 Родни, я пытаюсь перенаправить энергосеть, но она стала слишком нестабильна. 551 00:27:55,826 --> 00:27:58,307 Может, пора вытащить МНТ? 552 00:27:58,308 --> 00:27:59,308 Родни? 553 00:28:02,035 --> 00:28:03,276 Давай, вытаскивай МНТ. 554 00:28:03,277 --> 00:28:05,655 Выключай все питание, кроме основного рубильника. 555 00:28:10,473 --> 00:28:11,610 Эй. 556 00:28:14,905 --> 00:28:17,554 О, Боже. Он мертв. 557 00:28:20,263 --> 00:28:23,544 Мы установили контакт с репликатором по имени Корасен. 558 00:28:23,603 --> 00:28:25,490 Он утверждает, что говорит от имени всех. 559 00:28:25,560 --> 00:28:27,271 Корасен, это Элизабет Вейр. 560 00:28:27,272 --> 00:28:29,755 Элизабет. Мы беспокоились о тебе. 561 00:28:29,756 --> 00:28:30,927 Послушай меня. 562 00:28:30,986 --> 00:28:32,802 Вы должны уйти отсюда. 563 00:28:32,838 --> 00:28:34,560 Из-за вас много проблем. 564 00:28:34,584 --> 00:28:35,673 Мы уйдем. 565 00:28:35,684 --> 00:28:38,082 Но сначала мы хотим получить тела, как и ты. 566 00:28:38,104 --> 00:28:40,471 Мы уже сказали, что это не обсуждается. 567 00:28:40,630 --> 00:28:42,441 Но Элизабет же получила. 568 00:28:42,499 --> 00:28:43,987 Не по нашей воле. 569 00:28:44,058 --> 00:28:46,038 И мы не собираемся оставлять ей его. 570 00:28:46,039 --> 00:28:48,124 Мы не хотим никому навредить. 571 00:28:48,277 --> 00:28:52,530 Один из наших ребят уже мертв, так что уж не врите про "мы пришли с миром". 572 00:28:52,531 --> 00:28:54,113 Корасен, прошу. 573 00:28:54,171 --> 00:28:57,113 Покиньте город, а я попробую договориться с ними. 574 00:28:57,114 --> 00:28:59,714 Мы придумаем какой-нибудь способ помочь вам. 575 00:28:59,737 --> 00:29:03,195 Нам поможет замена управляющего кристалла в машине Древних, 576 00:29:03,196 --> 00:29:05,573 чтобы мы могли построить репликаторные тела. 577 00:29:05,820 --> 00:29:07,823 Так вы и сделаете. 578 00:29:07,824 --> 00:29:09,230 А если нет? 579 00:29:10,155 --> 00:29:11,409 Корасен? 580 00:29:14,235 --> 00:29:15,593 Нехорошо. Нехорошо. 581 00:29:15,769 --> 00:29:17,023 Врата снова недоступны. 582 00:29:17,024 --> 00:29:18,593 Мы теряем управление городом. 583 00:29:18,710 --> 00:29:20,573 Они только что закрыли ангар джамперов. 584 00:29:20,574 --> 00:29:23,011 Они пытаются помешать нам уйти. 585 00:29:23,516 --> 00:29:24,206 Можете это обойти? 586 00:29:24,407 --> 00:29:25,659 Я заблокирован! 587 00:29:26,738 --> 00:29:27,347 О, нет. 588 00:29:27,648 --> 00:29:29,034 Теперь они задействовали МНТ. 589 00:29:29,784 --> 00:29:31,601 Уровни энергии быстро растут. 590 00:29:31,602 --> 00:29:33,159 Почему? Что они делают? 591 00:29:33,560 --> 00:29:35,011 Они затопляют город! 592 00:29:35,070 --> 00:29:36,030 Поднимите щиты. 593 00:29:36,031 --> 00:29:37,577 Они их отключили. 594 00:29:47,730 --> 00:29:49,102 Есть идеи? 595 00:29:49,303 --> 00:29:50,344 Нет. Мы идем на дно. 596 00:29:50,461 --> 00:29:53,590 Вода уже достигла нижних палуб внешних пирсов. 597 00:29:53,695 --> 00:29:56,215 В любую секунду она прорвется в коридоры города. 598 00:30:15,909 --> 00:30:17,936 Пошлите им сообщение от меня. 599 00:30:18,194 --> 00:30:20,046 Я пыталась связаться с ними, 600 00:30:20,047 --> 00:30:21,218 сказать им остановиться. 601 00:30:21,319 --> 00:30:22,647 Они не слушают меня. 602 00:30:22,648 --> 00:30:24,007 Я не это хочу им сказать. 603 00:30:24,688 --> 00:30:25,612 Не это? 604 00:30:26,105 --> 00:30:28,273 Скажите им, пусть продолжают. 605 00:30:28,554 --> 00:30:30,101 Затопляют город. 606 00:30:30,511 --> 00:30:35,011 Уничтожают свой единственный шанс когда-нибудь обрести физическую форму. 607 00:30:35,111 --> 00:30:36,763 Вы обыскали всю галактику. 608 00:30:37,314 --> 00:30:39,658 Вы знаете, что родина Репликаторов уничтожена. 609 00:30:39,705 --> 00:30:46,232 Это единственное место, где есть технологии для достижения вашей цели. 610 00:30:46,661 --> 00:30:48,900 Так что давайте, уничтожайте его. 611 00:30:49,544 --> 00:30:52,544 И навечно застрянете чёрти-где. 612 00:30:54,736 --> 00:30:58,099 Первый уровень Южного пирса полностью под водой. 613 00:30:59,283 --> 00:31:01,134 Они не остановятся. 614 00:31:01,653 --> 00:31:02,801 Ладно. 615 00:31:03,422 --> 00:31:05,157 Умрем вместе. 616 00:31:23,779 --> 00:31:26,123 Они отключают МНТ. 617 00:31:27,792 --> 00:31:29,597 Город стабилизируется! 618 00:31:36,849 --> 00:31:38,185 Хорошо. 619 00:31:38,654 --> 00:31:40,365 Теперь мы можем поговорить. 620 00:31:46,051 --> 00:31:47,329 У меня есть предложение. 621 00:31:47,352 --> 00:31:51,137 Я уже обсудила его с остальными и убедила их согласиться. 622 00:31:51,559 --> 00:31:52,602 Мы слушаем. 623 00:31:52,661 --> 00:31:54,208 Человеческие тела, 624 00:31:54,337 --> 00:31:57,360 созданные нанитами, но из плоти и крови, 625 00:31:57,594 --> 00:31:59,762 как у Элизабет Вейр, с которой вы однажды встречались. 626 00:31:59,891 --> 00:32:02,071 Но у нас здесь нет такой технологии. 627 00:32:02,282 --> 00:32:03,360 А у нас есть. 628 00:32:03,465 --> 00:32:07,028 Если вы дадите нам временные репликаторные тела и лабораторию для работы, 629 00:32:07,180 --> 00:32:08,493 мы сами создадим их. 630 00:32:08,551 --> 00:32:11,481 И что, вы перенесете сознание из репликаторного тела в человеческое? 631 00:32:11,482 --> 00:32:12,512 Конечно. 632 00:32:12,700 --> 00:32:16,040 Мы будем так же уязвимы, как любые другие люди. 633 00:32:16,180 --> 00:32:19,462 Нам придется есть, спать, болеть и умирать 634 00:32:19,579 --> 00:32:21,173 в старости, если повезет. 635 00:32:21,174 --> 00:32:24,876 А как же вознесение? Полагаю, оно все еще в планах? 636 00:32:25,028 --> 00:32:25,743 Да. 637 00:32:25,755 --> 00:32:26,973 Секундочку. 638 00:32:27,055 --> 00:32:28,942 Создание человеческих тел требует времени, да? 639 00:32:28,943 --> 00:32:31,872 Ведь сначала вам придется воспроизвести технологию для этого. 640 00:32:31,907 --> 00:32:36,735 Речь идет о полном создании тела нанитами, начиная с молекулярного уровня. 641 00:32:36,805 --> 00:32:39,255 А потом вам понадобится создать машину для переноса сознания. 642 00:32:39,256 --> 00:32:40,860 Ведь это же затянется Бог знает на сколько! 643 00:32:40,861 --> 00:32:43,579 Репликаторы, как вы знаете, работают очень быстро, 644 00:32:43,684 --> 00:32:45,712 без перерывов на еду и сон. 645 00:32:45,805 --> 00:32:47,493 Об этом стоит подумать. 646 00:32:47,494 --> 00:32:48,899 Возможно, он прав. 647 00:32:48,993 --> 00:32:50,798 Хотя бы чтобы восстановить контроль над городом. 648 00:32:50,891 --> 00:32:53,950 Пока они в наших компьютерных системах, Атлантис в серьезной опасности. 649 00:32:54,447 --> 00:32:55,912 Если мы согласимся, 650 00:32:56,076 --> 00:32:58,936 должны быть введены строгие ограничения их возможностей: 651 00:32:59,041 --> 00:33:00,963 никакой репликации, никакого изменения формы... 652 00:33:00,964 --> 00:33:02,041 Основная модель. Так и будет. 653 00:33:02,042 --> 00:33:05,665 То есть ни свистков, ни колокольчиков. Они смогут производить только мелкий ремонт. 654 00:33:05,805 --> 00:33:08,266 Опечатайте лабораторию, установите силовые поля. 655 00:33:08,348 --> 00:33:10,587 Делайте все, чтобы чувствовать себя в безопасности, 656 00:33:10,982 --> 00:33:14,193 но я уже убедила остальных, что это наш единственный шанс. 657 00:33:14,697 --> 00:33:16,889 Они не создадут вам проблем. 658 00:33:19,162 --> 00:33:20,533 Даю слово. 659 00:33:23,100 --> 00:33:24,014 Действуйте. 660 00:33:29,833 --> 00:33:32,212 Хорошо. Активирую силовое поле. 661 00:33:38,829 --> 00:33:39,895 Ваши отряды на месте? 662 00:33:39,930 --> 00:33:41,313 Круглосуточно. 663 00:33:41,314 --> 00:33:42,180 Хорошо. 664 00:33:42,297 --> 00:33:46,586 Когда эти человеческие тела будут созданы, и они загрузятся в них, 665 00:33:46,645 --> 00:33:47,840 что потом? 666 00:33:48,028 --> 00:33:51,743 Ну, раз уж они будут как обычные люди, не вижу причин не отпустить их. 667 00:33:51,825 --> 00:33:53,196 Они могут стать ценными союзниками. 668 00:33:53,208 --> 00:33:55,622 А если один из них решит остаться? 669 00:33:57,180 --> 00:33:59,735 Давайте не будем бежать впереди паровоза, ладно? 670 00:34:03,554 --> 00:34:04,597 Как дела? 671 00:34:04,598 --> 00:34:07,901 Почти готово. Они заканчивают последнего. 672 00:34:17,437 --> 00:34:18,492 Быстро они. 673 00:34:18,493 --> 00:34:20,753 Вообще-то, Репликатора создать довольно просто, 674 00:34:20,894 --> 00:34:23,812 по сравнению с человеком. 675 00:34:24,011 --> 00:34:25,781 Ну, чем быстрее они это сделают, тем лучше. 676 00:34:25,910 --> 00:34:30,105 И когда загрузится последнее сознание, тела репликаторов должны быть уничтожены. 677 00:34:31,746 --> 00:34:34,242 Они явно не теряют времени, да? 678 00:34:34,243 --> 00:34:35,460 Да, не теряют. 679 00:34:35,613 --> 00:34:38,425 Ни перерывов, ни бесед, никакого социального взаимодействия. 680 00:34:38,426 --> 00:34:41,402 Просто идеальная рабочая атмосфера. 681 00:34:43,886 --> 00:34:47,261 Ронон, знаешь, ты не обязан постоянно находиться здесь. 682 00:34:47,496 --> 00:34:48,585 Я в порядке. 683 00:34:48,609 --> 00:34:52,007 Он все болтает и болтает. Умолкнуть не заставишь. 684 00:34:52,335 --> 00:34:54,210 Держите меня в курсе. 685 00:35:17,440 --> 00:35:19,139 МакКей! Энергия вырубилась! 686 00:35:19,140 --> 00:35:20,343 Какого... ? 687 00:35:20,344 --> 00:35:21,187 силовые поля... 688 00:35:46,591 --> 00:35:49,763 - Что случилось? - Один Репликатор сбежал. Корасен, их лидер. 689 00:35:49,845 --> 00:35:52,173 Должно быть, он написал какую-то скрытую программу, которая вырубила энергию, 690 00:35:52,174 --> 00:35:54,169 как только все они загрузились в репликаторные тела. 691 00:35:54,170 --> 00:35:56,618 Это отключило силовые поля, и они смогли вскрыть двери. 692 00:35:57,614 --> 00:35:58,973 Где она? 693 00:35:58,974 --> 00:36:00,520 Пошла за Корасеном. 694 00:36:00,521 --> 00:36:02,911 Три отряда пошли за ними. По рации не отвечают. 695 00:36:02,912 --> 00:36:03,730 Присоединимся к ним. 696 00:36:03,733 --> 00:36:05,969 Идите в зал управления, попытайтесь восстановить энергообеспечение. 697 00:36:06,076 --> 00:36:06,990 А что делать с ними? 698 00:36:06,991 --> 00:36:08,150 Расстреляйте. 699 00:36:08,268 --> 00:36:09,838 Непрерывно расстреливайте. 700 00:36:09,967 --> 00:36:11,502 В конце концов они упадут. 701 00:36:11,514 --> 00:36:12,861 Постойте! 702 00:36:13,955 --> 00:36:16,756 Мы ничего не знаем о плане Корасена. 703 00:36:17,307 --> 00:36:20,459 Если бы мы были его частью, то не стояли бы здесь сейчас. 704 00:36:21,326 --> 00:36:24,947 Пожалуйста. Мы выполняем ваши пожелания. 705 00:36:28,783 --> 00:36:31,150 Ничего не выпускайте за эту дверь. 706 00:36:31,291 --> 00:36:34,970 Сдвинутся на сантиметр - расстреливайте. 707 00:36:54,570 --> 00:36:56,562 Стоять! 708 00:36:57,957 --> 00:37:01,109 Вы просто не могли дождаться человеческих тел? 709 00:37:02,064 --> 00:37:05,146 Человеческие тела бренные, слабые; 710 00:37:05,267 --> 00:37:07,517 с каждой секундой они приближаются к смерти. 711 00:37:07,518 --> 00:37:11,091 Да, а от идеи вознесения вы вдруг решили отказаться? 712 00:37:11,571 --> 00:37:14,677 Ничуть нет. Я уверен, что есть другой способ, 713 00:37:14,976 --> 00:37:18,972 и с этим телом у меня будет уйма времени, чтобы найти его. 714 00:37:31,636 --> 00:37:32,533 Есть продвижения? 715 00:37:32,534 --> 00:37:34,138 Они отключили почти все. 716 00:37:34,139 --> 00:37:37,549 Энергообеспечение большинства критических систем. Кроме наборного устройства и врат. 717 00:37:37,589 --> 00:37:39,253 Очевидно, они собирались воспользоваться вратами. 718 00:37:39,346 --> 00:37:41,819 Мне удалось получить удаленный доступ к системе. 719 00:37:41,820 --> 00:37:46,589 В обход возобновляю подачу энергии наквады к первичным системам центральной башни. 720 00:37:46,671 --> 00:37:48,979 Она минимальна, конечно, но, по крайней мере, отсюда мы сможем... 721 00:37:48,980 --> 00:37:51,874 Обойти программу репликаторов и перезапустить остальные системы. 722 00:37:51,875 --> 00:37:54,675 - Точно. - Поторопитесь. Нужно восстановить энергию. 723 00:37:55,214 --> 00:37:56,573 Ладно, что мне делать? 724 00:37:56,574 --> 00:37:59,690 Ну, для начала ты мог бы мне не мешать. 725 00:38:00,218 --> 00:38:02,620 О, да, извини. Ладно. 726 00:38:08,149 --> 00:38:09,907 И помолчи. 727 00:38:11,677 --> 00:38:14,290 Джон, отойдите. Позвольте мне разобраться. 728 00:38:14,981 --> 00:38:16,892 Разве вы еще не достаточно натворили? 729 00:38:16,893 --> 00:38:18,474 Я пытаюсь помочь. 730 00:38:18,475 --> 00:38:19,821 Чем? 731 00:38:19,985 --> 00:38:20,970 Побегом? 732 00:38:20,971 --> 00:38:23,149 Я не знала, что Корасен так поступит. 733 00:38:23,150 --> 00:38:24,380 Всё она знала. 734 00:38:24,708 --> 00:38:29,196 Элизабет с самого начала активно участвовала в нашем деле. 735 00:38:29,290 --> 00:38:31,903 Это была ее идея прийти сюда. 736 00:38:33,485 --> 00:38:35,384 Вы сказали, что порвали с ними. 737 00:38:35,560 --> 00:38:37,212 Тогда они не смогли бы выследить вас. 738 00:38:37,341 --> 00:38:38,665 Выследить ее? 739 00:38:38,829 --> 00:38:42,649 Это она предупредила нас, когда пришло время прийти. 740 00:38:42,766 --> 00:38:44,631 Мы только следовали ее командам. 741 00:38:44,689 --> 00:38:48,533 Джон, послушайте меня. Я должна была привести их сюда. 742 00:38:48,603 --> 00:38:50,865 Это был наш единственный шанс, 743 00:38:50,970 --> 00:38:52,506 наш единственный способ выбраться. 744 00:38:53,058 --> 00:38:56,550 Я не знала, что Корасен создаст такие проблемы. 745 00:38:57,035 --> 00:38:58,804 Я не думала, что кто-то пострадает. 746 00:38:58,805 --> 00:39:00,562 А что, по-вашему, мы бы сделали: 747 00:39:00,750 --> 00:39:03,504 просто выдали бы вам набор репликаторных тел и отпустили? 748 00:39:03,505 --> 00:39:06,339 Я действительно верила, что мы не угроза для вас. 749 00:39:06,504 --> 00:39:09,058 Вы можете до сих пор считать себя Элизабет, 750 00:39:09,339 --> 00:39:11,414 но вы не она. 751 00:39:36,104 --> 00:39:39,866 Если хотите продолжить работу, я решил позволить это. 752 00:39:40,018 --> 00:39:42,128 Конечно, мы восстановим силовое поле. 753 00:39:42,245 --> 00:39:43,991 Усилим охрану. 754 00:39:44,530 --> 00:39:46,065 Это слишком рискованно. 755 00:39:47,893 --> 00:39:50,858 Я думала, что привести сюда остальных не опасно. 756 00:39:51,257 --> 00:39:52,499 Я ошибалась. 757 00:39:52,932 --> 00:39:56,413 Больше я не могу гарантировать, что из-за них не будет проблем, 758 00:39:56,554 --> 00:39:57,960 или даже из-за меня. 759 00:39:59,507 --> 00:40:01,663 Ладно... 760 00:40:02,647 --> 00:40:04,429 что вы хотите? 761 00:40:06,175 --> 00:40:09,772 Я помню, когда вы реактивировали клетки нанитов во мне, 762 00:40:09,854 --> 00:40:11,647 я сказала, что это плохая идея. 763 00:40:11,741 --> 00:40:14,811 С тех пор многое пошло неправильно, 764 00:40:16,672 --> 00:40:20,587 но я думаю, что знаю, как, наконец, все исправить. 765 00:40:25,297 --> 00:40:26,669 Набирайте. 766 00:40:46,049 --> 00:40:48,756 Если для работы вам понадобится еще что-то, сообщите нам. 767 00:40:48,931 --> 00:40:50,267 Спасибо, Родни. 768 00:40:50,607 --> 00:40:54,791 Еще раз, вы должны пообещать оставаться там, пока не закончите создание человеческих тел. 769 00:40:55,037 --> 00:40:56,619 Не покидать планету, 770 00:40:56,689 --> 00:41:00,334 не общаться ни с одной цивилизацией, кроме Атлантиса. 771 00:41:00,335 --> 00:41:01,763 Даю слово. 772 00:41:01,974 --> 00:41:03,416 Удачи вам с вашей командой, Ричард. 773 00:41:03,521 --> 00:41:07,330 Приятно узнать, что Атлантис в надежных руках. 774 00:41:07,916 --> 00:41:09,099 Спасибо. 775 00:41:09,580 --> 00:41:11,478 Мы идем? 776 00:41:14,119 --> 00:41:15,631 Все в порядке. 777 00:41:15,771 --> 00:41:17,295 Я пойду первой. 778 00:41:47,280 --> 00:41:48,370 Это безопасно. 779 00:42:16,834 --> 00:42:19,986 Вы уверены, что переконфигурация наборного устройства сработала? 780 00:42:20,326 --> 00:42:21,510 Да. 781 00:42:22,002 --> 00:42:24,064 Они отправились на космические врата. 782 00:42:25,183 --> 00:42:28,453 Думаю, это и есть ответ на вопрос, настоящая ли Элизабет это была.