1
00:00:09,907 --> 00:00:11,207
Что это была за тварь?
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,813
- Она появилась из ниоткуда.
- И этот визг перепугал меня до смерти.
3
00:00:14,855 --> 00:00:18,755
- Какая-то летающая обезьяна.
- Летающая обезьяна? Это что, планета Оз?
4
00:00:18,789 --> 00:00:21,449
Мне показалось, что она
скорее прыгала, чем летала.
5
00:00:21,450 --> 00:00:22,550
Нехилый прыжочек.
6
00:00:22,590 --> 00:00:24,090
Я сказал, что похожа на обезьяну.
7
00:00:24,091 --> 00:00:25,291
Волосы, руки, ноги.
8
00:00:25,370 --> 00:00:27,458
- И клюв.
- У нее не было клюва.
9
00:00:27,593 --> 00:00:30,796
Вот, я загрузил сюда.
10
00:00:30,797 --> 00:00:32,297
Теперь все проясняется.
11
00:00:32,298 --> 00:00:34,298
А чего ты ожидал? Она пыталась меня убить.
12
00:00:34,299 --> 00:00:35,198
Что это за тварь?
13
00:00:35,199 --> 00:00:38,199
Отправим туда команду биологов,
пусть разбираются.
14
00:00:38,300 --> 00:00:40,195
Это может быть хорошим местом
для базы Альфа.
15
00:00:40,196 --> 00:00:41,796
Планета выглядит вполне пригодной:
16
00:00:41,797 --> 00:00:45,196
хороший климат, изобилие еды и воды, -
отличный выбор для инопланетной базы.
17
00:00:45,197 --> 00:00:46,712
Не считая летающих обезьян.
18
00:00:46,913 --> 00:00:49,313
Мы уже подлетаем, Родни.
19
00:00:56,315 --> 00:00:57,315
Родни?
20
00:00:57,316 --> 00:00:59,316
О, серьезный скачок энергии.
21
00:00:59,517 --> 00:01:00,317
Странно.
22
00:01:00,318 --> 00:01:01,318
Что случилось?
23
00:01:01,319 --> 00:01:03,717
Не знаю, показатели взбесились.
24
00:01:04,012 --> 00:01:05,672
- Я потерял управление.
- Серьезно?
25
00:01:05,673 --> 00:01:07,173
Отсеки двигателей не втягиваются.
26
00:01:07,174 --> 00:01:09,774
- Сделай что-нибудь.
- Как только узнаю, в чем проблема.
27
00:01:09,775 --> 00:01:10,374
Родни.
28
00:01:10,426 --> 00:01:13,316
- Подождите.
- Если отсеки двигателей не втянутся...
29
00:01:13,348 --> 00:01:14,956
Знаю, знаю, дай мне секунду.
30
00:01:14,957 --> 00:01:16,657
У нас нет этой секунды.
31
00:01:17,778 --> 00:01:18,812
Какого черта?
32
00:01:21,013 --> 00:01:22,313
Мы потеряли энергию.
33
00:01:22,314 --> 00:01:23,314
Держитесь.
34
00:01:41,541 --> 00:01:44,553
Звездные врата: Атлантис
Сезон 5. Эпизод 5.
Дух машины
35
00:01:44,554 --> 00:01:47,554
Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net)
Light (fargate.ru@gmail.com)
36
00:01:47,555 --> 00:01:50,555
http:/sg.oll.org.ua/
http://fargate.ru/atlantis
37
00:02:48,305 --> 00:02:49,100
Хорошо.
38
00:02:49,301 --> 00:02:53,300
Хорошо. Я ошибся, энергия есть, но
основные системы ее не получают.
39
00:02:53,601 --> 00:02:55,201
И вспомогательные системы тоже.
40
00:02:55,202 --> 00:02:57,902
- Почему?
- Не знаю, тут какие-то помехи.
41
00:02:57,968 --> 00:03:01,068
Я фиксирую колебания по всему
кораблю, все вышло из строя.
42
00:03:01,269 --> 00:03:02,969
Слава Богу, инерциальные
демпферы не пострадали.
43
00:03:02,970 --> 00:03:04,470
Пока.
44
00:03:05,471 --> 00:03:06,071
Боже.
45
00:03:06,072 --> 00:03:07,272
Что это за чертовщина?
46
00:03:07,273 --> 00:03:10,073
Ток смещения, высокое напряжение,
будьте осторожны.
47
00:03:10,136 --> 00:03:10,903
Думаешь?
48
00:03:10,904 --> 00:03:12,170
Возможно, это попало к нам на планете.
49
00:03:12,171 --> 00:03:13,305
Маловероятно.
50
00:03:13,306 --> 00:03:16,308
На планете не было ничего технологического
- ни Древнего, ни какого-нибудь другого.
51
00:03:16,309 --> 00:03:17,943
Она была полностью первобытной.
52
00:03:18,044 --> 00:03:20,345
Я не зафиксировал ничего необычного
в магнитосфере планеты.
53
00:03:20,346 --> 00:03:22,547
Скорее всего, это какой-то сбой
54
00:03:22,548 --> 00:03:23,882
в конденсаторах джампера.
55
00:03:23,883 --> 00:03:25,951
Дайте мне секунду, а выясню, как...
56
00:03:26,852 --> 00:03:27,653
O, нет.
57
00:03:28,154 --> 00:03:29,087
Что?
58
00:03:29,788 --> 00:03:32,924
Столкновение с вратами нас замедлило,
и теперь мы на сходящей орбите.
59
00:03:32,925 --> 00:03:33,992
Если мы не восстановим подачу энергии,
60
00:03:33,993 --> 00:03:35,394
то сгорим в атмосфере.
61
00:03:35,595 --> 00:03:37,295
Ладно, попробуй включить наборное устройство.
62
00:03:37,296 --> 00:03:38,763
Откроем врата и вызовем помощь.
63
00:03:38,764 --> 00:03:39,831
Попробую,
64
00:03:39,832 --> 00:03:42,167
но радиосвязь тоже пострадала.
65
00:03:44,070 --> 00:03:45,537
Двигатели включились.
66
00:03:45,538 --> 00:03:46,571
Но только один,
67
00:03:46,572 --> 00:03:47,473
и это сделал не я.
68
00:03:47,474 --> 00:03:49,041
Он просто включился.
69
00:03:49,042 --> 00:03:49,875
Сам собой?
70
00:03:49,876 --> 00:03:50,776
Это ничего не меняет.
71
00:03:50,777 --> 00:03:52,111
Продолжай работать над наборным устройством.
72
00:03:52,112 --> 00:03:53,578
Я попробую подлететь к вратам.
73
00:04:01,420 --> 00:04:03,288
У меня плохие и хорошие новости.
74
00:04:03,289 --> 00:04:04,223
Какие?
75
00:04:04,224 --> 00:04:05,924
Шансы включить наборное устройство минимальны.
76
00:04:05,925 --> 00:04:07,859
Система полностью вышла из строя.
77
00:04:07,860 --> 00:04:10,195
Потребуется очень сложное
перенаправление энергии, чтобы ...
78
00:04:10,196 --> 00:04:12,764
А какие хорошие новости?
79
00:04:12,765 --> 00:04:13,699
Это и были хорошие новости.
80
00:04:13,700 --> 00:04:16,101
А плохие новости в том, что
мы потеряли жизнеобеспечение.
81
00:04:16,102 --> 00:04:17,569
То есть у нас нет воздуха?
82
00:04:17,570 --> 00:04:18,037
Верно.
83
00:04:18,038 --> 00:04:19,405
Поэтому это плохо.
84
00:04:19,406 --> 00:04:20,873
Ладно, мы у врат.
85
00:04:20,874 --> 00:04:25,211
Продолжай работать над наборным устройством.
Это может быть нашим последним шансом...
86
00:04:26,112 --> 00:04:26,979
Что случилось?
87
00:04:27,180 --> 00:04:28,614
Не знаю, но все снова заработало.
88
00:04:28,615 --> 00:04:29,815
Наборное устройство?
89
00:04:29,916 --> 00:04:30,583
Все!
90
00:04:30,584 --> 00:04:32,818
Двигатели, жизнеобеспечение, все.
91
00:04:37,624 --> 00:04:39,225
Атлантис, это Шеппард.
92
00:04:39,526 --> 00:04:40,459
Мы на подлете,
93
00:04:40,460 --> 00:04:41,660
но наши системы слегка барахлят.
94
00:04:41,661 --> 00:04:43,528
Если нас не будет через 10 секунд,
95
00:04:43,529 --> 00:04:44,630
вышлите за нами джампер.
96
00:04:44,631 --> 00:04:45,631
Вас понял, полковник.
97
00:04:45,632 --> 00:04:48,617
Лучше снова пристегнитесь.
98
00:05:04,918 --> 00:05:06,819
С других джамперов сообщали о проблемах?
99
00:05:06,920 --> 00:05:09,422
Нет. Скорее всего, это единичный случай,
100
00:05:09,423 --> 00:05:11,290
но МакКей и Зеленка все проверяют.
101
00:05:11,291 --> 00:05:12,892
Хотя стоит вернуть все джамперы,
102
00:05:12,893 --> 00:05:14,494
пока не разберемся в проблеме.
103
00:05:14,495 --> 00:05:16,329
Ладно.
Но планета пригодна
104
00:05:16,330 --> 00:05:17,297
для базы Альфа?
105
00:05:17,298 --> 00:05:18,831
Да. Она идеальна.
106
00:05:18,832 --> 00:05:21,801
Кроме обезьяноподобных летающих существ...
107
00:05:21,802 --> 00:05:22,769
Но, думаю, мы с этим разберемся.
108
00:05:22,770 --> 00:05:23,704
Обезьяны?
109
00:05:23,705 --> 00:05:26,572
Да, у МакКея есть фотографии.
Он вам покажет.
110
00:05:27,573 --> 00:05:30,777
Вы сказали "летающие"?
111
00:05:31,978 --> 00:05:34,147
Как дела, парни?
Все починили?
112
00:05:34,148 --> 00:05:35,281
Здесь нечего чинить.
113
00:05:35,282 --> 00:05:36,650
- Что?
- Мы провели кучу тестов.
114
00:05:36,651 --> 00:05:37,618
Джампер в идеальном состоянии.
115
00:05:37,619 --> 00:05:39,252
Тогда почему все системы взбесились?
116
00:05:39,253 --> 00:05:40,120
Хороший вопрос.
117
00:05:40,121 --> 00:05:42,389
Мы не смогли воссоздать ни
одну из так называемых аномалий.
118
00:05:42,390 --> 00:05:44,157
Эй, мистер Скептик, он тоже это видел!
119
00:05:44,158 --> 00:05:45,192
Как Ронон и Тейла.
120
00:05:45,193 --> 00:05:46,226
Все основные системы отказали.
121
00:05:46,227 --> 00:05:47,327
Я тебе верю.
122
00:05:47,328 --> 00:05:48,662
Что-то сомневаюсь.
123
00:05:48,663 --> 00:05:52,499
Просто я думаю, что проблема могла
возникнуть из-за того, что ты случайно...
124
00:05:52,500 --> 00:05:54,601
Я ничего не делал!
Сознательно или нет.
125
00:05:54,602 --> 00:05:55,335
Ладно, ладно.
126
00:05:55,336 --> 00:05:57,070
С джампером все в порядке?
127
00:05:57,071 --> 00:05:57,971
Уже да.
128
00:05:57,972 --> 00:06:01,713
- Не думаю, что с ним что-то и было...
- Ладно, хватит.
129
00:06:32,140 --> 00:06:33,774
Только не снова.
130
00:06:35,309 --> 00:06:37,077
Зал управления, это Ричард Вулси.
131
00:06:37,478 --> 00:06:40,247
Я нажал не ту кнопку в
транспортере и оказался...
132
00:06:40,948 --> 00:06:42,616
Понятия не имею, где я.
133
00:06:43,317 --> 00:06:44,785
Но теперь дверь транспортера не открывается.
134
00:06:44,786 --> 00:06:48,622
Не могли бы вы определить мое
местонахождение и открыть ее?
135
00:06:50,358 --> 00:06:52,026
Прием?
136
00:06:56,664 --> 00:06:57,431
Родни?
137
00:06:57,832 --> 00:06:59,099
Слушаю.
138
00:06:59,100 --> 00:07:00,868
Ты опять играешься с подачей энергии?
139
00:07:00,869 --> 00:07:02,036
Тут лампы мерцают.
140
00:07:02,037 --> 00:07:04,471
Да, я получаю сообщения со всего города.
141
00:07:05,540 --> 00:07:06,273
Прием?
142
00:07:09,176 --> 00:07:10,644
Родни...
143
00:07:10,645 --> 00:07:11,279
Ты заметил...
144
00:07:11,280 --> 00:07:12,679
Да.
145
00:07:12,680 --> 00:07:14,281
- Есть какие-нибудь...
- Пока нет.
146
00:07:14,282 --> 00:07:15,116
- Локализировал?
- Нет.
147
00:07:15,117 --> 00:07:17,184
Перебои с энергией по всему городу.
148
00:07:17,485 --> 00:07:18,419
МНТ?
149
00:07:18,420 --> 00:07:19,920
Работает и полон энергии.
150
00:07:19,921 --> 00:07:22,323
Просто внезапно стал...
151
00:07:22,324 --> 00:07:23,657
нестабильным.
152
00:07:23,864 --> 00:07:25,979
Совсем не похоже на то, что, по
твоим словам, случилось с джампером.
153
00:07:26,014 --> 00:07:27,922
Да.
Совсем не похоже.
154
00:07:29,163 --> 00:07:31,035
Возможно, аномалия
распространилась на системы города.
155
00:07:31,046 --> 00:07:32,961
Это невозможно.
Я отключил сетевое соединение
156
00:07:32,996 --> 00:07:34,756
между джампером и Атлантисом еще
до того, как мы добрались до врат.
157
00:07:39,052 --> 00:07:40,044
Тогда что,
158
00:07:40,481 --> 00:07:41,659
совпадение?
159
00:07:45,394 --> 00:07:46,650
Вот ты где.
Я пытался с тобой связаться.
160
00:07:46,685 --> 00:07:49,464
- Связь не работает.
- Это очевидно. Что случилось?
161
00:07:49,594 --> 00:07:52,597
- Мы работаем над этим.
- Меня чуть не поджарила вспышка молнии.
162
00:07:52,939 --> 00:07:54,894
- Что, ток смещения? Здесь?
- Да, в коридоре.
163
00:07:54,929 --> 00:07:57,748
- Такая же, как была в джампере.
- Значит, не совпадение.
164
00:07:58,094 --> 00:08:00,137
- Мы только что потеряли питание врат.
- Что?
165
00:08:00,674 --> 00:08:03,807
Может, вирус загрузил себя
или что-то в этом духе.
166
00:08:03,842 --> 00:08:06,152
Нет, нет. Я отключил сетевое соединение
джампера именно по этой причине.
167
00:08:06,187 --> 00:08:09,119
Аномалия никак не могла
попасть в системы города.
168
00:08:15,581 --> 00:08:17,137
Лучше тебе во всем разобраться.
169
00:08:17,356 --> 00:08:19,987
Потому что, что бы ни было в
джампере, теперь оно в городе.
170
00:08:27,521 --> 00:08:28,591
А вы где были?
171
00:08:28,792 --> 00:08:29,884
В другом конце города.
172
00:08:30,353 --> 00:08:32,697
Произошел сбой транспортера,
и я оказался на восточном пирсе.
173
00:08:32,931 --> 00:08:34,367
Пришлось пешком возвращаться назад.
174
00:08:34,559 --> 00:08:36,284
У нас перебои с энергией по всему городу.
175
00:08:36,667 --> 00:08:38,606
Это коснулось почти всех систем.
176
00:08:38,716 --> 00:08:41,226
Мы думаем, что повлиявшее на
джампер теперь заразило и Атлантис.
177
00:08:41,261 --> 00:08:43,337
Это одна из нескольких вероятностей.
178
00:08:43,372 --> 00:08:45,821
- Нескольких?
- Это вероятность.
179
00:08:45,928 --> 00:08:48,417
Суть в том, что мы не знаем,
что здесь происходит.
180
00:08:48,452 --> 00:08:50,942
- Меня чуть не ударила вспышка от молнии.
- Добро пожаловать в клуб.
181
00:08:51,335 --> 00:08:53,585
Энергия накапливается в одном месте,
а потом высвобождается
182
00:08:53,620 --> 00:08:55,803
через высоковольтный ток смещения.
183
00:08:55,969 --> 00:08:57,881
Он неуправляем и смертелен.
184
00:08:57,883 --> 00:09:00,944
- Я пытался связаться с вами по рации.
- Связь тоже не работает.
185
00:09:01,179 --> 00:09:02,248
Как и врата.
186
00:09:03,452 --> 00:09:06,336
- Мы не можем связаться с Землей?
- Не волнуйтесь, ладно?
187
00:09:06,622 --> 00:09:09,639
Я во всем разберусь. Нужно только
провести несколько диагностик, сузить...
188
00:09:16,552 --> 00:09:18,059
Это не к добру.
189
00:09:23,778 --> 00:09:24,783
Ладно, ладно.
190
00:09:26,474 --> 00:09:28,278
Нужно организовать команды и рассредоточить
191
00:09:28,279 --> 00:09:31,108
по всему городу, чтобы все были
спокойны, пока мы не разберемся, что...
192
00:09:36,010 --> 00:09:37,539
Ноутбук загрузился.
193
00:09:38,127 --> 00:09:41,325
- Наверное, на батарее.
- Нет, нет, он питается от системы.
194
00:09:41,973 --> 00:09:44,204
То есть ничего не работает,
кроме вашего компьютера?
195
00:09:44,386 --> 00:09:46,586
Я так же озадачен, как и вы.
196
00:09:52,981 --> 00:09:54,037
Что это?
197
00:09:54,072 --> 00:09:56,215
Похоже на какой-то код.
198
00:09:56,756 --> 00:09:57,781
Возможно.
199
00:09:57,959 --> 00:09:59,065
Это может быть сообщением.
200
00:10:02,610 --> 00:10:04,610
Помогите
201
00:10:07,128 --> 00:10:08,266
"Помогите"?
202
00:10:10,184 --> 00:10:12,046
Кто вы?
203
00:10:14,947 --> 00:10:18,047
Элизабет Вейр
204
00:10:28,386 --> 00:10:29,654
Доктор Вейр?
205
00:10:31,298 --> 00:10:32,566
Но она мертва.
206
00:10:33,539 --> 00:10:35,163
Так нам сказали.
207
00:10:39,018 --> 00:10:42,100
Возможно, вам стоит ей ответить.
208
00:10:44,760 --> 00:10:45,815
Точно.
209
00:10:49,074 --> 00:10:51,035
Где вы?
210
00:10:52,902 --> 00:10:54,226
В компьютере.
211
00:10:54,658 --> 00:10:56,755
В компьютере?
Как она может быть в компьютере?
212
00:10:58,729 --> 00:11:01,940
Я в сложном положении.
213
00:11:05,014 --> 00:11:06,575
Что с вами случилось?
214
00:11:10,124 --> 00:11:11,998
Подпространство
215
00:11:12,033 --> 00:11:16,097
трудно контролировать
216
00:11:17,344 --> 00:11:19,306
Пытаюсь
217
00:11:25,286 --> 00:11:27,978
Вы это сделали?
218
00:11:35,444 --> 00:11:38,468
Вы еще там?
219
00:11:41,400 --> 00:11:44,296
Помогите мне
220
00:11:49,155 --> 00:11:50,236
Ладно. Родни?
221
00:11:51,696 --> 00:11:52,939
Родни, прием.
222
00:11:54,883 --> 00:11:56,126
Родни, ты меня слышишь?
223
00:11:56,473 --> 00:11:57,447
Слушаю.
224
00:11:57,694 --> 00:12:00,671
Я закончил патч.
Можешь попробовать, когда будешь готов.
225
00:12:00,911 --> 00:12:02,845
Хорошо. Скрестите пальцы.
226
00:12:03,123 --> 00:12:04,156
Что ты делаешь?
227
00:12:04,191 --> 00:12:07,856
Чем бы ни была эта сущность, она
полностью подавила системы города.
228
00:12:08,264 --> 00:12:12,915
Она распространилась, словно
десятки разрозненных программ.
229
00:12:13,163 --> 00:12:16,157
Которые испортили управление
энергопитанием, коммуникации и т.д..
230
00:12:16,327 --> 00:12:21,327
Мне удалось соединить их в одну
невероятно большую программу,
231
00:12:21,476 --> 00:12:24,912
которая A) будем надеяться, позволит
нашим системам стать немного стабильнее...
232
00:12:24,947 --> 00:12:29,076
и Б) позволит нам лучше
общаться с тем, кто или что
233
00:12:29,111 --> 00:12:30,374
выдает себя за доктора Вейр.
234
00:12:30,786 --> 00:12:33,811
Разве соединение всех этих программ не опасно?
235
00:12:33,902 --> 00:12:37,820
Еще как. Но не опаснее, чем позволить им
продолжать наносить ущерб системам города.
236
00:12:37,855 --> 00:12:40,781
- Или пострадать от вспышки молнии.
- Ладно.
237
00:12:40,938 --> 00:12:43,935
Попробую синтезировать голос для общения
238
00:12:44,399 --> 00:12:48,511
с Элизабет. При правильной калибровке
она тоже должна нас слышать.
239
00:12:53,078 --> 00:12:54,225
Элизабет?
240
00:12:54,431 --> 00:12:55,450
Родни?
241
00:12:57,341 --> 00:13:00,363
Это только мне показалось, или голос
Элизабет звучит немного по-другому?
242
00:13:00,398 --> 00:13:01,913
Сейчас исправлю.
243
00:13:09,823 --> 00:13:11,080
Вы Элизабет Вейр?
244
00:13:11,516 --> 00:13:13,455
Да, Родни, это я.
245
00:13:13,515 --> 00:13:14,581
Лучше не получится.
246
00:13:16,191 --> 00:13:18,699
Простите за все эти неприятности.
Кто там еще с вами?
247
00:13:18,734 --> 00:13:20,241
Джон Шеппард там?
248
00:13:22,855 --> 00:13:25,756
- Привет.
- Приятно снова слышать ваш голос.
249
00:13:26,733 --> 00:13:29,991
Мы считали вас...
250
00:13:31,098 --> 00:13:32,218
мертвой.
251
00:13:32,253 --> 00:13:35,301
Пожалуй, так и есть.
По крайней мере, мое физическое тело.
252
00:13:35,336 --> 00:13:38,241
Но мое сознание еще цело.
253
00:13:38,443 --> 00:13:41,035
Ясно.
Так что случилось?
254
00:13:41,070 --> 00:13:43,821
Вы помните день, когда я
приказала вам оставить меня?
255
00:13:44,015 --> 00:13:45,837
- Идем!
- Элизабет!
256
00:13:46,071 --> 00:13:47,175
Уходите!
257
00:13:51,700 --> 00:13:53,497
Да, помню.
258
00:13:53,802 --> 00:13:56,310
После этого репликаторы
отвели меня в лабораторию.
259
00:13:56,623 --> 00:13:59,740
Разблокировали нанитов в моем теле
и позволили им воспроизводиться.
260
00:14:00,380 --> 00:14:01,853
Я присоединилась к их населению.
261
00:14:02,116 --> 00:14:05,752
Но даже в моей новой форме
мое сознание оставалось цело.
262
00:14:06,092 --> 00:14:07,329
Я все еще была собой.
263
00:14:07,835 --> 00:14:10,692
Я пыталась это скрыть, но
некоторые это почувствовали.
264
00:14:12,536 --> 00:14:14,548
Это были оставшиеся от старой группы Ниама.
265
00:14:15,966 --> 00:14:18,274
Кажется, вы встречались с их творениями -
266
00:14:18,309 --> 00:14:21,390
человекообразными репликаторскими
версиями меня и вашей команды.
267
00:14:23,333 --> 00:14:24,957
Вы об этом слышали?
268
00:14:25,444 --> 00:14:26,930
Только после их смерти.
269
00:14:29,110 --> 00:14:34,410
Но другая вы, человеческая,
думала, что вас уничтожили.
270
00:14:34,709 --> 00:14:37,311
Лидер нашей группы хотел,
чтобы она так считала.
271
00:14:37,544 --> 00:14:40,394
В целях безопасности они держали
нас отдельно друг от друга.
272
00:14:40,923 --> 00:14:43,029
Уверен, все это очень интересно.
273
00:14:43,690 --> 00:14:47,784
Но все это не объясняет,
как ваш бестелесный голос
274
00:14:48,256 --> 00:14:49,619
оказался в нашем компьютере.
275
00:14:49,752 --> 00:14:52,009
Это Ричард Вулси?
276
00:14:52,795 --> 00:14:55,203
Да. Это я.
277
00:14:55,410 --> 00:14:58,207
Я... новый...
278
00:14:58,512 --> 00:15:00,586
- Новый вы.
- Понимаю.
279
00:15:03,002 --> 00:15:05,548
Так что случилось?
Как вы...
280
00:15:07,117 --> 00:15:08,233
оказались...
281
00:15:09,056 --> 00:15:10,213
здесь?
282
00:15:11,379 --> 00:15:12,476
Мы были в бегах.
283
00:15:12,940 --> 00:15:16,793
Оберот и сотоварищи охотились за нами
из-за наших еретических убеждений.
284
00:15:17,165 --> 00:15:20,486
Это был только вопрос времени,
когда бы нас поймали и уничтожили.
285
00:15:21,329 --> 00:15:23,389
Если бы не случилось кое-что удивительное.
286
00:15:24,073 --> 00:15:25,409
И это случилось.
287
00:15:30,204 --> 00:15:33,158
Информация оказалось верной.
Планета полностью уничтожена.
288
00:15:33,373 --> 00:15:35,913
Фиксируете какие-нибудь
следы клеток репликаторов?
289
00:15:36,146 --> 00:15:38,496
Нет. Они были полностью уничтожены.
290
00:15:39,841 --> 00:15:40,909
Хорошо.
291
00:15:41,725 --> 00:15:44,801
Наконец-то можно работать без помех.
292
00:15:47,334 --> 00:15:48,664
Пора начинать.
293
00:15:52,384 --> 00:15:54,853
Это было не чудо, а мы.
294
00:15:54,888 --> 00:15:57,322
Мы уничтожили планету репликаторов.
295
00:15:57,480 --> 00:16:00,484
Знаю.
За это мы вам признательны.
296
00:16:00,977 --> 00:16:03,711
Потому что это позволило нам
спокойно следовать нашей цели.
297
00:16:04,514 --> 00:16:05,550
К вознесению?
298
00:16:05,697 --> 00:16:06,802
Верно, Тейла.
299
00:16:07,965 --> 00:16:10,554
Мы нашли подходящую планету
и начали нашу работу.
300
00:16:11,222 --> 00:16:13,091
Я пыталась им помочь.
301
00:16:13,516 --> 00:16:17,356
Пыталась научить их медитировать,
чтобы избавиться от их бремени.
302
00:16:18,344 --> 00:16:19,543
Но это было сложно.
303
00:16:21,887 --> 00:16:24,963
Дайте угадаю. Вас немного
озадачило то, что вы все машины?
304
00:16:25,400 --> 00:16:26,426
Да.
305
00:16:26,923 --> 00:16:29,278
Как бы я ни хотел сказать,
что мы этого не предвидели,
306
00:16:30,002 --> 00:16:32,030
но мы предвидели.
307
00:16:32,428 --> 00:16:34,326
Один из нашей группы, Корасен,
308
00:16:34,327 --> 00:16:38,322
утверждал, что было ошибкой пытаться
игнорировать нашу технологическую природу,
309
00:16:38,379 --> 00:16:42,269
что мы должны принять это
и найти технологическое решение.
310
00:16:42,375 --> 00:16:47,121
Мы знаем, что сознание Репликатора можно
оцифровать и передать из одного тела в другое,
311
00:16:47,730 --> 00:16:54,222
но я нашел способ, который позволит нам вечно
существовать в виде энергетического поля,
312
00:16:54,375 --> 00:16:57,164
которое мы загрузим в подпространство,
313
00:16:57,363 --> 00:17:01,898
где сможем свободно перемещаться по галактике
вне оков физического существования.
314
00:17:02,016 --> 00:17:04,207
Что случится с нашими телами?
315
00:17:04,208 --> 00:17:06,915
Связь между нанитами, которая скрепляет их, исчезнет.
316
00:17:06,973 --> 00:17:08,825
- То есть они будут разрушены.
- Да,
317
00:17:08,872 --> 00:17:10,524
но нам они будут не нужны.
318
00:17:10,641 --> 00:17:12,815
- Корасен, если это не сработает...
- Это сработает.
319
00:17:14,889 --> 00:17:20,607
Ты говорила нам, что вознесение достигается,
когда физическое тело становится чистой энергией.
320
00:17:21,123 --> 00:17:23,080
Я могу это устроить для нас.
321
00:17:23,326 --> 00:17:25,060
В подпространстве
322
00:17:25,236 --> 00:17:29,514
ничто не сможет помешать нам перейти
на следующий уровень бытия.
323
00:17:30,533 --> 00:17:32,467
Ты готова?
324
00:17:45,734 --> 00:17:46,859
Готово.
325
00:17:49,968 --> 00:17:51,972
Машина вознесения!
326
00:17:52,511 --> 00:17:54,327
Только она не сработала.
327
00:17:54,503 --> 00:17:56,472
Не было никакого следующего шага,
328
00:17:56,518 --> 00:17:59,975
никакого вознесения ни в каком смысле этого слова.
329
00:18:00,093 --> 00:18:03,140
С тех пор мы застряли в подпространстве.
330
00:18:03,186 --> 00:18:04,311
Каково это?
331
00:18:04,323 --> 00:18:05,179
О.
332
00:18:05,565 --> 00:18:09,163
Постоянное движение и оглушительный шум.
333
00:18:09,272 --> 00:18:12,166
Это как худшая мигрень, которую
только можно представить.
334
00:18:12,249 --> 00:18:14,710
Не знаю. В свое время у меня
были просто дикие мигрени.
335
00:18:14,711 --> 00:18:16,444
Мы начали обыскивать галактику,
336
00:18:16,445 --> 00:18:19,795
пытаясь найти способ как-то снова
обрести физическую форму.
337
00:18:19,959 --> 00:18:23,323
Мы натолкнулись еще на несколько
технологически развитых обществ.
338
00:18:23,370 --> 00:18:25,081
Правда? В этой галактике?
339
00:18:25,280 --> 00:18:27,858
Вы удивитесь, как их много
340
00:18:27,928 --> 00:18:30,131
остается сокрытыми от Рейфов.
341
00:18:30,424 --> 00:18:34,866
Ненадолго мы проникали в компьютерные
системы, даже в технологии Рейфов.
342
00:18:34,913 --> 00:18:36,588
- Технологии Рейфов?
- Правда?
343
00:18:36,617 --> 00:18:39,184
Это было очень неприятно.
344
00:18:39,430 --> 00:18:42,411
Вообще, где бы мы ни искали,
мы не могли найти технологию,
345
00:18:42,481 --> 00:18:47,527
которая позволила бы нам существовать
хотя бы отдаленно так же, как раньше.
346
00:18:48,137 --> 00:18:49,848
Поэтому вы пришли сюда.
347
00:18:50,070 --> 00:18:52,870
Вы знали, что компьютеры Атлантиса
достаточно велики и мощны,
348
00:18:52,871 --> 00:18:54,406
чтобы вместить всю вашу программу.
349
00:18:54,500 --> 00:18:57,453
Другие становились все более
разочарованными и злыми.
350
00:18:57,535 --> 00:19:00,898
Я порвала с ними и начала сама искать вас.
351
00:19:00,969 --> 00:19:02,867
Я уже несколько месяцев обыскивала галактику,
352
00:19:02,868 --> 00:19:05,574
когда обнаружила падл-джампер
и соединилась с ним.
353
00:19:05,797 --> 00:19:07,988
Почти убив нас в процессе.
354
00:19:08,234 --> 00:19:09,910
Простите за это.
355
00:19:10,309 --> 00:19:13,250
Мое нынешнее состояние слишком изменчиво,
356
00:19:13,320 --> 00:19:14,773
и его трудно контролировать,
357
00:19:14,832 --> 00:19:18,594
особенно во время начальной стадии
подстройки к новой технологии.
358
00:19:18,595 --> 00:19:20,973
Но я не знала, куда еще обратиться.
359
00:19:21,148 --> 00:19:23,785
Вы мои единственные друзья.
360
00:19:30,666 --> 00:19:31,837
Если спросите меня - это трюк.
361
00:19:31,931 --> 00:19:33,408
Кто-то просто притворяется доктором Вейр.
362
00:19:33,409 --> 00:19:35,037
Но что, если это она?
363
00:19:35,271 --> 00:19:37,544
Слушайте, у нас же есть машина
Древних, на которой я создал Френ.
364
00:19:37,603 --> 00:19:39,748
- Я легко создам другого репликатора для...
- Нет!
365
00:19:39,987 --> 00:19:41,769
Я бы сделал предохранитель, выключатель.
366
00:19:41,770 --> 00:19:44,570
Слушайте, со всеми усовершенствованиями,
которые я мог бы сделать...
367
00:19:44,571 --> 00:19:47,863
При всем уважении к вашим
усовершенствованиям, одно неизменно:
368
00:19:47,864 --> 00:19:51,542
Репликаторы слишком сильны, чтобы
даже думать о доверии им.
369
00:19:51,683 --> 00:19:53,113
Они были бичом двух галактик.
370
00:19:53,114 --> 00:19:55,292
Вы лучше всех знаете, как
трудно было избавиться от них.
371
00:19:55,293 --> 00:19:56,698
Так что будем делать с ней?
372
00:19:56,699 --> 00:19:58,116
Она не может оставаться там, где сейчас.
373
00:19:58,163 --> 00:19:59,734
Она поджаривает компьютеры города.
374
00:19:59,991 --> 00:20:04,363
Ну, мы можем загрузить ее,
или что она там такое,
375
00:20:04,409 --> 00:20:07,058
в виртуальную реальность,
как мы сделали с Эвой.
376
00:20:07,128 --> 00:20:10,409
Это может сработать, но будет нелегко,
особенно если она не захочет.
377
00:20:10,609 --> 00:20:12,835
Ну, поговорим с ней.
378
00:20:13,116 --> 00:20:16,913
Родни, мы только что обнаружили всплеск
энергии в лаборатории на Южном пирсе.
379
00:20:16,914 --> 00:20:18,155
Что, репликаторная машина?
380
00:20:18,226 --> 00:20:19,820
Она создает себе тело.
381
00:20:19,821 --> 00:20:21,202
Наверное, нашла в базе данных.
382
00:20:21,214 --> 00:20:22,831
- Отключите энергию.
- Я-я пытался.
383
00:20:22,832 --> 00:20:26,323
А еще пытался связаться по рации,
но коммуникации так и не работают.
384
00:20:29,463 --> 00:20:30,987
Что происходит?
385
00:20:31,174 --> 00:20:32,288
Двери заблокированы.
386
00:20:32,323 --> 00:20:34,033
- Не могу их открыть.
- Ладно, отойдите.
387
00:20:34,139 --> 00:20:35,838
Захватите подкрепление, оружие,
388
00:20:35,839 --> 00:20:37,303
и очистите все коридоры, ведущие сюда.
389
00:20:37,304 --> 00:20:38,973
И принесите Си4, придется взрывать дверь.
390
00:20:38,974 --> 00:20:40,854
Да, панель оплавилась.
391
00:20:42,330 --> 00:20:43,983
Туда есть другой вход?
392
00:20:48,940 --> 00:20:50,404
Привет.
393
00:20:56,950 --> 00:20:58,040
Послушайте.
394
00:20:58,241 --> 00:20:59,610
Я Элизабет Вейр.
395
00:20:59,734 --> 00:21:00,899
Очевидно, она спешила.
396
00:21:00,900 --> 00:21:03,935
И просто использовала форму предыдущего
Репликатора, которая уже была в машине...
397
00:21:03,958 --> 00:21:05,071
а это была Френ.
398
00:21:05,072 --> 00:21:07,521
Джон, я не опасна для вас.
399
00:21:07,755 --> 00:21:11,702
Ну, кем бы вы ни были, я бы сказал, что
создание тела Репликатора довольно опасно.
400
00:21:11,878 --> 00:21:13,753
Элизабет Вейр этого бы никогда не сделала.
401
00:21:13,799 --> 00:21:17,620
Ладно, машина деактивирована.
402
00:21:17,714 --> 00:21:20,702
Я удалил управляющий кристалл, так что
больше никто не создаст Репликатора.
403
00:21:20,703 --> 00:21:21,756
Поверьте,
404
00:21:21,757 --> 00:21:24,487
я бы, как и вы, остереглась делать это,
405
00:21:24,639 --> 00:21:28,881
но настройки, которые Родни задал этой
технологии, исключают любую опасность.
406
00:21:28,951 --> 00:21:30,569
Я не могу реплицировать,
407
00:21:30,570 --> 00:21:33,440
и поскольку мое сознание контролирует
это тело, я действительно...
408
00:21:33,441 --> 00:21:34,518
Ваше сознание?
409
00:21:34,623 --> 00:21:38,562
Без обид, но я не совсем купился
на ваш рассказ о том, кто вы.
410
00:21:38,773 --> 00:21:40,588
Как и я.
411
00:21:41,186 --> 00:21:42,955
Я понимаю ваш скептицизм,
412
00:21:42,956 --> 00:21:45,463
но я Элизабет Вейр.
413
00:21:46,037 --> 00:21:47,948
Я хотела бы доказать это.
414
00:21:47,949 --> 00:21:49,401
Это будет трудно.
415
00:21:49,471 --> 00:21:54,018
Личная информация и воспоминания доктора
Вейр могли достаться репликаторам,
416
00:21:54,019 --> 00:21:55,514
когда они захватили ее.
417
00:21:55,573 --> 00:21:56,815
Я знаю.
418
00:21:57,225 --> 00:21:59,721
Давайте для начала я предложу
вам кое-что ценное.
419
00:21:59,722 --> 00:22:01,210
Мы слушаем.
420
00:22:01,737 --> 00:22:05,909
Технические данные нескольких систем,
в которых мы обитали после преобразования,
421
00:22:06,003 --> 00:22:07,772
включая технику Рейфов.
422
00:22:09,343 --> 00:22:11,968
Я уже загрузила их в ваш компьютер.
423
00:22:12,155 --> 00:22:13,011
Правда?
424
00:22:13,023 --> 00:22:14,956
Ну, это... отлично.
425
00:22:14,957 --> 00:22:18,519
Я только прошу, чтобы вы дали мне
шанс заслужить ваше доверие.
426
00:22:19,585 --> 00:22:22,866
Я бы никогда ничем не навредила вам
427
00:22:22,867 --> 00:22:24,407
или Атлантису.
428
00:22:35,080 --> 00:22:38,043
Ну, хорошая новость в том, что после
загрузки в тело репликатора она больше
429
00:22:38,163 --> 00:22:40,318
не нарушает работу компьютеров Атлантиса.
430
00:22:40,353 --> 00:22:43,764
Питание стабильно, врата работают,
коммуникации в порядке.
431
00:22:43,834 --> 00:22:45,662
Ты уверен, что репликация ей недоступна?
432
00:22:45,663 --> 00:22:47,900
Абсолютно. Она сохранила все предосторожности.
433
00:22:48,017 --> 00:22:50,407
Если мы переведем ее в охраняемое
место, думаю, мы сможем...
434
00:22:50,408 --> 00:22:51,205
Минутку.
435
00:22:51,802 --> 00:22:55,177
Вы же не предлагаете мне
согласиться оставить ее здесь?
436
00:22:55,224 --> 00:22:58,517
Ну, я просто говорю, что если она будет под
постоянной охраной, это минимизирует угрозу,
437
00:22:58,518 --> 00:23:00,275
если угроза вообще есть.
438
00:23:00,276 --> 00:23:03,533
И это даст нам время, чтобы изучить ее.
439
00:23:04,599 --> 00:23:07,588
Это штука там - Репликатор.
440
00:23:07,589 --> 00:23:09,650
Она может доставить множество проблем,
441
00:23:09,651 --> 00:23:11,677
даже если будет под постоянной охраной.
442
00:23:11,678 --> 00:23:13,599
Все сомневались в первой Френ,
которую я создал,
443
00:23:13,600 --> 00:23:16,171
но она оказалась совершенно
безопасной и надежной.
444
00:23:16,172 --> 00:23:17,577
Вот именно, вы создали Френ,
445
00:23:17,682 --> 00:23:19,499
вы создали ее сознание.
446
00:23:19,557 --> 00:23:23,282
И как бы вы ни хотели поверить, что эта
новая Френ действительно доктор Вейр,
447
00:23:23,283 --> 00:23:24,819
мы не можем быть уверены в этом.
448
00:23:24,936 --> 00:23:27,304
Насколько мы знаем, в этом теле
может быть Оберот.
449
00:23:27,374 --> 00:23:28,979
Жуть.
450
00:23:29,530 --> 00:23:31,323
А если это доктор Вейр?
451
00:23:32,161 --> 00:23:33,251
Слушайте, это моя вина.
452
00:23:33,252 --> 00:23:35,572
Я реактивировал наниты в Элизабет,
453
00:23:35,654 --> 00:23:37,798
конечно, чтобы спасти ее, но...
454
00:23:38,279 --> 00:23:40,423
я заварил эту кашу.
455
00:23:40,634 --> 00:23:44,408
Думаю, я и должен все исправить.
456
00:23:46,517 --> 00:23:48,204
Я должник Элизабет.
457
00:23:51,126 --> 00:23:52,567
Извините,
458
00:23:53,071 --> 00:23:55,286
но это слишком опасно.
459
00:23:56,376 --> 00:23:58,614
Мы останемся с исходным планом:
460
00:23:58,731 --> 00:24:01,180
загрузим ее сознание в виртуальную реальность,
461
00:24:01,181 --> 00:24:03,243
позволим ей обосноваться там,
462
00:24:03,599 --> 00:24:06,622
где она не причинит никакого вреда.
463
00:24:15,223 --> 00:24:16,500
Ребенок?
464
00:24:16,664 --> 00:24:17,954
О, Тейла!
465
00:24:21,628 --> 00:24:23,614
Я так рада за тебя.
466
00:24:25,711 --> 00:24:28,535
Это мальчик или...
467
00:24:28,688 --> 00:24:29,895
Мальчик.
468
00:24:30,680 --> 00:24:32,438
Как его зовут?
469
00:24:33,832 --> 00:24:36,352
Торрен Джон Эммаган.
470
00:24:36,844 --> 00:24:41,051
Торрен - в честь твоего отца, а Джон -
471
00:24:41,332 --> 00:24:42,539
полковника Шеппарда.
472
00:24:42,633 --> 00:24:44,004
Да.
473
00:24:45,475 --> 00:24:48,065
Постой. Это не означает, что Джон Шеппард...
474
00:24:48,066 --> 00:24:49,085
Нет.
475
00:24:49,225 --> 00:24:50,315
Нет.
476
00:24:51,288 --> 00:24:53,292
Отец атозианец.
477
00:24:53,385 --> 00:24:54,604
Дай угадаю.
478
00:24:54,686 --> 00:24:55,952
Канан.
479
00:24:56,233 --> 00:24:58,612
Да! Откуда вы... ?
480
00:24:58,940 --> 00:25:02,034
Всякий раз, когда ты говорила
о нем, об этом друге,
481
00:25:02,174 --> 00:25:04,928
в твоих глазах всегда была искорка.
482
00:25:07,244 --> 00:25:10,361
Так ребенок здесь, с тобой на Атлантисе?
483
00:25:11,826 --> 00:25:13,138
Нет.
484
00:25:13,629 --> 00:25:16,336
Он с отцом, на другой планете.
485
00:25:21,283 --> 00:25:22,467
Извините, что прерываю.
486
00:25:22,560 --> 00:25:23,803
Ничего.
487
00:25:23,804 --> 00:25:25,080
Мы как раз закончили.
488
00:25:34,479 --> 00:25:35,463
Простите за это.
489
00:25:35,510 --> 00:25:37,913
Все нормально. Я понимаю.
490
00:25:38,721 --> 00:25:41,100
Удивительные новости о Тейле.
491
00:25:41,862 --> 00:25:43,174
Да.
492
00:25:44,370 --> 00:25:45,448
Да.
493
00:25:46,069 --> 00:25:47,721
Слушайте,
494
00:25:48,061 --> 00:25:52,087
мы все хотим верить, что вы та,
кем называетесь...
495
00:25:52,269 --> 00:25:53,616
Я понимаю.
496
00:25:53,944 --> 00:25:55,889
Вы должны быть осторожны.
497
00:25:56,381 --> 00:25:58,842
Но это действительно я, Джон.
498
00:26:01,603 --> 00:26:03,443
Просто дайте мне время.
499
00:26:03,952 --> 00:26:05,769
Вот увидите...
500
00:26:10,972 --> 00:26:12,097
О, нет.
501
00:26:12,098 --> 00:26:13,084
Что случилось?
502
00:26:13,085 --> 00:26:15,440
Они нашли меня.
503
00:26:16,131 --> 00:26:17,385
Кто?
504
00:26:17,772 --> 00:26:19,530
Остальные репликаторы.
505
00:26:20,099 --> 00:26:22,143
Они направляются в Атлантис.
506
00:26:24,429 --> 00:26:25,449
Сколько их?
507
00:26:25,450 --> 00:26:26,257
Восемь.
508
00:26:26,398 --> 00:26:28,085
Мы видели, какой ущерб может причинить один.
509
00:26:28,086 --> 00:26:29,433
Стоит вытащить МНТ?
510
00:26:29,515 --> 00:26:30,957
Как последнее средство. Пока не стоит.
511
00:26:30,980 --> 00:26:33,875
Пока нужно принять все контрмеры,
которые я смогу придумать.
512
00:26:33,876 --> 00:26:34,777
Как скоро они будут здесь?
513
00:26:34,778 --> 00:26:36,335
Через несколько минут.
514
00:26:36,394 --> 00:26:38,175
Мы можем как-то защитить город?
515
00:26:38,176 --> 00:26:39,382
Можете установить какой-нибудь файерволл?
516
00:26:39,383 --> 00:26:41,152
Это не поможет. Вы не сможете блокировать их.
517
00:26:41,153 --> 00:26:42,804
Они просто выпрыгнут из подпространства.
518
00:26:42,805 --> 00:26:44,750
Невозможно предсказать, откуда они появятся.
519
00:26:46,327 --> 00:26:49,156
Я мог бы написать программу, которая
немедленно изолирует всякую аномалию
520
00:26:49,157 --> 00:26:50,679
в системе, как антивирус.
521
00:26:50,680 --> 00:26:52,226
Но это требует времени.
522
00:26:52,227 --> 00:26:53,351
Делайте, что можете.
523
00:26:53,375 --> 00:26:56,621
Пусть Френ, доктор Вейр, или кто она,
остается под охраной.
524
00:26:56,761 --> 00:26:58,976
Пока не будем загружать ее
в виртуальную реальность.
525
00:26:59,093 --> 00:27:01,507
Нам может понадобиться ее помощь.
526
00:27:05,377 --> 00:27:06,830
- Вы нас подставили.
- Нет.
527
00:27:06,900 --> 00:27:10,108
Я вправду верила, что порвала с ними,
и они не смогут меня выследить.
528
00:27:10,155 --> 00:27:12,517
Скажите им, чтобы держались
подальше от Атлантиса.
529
00:27:12,618 --> 00:27:15,299
Попробую, но это будет легче,
когда они окажутся ближе.
530
00:27:15,463 --> 00:27:17,491
Я уверена, что они
не собираются никого трогать.
531
00:27:17,492 --> 00:27:20,280
Нет, скажите им, чтобы убирались
куда-нибудь еще.
532
00:27:20,373 --> 00:27:22,424
Все могло бы...
533
00:27:23,659 --> 00:27:24,878
Шеппард!
534
00:27:25,571 --> 00:27:26,771
Говори, Родни.
535
00:27:26,772 --> 00:27:27,772
...Они прибыли...
536
00:27:27,773 --> 00:27:28,773
не смог...
537
00:27:28,774 --> 00:27:30,174
запрограммировать систему..
538
00:27:30,186 --> 00:27:31,100
Родни?
539
00:27:31,101 --> 00:27:34,053
Они объединили силы и полностью
подавили основную энергосистему.
540
00:27:34,593 --> 00:27:35,635
Шеппард!
541
00:27:35,906 --> 00:27:36,608
Они здесь.
542
00:27:36,609 --> 00:27:38,682
Их восемь, одолевают компьютеры города.
543
00:27:38,983 --> 00:27:40,112
А что насчет антивируса?
544
00:27:40,113 --> 00:27:41,213
Я не успел его закончить.
545
00:27:41,214 --> 00:27:42,315
Все равно он бы не помог, наверное.
546
00:27:42,316 --> 00:27:46,100
Радек, вытащи МНТ и отключи все
центральные генераторы на накваде.
547
00:27:46,471 --> 00:27:47,647
Радек?
548
00:27:48,649 --> 00:27:50,307
Коммуникации опять не работают.
549
00:27:50,308 --> 00:27:51,221
Родни?
550
00:27:51,987 --> 00:27:55,543
Родни, я пытаюсь перенаправить энергосеть,
но она стала слишком нестабильна.
551
00:27:55,826 --> 00:27:58,307
Может, пора вытащить МНТ?
552
00:27:58,308 --> 00:27:59,308
Родни?
553
00:28:02,035 --> 00:28:03,276
Давай, вытаскивай МНТ.
554
00:28:03,277 --> 00:28:05,655
Выключай все питание, кроме
основного рубильника.
555
00:28:10,473 --> 00:28:11,610
Эй.
556
00:28:14,905 --> 00:28:17,554
О, Боже. Он мертв.
557
00:28:20,263 --> 00:28:23,544
Мы установили контакт
с репликатором по имени Корасен.
558
00:28:23,603 --> 00:28:25,490
Он утверждает, что говорит от имени всех.
559
00:28:25,560 --> 00:28:27,271
Корасен, это Элизабет Вейр.
560
00:28:27,272 --> 00:28:29,755
Элизабет. Мы беспокоились о тебе.
561
00:28:29,756 --> 00:28:30,927
Послушай меня.
562
00:28:30,986 --> 00:28:32,802
Вы должны уйти отсюда.
563
00:28:32,838 --> 00:28:34,560
Из-за вас много проблем.
564
00:28:34,584 --> 00:28:35,673
Мы уйдем.
565
00:28:35,684 --> 00:28:38,082
Но сначала мы хотим получить тела, как и ты.
566
00:28:38,104 --> 00:28:40,471
Мы уже сказали, что это не обсуждается.
567
00:28:40,630 --> 00:28:42,441
Но Элизабет же получила.
568
00:28:42,499 --> 00:28:43,987
Не по нашей воле.
569
00:28:44,058 --> 00:28:46,038
И мы не собираемся оставлять ей его.
570
00:28:46,039 --> 00:28:48,124
Мы не хотим никому навредить.
571
00:28:48,277 --> 00:28:52,530
Один из наших ребят уже мертв, так что уж
не врите про "мы пришли с миром".
572
00:28:52,531 --> 00:28:54,113
Корасен, прошу.
573
00:28:54,171 --> 00:28:57,113
Покиньте город, а я попробую
договориться с ними.
574
00:28:57,114 --> 00:28:59,714
Мы придумаем какой-нибудь способ помочь вам.
575
00:28:59,737 --> 00:29:03,195
Нам поможет замена управляющего
кристалла в машине Древних,
576
00:29:03,196 --> 00:29:05,573
чтобы мы могли построить репликаторные тела.
577
00:29:05,820 --> 00:29:07,823
Так вы и сделаете.
578
00:29:07,824 --> 00:29:09,230
А если нет?
579
00:29:10,155 --> 00:29:11,409
Корасен?
580
00:29:14,235 --> 00:29:15,593
Нехорошо.
Нехорошо.
581
00:29:15,769 --> 00:29:17,023
Врата снова недоступны.
582
00:29:17,024 --> 00:29:18,593
Мы теряем управление городом.
583
00:29:18,710 --> 00:29:20,573
Они только что закрыли ангар джамперов.
584
00:29:20,574 --> 00:29:23,011
Они пытаются помешать нам уйти.
585
00:29:23,516 --> 00:29:24,206
Можете это обойти?
586
00:29:24,407 --> 00:29:25,659
Я заблокирован!
587
00:29:26,738 --> 00:29:27,347
О, нет.
588
00:29:27,648 --> 00:29:29,034
Теперь они задействовали МНТ.
589
00:29:29,784 --> 00:29:31,601
Уровни энергии быстро растут.
590
00:29:31,602 --> 00:29:33,159
Почему? Что они делают?
591
00:29:33,560 --> 00:29:35,011
Они затопляют город!
592
00:29:35,070 --> 00:29:36,030
Поднимите щиты.
593
00:29:36,031 --> 00:29:37,577
Они их отключили.
594
00:29:47,730 --> 00:29:49,102
Есть идеи?
595
00:29:49,303 --> 00:29:50,344
Нет. Мы идем на дно.
596
00:29:50,461 --> 00:29:53,590
Вода уже достигла нижних палуб внешних пирсов.
597
00:29:53,695 --> 00:29:56,215
В любую секунду она
прорвется в коридоры города.
598
00:30:15,909 --> 00:30:17,936
Пошлите им сообщение от меня.
599
00:30:18,194 --> 00:30:20,046
Я пыталась связаться с ними,
600
00:30:20,047 --> 00:30:21,218
сказать им остановиться.
601
00:30:21,319 --> 00:30:22,647
Они не слушают меня.
602
00:30:22,648 --> 00:30:24,007
Я не это хочу им сказать.
603
00:30:24,688 --> 00:30:25,612
Не это?
604
00:30:26,105 --> 00:30:28,273
Скажите им, пусть продолжают.
605
00:30:28,554 --> 00:30:30,101
Затопляют город.
606
00:30:30,511 --> 00:30:35,011
Уничтожают свой единственный шанс
когда-нибудь обрести физическую форму.
607
00:30:35,111 --> 00:30:36,763
Вы обыскали всю галактику.
608
00:30:37,314 --> 00:30:39,658
Вы знаете, что родина Репликаторов уничтожена.
609
00:30:39,705 --> 00:30:46,232
Это единственное место, где есть технологии
для достижения вашей цели.
610
00:30:46,661 --> 00:30:48,900
Так что давайте, уничтожайте его.
611
00:30:49,544 --> 00:30:52,544
И навечно застрянете чёрти-где.
612
00:30:54,736 --> 00:30:58,099
Первый уровень Южного пирса
полностью под водой.
613
00:30:59,283 --> 00:31:01,134
Они не остановятся.
614
00:31:01,653 --> 00:31:02,801
Ладно.
615
00:31:03,422 --> 00:31:05,157
Умрем вместе.
616
00:31:23,779 --> 00:31:26,123
Они отключают МНТ.
617
00:31:27,792 --> 00:31:29,597
Город стабилизируется!
618
00:31:36,849 --> 00:31:38,185
Хорошо.
619
00:31:38,654 --> 00:31:40,365
Теперь мы можем поговорить.
620
00:31:46,051 --> 00:31:47,329
У меня есть предложение.
621
00:31:47,352 --> 00:31:51,137
Я уже обсудила его с остальными
и убедила их согласиться.
622
00:31:51,559 --> 00:31:52,602
Мы слушаем.
623
00:31:52,661 --> 00:31:54,208
Человеческие тела,
624
00:31:54,337 --> 00:31:57,360
созданные нанитами, но из плоти и крови,
625
00:31:57,594 --> 00:31:59,762
как у Элизабет Вейр, с которой
вы однажды встречались.
626
00:31:59,891 --> 00:32:02,071
Но у нас здесь нет такой технологии.
627
00:32:02,282 --> 00:32:03,360
А у нас есть.
628
00:32:03,465 --> 00:32:07,028
Если вы дадите нам временные репликаторные
тела и лабораторию для работы,
629
00:32:07,180 --> 00:32:08,493
мы сами создадим их.
630
00:32:08,551 --> 00:32:11,481
И что, вы перенесете сознание
из репликаторного тела в человеческое?
631
00:32:11,482 --> 00:32:12,512
Конечно.
632
00:32:12,700 --> 00:32:16,040
Мы будем так же уязвимы,
как любые другие люди.
633
00:32:16,180 --> 00:32:19,462
Нам придется есть, спать, болеть и умирать
634
00:32:19,579 --> 00:32:21,173
в старости, если повезет.
635
00:32:21,174 --> 00:32:24,876
А как же вознесение?
Полагаю, оно все еще в планах?
636
00:32:25,028 --> 00:32:25,743
Да.
637
00:32:25,755 --> 00:32:26,973
Секундочку.
638
00:32:27,055 --> 00:32:28,942
Создание человеческих тел требует времени, да?
639
00:32:28,943 --> 00:32:31,872
Ведь сначала вам придется
воспроизвести технологию для этого.
640
00:32:31,907 --> 00:32:36,735
Речь идет о полном создании тела нанитами,
начиная с молекулярного уровня.
641
00:32:36,805 --> 00:32:39,255
А потом вам понадобится создать
машину для переноса сознания.
642
00:32:39,256 --> 00:32:40,860
Ведь это же затянется Бог знает на сколько!
643
00:32:40,861 --> 00:32:43,579
Репликаторы, как вы знаете,
работают очень быстро,
644
00:32:43,684 --> 00:32:45,712
без перерывов на еду и сон.
645
00:32:45,805 --> 00:32:47,493
Об этом стоит подумать.
646
00:32:47,494 --> 00:32:48,899
Возможно, он прав.
647
00:32:48,993 --> 00:32:50,798
Хотя бы чтобы восстановить
контроль над городом.
648
00:32:50,891 --> 00:32:53,950
Пока они в наших компьютерных системах,
Атлантис в серьезной опасности.
649
00:32:54,447 --> 00:32:55,912
Если мы согласимся,
650
00:32:56,076 --> 00:32:58,936
должны быть введены строгие
ограничения их возможностей:
651
00:32:59,041 --> 00:33:00,963
никакой репликации,
никакого изменения формы...
652
00:33:00,964 --> 00:33:02,041
Основная модель. Так и будет.
653
00:33:02,042 --> 00:33:05,665
То есть ни свистков, ни колокольчиков. Они
смогут производить только мелкий ремонт.
654
00:33:05,805 --> 00:33:08,266
Опечатайте лабораторию,
установите силовые поля.
655
00:33:08,348 --> 00:33:10,587
Делайте все, чтобы чувствовать
себя в безопасности,
656
00:33:10,982 --> 00:33:14,193
но я уже убедила остальных,
что это наш единственный шанс.
657
00:33:14,697 --> 00:33:16,889
Они не создадут вам проблем.
658
00:33:19,162 --> 00:33:20,533
Даю слово.
659
00:33:23,100 --> 00:33:24,014
Действуйте.
660
00:33:29,833 --> 00:33:32,212
Хорошо. Активирую силовое поле.
661
00:33:38,829 --> 00:33:39,895
Ваши отряды на месте?
662
00:33:39,930 --> 00:33:41,313
Круглосуточно.
663
00:33:41,314 --> 00:33:42,180
Хорошо.
664
00:33:42,297 --> 00:33:46,586
Когда эти человеческие тела будут
созданы, и они загрузятся в них,
665
00:33:46,645 --> 00:33:47,840
что потом?
666
00:33:48,028 --> 00:33:51,743
Ну, раз уж они будут как обычные люди,
не вижу причин не отпустить их.
667
00:33:51,825 --> 00:33:53,196
Они могут стать ценными союзниками.
668
00:33:53,208 --> 00:33:55,622
А если один из них решит остаться?
669
00:33:57,180 --> 00:33:59,735
Давайте не будем бежать
впереди паровоза, ладно?
670
00:34:03,554 --> 00:34:04,597
Как дела?
671
00:34:04,598 --> 00:34:07,901
Почти готово. Они заканчивают последнего.
672
00:34:17,437 --> 00:34:18,492
Быстро они.
673
00:34:18,493 --> 00:34:20,753
Вообще-то, Репликатора
создать довольно просто,
674
00:34:20,894 --> 00:34:23,812
по сравнению с человеком.
675
00:34:24,011 --> 00:34:25,781
Ну, чем быстрее они это сделают, тем лучше.
676
00:34:25,910 --> 00:34:30,105
И когда загрузится последнее сознание, тела
репликаторов должны быть уничтожены.
677
00:34:31,746 --> 00:34:34,242
Они явно не теряют времени, да?
678
00:34:34,243 --> 00:34:35,460
Да, не теряют.
679
00:34:35,613 --> 00:34:38,425
Ни перерывов, ни бесед, никакого
социального взаимодействия.
680
00:34:38,426 --> 00:34:41,402
Просто идеальная рабочая атмосфера.
681
00:34:43,886 --> 00:34:47,261
Ронон, знаешь, ты не обязан
постоянно находиться здесь.
682
00:34:47,496 --> 00:34:48,585
Я в порядке.
683
00:34:48,609 --> 00:34:52,007
Он все болтает и болтает.
Умолкнуть не заставишь.
684
00:34:52,335 --> 00:34:54,210
Держите меня в курсе.
685
00:35:17,440 --> 00:35:19,139
МакКей! Энергия вырубилась!
686
00:35:19,140 --> 00:35:20,343
Какого... ?
687
00:35:20,344 --> 00:35:21,187
силовые поля...
688
00:35:46,591 --> 00:35:49,763
- Что случилось?
- Один Репликатор сбежал. Корасен, их лидер.
689
00:35:49,845 --> 00:35:52,173
Должно быть, он написал какую-то скрытую
программу, которая вырубила энергию,
690
00:35:52,174 --> 00:35:54,169
как только все они загрузились
в репликаторные тела.
691
00:35:54,170 --> 00:35:56,618
Это отключило силовые поля,
и они смогли вскрыть двери.
692
00:35:57,614 --> 00:35:58,973
Где она?
693
00:35:58,974 --> 00:36:00,520
Пошла за Корасеном.
694
00:36:00,521 --> 00:36:02,911
Три отряда пошли за ними.
По рации не отвечают.
695
00:36:02,912 --> 00:36:03,730
Присоединимся к ним.
696
00:36:03,733 --> 00:36:05,969
Идите в зал управления, попытайтесь
восстановить энергообеспечение.
697
00:36:06,076 --> 00:36:06,990
А что делать с ними?
698
00:36:06,991 --> 00:36:08,150
Расстреляйте.
699
00:36:08,268 --> 00:36:09,838
Непрерывно расстреливайте.
700
00:36:09,967 --> 00:36:11,502
В конце концов они упадут.
701
00:36:11,514 --> 00:36:12,861
Постойте!
702
00:36:13,955 --> 00:36:16,756
Мы ничего не знаем о плане Корасена.
703
00:36:17,307 --> 00:36:20,459
Если бы мы были его частью,
то не стояли бы здесь сейчас.
704
00:36:21,326 --> 00:36:24,947
Пожалуйста. Мы выполняем ваши пожелания.
705
00:36:28,783 --> 00:36:31,150
Ничего не выпускайте за эту дверь.
706
00:36:31,291 --> 00:36:34,970
Сдвинутся на сантиметр - расстреливайте.
707
00:36:54,570 --> 00:36:56,562
Стоять!
708
00:36:57,957 --> 00:37:01,109
Вы просто не могли дождаться человеческих тел?
709
00:37:02,064 --> 00:37:05,146
Человеческие тела бренные, слабые;
710
00:37:05,267 --> 00:37:07,517
с каждой секундой они приближаются к смерти.
711
00:37:07,518 --> 00:37:11,091
Да, а от идеи вознесения вы
вдруг решили отказаться?
712
00:37:11,571 --> 00:37:14,677
Ничуть нет. Я уверен, что есть другой способ,
713
00:37:14,976 --> 00:37:18,972
и с этим телом у меня будет уйма
времени, чтобы найти его.
714
00:37:31,636 --> 00:37:32,533
Есть продвижения?
715
00:37:32,534 --> 00:37:34,138
Они отключили почти все.
716
00:37:34,139 --> 00:37:37,549
Энергообеспечение большинства критических
систем. Кроме наборного устройства и врат.
717
00:37:37,589 --> 00:37:39,253
Очевидно, они собирались воспользоваться вратами.
718
00:37:39,346 --> 00:37:41,819
Мне удалось получить
удаленный доступ к системе.
719
00:37:41,820 --> 00:37:46,589
В обход возобновляю подачу энергии наквады
к первичным системам центральной башни.
720
00:37:46,671 --> 00:37:48,979
Она минимальна, конечно, но,
по крайней мере, отсюда мы сможем...
721
00:37:48,980 --> 00:37:51,874
Обойти программу репликаторов и
перезапустить остальные системы.
722
00:37:51,875 --> 00:37:54,675
- Точно.
- Поторопитесь. Нужно восстановить энергию.
723
00:37:55,214 --> 00:37:56,573
Ладно, что мне делать?
724
00:37:56,574 --> 00:37:59,690
Ну, для начала ты мог бы мне не мешать.
725
00:38:00,218 --> 00:38:02,620
О, да, извини. Ладно.
726
00:38:08,149 --> 00:38:09,907
И помолчи.
727
00:38:11,677 --> 00:38:14,290
Джон, отойдите. Позвольте мне разобраться.
728
00:38:14,981 --> 00:38:16,892
Разве вы еще не достаточно натворили?
729
00:38:16,893 --> 00:38:18,474
Я пытаюсь помочь.
730
00:38:18,475 --> 00:38:19,821
Чем?
731
00:38:19,985 --> 00:38:20,970
Побегом?
732
00:38:20,971 --> 00:38:23,149
Я не знала, что Корасен так поступит.
733
00:38:23,150 --> 00:38:24,380
Всё она знала.
734
00:38:24,708 --> 00:38:29,196
Элизабет с самого начала активно
участвовала в нашем деле.
735
00:38:29,290 --> 00:38:31,903
Это была ее идея прийти сюда.
736
00:38:33,485 --> 00:38:35,384
Вы сказали, что порвали с ними.
737
00:38:35,560 --> 00:38:37,212
Тогда они не смогли бы выследить вас.
738
00:38:37,341 --> 00:38:38,665
Выследить ее?
739
00:38:38,829 --> 00:38:42,649
Это она предупредила нас,
когда пришло время прийти.
740
00:38:42,766 --> 00:38:44,631
Мы только следовали ее командам.
741
00:38:44,689 --> 00:38:48,533
Джон, послушайте меня.
Я должна была привести их сюда.
742
00:38:48,603 --> 00:38:50,865
Это был наш единственный шанс,
743
00:38:50,970 --> 00:38:52,506
наш единственный способ выбраться.
744
00:38:53,058 --> 00:38:56,550
Я не знала, что Корасен
создаст такие проблемы.
745
00:38:57,035 --> 00:38:58,804
Я не думала, что кто-то пострадает.
746
00:38:58,805 --> 00:39:00,562
А что, по-вашему, мы бы сделали:
747
00:39:00,750 --> 00:39:03,504
просто выдали бы вам набор
репликаторных тел и отпустили?
748
00:39:03,505 --> 00:39:06,339
Я действительно верила,
что мы не угроза для вас.
749
00:39:06,504 --> 00:39:09,058
Вы можете до сих пор считать себя Элизабет,
750
00:39:09,339 --> 00:39:11,414
но вы не она.
751
00:39:36,104 --> 00:39:39,866
Если хотите продолжить работу,
я решил позволить это.
752
00:39:40,018 --> 00:39:42,128
Конечно, мы восстановим силовое поле.
753
00:39:42,245 --> 00:39:43,991
Усилим охрану.
754
00:39:44,530 --> 00:39:46,065
Это слишком рискованно.
755
00:39:47,893 --> 00:39:50,858
Я думала, что привести сюда
остальных не опасно.
756
00:39:51,257 --> 00:39:52,499
Я ошибалась.
757
00:39:52,932 --> 00:39:56,413
Больше я не могу гарантировать,
что из-за них не будет проблем,
758
00:39:56,554 --> 00:39:57,960
или даже из-за меня.
759
00:39:59,507 --> 00:40:01,663
Ладно...
760
00:40:02,647 --> 00:40:04,429
что вы хотите?
761
00:40:06,175 --> 00:40:09,772
Я помню, когда вы реактивировали
клетки нанитов во мне,
762
00:40:09,854 --> 00:40:11,647
я сказала, что это плохая идея.
763
00:40:11,741 --> 00:40:14,811
С тех пор многое пошло неправильно,
764
00:40:16,672 --> 00:40:20,587
но я думаю, что знаю, как,
наконец, все исправить.
765
00:40:25,297 --> 00:40:26,669
Набирайте.
766
00:40:46,049 --> 00:40:48,756
Если для работы вам понадобится
еще что-то, сообщите нам.
767
00:40:48,931 --> 00:40:50,267
Спасибо, Родни.
768
00:40:50,607 --> 00:40:54,791
Еще раз, вы должны пообещать оставаться там,
пока не закончите создание человеческих тел.
769
00:40:55,037 --> 00:40:56,619
Не покидать планету,
770
00:40:56,689 --> 00:41:00,334
не общаться ни с одной цивилизацией,
кроме Атлантиса.
771
00:41:00,335 --> 00:41:01,763
Даю слово.
772
00:41:01,974 --> 00:41:03,416
Удачи вам с вашей командой, Ричард.
773
00:41:03,521 --> 00:41:07,330
Приятно узнать, что Атлантис в надежных руках.
774
00:41:07,916 --> 00:41:09,099
Спасибо.
775
00:41:09,580 --> 00:41:11,478
Мы идем?
776
00:41:14,119 --> 00:41:15,631
Все в порядке.
777
00:41:15,771 --> 00:41:17,295
Я пойду первой.
778
00:41:47,280 --> 00:41:48,370
Это безопасно.
779
00:42:16,834 --> 00:42:19,986
Вы уверены, что переконфигурация
наборного устройства сработала?
780
00:42:20,326 --> 00:42:21,510
Да.
781
00:42:22,002 --> 00:42:24,064
Они отправились на космические врата.
782
00:42:25,183 --> 00:42:28,453
Думаю, это и есть ответ на вопрос,
настоящая ли Элизабет это была.