1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
Ранее в Stargate Atlantis:
2
00:00:04,801 --> 00:00:08,501
Кажется, вы называете наших
врагов репликаторами.
3
00:00:09,702 --> 00:00:13,502
Они начали уничтожать человеческие миры.
4
00:00:13,703 --> 00:00:16,593
Нам нужно знать, сможешь ли ты сам
отключить код нападения репликаторов.
5
00:00:16,594 --> 00:00:19,594
Пытаюсь понять, и все не очень обнадеживающе.
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
Но с помощью Рейфа, думаешь, ты сможешь?
7
00:00:23,301 --> 00:00:24,501
Возьмите.
8
00:00:24,502 --> 00:00:25,502
Что это?
9
00:00:25,510 --> 00:00:28,000
Ядро системы слежения за кораблями.
10
00:00:28,200 --> 00:00:29,600
Если она работает,
11
00:00:29,601 --> 00:00:31,456
мы сможем в реальном времени отслеживать
12
00:00:31,457 --> 00:00:34,300
все корабли Репликаторов
класса Авроры в этой галактике.
13
00:00:36,200 --> 00:00:39,200
Мой двойник говорил, что они строили еще.
14
00:00:39,400 --> 00:00:40,600
Намного больше.
15
00:00:45,000 --> 00:00:46,300
Не волнуйся, мы опережаем график.
16
00:00:46,301 --> 00:00:47,301
Знаю.
17
00:00:47,700 --> 00:00:49,900
Мы эвакуировали все намеченные поселения.
18
00:00:50,000 --> 00:00:50,700
Знаю, знаю.
19
00:00:50,800 --> 00:00:53,391
Просто... с людьми большинства планет
20
00:00:53,392 --> 00:00:56,500
на пути репликаторов мы
почти не контактировали.
21
00:00:56,501 --> 00:00:59,000
Поэтому я хочу, чтобы вы с Тейлой
охватили как можно больше.
22
00:00:59,001 --> 00:01:02,101
Похоже, у нее грипп. В последнее
время она неважно выглядит.
23
00:01:03,700 --> 00:01:04,700
Я в порядке.
24
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
Куда отправляемся на сей раз?
25
00:01:07,401 --> 00:01:09,200
M9R-373.
26
00:01:10,301 --> 00:01:12,201
Сионы. Должно быть интересно.
27
00:01:12,902 --> 00:01:14,439
Слушай, мне жаль, что
нам приходится так много
28
00:01:14,440 --> 00:01:16,102
путешествовать, знаю, ты
от этого не в восторге, но
29
00:01:16,700 --> 00:01:18,900
ты единственная, у кого
там есть контакты, так что...
30
00:01:19,000 --> 00:01:21,500
Все нормально, мне уже намного лучше.
31
00:01:21,600 --> 00:01:24,100
Активация извне.
32
00:01:27,600 --> 00:01:30,400
Наверное, команда лейтенанта Кемпа.
33
00:01:31,900 --> 00:01:35,200
Получаем видеопередачу. Включаю, полковник.
34
00:01:41,000 --> 00:01:42,900
Лейтенант. Похоже, все идет хорошо?
35
00:01:43,400 --> 00:01:47,500
Большинство селений уже в пути,
но многие решили остаться.
36
00:01:48,100 --> 00:01:49,700
Не уверен, что они нам поверили, сэр.
37
00:01:50,200 --> 00:01:52,285
Я прошу прислать Тейлу,
пусть попробует убедить
38
00:01:52,286 --> 00:01:54,500
остальных, потому что у
меня ничего не получается.
39
00:01:54,601 --> 00:01:59,001
Черт. Не думаю, что мы можем это сделать,
корабль репликаторов будет там через пол часа.
40
00:01:59,302 --> 00:02:01,002
Я не знаю, что делать. Они...
41
00:02:01,703 --> 00:02:03,203
Они здесь!
42
00:02:04,900 --> 00:02:06,800
Поздно, они уже здесь.
43
00:02:06,801 --> 00:02:08,601
Лейтенант, уводите ваших людей через врата.
44
00:02:08,700 --> 00:02:11,300
Не могу, нам не пройти...
45
00:02:11,800 --> 00:02:13,400
Сигнал пропал.
46
00:02:13,401 --> 00:02:14,401
Откройте врата снова.
47
00:02:18,000 --> 00:02:18,900
Не открываются.
48
00:02:18,901 --> 00:02:20,501
Наверное, они уничтожили врата.
49
00:02:20,602 --> 00:02:22,502
Сколько людей осталось в том селении?
50
00:02:22,503 --> 00:02:24,203
Около 200.
51
00:02:35,200 --> 00:02:38,896
Звездные врата: Атлантис
Сезон 4. Эпизод 11.
Помяни мои грехи
52
00:02:38,897 --> 00:02:41,897
Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net)
Light (fargate.ru@gmail.com)
53
00:02:41,898 --> 00:02:44,898
http:/sg.dok.kiev.ua/
http:/fargate.ru/atlantis
54
00:03:41,400 --> 00:03:44,000
Сразу два корабля. Это впервые.
55
00:03:44,001 --> 00:03:45,601
Впервые они оба нужны нам.
56
00:03:48,400 --> 00:03:51,200
С тех пор как я здесь.
57
00:03:54,900 --> 00:03:55,900
- Полковник.
- Полковник.
58
00:03:56,401 --> 00:03:57,501
- Полковник.
- Полковники.
59
00:03:57,902 --> 00:03:59,202
- Полковник.
- Полковники.
60
00:04:00,400 --> 00:04:01,900
Серьезно?
61
00:04:02,500 --> 00:04:03,600
Хорошо долетели?
62
00:04:03,601 --> 00:04:04,601
Долго.
63
00:04:04,602 --> 00:04:05,802
Но это того стоило.
64
00:04:05,803 --> 00:04:09,303
Я слышал, у вас есть способ
отслеживать корабли репликаторов?
65
00:04:09,304 --> 00:04:10,104
Есть.
66
00:04:10,105 --> 00:04:12,005
Теперь найти и уничтожить
их будет намного проще.
67
00:04:12,006 --> 00:04:14,206
Пройдемте в мой кабинет,
мы введем вас в курс дела.
68
00:04:17,400 --> 00:04:19,200
Недавнее открытие
69
00:04:19,300 --> 00:04:22,900
двойственной сущности этой цепочки
кода нанитов
70
00:04:23,001 --> 00:04:29,600
открыло множество новых способов
отключения внутренних связей нанитов...
71
00:04:29,700 --> 00:04:30,600
Родни.
72
00:04:30,700 --> 00:04:32,600
Я скажу, когда можно будет
задавать вопросы, спасибо.
73
00:04:32,700 --> 00:04:35,700
Вы создали антирепликаторное оружие или нет?
74
00:04:35,800 --> 00:04:37,200
Если вы позволите мне продолжить,
75
00:04:37,300 --> 00:04:39,700
то лучше поймете всю сложность...
76
00:04:39,701 --> 00:04:41,401
Да или нет, доктор?
77
00:04:43,700 --> 00:04:44,700
Нет.
78
00:04:44,701 --> 00:04:46,101
Ладно, переходим к плану Б.
79
00:04:46,200 --> 00:04:47,400
Вот так просто?
80
00:04:47,401 --> 00:04:50,179
Чтобы лишить Рейфов источника
пищи, репликаторы
81
00:04:50,180 --> 00:04:53,601
уничтожают все колонии людей, какие
находят. Мы не можем ждать.
82
00:04:53,602 --> 00:04:54,900
Мы должны действовать немедленно.
83
00:04:55,000 --> 00:04:57,300
Но план Б не самый хороший.
84
00:04:57,400 --> 00:04:58,000
Нет?
85
00:04:58,100 --> 00:05:04,300
Конечно, Дедал и Аполлон оборудовали новым
очень мощным плазменным оружием Асгардов.
86
00:05:04,301 --> 00:05:05,701
Но все равно оно не может
уничтожить репликаторов.
87
00:05:05,702 --> 00:05:08,002
Не обязательно уничтожать их,
главное - уничтожить корабли.
88
00:05:08,200 --> 00:05:11,500
Насколько я понимаю, как только они
окажутся в суровых условиях космоса,
89
00:05:12,001 --> 00:05:13,501
они будут практически нейтрализованы.
90
00:05:13,702 --> 00:05:16,602
Нейтрализованы и практически
нейтрализованы - это большая разница.
91
00:05:16,603 --> 00:05:19,482
Когда мы выбросили Ниама
в космос, он был заморожен.
92
00:05:19,483 --> 00:05:22,703
И у нас не было проблем,
пока мы его не подогрели.
93
00:05:22,804 --> 00:05:23,804
Об этом я и говорю.
94
00:05:24,805 --> 00:05:26,778
Ваш способ оставляет клетки репликаторов
95
00:05:26,779 --> 00:05:29,294
инертными, ждущими, когда
их кто-то реактивирует.
96
00:05:29,295 --> 00:05:30,605
А мой способ отключает их навсегда.
97
00:05:30,606 --> 00:05:33,206
Но наш способ выполним.
98
00:05:33,607 --> 00:05:37,107
Знаете, если подумать, а в чем именно
заключается ваш способ?
99
00:05:37,208 --> 00:05:40,608
Насколько я понял, ваша программа
еще даже не готова.
100
00:05:40,610 --> 00:05:42,300
Не говоря уже о методе ее доставки.
101
00:05:42,301 --> 00:05:43,701
Если бы вы позволили закончить
мою презентацию...
102
00:05:43,702 --> 00:05:46,202
Думаю, я уловил суть.
103
00:05:46,803 --> 00:05:47,503
Серьезно?
104
00:05:47,504 --> 00:05:48,804
- Родни.
- Нет, мне просто интересно,
105
00:05:48,805 --> 00:05:51,905
с каких это пор полковник стал
экспертом по физике и математике.
106
00:05:51,906 --> 00:05:55,206
Доктор, вы пришли на эту встречу,
зная, что у вас ничего нет.
107
00:05:55,248 --> 00:05:57,249
Но вместо того, чтобы
по-мужски признать это,
108
00:05:57,320 --> 00:06:00,026
вы решили, что сможете нагрузить
нас кучей технопурги,
109
00:06:00,061 --> 00:06:01,678
а мы слишком тупые, чтобы это понять.
110
00:06:01,713 --> 00:06:02,822
Так теперь вы сомневаетесь
в моей мужественности?
111
00:06:02,823 --> 00:06:03,696
Хватит!
112
00:06:03,731 --> 00:06:05,302
- Нет, он только что сказал..
- Родни.
113
00:06:06,589 --> 00:06:07,640
Продолжай.
114
00:06:09,398 --> 00:06:10,443
Слушайте.
115
00:06:10,642 --> 00:06:12,286
Думаю, можно использовать
эту систему слежения.
116
00:06:12,321 --> 00:06:15,066
Мы можем предсказать, где они
будут в следующие 30 минут.
117
00:06:15,264 --> 00:06:17,462
И учитывая текущие данные, у нас есть,
по крайней мере, 12 часов,
118
00:06:17,497 --> 00:06:20,098
пока хоть один их корабль
приблизится к населенной планете.
119
00:06:20,715 --> 00:06:22,747
Дайте нам с Рейфом 10 часов,...
120
00:06:22,782 --> 00:06:24,579
чтобы заставить работать
эту программу отключения.
121
00:06:24,588 --> 00:06:28,800
Если у меня не выйдет, то вы сможете
пострелять из вашего лучевого оружия.
122
00:06:30,068 --> 00:06:30,978
Ладно.
123
00:06:31,686 --> 00:06:33,160
У вас 10 часов. Иди.
124
00:06:34,461 --> 00:06:35,561
Хорошо.
125
00:06:38,774 --> 00:06:40,583
Не понимаю, ребята, как вы его...
126
00:06:40,618 --> 00:06:43,114
Если вы еще раз посмеете так говорить
с членом моей команды,
127
00:06:43,149 --> 00:06:44,977
вам не будут рады на этой базе, полковник.
128
00:06:45,012 --> 00:06:46,078
Это ясно?
129
00:06:48,680 --> 00:06:50,566
Да.
130
00:06:51,501 --> 00:06:52,658
Хорошо.
131
00:06:53,023 --> 00:06:54,060
Мы закончили.
132
00:06:54,792 --> 00:06:55,816
Спасибо.
133
00:06:57,514 --> 00:06:58,735
Почему ты им соврал?
134
00:06:58,737 --> 00:06:59,751
Я не врал.
135
00:07:00,202 --> 00:07:03,692
За 10 часов практически нереально
закончить эту программу.
136
00:07:03,727 --> 00:07:05,436
Речи слабака.
137
00:07:05,724 --> 00:07:07,589
Ты меня не знаешь.
Я в этом хорош.
138
00:07:07,624 --> 00:07:09,767
Я блистаю при кажущейся
невозможности успеть вовремя.
139
00:07:09,908 --> 00:07:12,930
Я рассказывал о случае, когда
гипердвигатель Древних был поврежден,
140
00:07:12,965 --> 00:07:15,549
и нашу команду вот-вот
поглотил бы супервулкан?
141
00:07:15,579 --> 00:07:17,819
- Да, рассказывал.
- Вот видишь.
142
00:07:17,854 --> 00:07:19,459
В критических ситуациях я гениален.
143
00:07:19,758 --> 00:07:21,793
Тогда, может, мне стоит пригрозить
полакомиться тобой, если
144
00:07:21,794 --> 00:07:23,544
не успеешь закончить программу вовремя?
145
00:07:23,610 --> 00:07:25,758
Спокойно, спокойно.
Он просто шутит.
146
00:07:26,397 --> 00:07:27,867
Скажи им, что ты шутишь.
147
00:07:30,420 --> 00:07:31,473
Ладно.
148
00:07:35,494 --> 00:07:36,633
Я буду работать здесь.
149
00:07:42,946 --> 00:07:45,200
- Время вышло.
- Так быстро?
150
00:07:45,710 --> 00:07:47,163
То есть ты не готов?
151
00:07:47,283 --> 00:07:48,408
Нет, не готов.
152
00:07:48,443 --> 00:07:50,460
Тогда переходим к плану Б.
Прокатиться не хочешь?
153
00:07:50,662 --> 00:07:53,005
Нет. Я останусь здесь.
Это нужно закончить.
154
00:07:53,490 --> 00:07:54,494
Удачи.
155
00:08:06,163 --> 00:08:07,504
Дедал, это Аполлон.
156
00:08:07,665 --> 00:08:10,220
На наших радарах нет других кораблей.
157
00:08:10,255 --> 00:08:11,760
- Можете подтвердить?
- Подтверждаю.
158
00:08:11,795 --> 00:08:12,866
У нас тоже самое.
159
00:08:13,264 --> 00:08:14,725
Полковник, когда появятся наши гости?
160
00:08:14,950 --> 00:08:16,212
В любую минуту.
161
00:08:16,641 --> 00:08:17,837
Они удивятся сюрпризу.
162
00:08:18,122 --> 00:08:20,442
- Активируем оружие, Аполлон.
- Вас понял.
163
00:08:20,477 --> 00:08:21,429
Мы тоже.
164
00:08:21,805 --> 00:08:23,708
Фиксирую открытие
гиперпространственного окна.
165
00:08:24,899 --> 00:08:27,048
Лучевое оружие к бою.
166
00:08:32,561 --> 00:08:33,644
Огонь!
167
00:08:47,857 --> 00:08:49,361
Корабль уничтожен.
168
00:08:52,689 --> 00:08:54,341
Жаль, таких пушек не было пару лет назад.
169
00:08:54,723 --> 00:08:57,030
В первый раз всегда просто.
Они не знали, что мы будем здесь.
170
00:08:57,279 --> 00:08:59,287
Репликаторы доказали, что
отлично умеют менять
171
00:08:59,288 --> 00:09:01,450
стратегию, когда им грозит поражение.
172
00:09:01,836 --> 00:09:04,286
Тем не менее мы уничтожили
этот корабль, даже не вспотев.
173
00:09:04,498 --> 00:09:08,219
Верно.
Один уничтожен, осталось 37.
174
00:09:10,520 --> 00:09:12,620
СПУСТЯ НЕДЕЛЮ
175
00:09:16,103 --> 00:09:17,028
С возвращением, сэр.
176
00:09:17,063 --> 00:09:19,114
Был по соседству, решил заскочить,
пополнить запасы.
177
00:09:19,138 --> 00:09:21,494
- Как там дела?
- Решение разделиться было верным.
178
00:09:21,529 --> 00:09:23,264
Дедал уничтожил еще 3 корабля.
179
00:09:23,397 --> 00:09:25,361
Плюс 2 - Эллис, итого - 7.
180
00:09:25,396 --> 00:09:26,419
Совсем неплохо.
181
00:09:26,840 --> 00:09:28,060
Мне нужен час, чтобы взять необходимое.
182
00:09:28,095 --> 00:09:29,287
Потом продолжим дело.
183
00:09:29,644 --> 00:09:31,764
Планы немного изменились.
184
00:09:32,337 --> 00:09:33,465
- Серьезно?
- Да.
185
00:09:34,530 --> 00:09:35,794
Они отступают?
186
00:09:35,911 --> 00:09:37,050
Объединяют силы.
187
00:09:37,085 --> 00:09:39,444
Очевидно, они не поняли, как
мы их выслеживаем...
188
00:09:39,479 --> 00:09:41,363
Или не придумали, как помешать нам.
189
00:09:41,781 --> 00:09:43,734
В любом случае, они не хотят терять корабли.
190
00:09:43,782 --> 00:09:45,455
И поэтому все возвращаются
на планету репликаторов?
191
00:09:45,456 --> 00:09:46,259
Точно.
192
00:09:46,453 --> 00:09:48,792
Это же хорошо. Наконец-то
они все соберутся в одном месте.
193
00:09:48,827 --> 00:09:50,418
Мы сможем уничтожить их всех сразу.
194
00:09:50,548 --> 00:09:51,857
В идеале - да.
195
00:09:51,932 --> 00:09:54,793
Но два наших корабля против
всего флота репликаторов...
196
00:09:54,828 --> 00:09:57,655
Не говоря уж о снарядах, которые
будут выпущены с поверхности.
197
00:09:57,735 --> 00:09:59,688
Наше новое оружие очень эффективно.
198
00:09:59,723 --> 00:10:01,841
Но оно не ровня такой огневой мощи.
199
00:10:02,537 --> 00:10:05,605
Похоже, самое время использовать
эту программу-убийцу,
200
00:10:05,606 --> 00:10:07,446
над которой вы работали, доктор.
201
00:10:08,733 --> 00:10:10,594
- Да.
- Помните, вы говорили,...
202
00:10:10,629 --> 00:10:13,184
что вам нужно всего
10 часов, чтобы ее закончить?
203
00:10:13,762 --> 00:10:14,698
Смутно.
204
00:10:14,835 --> 00:10:16,834
10 часов прошли. И еще неделя.
205
00:10:16,956 --> 00:10:21,085
- Она готова?
- Я просто расставляю черточки над и.
206
00:10:21,183 --> 00:10:23,503
Какой бы план мы ни выбрали,
нужно действовать быстро.
207
00:10:23,757 --> 00:10:24,957
По последним данным,
208
00:10:24,992 --> 00:10:27,437
они бросили все ресурсы
на постройку новых кораблей.
209
00:10:27,491 --> 00:10:28,825
Думаю, у нас не больше недели,...
210
00:10:28,860 --> 00:10:31,697
пока они не вернутся в галактику
с гораздо большим флотом.
211
00:10:31,823 --> 00:10:34,707
Когда они начнут перемещаться группами,
скорость их уничтожения значительно упадет.
212
00:10:34,733 --> 00:10:36,084
Мы не можем этого допустить.
213
00:10:36,347 --> 00:10:38,288
Нужно уничтожить их, пока они все вместе.
214
00:10:38,323 --> 00:10:39,725
И это нужно сделать быстро.
215
00:10:44,687 --> 00:10:46,704
Мне нужно вернуться в мою лабораторию.
216
00:10:49,159 --> 00:10:50,576
Идет моделирование...
217
00:10:53,677 --> 00:10:55,175
Моделирование не удалось
218
00:10:55,576 --> 00:10:56,508
Я должен им сказать.
219
00:10:56,760 --> 00:10:57,993
Я должен сказать, что у нас ничего нет.
220
00:10:58,592 --> 00:11:00,159
И это самое трудное.
221
00:11:00,185 --> 00:11:01,808
Эллису понравится.
222
00:11:02,300 --> 00:11:03,293
Не понимаю.
223
00:11:03,491 --> 00:11:05,275
Мы пробовали переконфигурировать
твой деактивационный код.
224
00:11:05,310 --> 00:11:07,262
Пробовали перепрограммировать
нанитов отключать себя.
225
00:11:07,297 --> 00:11:08,645
Что-то же должно было сработать.
226
00:11:08,972 --> 00:11:11,813
Их программа очень сложна
и просто гениальна.
227
00:11:11,848 --> 00:11:13,498
А я считал, что тоже могу гениализировать.
228
00:11:13,907 --> 00:11:17,024
Да, знаю, нет такого слова, мистер Грамматик.
229
00:11:17,952 --> 00:11:19,008
Ладно, слушай.
230
00:11:19,304 --> 00:11:22,368
Может, мы придумаем, как
использовать антирепликаторную пушку?
231
00:11:23,331 --> 00:11:26,526
Судя по твоему рассказу, они почти
наверняка выработали иммунитет против нее.
232
00:11:26,986 --> 00:11:29,079
А даже если нет, поразить их нужно
будет всех одновременно.
233
00:11:31,999 --> 00:11:33,097
В чем дело?
234
00:11:35,193 --> 00:11:37,420
Похоже, у меня появилась первая
хорошая идея за 3 недели.
235
00:11:42,779 --> 00:11:45,202
Наша старая антирепликаторная
технология основывалась
236
00:11:45,203 --> 00:11:47,583
на разрыве связей между
отдельными клетками нанитов.
237
00:11:47,717 --> 00:11:50,108
Они просто рассыпались в кучку пыли, верно?
238
00:11:50,476 --> 00:11:53,569
- Мы знакомы с этой технологией.
- Tочно.
239
00:11:53,604 --> 00:11:56,262
Предполагалось продолжать эту линию:
240
00:11:56,542 --> 00:12:00,321
нарушить связи, отключить их, прервать
связь друг с другом,
241
00:12:00,344 --> 00:12:02,118
потому что с пылью мы можем
разобраться, правильно?
242
00:12:02,563 --> 00:12:03,658
Родни.
243
00:12:04,196 --> 00:12:05,280
Мы сделаем наоборот.
244
00:12:05,868 --> 00:12:07,469
Вместо того, чтобы нарушать их связи, мы
245
00:12:07,470 --> 00:12:09,551
значительно увеличим их
притяжение друг у другу.
246
00:12:09,878 --> 00:12:12,949
Превратим каждую клетку в невероятно
мощный нанито-магнит.
247
00:12:13,140 --> 00:12:16,021
Одна клетка притягивает другую,
вместе еще две
248
00:12:16,056 --> 00:12:19,045
и т.д., в итоге множество клеток нанитов
образуют ядро,
249
00:12:19,080 --> 00:12:20,555
которое будет все сильнее и сильнее –
250
00:12:20,684 --> 00:12:23,582
в конце концов все клетки
репликаторов на планете, на орбите,
251
00:12:23,617 --> 00:12:27,151
все вместе, образуют гигантский
сверхплотный сгусток.
252
00:12:29,030 --> 00:12:31,803
Сверхплотный сгусток.
И это твоя гениальная идея?
253
00:12:32,446 --> 00:12:34,063
Да. Именно так.
254
00:12:35,244 --> 00:12:36,582
А что делать со сгустком потом?
255
00:12:36,875 --> 00:12:40,950
Разве это не грозит созданием
Годзиллы-суперрепликатора?
256
00:12:41,170 --> 00:12:42,853
Нет. По крайней мере, не сразу.
257
00:12:43,396 --> 00:12:45,036
Для них это необычно.
258
00:12:45,071 --> 00:12:46,641
То есть им потребуется время на адаптацию,
259
00:12:46,676 --> 00:12:48,474
чтобы понять, как функционировать
с новыми параметрами.
260
00:12:48,806 --> 00:12:50,910
- Сколько времени?
- Не хочу гадать.
261
00:12:51,112 --> 00:12:52,083
С каких пор?
262
00:12:52,883 --> 00:12:55,033
Слушайте, это неважно, потому что
задолго до того, как это случится,
263
00:12:55,068 --> 00:12:58,279
они настолько сольются друг с
другом, что станут практически инертными.
264
00:12:58,410 --> 00:13:00,804
Эта связь на подпространственном
уровне, помните?
265
00:13:00,841 --> 00:13:04,209
Что поможет им преодолеть
силу отталкивания между ядрами.
266
00:13:04,376 --> 00:13:06,897
Так, что их электроны соединятся с протонами,
267
00:13:06,932 --> 00:13:08,690
и как только это начнет
происходить - им крышка.
268
00:13:08,726 --> 00:13:11,251
Да, но ты говоришь о плотности уровня
нейтронной звезды.
269
00:13:11,377 --> 00:13:12,453
Вот именно.
270
00:13:14,474 --> 00:13:16,558
Звучит безумно, но...
271
00:13:17,355 --> 00:13:18,331
может сработать.
272
00:13:18,503 --> 00:13:19,818
И как мы это сделаем?
273
00:13:20,309 --> 00:13:22,919
Просто загрузим новую команду
в их основной код?
274
00:13:24,405 --> 00:13:25,327
Есть идея получше.
275
00:13:31,148 --> 00:13:32,625
- Что это?
- Это...
276
00:13:32,782 --> 00:13:34,868
место до сих пор было складом.
277
00:13:34,979 --> 00:13:39,301
Древние использовали его в своих исследованиях
по созданию человекоподобных репликаторов.
278
00:13:39,940 --> 00:13:41,071
Что ты предлагаешь?
279
00:13:41,319 --> 00:13:42,721
У нас есть технология.
280
00:13:42,930 --> 00:13:44,394
Мы разбираемся в коде нанитов;
281
00:13:44,429 --> 00:13:46,878
То есть у нас же есть программа
Древних, черт возьми.
282
00:13:47,408 --> 00:13:49,027
Хочешь создать собственного репликатора?
283
00:13:49,488 --> 00:13:53,084
Не целого – только блок клеток нанитов,
скажем, такого размера.
284
00:13:53,353 --> 00:13:54,896
Только чтобы ввести мяч в игру.
285
00:13:54,985 --> 00:13:56,216
Не знаю, Родни.
286
00:13:56,251 --> 00:13:58,990
Я же не говорю о создании чего-то с обычными
способностями репликаторов – только
287
00:13:59,025 --> 00:14:01,730
группу клеток нанитов для использования
в качестве платформы
288
00:14:01,765 --> 00:14:03,272
для загрузки новой программы.
289
00:14:03,750 --> 00:14:06,197
Мы доставим их на планету
репликаторов, включим,
290
00:14:06,232 --> 00:14:08,421
телепортируем в населенное место и
будем наблюдать.
291
00:14:08,456 --> 00:14:09,456
Проще не бывает.
292
00:14:12,247 --> 00:14:13,409
Но есть одна проблема.
293
00:14:13,861 --> 00:14:14,870
Всего одна?
294
00:14:15,075 --> 00:14:16,953
Репликаторы на планете начнут
притягиваться довольно быстро,
295
00:14:16,988 --> 00:14:18,940
но на образование достаточной
массы для притяжения
296
00:14:18,941 --> 00:14:21,006
репликаторов с орбиты потребуется время.
297
00:14:21,570 --> 00:14:23,386
То есть у кораблей будет достаточно
времени, чтобы сбежать.
298
00:14:23,660 --> 00:14:25,229
Если мы не обезвредим или не уничтожим их.
299
00:14:25,596 --> 00:14:27,573
У них 30 кораблей. У нас 2.
300
00:14:27,985 --> 00:14:29,619
Если мы их не обезвредим, они просто улетят,
301
00:14:29,620 --> 00:14:31,435
залягут на дно и начнут
производить новую армию.
302
00:14:31,594 --> 00:14:33,140
30 против 2.
303
00:14:33,574 --> 00:14:34,521
Это невозможно.
304
00:14:37,881 --> 00:14:39,734
Возможно, мы раздобудем еще кораблей.
305
00:14:43,083 --> 00:14:46,197
Из-за того, что произошло
с тех пор, как я попал к вам в плен,
306
00:14:47,190 --> 00:14:50,010
я легко смогу привести еще 12 кораблей.
307
00:14:50,601 --> 00:14:53,212
12 кораблей готовы сражаться бок о бок?
308
00:14:53,857 --> 00:14:56,764
Ради шанса навсегда уничтожить репликаторов?
309
00:14:57,736 --> 00:14:58,836
Конечно.
310
00:14:59,517 --> 00:15:01,244
Тогда шансы возрастают до 50%.
311
00:15:02,545 --> 00:15:05,609
Но такой союз нужно обсудить.
312
00:15:07,397 --> 00:15:12,135
Я лично должен буду убедить
их в необходимости этого.
313
00:15:36,634 --> 00:15:38,088
Садись.
314
00:15:42,498 --> 00:15:44,190
Если попробуешь обмануть нас...
315
00:15:44,446 --> 00:15:46,684
Я умру, знаю.
316
00:16:06,859 --> 00:16:08,862
Необычная ситуация.
317
00:16:10,807 --> 00:16:12,183
Получаем передачу.
318
00:16:14,584 --> 00:16:16,072
Инструкции стыковки.
319
00:16:16,981 --> 00:16:19,033
Ладно. Давайте покончим с этим.
320
00:16:43,832 --> 00:16:44,754
Что теперь?
321
00:16:48,015 --> 00:16:49,613
Откройте дверь.
322
00:16:54,511 --> 00:16:57,034
И стоит снять это.
323
00:16:58,848 --> 00:17:02,004
Вас могут неправильно понять.
Вам не кажется?
324
00:17:02,869 --> 00:17:04,303
Это ошибка.
325
00:17:05,081 --> 00:17:06,385
Нам нужна его помощь.
326
00:17:09,800 --> 00:17:11,469
У меня плохое предчувствие.
327
00:17:12,389 --> 00:17:14,825
Мы уже здесь. Отступать поздно.
328
00:17:23,023 --> 00:17:24,054
Спокойно...
329
00:17:43,395 --> 00:17:46,177
Ладно. Основной материал для
создания нанитов готов.
330
00:17:46,592 --> 00:17:48,180
Посмотрим, сможем ли мы заставить
их взаимодействовать.
331
00:17:48,221 --> 00:17:50,631
Должен сказать, что это
гениальная идея, Родни.
332
00:17:50,744 --> 00:17:52,857
- Ты ожидал что-то меньшее?
- Ну.
333
00:17:53,523 --> 00:17:54,592
Что "ну"?
334
00:17:55,480 --> 00:17:57,564
- В последнее время ты был не в форме.
- Это не так.
335
00:17:57,599 --> 00:18:00,048
- Ладно, просто вымотан.
- Неправда.
336
00:18:00,088 --> 00:18:01,683
- Ладно.
- Неправда!
- Ладно!
337
00:18:02,150 --> 00:18:06,561
Ладно. Мы уверены, что эти наниты не
выйдут за рамки простого сцепления?
338
00:18:06,604 --> 00:18:08,419
Конечно. Я отключил большинство
их обычных протоколов.
339
00:18:08,748 --> 00:18:11,389
Они не смогут ничего делать, кроме
образования простого блока.
340
00:18:11,956 --> 00:18:13,338
Ладно, начинаем.
341
00:18:20,385 --> 00:18:22,136
Сработало.
У тебя получилось, Родни.
342
00:18:22,192 --> 00:18:23,794
- Естественно.
- MакКей вернулся.
343
00:18:23,829 --> 00:18:25,540
Да перестань ты!
Я никуда не уходил.
344
00:18:27,438 --> 00:18:28,672
Минутку.
345
00:18:28,881 --> 00:18:29,968
У нас проблема.
346
00:18:30,396 --> 00:18:31,874
Клетки не взаимодействуют должным образом.
347
00:18:38,144 --> 00:18:39,713
Это может быть сложнее, чем я думал.
348
00:18:39,897 --> 00:18:41,932
И ничего не говори.
349
00:19:01,312 --> 00:19:02,296
Успокойся.
350
00:19:05,653 --> 00:19:06,718
Держи.
351
00:19:07,972 --> 00:19:09,232
Какого черта происходит?
352
00:19:09,982 --> 00:19:14,257
Мои братья Рейфы хотели поговорить
со мной наедине.
353
00:19:16,131 --> 00:19:19,899
Они могли вежливо попросить
нас остаться в джампере.
354
00:19:20,037 --> 00:19:20,978
Брось,
355
00:19:21,013 --> 00:19:22,868
вы бы никогда не упустили меня из виду.
356
00:19:23,942 --> 00:19:25,870
Теперь мы этого уже не узнаем, не так ли?
357
00:19:30,646 --> 00:19:31,976
Договор в силе.
358
00:19:33,174 --> 00:19:35,294
К нам присоединятся семь ульев.
359
00:19:35,438 --> 00:19:37,345
Семь? Ты говорил о двенадцати.
360
00:19:37,576 --> 00:19:40,186
Не всех удалось убедить в реальности миссии,
361
00:19:40,757 --> 00:19:43,600
кроме того, на многих кораблях нет королев.
362
00:19:43,989 --> 00:19:46,844
Мы не сможем создать новых солдат,
если они падут.
363
00:19:47,450 --> 00:19:49,390
Но если корабли не нужны ...
364
00:19:49,425 --> 00:19:50,782
Ладно, семь так семь.
365
00:19:55,843 --> 00:19:57,554
Почему я очнулся раньше Ронона?
366
00:19:57,598 --> 00:20:00,191
Мы оглушили его несколько раз.
367
00:20:01,436 --> 00:20:04,723
Я подумал, что лучше тебе
очнуться раньше него.
368
00:20:05,352 --> 00:20:06,887
Пожалуй, хорошая идея.
369
00:20:11,137 --> 00:20:14,236
- Мы в космосе?
- Ульи уже улетели.
370
00:20:14,287 --> 00:20:17,166
Они выпустили твой корабль до того,
как ушли в гиперпространство.
371
00:20:17,624 --> 00:20:19,948
А больше ничего не случилось,
пока мы были без сознания,
372
00:20:19,983 --> 00:20:21,336
о чем я должен знать?
373
00:20:22,167 --> 00:20:23,422
Я должен вернуться в Атлантис,...
374
00:20:23,457 --> 00:20:25,804
чтобы помочь доктору МакКею
завершить наш план.
375
00:20:30,804 --> 00:20:32,906
Помоги разбудить их, и мы уберемся отсюда.
376
00:20:38,396 --> 00:20:41,671
Ладно. Выглядит хорошо.
377
00:20:42,030 --> 00:20:44,045
Родни, их держит силовое поле.
378
00:20:44,311 --> 00:20:47,681
Знаю. Я просто хотел дать время клетками
установить собственное внутреннее сцепление.
379
00:20:47,928 --> 00:20:50,614
Сейчас мы уберем поле, ...
380
00:20:51,071 --> 00:20:52,646
и они должны держаться вместе.
381
00:20:53,641 --> 00:20:55,448
Неплохо, неплохо.
382
00:20:55,778 --> 00:20:57,043
Структура целостна.
383
00:20:57,667 --> 00:20:58,827
Связи держатся.
384
00:21:06,733 --> 00:21:07,812
Черт.
385
00:21:08,011 --> 00:21:08,994
Это бесполезно, Родни.
386
00:21:09,160 --> 00:21:11,312
Ты отключил слишком много
основных протоколов.
387
00:21:11,633 --> 00:21:13,164
Они не были предназначены
работать в таком режиме.
388
00:21:13,521 --> 00:21:15,377
В таком случае мы можем сделать только одно.
389
00:21:15,759 --> 00:21:17,988
- Доктор Зеленка?
- Да.
390
00:21:18,257 --> 00:21:20,134
Вы нужны в 7 секторе.
391
00:21:20,318 --> 00:21:22,300
В медчасти проблемы с энергоснабжением.
392
00:21:23,581 --> 00:21:25,815
Мне нужно идти. Это не должно занять
много времени. Ничего, если я...
393
00:21:26,149 --> 00:21:27,211
Иди, иди уже.
394
00:21:27,524 --> 00:21:29,133
Все равно ты меня только тормозишь.
395
00:21:40,541 --> 00:21:42,295
Ронон, расслабься.
396
00:21:43,479 --> 00:21:46,368
Считай это комплиментом.
Они тебя боялись.
397
00:21:48,846 --> 00:21:49,907
Открывай врата.
398
00:21:53,904 --> 00:21:56,029
Фиксирую открытие
гиперпространственного окна.
399
00:21:56,195 --> 00:21:57,864
Вы что-то забыли?
400
00:22:08,740 --> 00:22:10,000
Это боевой корабль Предков.
401
00:22:10,392 --> 00:22:11,711
Репликаторы.
Открывай врата.
402
00:22:12,760 --> 00:22:14,638
- Как они нас нашли?
- Есть предположение.
403
00:22:15,418 --> 00:22:16,752
Ты ошибаешься.
404
00:22:17,364 --> 00:22:19,415
- Получаю передачу.
- Что?
405
00:22:19,915 --> 00:22:21,759
Шеппард, надеюсь, это не ты.
406
00:22:23,135 --> 00:22:24,193
Ларрин?
407
00:22:25,956 --> 00:22:27,507
Какого черта ты здесь делаешь?
408
00:22:27,867 --> 00:22:29,432
А какого черта ты здесь делаешь?
409
00:22:29,517 --> 00:22:31,982
Мы засекли семь ульев на орбите одной планеты.
410
00:22:32,017 --> 00:22:33,481
Похоже, было что-то серьезное,
411
00:22:33,516 --> 00:22:36,717
поэтому я решила заскочить и разведать.
412
00:22:36,752 --> 00:22:38,088
Ну, ты как раз с ними разминулась.
413
00:22:38,123 --> 00:22:39,282
Это я вижу.
414
00:22:39,580 --> 00:22:41,277
А теперь скажи мне, что ты здесь делаешь?
415
00:22:41,518 --> 00:22:44,580
А еще лучше, почему эти ульи
не уничтожили твое корыто?
416
00:22:46,066 --> 00:22:47,828
Ты меня сильно обидела.
417
00:22:48,426 --> 00:22:50,195
Но вопросы хорошие, поэтому...
418
00:22:51,316 --> 00:22:52,361
нам нужно поговорить.
419
00:22:52,496 --> 00:22:53,570
Нужно.
420
00:22:54,262 --> 00:22:55,330
Лети в 3 ангар.
421
00:22:57,143 --> 00:22:58,757
Лучше она, чем репликаторы, правда?
422
00:22:58,919 --> 00:23:00,604
Посмотрим, в каком она настроении.
423
00:23:09,268 --> 00:23:10,285
Ларрин.
424
00:23:12,140 --> 00:23:14,095
- Надеюсь, этот Рейф пленник.
- Нет.
425
00:23:14,130 --> 00:23:16,050
- Я понимаю, как это выглядит.
- Убейте его.
426
00:23:16,704 --> 00:23:19,634
Нет, нет, нет.
Никаких убийств, хорошо?
427
00:23:19,838 --> 00:23:22,148
Просто... выслушай меня.
428
00:23:23,355 --> 00:23:26,727
То есть нужно не дать кораблям
репликаторов покинуть орбиту,
429
00:23:26,762 --> 00:23:30,375
пока этот МакКей не притянет их к планете?
430
00:23:30,947 --> 00:23:32,500
Лучше даже я бы не сказал.
431
00:23:33,026 --> 00:23:34,949
И так как у вас только 2 корабля...
432
00:23:35,156 --> 00:23:36,690
Нам нужна помощь Рейфов.
433
00:23:37,648 --> 00:23:41,315
Мы знаем, что планету охраняют
около 30 кораблей репликаторов.
434
00:23:41,350 --> 00:23:43,192
Рейфы приведут семь своих для боя.
435
00:23:43,227 --> 00:23:45,035
- Но все равно шансы невелики.
- Да!
436
00:23:45,085 --> 00:23:49,785
Но если только мы, не знаю, не
встретим кого-то с доступом к кораблям,
437
00:23:49,820 --> 00:23:50,878
придется рискнуть.
438
00:23:52,919 --> 00:23:56,461
Одна из планет, с которой мы торговали, была
полностью уничтожена несколько недель назад.
439
00:23:56,835 --> 00:23:58,071
Мы думали, что это Рейфы,
440
00:23:58,106 --> 00:23:59,102
но что-то не сходилось.
441
00:23:59,865 --> 00:24:02,676
Ими не питались, а сравняли с землей.
442
00:24:03,171 --> 00:24:04,387
Репликаторы.
443
00:24:05,526 --> 00:24:07,016
В предыдущий раз, когда мы работали вместе,
444
00:24:07,585 --> 00:24:09,835
я разрешила тебе оставить пару секретов.
445
00:24:11,677 --> 00:24:12,662
Но не на этот раз.
446
00:24:13,430 --> 00:24:14,567
Если мы на это пойдем,
447
00:24:15,015 --> 00:24:16,225
все делаем вместе.
448
00:24:16,852 --> 00:24:18,093
Никаких секретов.
449
00:24:21,146 --> 00:24:22,228
Ладно.
450
00:24:23,039 --> 00:24:24,135
Слушай.
451
00:24:24,758 --> 00:24:26,436
Твой корабль все еще в раздрае.
452
00:24:27,111 --> 00:24:29,051
У нас есть ученые с геном Древних.
453
00:24:29,086 --> 00:24:30,991
Они могли бы помочь его оживить.
454
00:24:32,931 --> 00:24:34,927
Мне нужно поговорить с нашим Правящим Советом,
455
00:24:35,921 --> 00:24:38,027
но даже если они согласятся,
456
00:24:38,066 --> 00:24:41,282
все будет зависеть от капитанов кораблей,
захотят ли они присоединиться.
457
00:24:41,853 --> 00:24:44,801
А сражаться рядом с Рейфами не
очень заманчиво.
458
00:24:45,163 --> 00:24:47,324
Мы знаем, насколько убедительной
ты можешь быть.
459
00:24:48,474 --> 00:24:51,241
- Пойду начну переговоры.
- Отлично.
460
00:24:51,958 --> 00:24:53,932
Это все ради общего блага.
461
00:24:54,773 --> 00:24:56,996
Не считая того, что я еще связан, Ларрин.
462
00:24:59,138 --> 00:25:00,285
Ларрин?
463
00:25:06,614 --> 00:25:09,461
Мы по-разному понимаем фразу:
"это не займет много времени".
464
00:25:09,496 --> 00:25:10,535
Знаю. Прости.
465
00:25:10,570 --> 00:25:13,228
Была уйма проблем из-за
наквада-генератора в седьмой секции,
466
00:25:13,450 --> 00:25:15,463
но теперь он исправлен.
И я весь твой.
467
00:25:15,498 --> 00:25:16,425
Что хочешь попробовать теперь?
468
00:25:16,463 --> 00:25:19,603
Вообще-то, не обремененный потребностью
постоянно тебе все объяснять,
469
00:25:19,638 --> 00:25:21,502
- я добился невероятного прогресса.
- Серьезно?
470
00:25:21,991 --> 00:25:23,831
Эти системы Древних были предназначены создать
471
00:25:23,866 --> 00:25:26,088
полностью рабочих гуманоидных
репликантов, правильно?
472
00:25:26,181 --> 00:25:27,477
- Да?
- Оказалось,...
473
00:25:27,512 --> 00:25:29,770
что создать что-то более простое
оказалось, по иронии,
474
00:25:29,888 --> 00:25:30,972
намного сложнее.
475
00:25:31,126 --> 00:25:32,834
В конце концов мне пришлось
пойти на компромисс.
476
00:25:33,803 --> 00:25:34,806
Подожди. Ты же не хочешь сказать, что...
477
00:25:34,841 --> 00:25:35,775
Знаю, это не планировалось,...
478
00:25:35,810 --> 00:25:37,684
но другого выбора не было.
479
00:25:45,114 --> 00:25:46,295
Привет.
480
00:25:52,289 --> 00:25:53,348
О, Боже.
481
00:26:04,599 --> 00:26:06,760
Только заскочу к МакКею.
Узнаю, есть ли успехи.
482
00:26:06,816 --> 00:26:08,283
Мне нужно к доктору Келлер.
483
00:26:08,505 --> 00:26:10,392
- Зачем?
- Меня оглушили.
484
00:26:10,843 --> 00:26:12,689
Нам же не в первой.
Не обращай внимания.
485
00:26:12,902 --> 00:26:14,766
Обстоятельства изменились.
486
00:26:15,149 --> 00:26:16,201
Это как?
487
00:26:19,710 --> 00:26:21,048
Я ношу ребенка.
488
00:26:22,635 --> 00:26:23,831
Ты что?
489
00:26:26,740 --> 00:26:28,170
Я беременна, Джон.
490
00:26:29,939 --> 00:26:31,084
Это шутка?
491
00:26:32,782 --> 00:26:33,877
На меня не смотри.
492
00:26:34,178 --> 00:26:35,372
Так получилось.
493
00:26:36,504 --> 00:26:38,178
Я даже не знал, что ты с кем-то встречаешься.
494
00:26:38,449 --> 00:26:40,146
Он не с Атлантиса.
495
00:26:42,792 --> 00:26:45,525
Какой срок?
496
00:26:45,999 --> 00:26:47,682
Около трех месяцев.
497
00:26:48,781 --> 00:26:49,920
Трех?
498
00:26:50,857 --> 00:26:53,453
- Как давно ты знаешь?
- Около двух.
499
00:26:53,488 --> 00:26:54,981
Двух. Мы...
500
00:26:55,307 --> 00:26:58,127
Ты позволила мне посылать тебя на операции,
501
00:26:58,162 --> 00:27:00,748
зная, что ты на третьем месяце беременности?
502
00:27:00,756 --> 00:27:03,819
- Я пыталась тебе сказать.
- Плохо старалась!
503
00:27:03,854 --> 00:27:07,072
- Я вполне способна...
- Тебя сегодня оглушили.
504
00:27:07,107 --> 00:27:09,090
Ты хоть представляешь, какие
могут быть последствия?
505
00:27:09,982 --> 00:27:13,431
Атозианские женщины продолжают
вести активную жизнь вплоть до...
506
00:27:13,466 --> 00:27:14,398
Ситуация другая.
507
00:27:16,154 --> 00:27:18,192
В нас стреляют, нас бьют, оглушают.
508
00:27:18,227 --> 00:27:20,231
Мы рискуем при каждом
прохождении через врата.
509
00:27:20,948 --> 00:27:22,600
- Джон.
- С этой секунды...
510
00:27:23,042 --> 00:27:25,135
ты освобождена от активной службы.
511
00:27:31,737 --> 00:27:33,015
Поздравляю.
512
00:27:33,981 --> 00:27:36,517
- Отец Кенан?
- Ты знал о нас...
513
00:27:36,552 --> 00:27:37,582
Я понял...
514
00:27:37,627 --> 00:27:38,916
по тому, как ты говорила о нем.
515
00:27:41,266 --> 00:27:42,235
Да.
516
00:27:42,945 --> 00:27:44,216
Он отец.
517
00:27:44,895 --> 00:27:45,968
Сожалею.
518
00:27:46,796 --> 00:27:51,143
Я найду его.
Он еще жив, я чувствую это.
519
00:27:51,193 --> 00:27:52,777
Мы найдем его. Вместе.
520
00:27:53,815 --> 00:27:54,816
Обещаю.
521
00:27:56,628 --> 00:27:58,948
Идем. Отведем тебя на осмотр.
522
00:28:01,820 --> 00:28:05,375
Знаешь, Ронон - хорошее имя.
И для мальчика, и для девочки.
523
00:28:08,620 --> 00:28:11,200
- Итого сколько получается?
- 14.
524
00:28:11,278 --> 00:28:13,557
Ларрин сказала, что она может
привести 3 или 4 корабля.
525
00:28:13,592 --> 00:28:14,825
- Отлично.
- Да.
526
00:28:16,200 --> 00:28:17,603
- Ты в порядке?
- Да.
527
00:28:18,582 --> 00:28:20,232
Освободил Тейлу от активной службы.
528
00:28:20,821 --> 00:28:22,477
- Почему?
- Она беременна.
529
00:28:25,168 --> 00:28:27,407
Ладно. Кто отец?
530
00:28:29,434 --> 00:28:32,022
- Я не спрашивал.
- Да.
531
00:28:32,314 --> 00:28:33,753
Ничего себе денек.
532
00:28:34,896 --> 00:28:38,052
Ты должен увидеть еще кое-что.
МакКей выкинул очередной фокус.
533
00:28:38,087 --> 00:28:40,496
Отлично. Я как раз думал, что нам
сегодня не хватает чего-то такого.
534
00:28:47,085 --> 00:28:50,333
- Мы говорили не об этом, Родни.
- Да, ну,
535
00:28:50,368 --> 00:28:53,582
прости, но идея с блоком не прошла.
Это был единственный способ.
536
00:28:53,956 --> 00:28:56,640
Ты хоть представляешь, какая
это угроза безопасности?
537
00:28:56,642 --> 00:28:57,830
Все не так плохо, как ты думаешь.
538
00:28:57,865 --> 00:29:02,029
Я максимально упростил ее программу,
сохранив основную жизнеспособность.
539
00:29:02,084 --> 00:29:03,583
Она может ходить, говорить,
540
00:29:03,618 --> 00:29:05,941
но не может размножаться или
изменять свою форму и все такое.
541
00:29:06,517 --> 00:29:08,411
Она знает, зачем ее создали?
542
00:29:08,611 --> 00:29:09,761
Конечно.
543
00:29:10,404 --> 00:29:12,533
Тогда у нее есть определенное самосознание.
544
00:29:12,672 --> 00:29:14,691
- Да, и что?
- Что?
545
00:29:15,185 --> 00:29:18,502
Честно говоря, не уверена, что буду чувствовать
себя уютно, посылая ее на смерть.
546
00:29:19,165 --> 00:29:20,196
Смерть.
547
00:29:20,541 --> 00:29:23,652
Она не может умереть.
Она не живая. Это программа.
548
00:29:23,932 --> 00:29:26,576
Ее сознание - это куча нулей и единиц.
549
00:29:26,623 --> 00:29:28,285
Можешь к ней так относиться,
550
00:29:28,320 --> 00:29:29,928
но все равно это вещь. Собственность.
551
00:29:29,963 --> 00:29:32,796
Очень развитое радиоуправляемое оружие.
552
00:29:32,831 --> 00:29:35,408
Ты же не жалеешь свои пули или бомбы?
553
00:29:35,724 --> 00:29:36,881
Ладно, но все равно.
554
00:29:38,509 --> 00:29:40,100
- Это странно.
- Да.
555
00:29:40,135 --> 00:29:43,090
В конце концов это все равно неважно,
потому что у нас нет другого выбора.
556
00:29:45,612 --> 00:29:47,457
Мы работаем вместе с Рейфом.
557
00:29:47,763 --> 00:29:49,457
Похоже, это такая операция.
558
00:29:56,316 --> 00:29:57,597
- У нас проблема.
- Какая?
559
00:29:57,632 --> 00:29:59,787
Я просматриваю ваши расчеты.
560
00:30:00,202 --> 00:30:02,708
Я подумала, что это будет полезно для миссии.
561
00:30:02,928 --> 00:30:05,514
- Надеюсь, вы не против.
- Нет. Конечно, нет.
562
00:30:05,549 --> 00:30:10,137
Думаю, вы недооцениваете, насколько быстро
клетки нанитов адаптируются к новым условиям.
563
00:30:10,699 --> 00:30:14,854
Масса сможет управлять своей формой
до того, как достигнет критической плотности.
564
00:30:15,255 --> 00:30:17,198
- Ты уверена?
- Полностью.
565
00:30:17,476 --> 00:30:21,245
Как только наниты восстановят контроль, они
смогут остановить собственное уничтожение.
566
00:30:21,509 --> 00:30:23,906
И тогда они станут очень опасными.
567
00:30:23,941 --> 00:30:26,428
Другими словами, мы возвращаемся
к Годзилле.
568
00:30:27,971 --> 00:30:29,703
Возможно, у меня есть решение.
569
00:30:34,486 --> 00:30:37,404
Мы перегрузим их МНТ.
С полдесятка
570
00:30:37,439 --> 00:30:39,941
в симметрической последовательности
вокруг репликаторной массы.
571
00:30:40,133 --> 00:30:43,049
Сила взрыва вызовет еще большее сжатие массы,
572
00:30:43,185 --> 00:30:46,291
и в итоге получится
репликаторно-водородная бомба.
573
00:30:46,352 --> 00:30:47,682
При этом вся планета будет уничтожена.
574
00:30:47,775 --> 00:30:49,275
Вы же не вешаете нам лапшу на уши?
575
00:30:49,985 --> 00:30:53,206
Все это основано на информации от репликатора?
576
00:30:53,431 --> 00:30:55,978
- У нас нет причин ей доверять.
- Мы и не верим.
577
00:30:56,013 --> 00:30:57,097
Мы верим...
578
00:30:57,496 --> 00:30:58,444
Родни.
579
00:30:58,889 --> 00:31:00,979
Это вызывает небольшое изменение в плане.
580
00:31:01,014 --> 00:31:02,639
Мне нужно попасть в комнату с ядром.
581
00:31:02,731 --> 00:31:04,774
Вместе с Рононом и отрядом морпехов.
582
00:31:04,863 --> 00:31:07,618
Оттуда у меня должно получиться
взломать их системы
583
00:31:07,650 --> 00:31:09,157
и устроить перегрузку МНТ.
584
00:31:09,192 --> 00:31:11,600
Тем временем мы отвлечем их корабли.
585
00:31:11,811 --> 00:31:14,469
Семь ульев равномерно
расположатся вокруг планеты,
586
00:31:14,504 --> 00:31:16,329
а наши маленькие корабли заполнят пустоты.
587
00:31:16,854 --> 00:31:18,500
Ты можешь использовать
мое Кресло, Шеппард.
588
00:31:18,875 --> 00:31:22,421
У нас целый арсенал снарядов, но мои
ребята не могут стрелять ими так, как ты.
589
00:31:25,446 --> 00:31:26,756
Лучшего места и не придумаешь.
590
00:31:28,492 --> 00:31:30,959
Ульи выпустят большое количество Стрел,
591
00:31:30,994 --> 00:31:33,959
чтобы уничтожить гипердвигатели репликаторов.
592
00:31:34,058 --> 00:31:36,711
- Мои 302-е тоже помогут.
- Хорошо.
593
00:31:36,963 --> 00:31:39,941
Пока я буду работать в комнате ядра,
мы телепортируем Френ в город.
594
00:31:40,063 --> 00:31:41,085
Постойте-ка.
595
00:31:41,145 --> 00:31:42,148
Френ?
596
00:31:42,497 --> 00:31:44,038
Фальшивый Репликатор -
Единственная Надежда.
597
00:31:44,959 --> 00:31:47,444
Я даже не знал, что мы называем вещи.
598
00:31:48,063 --> 00:31:50,562
Она заметила,
что у нас с Зеленкой есть имена.
599
00:31:53,197 --> 00:31:54,749
И попросила назвать ее.
600
00:31:56,628 --> 00:31:58,475
Ладно. За дело.
601
00:32:16,276 --> 00:32:17,492
Ничего себе пейзаж.
602
00:32:18,636 --> 00:32:20,330
Помню, как мы начали
проводить совместные миссии
603
00:32:20,331 --> 00:32:21,817
с русскими после окончания Холодной Войны.
604
00:32:23,427 --> 00:32:25,006
Это я считал странным!
605
00:32:26,642 --> 00:32:28,455
Есть подтверждение от флота.
606
00:32:28,487 --> 00:32:31,201
- Мы готовы.
- Ввести координаты планеты репликаторов.
607
00:32:53,958 --> 00:32:56,393
Это весьма волнующе, правда?
608
00:32:57,773 --> 00:32:59,848
Нервирует, да.
609
00:33:00,058 --> 00:33:03,351
- Я с нетерпением жду этого.
- Правда?
610
00:33:03,694 --> 00:33:06,516
Все стремятся выполнить свое предназначение.
611
00:33:07,185 --> 00:33:08,280
Точно.
612
00:33:08,785 --> 00:33:10,740
И ты со всем этим согласна?
613
00:33:10,773 --> 00:33:11,979
А разве не должна?
614
00:33:12,270 --> 00:33:14,015
Это причина моего существования.
615
00:33:14,142 --> 00:33:15,325
Я знаю, просто...
616
00:33:15,779 --> 00:33:17,668
ты перестанешь существовать.
617
00:33:17,905 --> 00:33:20,017
- Да.
- Я просто подумал,...
618
00:33:20,052 --> 00:33:21,801
что ты предпочла бы жизнь...
619
00:33:23,226 --> 00:33:24,197
смерти.
620
00:33:24,232 --> 00:33:26,073
Вы же за меня не волнуетесь,
621
00:33:26,617 --> 00:33:29,222
- а, доктор?
- Нет. Нет, это было бы глупо.
622
00:33:29,870 --> 00:33:31,578
Да.
623
00:33:35,107 --> 00:33:36,695
Не нужно было давать ей способность говорить.
624
00:33:36,721 --> 00:33:39,195
- Да.
- Доктор МакКей, мы приближаемся к цели.
625
00:33:39,230 --> 00:33:41,669
Вы должны быть с Рононом и морпехами.
626
00:33:42,443 --> 00:33:43,492
Уже иду.
627
00:33:44,533 --> 00:33:45,608
Доктор МакКей.
628
00:33:46,964 --> 00:33:48,049
Да?
629
00:33:48,643 --> 00:33:49,784
Удачи.
630
00:33:52,137 --> 00:33:53,089
Тебе тоже, Френ.
631
00:33:54,552 --> 00:33:55,657
Удачи.
632
00:34:15,154 --> 00:34:18,681
Цельтесь в их гипердвигатели из лучевых
орудий и запускайте 302-е.
633
00:34:19,018 --> 00:34:22,518
Телепортируйте Репликатора и группу
МакКея в условленные координаты.
634
00:34:34,627 --> 00:34:35,686
Рассредоточиться.
635
00:34:39,334 --> 00:34:40,312
Хорошо, у нас чисто.
636
00:34:41,192 --> 00:34:43,392
Ладно. Это займет не больше минуты.
637
00:34:58,710 --> 00:35:00,432
Во внутренних отсеках упал уровень энергии.
638
00:35:00,467 --> 00:35:03,614
Перевожу энергию с некритических
систем на регенерацию корпуса.
639
00:35:09,323 --> 00:35:11,480
Как дела, МакКей? Не хотелось бы
так развлекаться весь день.
640
00:35:12,601 --> 00:35:13,545
Готово.
641
00:35:13,580 --> 00:35:15,429
Я полностью контролирую энергосистему
642
00:35:15,565 --> 00:35:17,248
и МНТ,
643
00:35:17,559 --> 00:35:19,176
а Френ...
644
00:35:19,733 --> 00:35:21,085
Френ сейчас активируется.
645
00:35:25,959 --> 00:35:26,982
Привет!
646
00:35:47,176 --> 00:35:49,316
Работает! Только сдержите
те корабли еще немного.
647
00:36:07,063 --> 00:36:08,712
Не знаю, сколько еще мы выдержим.
648
00:36:09,034 --> 00:36:12,050
Мы должны просто отвлекать их. Похоже,
они еще не поняли, что происходит.
649
00:36:20,152 --> 00:36:23,020
Один из кораблей репликаторов идет
на нас на суб-световом максимуме.
650
00:36:23,352 --> 00:36:24,744
Они запускают гипердвигатели.
651
00:36:25,058 --> 00:36:26,678
Шеппард, ты это видишь?
652
00:36:27,106 --> 00:36:28,624
Да, вижу.
653
00:36:43,394 --> 00:36:45,490
Все получается гораздо быстрее,
чем я предполагал.
654
00:36:46,393 --> 00:36:48,565
Когда ж размера хватит,
чтоб притянуть орбитальных?
655
00:36:48,600 --> 00:36:49,931
Скоро. Очень скоро.
656
00:36:52,467 --> 00:36:54,219
Наши щиты больше не выдержат, сэр.
657
00:36:54,254 --> 00:36:55,619
Надеюсь, этого и не нужно.
658
00:36:56,119 --> 00:36:59,478
Но приготовьтесь перевести энергию
с лучевого оружия на...
659
00:37:11,680 --> 00:37:12,719
Что за черт?
660
00:37:12,842 --> 00:37:14,086
Сукин сын.
661
00:37:15,361 --> 00:37:16,695
У него получилось.
662
00:37:28,434 --> 00:37:29,462
Что происходит?
663
00:37:29,569 --> 00:37:30,660
Это репликаторная масса.
664
00:37:30,777 --> 00:37:32,850
Она такая тяжелая, что уходит
под поверхность планеты.
665
00:37:34,177 --> 00:37:38,366
МакКей, по нашим данным, каждый нанит
Репликаторов теперь часть единой массы.
666
00:37:38,604 --> 00:37:39,706
Ты подтверждаешь?
667
00:37:40,168 --> 00:37:42,217
Да, Сэм.
Запускаю обратный отсчет...
668
00:37:44,090 --> 00:37:45,943
- Это ты сделал?
- Нет.
669
00:37:48,372 --> 00:37:49,282
Это масса.
670
00:37:49,855 --> 00:37:52,328
Разрушена подземная энергосистема.
Все отключилось.
671
00:37:53,620 --> 00:37:55,443
Мы не сможем перегрузить МНТ.
672
00:38:05,981 --> 00:38:07,662
Плохо, плохо, плохо!
673
00:38:07,698 --> 00:38:09,344
Мне телепортироваться к вам на помощь?
674
00:38:09,379 --> 00:38:11,831
Энергосистема уничтожена.
Ничего нельзя сделать.
675
00:38:12,342 --> 00:38:13,155
Ну, и в чем проблема?
676
00:38:13,190 --> 00:38:14,734
Не можете перегрузить МНТ,
677
00:38:14,769 --> 00:38:17,434
так давайте отправим туда пару
боеголовок и покончим с этим.
678
00:38:17,469 --> 00:38:18,848
Не все так просто.
679
00:38:19,144 --> 00:38:20,820
Чтобы подорвать такую массу, взрыв
680
00:38:20,855 --> 00:38:22,918
должен быть рассчитан до наносекунды.
681
00:38:22,953 --> 00:38:24,542
И его мощность нужно точно вычислить.
682
00:38:24,577 --> 00:38:27,011
А простая пальба боеголовками
ни к чему не приведет.
683
00:38:28,626 --> 00:38:30,435
Ну, все ж лучше, чем ничего.
684
00:38:30,625 --> 00:38:31,749
Нельзя не согласиться.
685
00:38:31,919 --> 00:38:35,917
МакКей, сенсоры показывают, что
окрестности массы насыщены нейтрониумом.
686
00:38:36,181 --> 00:38:37,000
Нейтрониумом?
687
00:38:37,105 --> 00:38:38,982
Это основа клеток репликаторов.
688
00:38:39,353 --> 00:38:42,817
Вполне логично, что Древние выбрали
планету, где его в избытке.
689
00:38:42,939 --> 00:38:45,950
Это может быть весьма полезно.
У нейтрониума невероятная плотность.
690
00:38:46,409 --> 00:38:47,719
И как нам это поможет?
691
00:38:48,112 --> 00:38:49,674
Сэм, мы гении!
692
00:38:49,731 --> 00:38:52,415
Масса настолько тяжела, что уходит
под поверхность планеты.
693
00:38:52,450 --> 00:38:54,635
Если чуть изменить настройки,
694
00:38:54,785 --> 00:38:57,706
она притянет нейтрониум
и опуститься до ядра.
695
00:38:57,741 --> 00:39:00,528
И давление будет такое, что вызовет взрыв.
696
00:39:03,059 --> 00:39:04,485
Только дайте мне...
697
00:39:04,710 --> 00:39:05,805
еще...
698
00:39:06,889 --> 00:39:07,981
Получилось!
699
00:39:18,544 --> 00:39:19,656
- Нужно выбираться отсюда.
- Отлично.
700
00:39:19,691 --> 00:39:20,756
Идемте, быстрее!
701
00:39:31,867 --> 00:39:32,858
Как бы мне ни хотелось,
702
00:39:33,074 --> 00:39:34,692
но нам не стоит здесь оставаться наблюдать.
703
00:39:34,895 --> 00:39:37,127
Нужно приказать флоту немедленно
уходить к месту встречи.
704
00:39:37,162 --> 00:39:38,850
Планета становится нестабильной.
705
00:40:02,933 --> 00:40:04,183
Сожалею о потере вашего корабля.
706
00:40:04,444 --> 00:40:06,144
Они знали, на что шли.
707
00:40:06,222 --> 00:40:07,418
Да, но все же...
708
00:40:07,863 --> 00:40:10,170
Задержитесь ненадолго, чтобы мои
ребята все осмотрели тут?
709
00:40:10,989 --> 00:40:13,717
Ну, они уже помогли нам,
когда готовили к битве.
710
00:40:14,146 --> 00:40:15,053
Кроме того,
711
00:40:15,547 --> 00:40:17,698
мне нужно кое-что сделать.
712
00:40:17,730 --> 00:40:18,732
Это что же?
713
00:40:19,720 --> 00:40:22,118
Ничего такого, чем стоит забивать
твою очаровательную головку.
714
00:40:22,392 --> 00:40:23,332
Слушай,
715
00:40:24,526 --> 00:40:26,755
мы ж теперь союзники и все такое,
716
00:40:27,936 --> 00:40:30,916
надо бы мне иметь какой-то
способ связи с тобой.
717
00:40:30,951 --> 00:40:32,934
Знаешь, в деловых целях -
718
00:40:32,969 --> 00:40:34,918
вдруг нам опять понадобится помощь.
719
00:40:36,209 --> 00:40:37,923
Теперь я знаю, где искать Атлантис.
720
00:40:38,122 --> 00:40:40,448
Не волнуйся, я буду на связи.
721
00:40:41,160 --> 00:40:43,231
Полковник Шеппард,
вы готовы к телепортации?
722
00:40:44,329 --> 00:40:45,381
Приятно было увидеться.
723
00:40:46,128 --> 00:40:47,201
Не сомневаюсь.
724
00:40:51,760 --> 00:40:52,787
Готов.
725
00:41:02,987 --> 00:41:04,924
- С возвращением.
- Спасибо.
726
00:41:05,561 --> 00:41:07,532
Как там наши заклятые друзья Рейфы?
727
00:41:07,567 --> 00:41:09,298
Они так и не прибыли на место встречи.
728
00:41:10,575 --> 00:41:13,010
- Думаешь, их накрыл взрыв?
- Сомневаюсь.
729
00:41:13,045 --> 00:41:16,415
Полагаю, они поняли, что нам
больше нечего обсуждать,
730
00:41:16,450 --> 00:41:18,644
и как только планета взорвалась,
мы снова стали врагами.
731
00:41:19,389 --> 00:41:20,914
Рейфы снова враги,
732
00:41:21,135 --> 00:41:23,851
Репликаторов больше не существует.
Ты снова в строю.
733
00:41:24,199 --> 00:41:26,507
- Эй!
- Мир снова в норме.
734
00:41:27,678 --> 00:41:28,923
Над чем работаешь?
735
00:41:29,055 --> 00:41:32,509
Ты удивишься, но удалить планету из
базы данных оказалось не так просто.
736
00:41:32,911 --> 00:41:34,712
А я думал, ты уже поднаторел в этом.
737
00:41:35,404 --> 00:41:37,156
Неужели так трудно удержаться
от напоминания,
738
00:41:37,191 --> 00:41:38,909
как я случайно уничтожил пару планет?
739
00:41:39,100 --> 00:41:40,766
Это была целая солнечная система.
740
00:41:41,830 --> 00:41:42,841
Хочешь почетную обязанность?
741
00:41:43,112 --> 00:41:44,066
Нет, давай сам.
742
00:41:45,084 --> 00:41:49,380
Ладно. M7R-227 - ты была вечной
занозой в заднице.
743
00:41:49,415 --> 00:41:50,740
Приятно видеть твое исчезновение.
744
00:41:54,032 --> 00:41:55,448
Было б так легко в реальности.
745
00:41:55,474 --> 00:41:56,814
Зона 51 работает над этим.
746
00:41:56,902 --> 00:41:59,285
- Как насчет позднего ужина?
- С удовольствием.
747
00:41:59,349 --> 00:42:00,310
Отлично.
748
00:42:00,345 --> 00:42:02,756
Хотел бы я видеть лицо
Эллиса, когда мой план сработал.
749
00:42:03,309 --> 00:42:04,382
Такой кретин.
750
00:42:04,734 --> 00:42:06,387
- А мне он нравится.
- Правда?
751
00:42:06,422 --> 00:42:08,469
Да. Хороший парень.
Отлично разбирается в людях.
752
00:42:09,001 --> 00:42:10,037
А, понятно.
753
00:42:11,804 --> 00:42:13,546
Понимаю, о чем ты.
754
00:42:30,413 --> 00:42:33,285
Информация была верна.
Планета полностью уничтожена.
755
00:42:34,165 --> 00:42:36,225
Есть следы клеток Репликаторов?
756
00:42:36,709 --> 00:42:38,977
Никак нет. Они стерты в прах.
757
00:42:40,524 --> 00:42:41,619
Хорошо.
758
00:42:42,394 --> 00:42:45,489
Наконец-то можно работать без помех.
759
00:42:47,966 --> 00:42:49,484
Пора начинать.