1 00:00:00,600 --> 00:00:02,800 Ранее в Stargate Atlantis: 2 00:00:04,801 --> 00:00:08,501 Кажется, вы называете наших врагов репликаторами. 3 00:00:09,702 --> 00:00:13,502 Они начали уничтожать человеческие миры. 4 00:00:13,703 --> 00:00:16,593 Нам нужно знать, сможешь ли ты сам отключить код нападения репликаторов. 5 00:00:16,594 --> 00:00:19,594 Пытаюсь понять, и все не очень обнадеживающе. 6 00:00:19,800 --> 00:00:22,100 Но с помощью Рейфа, думаешь, ты сможешь? 7 00:00:23,301 --> 00:00:24,501 Возьмите. 8 00:00:24,502 --> 00:00:25,502 Что это? 9 00:00:25,510 --> 00:00:28,000 Ядро системы слежения за кораблями. 10 00:00:28,200 --> 00:00:29,600 Если она работает, 11 00:00:29,601 --> 00:00:31,456 мы сможем в реальном времени отслеживать 12 00:00:31,457 --> 00:00:34,300 все корабли Репликаторов класса Авроры в этой галактике. 13 00:00:36,200 --> 00:00:39,200 Мой двойник говорил, что они строили еще. 14 00:00:39,400 --> 00:00:40,600 Намного больше. 15 00:00:45,000 --> 00:00:46,300 Не волнуйся, мы опережаем график. 16 00:00:46,301 --> 00:00:47,301 Знаю. 17 00:00:47,700 --> 00:00:49,900 Мы эвакуировали все намеченные поселения. 18 00:00:50,000 --> 00:00:50,700 Знаю, знаю. 19 00:00:50,800 --> 00:00:53,391 Просто... с людьми большинства планет 20 00:00:53,392 --> 00:00:56,500 на пути репликаторов мы почти не контактировали. 21 00:00:56,501 --> 00:00:59,000 Поэтому я хочу, чтобы вы с Тейлой охватили как можно больше. 22 00:00:59,001 --> 00:01:02,101 Похоже, у нее грипп. В последнее время она неважно выглядит. 23 00:01:03,700 --> 00:01:04,700 Я в порядке. 24 00:01:05,400 --> 00:01:07,400 Куда отправляемся на сей раз? 25 00:01:07,401 --> 00:01:09,200 M9R-373. 26 00:01:10,301 --> 00:01:12,201 Сионы. Должно быть интересно. 27 00:01:12,902 --> 00:01:14,439 Слушай, мне жаль, что нам приходится так много 28 00:01:14,440 --> 00:01:16,102 путешествовать, знаю, ты от этого не в восторге, но 29 00:01:16,700 --> 00:01:18,900 ты единственная, у кого там есть контакты, так что... 30 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 Все нормально, мне уже намного лучше. 31 00:01:21,600 --> 00:01:24,100 Активация извне. 32 00:01:27,600 --> 00:01:30,400 Наверное, команда лейтенанта Кемпа. 33 00:01:31,900 --> 00:01:35,200 Получаем видеопередачу. Включаю, полковник. 34 00:01:41,000 --> 00:01:42,900 Лейтенант. Похоже, все идет хорошо? 35 00:01:43,400 --> 00:01:47,500 Большинство селений уже в пути, но многие решили остаться. 36 00:01:48,100 --> 00:01:49,700 Не уверен, что они нам поверили, сэр. 37 00:01:50,200 --> 00:01:52,285 Я прошу прислать Тейлу, пусть попробует убедить 38 00:01:52,286 --> 00:01:54,500 остальных, потому что у меня ничего не получается. 39 00:01:54,601 --> 00:01:59,001 Черт. Не думаю, что мы можем это сделать, корабль репликаторов будет там через пол часа. 40 00:01:59,302 --> 00:02:01,002 Я не знаю, что делать. Они... 41 00:02:01,703 --> 00:02:03,203 Они здесь! 42 00:02:04,900 --> 00:02:06,800 Поздно, они уже здесь. 43 00:02:06,801 --> 00:02:08,601 Лейтенант, уводите ваших людей через врата. 44 00:02:08,700 --> 00:02:11,300 Не могу, нам не пройти... 45 00:02:11,800 --> 00:02:13,400 Сигнал пропал. 46 00:02:13,401 --> 00:02:14,401 Откройте врата снова. 47 00:02:18,000 --> 00:02:18,900 Не открываются. 48 00:02:18,901 --> 00:02:20,501 Наверное, они уничтожили врата. 49 00:02:20,602 --> 00:02:22,502 Сколько людей осталось в том селении? 50 00:02:22,503 --> 00:02:24,203 Около 200. 51 00:02:35,200 --> 00:02:38,896 Звездные врата: Атлантис Сезон 4. Эпизод 11. Помяни мои грехи 52 00:02:38,897 --> 00:02:41,897 Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net) Light (fargate.ru@gmail.com) 53 00:02:41,898 --> 00:02:44,898 http:/sg.dok.kiev.ua/ http:/fargate.ru/atlantis 54 00:03:41,400 --> 00:03:44,000 Сразу два корабля. Это впервые. 55 00:03:44,001 --> 00:03:45,601 Впервые они оба нужны нам. 56 00:03:48,400 --> 00:03:51,200 С тех пор как я здесь. 57 00:03:54,900 --> 00:03:55,900 - Полковник. - Полковник. 58 00:03:56,401 --> 00:03:57,501 - Полковник. - Полковники. 59 00:03:57,902 --> 00:03:59,202 - Полковник. - Полковники. 60 00:04:00,400 --> 00:04:01,900 Серьезно? 61 00:04:02,500 --> 00:04:03,600 Хорошо долетели? 62 00:04:03,601 --> 00:04:04,601 Долго. 63 00:04:04,602 --> 00:04:05,802 Но это того стоило. 64 00:04:05,803 --> 00:04:09,303 Я слышал, у вас есть способ отслеживать корабли репликаторов? 65 00:04:09,304 --> 00:04:10,104 Есть. 66 00:04:10,105 --> 00:04:12,005 Теперь найти и уничтожить их будет намного проще. 67 00:04:12,006 --> 00:04:14,206 Пройдемте в мой кабинет, мы введем вас в курс дела. 68 00:04:17,400 --> 00:04:19,200 Недавнее открытие 69 00:04:19,300 --> 00:04:22,900 двойственной сущности этой цепочки кода нанитов 70 00:04:23,001 --> 00:04:29,600 открыло множество новых способов отключения внутренних связей нанитов... 71 00:04:29,700 --> 00:04:30,600 Родни. 72 00:04:30,700 --> 00:04:32,600 Я скажу, когда можно будет задавать вопросы, спасибо. 73 00:04:32,700 --> 00:04:35,700 Вы создали антирепликаторное оружие или нет? 74 00:04:35,800 --> 00:04:37,200 Если вы позволите мне продолжить, 75 00:04:37,300 --> 00:04:39,700 то лучше поймете всю сложность... 76 00:04:39,701 --> 00:04:41,401 Да или нет, доктор? 77 00:04:43,700 --> 00:04:44,700 Нет. 78 00:04:44,701 --> 00:04:46,101 Ладно, переходим к плану Б. 79 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Вот так просто? 80 00:04:47,401 --> 00:04:50,179 Чтобы лишить Рейфов источника пищи, репликаторы 81 00:04:50,180 --> 00:04:53,601 уничтожают все колонии людей, какие находят. Мы не можем ждать. 82 00:04:53,602 --> 00:04:54,900 Мы должны действовать немедленно. 83 00:04:55,000 --> 00:04:57,300 Но план Б не самый хороший. 84 00:04:57,400 --> 00:04:58,000 Нет? 85 00:04:58,100 --> 00:05:04,300 Конечно, Дедал и Аполлон оборудовали новым очень мощным плазменным оружием Асгардов. 86 00:05:04,301 --> 00:05:05,701 Но все равно оно не может уничтожить репликаторов. 87 00:05:05,702 --> 00:05:08,002 Не обязательно уничтожать их, главное - уничтожить корабли. 88 00:05:08,200 --> 00:05:11,500 Насколько я понимаю, как только они окажутся в суровых условиях космоса, 89 00:05:12,001 --> 00:05:13,501 они будут практически нейтрализованы. 90 00:05:13,702 --> 00:05:16,602 Нейтрализованы и практически нейтрализованы - это большая разница. 91 00:05:16,603 --> 00:05:19,482 Когда мы выбросили Ниама в космос, он был заморожен. 92 00:05:19,483 --> 00:05:22,703 И у нас не было проблем, пока мы его не подогрели. 93 00:05:22,804 --> 00:05:23,804 Об этом я и говорю. 94 00:05:24,805 --> 00:05:26,778 Ваш способ оставляет клетки репликаторов 95 00:05:26,779 --> 00:05:29,294 инертными, ждущими, когда их кто-то реактивирует. 96 00:05:29,295 --> 00:05:30,605 А мой способ отключает их навсегда. 97 00:05:30,606 --> 00:05:33,206 Но наш способ выполним. 98 00:05:33,607 --> 00:05:37,107 Знаете, если подумать, а в чем именно заключается ваш способ? 99 00:05:37,208 --> 00:05:40,608 Насколько я понял, ваша программа еще даже не готова. 100 00:05:40,610 --> 00:05:42,300 Не говоря уже о методе ее доставки. 101 00:05:42,301 --> 00:05:43,701 Если бы вы позволили закончить мою презентацию... 102 00:05:43,702 --> 00:05:46,202 Думаю, я уловил суть. 103 00:05:46,803 --> 00:05:47,503 Серьезно? 104 00:05:47,504 --> 00:05:48,804 - Родни. - Нет, мне просто интересно, 105 00:05:48,805 --> 00:05:51,905 с каких это пор полковник стал экспертом по физике и математике. 106 00:05:51,906 --> 00:05:55,206 Доктор, вы пришли на эту встречу, зная, что у вас ничего нет. 107 00:05:55,248 --> 00:05:57,249 Но вместо того, чтобы по-мужски признать это, 108 00:05:57,320 --> 00:06:00,026 вы решили, что сможете нагрузить нас кучей технопурги, 109 00:06:00,061 --> 00:06:01,678 а мы слишком тупые, чтобы это понять. 110 00:06:01,713 --> 00:06:02,822 Так теперь вы сомневаетесь в моей мужественности? 111 00:06:02,823 --> 00:06:03,696 Хватит! 112 00:06:03,731 --> 00:06:05,302 - Нет, он только что сказал.. - Родни. 113 00:06:06,589 --> 00:06:07,640 Продолжай. 114 00:06:09,398 --> 00:06:10,443 Слушайте. 115 00:06:10,642 --> 00:06:12,286 Думаю, можно использовать эту систему слежения. 116 00:06:12,321 --> 00:06:15,066 Мы можем предсказать, где они будут в следующие 30 минут. 117 00:06:15,264 --> 00:06:17,462 И учитывая текущие данные, у нас есть, по крайней мере, 12 часов, 118 00:06:17,497 --> 00:06:20,098 пока хоть один их корабль приблизится к населенной планете. 119 00:06:20,715 --> 00:06:22,747 Дайте нам с Рейфом 10 часов,... 120 00:06:22,782 --> 00:06:24,579 чтобы заставить работать эту программу отключения. 121 00:06:24,588 --> 00:06:28,800 Если у меня не выйдет, то вы сможете пострелять из вашего лучевого оружия. 122 00:06:30,068 --> 00:06:30,978 Ладно. 123 00:06:31,686 --> 00:06:33,160 У вас 10 часов. Иди. 124 00:06:34,461 --> 00:06:35,561 Хорошо. 125 00:06:38,774 --> 00:06:40,583 Не понимаю, ребята, как вы его... 126 00:06:40,618 --> 00:06:43,114 Если вы еще раз посмеете так говорить с членом моей команды, 127 00:06:43,149 --> 00:06:44,977 вам не будут рады на этой базе, полковник. 128 00:06:45,012 --> 00:06:46,078 Это ясно? 129 00:06:48,680 --> 00:06:50,566 Да. 130 00:06:51,501 --> 00:06:52,658 Хорошо. 131 00:06:53,023 --> 00:06:54,060 Мы закончили. 132 00:06:54,792 --> 00:06:55,816 Спасибо. 133 00:06:57,514 --> 00:06:58,735 Почему ты им соврал? 134 00:06:58,737 --> 00:06:59,751 Я не врал. 135 00:07:00,202 --> 00:07:03,692 За 10 часов практически нереально закончить эту программу. 136 00:07:03,727 --> 00:07:05,436 Речи слабака. 137 00:07:05,724 --> 00:07:07,589 Ты меня не знаешь. Я в этом хорош. 138 00:07:07,624 --> 00:07:09,767 Я блистаю при кажущейся невозможности успеть вовремя. 139 00:07:09,908 --> 00:07:12,930 Я рассказывал о случае, когда гипердвигатель Древних был поврежден, 140 00:07:12,965 --> 00:07:15,549 и нашу команду вот-вот поглотил бы супервулкан? 141 00:07:15,579 --> 00:07:17,819 - Да, рассказывал. - Вот видишь. 142 00:07:17,854 --> 00:07:19,459 В критических ситуациях я гениален. 143 00:07:19,758 --> 00:07:21,793 Тогда, может, мне стоит пригрозить полакомиться тобой, если 144 00:07:21,794 --> 00:07:23,544 не успеешь закончить программу вовремя? 145 00:07:23,610 --> 00:07:25,758 Спокойно, спокойно. Он просто шутит. 146 00:07:26,397 --> 00:07:27,867 Скажи им, что ты шутишь. 147 00:07:30,420 --> 00:07:31,473 Ладно. 148 00:07:35,494 --> 00:07:36,633 Я буду работать здесь. 149 00:07:42,946 --> 00:07:45,200 - Время вышло. - Так быстро? 150 00:07:45,710 --> 00:07:47,163 То есть ты не готов? 151 00:07:47,283 --> 00:07:48,408 Нет, не готов. 152 00:07:48,443 --> 00:07:50,460 Тогда переходим к плану Б. Прокатиться не хочешь? 153 00:07:50,662 --> 00:07:53,005 Нет. Я останусь здесь. Это нужно закончить. 154 00:07:53,490 --> 00:07:54,494 Удачи. 155 00:08:06,163 --> 00:08:07,504 Дедал, это Аполлон. 156 00:08:07,665 --> 00:08:10,220 На наших радарах нет других кораблей. 157 00:08:10,255 --> 00:08:11,760 - Можете подтвердить? - Подтверждаю. 158 00:08:11,795 --> 00:08:12,866 У нас тоже самое. 159 00:08:13,264 --> 00:08:14,725 Полковник, когда появятся наши гости? 160 00:08:14,950 --> 00:08:16,212 В любую минуту. 161 00:08:16,641 --> 00:08:17,837 Они удивятся сюрпризу. 162 00:08:18,122 --> 00:08:20,442 - Активируем оружие, Аполлон. - Вас понял. 163 00:08:20,477 --> 00:08:21,429 Мы тоже. 164 00:08:21,805 --> 00:08:23,708 Фиксирую открытие гиперпространственного окна. 165 00:08:24,899 --> 00:08:27,048 Лучевое оружие к бою. 166 00:08:32,561 --> 00:08:33,644 Огонь! 167 00:08:47,857 --> 00:08:49,361 Корабль уничтожен. 168 00:08:52,689 --> 00:08:54,341 Жаль, таких пушек не было пару лет назад. 169 00:08:54,723 --> 00:08:57,030 В первый раз всегда просто. Они не знали, что мы будем здесь. 170 00:08:57,279 --> 00:08:59,287 Репликаторы доказали, что отлично умеют менять 171 00:08:59,288 --> 00:09:01,450 стратегию, когда им грозит поражение. 172 00:09:01,836 --> 00:09:04,286 Тем не менее мы уничтожили этот корабль, даже не вспотев. 173 00:09:04,498 --> 00:09:08,219 Верно. Один уничтожен, осталось 37. 174 00:09:10,520 --> 00:09:12,620 СПУСТЯ НЕДЕЛЮ 175 00:09:16,103 --> 00:09:17,028 С возвращением, сэр. 176 00:09:17,063 --> 00:09:19,114 Был по соседству, решил заскочить, пополнить запасы. 177 00:09:19,138 --> 00:09:21,494 - Как там дела? - Решение разделиться было верным. 178 00:09:21,529 --> 00:09:23,264 Дедал уничтожил еще 3 корабля. 179 00:09:23,397 --> 00:09:25,361 Плюс 2 - Эллис, итого - 7. 180 00:09:25,396 --> 00:09:26,419 Совсем неплохо. 181 00:09:26,840 --> 00:09:28,060 Мне нужен час, чтобы взять необходимое. 182 00:09:28,095 --> 00:09:29,287 Потом продолжим дело. 183 00:09:29,644 --> 00:09:31,764 Планы немного изменились. 184 00:09:32,337 --> 00:09:33,465 - Серьезно? - Да. 185 00:09:34,530 --> 00:09:35,794 Они отступают? 186 00:09:35,911 --> 00:09:37,050 Объединяют силы. 187 00:09:37,085 --> 00:09:39,444 Очевидно, они не поняли, как мы их выслеживаем... 188 00:09:39,479 --> 00:09:41,363 Или не придумали, как помешать нам. 189 00:09:41,781 --> 00:09:43,734 В любом случае, они не хотят терять корабли. 190 00:09:43,782 --> 00:09:45,455 И поэтому все возвращаются на планету репликаторов? 191 00:09:45,456 --> 00:09:46,259 Точно. 192 00:09:46,453 --> 00:09:48,792 Это же хорошо. Наконец-то они все соберутся в одном месте. 193 00:09:48,827 --> 00:09:50,418 Мы сможем уничтожить их всех сразу. 194 00:09:50,548 --> 00:09:51,857 В идеале - да. 195 00:09:51,932 --> 00:09:54,793 Но два наших корабля против всего флота репликаторов... 196 00:09:54,828 --> 00:09:57,655 Не говоря уж о снарядах, которые будут выпущены с поверхности. 197 00:09:57,735 --> 00:09:59,688 Наше новое оружие очень эффективно. 198 00:09:59,723 --> 00:10:01,841 Но оно не ровня такой огневой мощи. 199 00:10:02,537 --> 00:10:05,605 Похоже, самое время использовать эту программу-убийцу, 200 00:10:05,606 --> 00:10:07,446 над которой вы работали, доктор. 201 00:10:08,733 --> 00:10:10,594 - Да. - Помните, вы говорили,... 202 00:10:10,629 --> 00:10:13,184 что вам нужно всего 10 часов, чтобы ее закончить? 203 00:10:13,762 --> 00:10:14,698 Смутно. 204 00:10:14,835 --> 00:10:16,834 10 часов прошли. И еще неделя. 205 00:10:16,956 --> 00:10:21,085 - Она готова? - Я просто расставляю черточки над и. 206 00:10:21,183 --> 00:10:23,503 Какой бы план мы ни выбрали, нужно действовать быстро. 207 00:10:23,757 --> 00:10:24,957 По последним данным, 208 00:10:24,992 --> 00:10:27,437 они бросили все ресурсы на постройку новых кораблей. 209 00:10:27,491 --> 00:10:28,825 Думаю, у нас не больше недели,... 210 00:10:28,860 --> 00:10:31,697 пока они не вернутся в галактику с гораздо большим флотом. 211 00:10:31,823 --> 00:10:34,707 Когда они начнут перемещаться группами, скорость их уничтожения значительно упадет. 212 00:10:34,733 --> 00:10:36,084 Мы не можем этого допустить. 213 00:10:36,347 --> 00:10:38,288 Нужно уничтожить их, пока они все вместе. 214 00:10:38,323 --> 00:10:39,725 И это нужно сделать быстро. 215 00:10:44,687 --> 00:10:46,704 Мне нужно вернуться в мою лабораторию. 216 00:10:49,159 --> 00:10:50,576 Идет моделирование... 217 00:10:53,677 --> 00:10:55,175 Моделирование не удалось 218 00:10:55,576 --> 00:10:56,508 Я должен им сказать. 219 00:10:56,760 --> 00:10:57,993 Я должен сказать, что у нас ничего нет. 220 00:10:58,592 --> 00:11:00,159 И это самое трудное. 221 00:11:00,185 --> 00:11:01,808 Эллису понравится. 222 00:11:02,300 --> 00:11:03,293 Не понимаю. 223 00:11:03,491 --> 00:11:05,275 Мы пробовали переконфигурировать твой деактивационный код. 224 00:11:05,310 --> 00:11:07,262 Пробовали перепрограммировать нанитов отключать себя. 225 00:11:07,297 --> 00:11:08,645 Что-то же должно было сработать. 226 00:11:08,972 --> 00:11:11,813 Их программа очень сложна и просто гениальна. 227 00:11:11,848 --> 00:11:13,498 А я считал, что тоже могу гениализировать. 228 00:11:13,907 --> 00:11:17,024 Да, знаю, нет такого слова, мистер Грамматик. 229 00:11:17,952 --> 00:11:19,008 Ладно, слушай. 230 00:11:19,304 --> 00:11:22,368 Может, мы придумаем, как использовать антирепликаторную пушку? 231 00:11:23,331 --> 00:11:26,526 Судя по твоему рассказу, они почти наверняка выработали иммунитет против нее. 232 00:11:26,986 --> 00:11:29,079 А даже если нет, поразить их нужно будет всех одновременно. 233 00:11:31,999 --> 00:11:33,097 В чем дело? 234 00:11:35,193 --> 00:11:37,420 Похоже, у меня появилась первая хорошая идея за 3 недели. 235 00:11:42,779 --> 00:11:45,202 Наша старая антирепликаторная технология основывалась 236 00:11:45,203 --> 00:11:47,583 на разрыве связей между отдельными клетками нанитов. 237 00:11:47,717 --> 00:11:50,108 Они просто рассыпались в кучку пыли, верно? 238 00:11:50,476 --> 00:11:53,569 - Мы знакомы с этой технологией. - Tочно. 239 00:11:53,604 --> 00:11:56,262 Предполагалось продолжать эту линию: 240 00:11:56,542 --> 00:12:00,321 нарушить связи, отключить их, прервать связь друг с другом, 241 00:12:00,344 --> 00:12:02,118 потому что с пылью мы можем разобраться, правильно? 242 00:12:02,563 --> 00:12:03,658 Родни. 243 00:12:04,196 --> 00:12:05,280 Мы сделаем наоборот. 244 00:12:05,868 --> 00:12:07,469 Вместо того, чтобы нарушать их связи, мы 245 00:12:07,470 --> 00:12:09,551 значительно увеличим их притяжение друг у другу. 246 00:12:09,878 --> 00:12:12,949 Превратим каждую клетку в невероятно мощный нанито-магнит. 247 00:12:13,140 --> 00:12:16,021 Одна клетка притягивает другую, вместе еще две 248 00:12:16,056 --> 00:12:19,045 и т.д., в итоге множество клеток нанитов образуют ядро, 249 00:12:19,080 --> 00:12:20,555 которое будет все сильнее и сильнее – 250 00:12:20,684 --> 00:12:23,582 в конце концов все клетки репликаторов на планете, на орбите, 251 00:12:23,617 --> 00:12:27,151 все вместе, образуют гигантский сверхплотный сгусток. 252 00:12:29,030 --> 00:12:31,803 Сверхплотный сгусток. И это твоя гениальная идея? 253 00:12:32,446 --> 00:12:34,063 Да. Именно так. 254 00:12:35,244 --> 00:12:36,582 А что делать со сгустком потом? 255 00:12:36,875 --> 00:12:40,950 Разве это не грозит созданием Годзиллы-суперрепликатора? 256 00:12:41,170 --> 00:12:42,853 Нет. По крайней мере, не сразу. 257 00:12:43,396 --> 00:12:45,036 Для них это необычно. 258 00:12:45,071 --> 00:12:46,641 То есть им потребуется время на адаптацию, 259 00:12:46,676 --> 00:12:48,474 чтобы понять, как функционировать с новыми параметрами. 260 00:12:48,806 --> 00:12:50,910 - Сколько времени? - Не хочу гадать. 261 00:12:51,112 --> 00:12:52,083 С каких пор? 262 00:12:52,883 --> 00:12:55,033 Слушайте, это неважно, потому что задолго до того, как это случится, 263 00:12:55,068 --> 00:12:58,279 они настолько сольются друг с другом, что станут практически инертными. 264 00:12:58,410 --> 00:13:00,804 Эта связь на подпространственном уровне, помните? 265 00:13:00,841 --> 00:13:04,209 Что поможет им преодолеть силу отталкивания между ядрами. 266 00:13:04,376 --> 00:13:06,897 Так, что их электроны соединятся с протонами, 267 00:13:06,932 --> 00:13:08,690 и как только это начнет происходить - им крышка. 268 00:13:08,726 --> 00:13:11,251 Да, но ты говоришь о плотности уровня нейтронной звезды. 269 00:13:11,377 --> 00:13:12,453 Вот именно. 270 00:13:14,474 --> 00:13:16,558 Звучит безумно, но... 271 00:13:17,355 --> 00:13:18,331 может сработать. 272 00:13:18,503 --> 00:13:19,818 И как мы это сделаем? 273 00:13:20,309 --> 00:13:22,919 Просто загрузим новую команду в их основной код? 274 00:13:24,405 --> 00:13:25,327 Есть идея получше. 275 00:13:31,148 --> 00:13:32,625 - Что это? - Это... 276 00:13:32,782 --> 00:13:34,868 место до сих пор было складом. 277 00:13:34,979 --> 00:13:39,301 Древние использовали его в своих исследованиях по созданию человекоподобных репликаторов. 278 00:13:39,940 --> 00:13:41,071 Что ты предлагаешь? 279 00:13:41,319 --> 00:13:42,721 У нас есть технология. 280 00:13:42,930 --> 00:13:44,394 Мы разбираемся в коде нанитов; 281 00:13:44,429 --> 00:13:46,878 То есть у нас же есть программа Древних, черт возьми. 282 00:13:47,408 --> 00:13:49,027 Хочешь создать собственного репликатора? 283 00:13:49,488 --> 00:13:53,084 Не целого – только блок клеток нанитов, скажем, такого размера. 284 00:13:53,353 --> 00:13:54,896 Только чтобы ввести мяч в игру. 285 00:13:54,985 --> 00:13:56,216 Не знаю, Родни. 286 00:13:56,251 --> 00:13:58,990 Я же не говорю о создании чего-то с обычными способностями репликаторов – только 287 00:13:59,025 --> 00:14:01,730 группу клеток нанитов для использования в качестве платформы 288 00:14:01,765 --> 00:14:03,272 для загрузки новой программы. 289 00:14:03,750 --> 00:14:06,197 Мы доставим их на планету репликаторов, включим, 290 00:14:06,232 --> 00:14:08,421 телепортируем в населенное место и будем наблюдать. 291 00:14:08,456 --> 00:14:09,456 Проще не бывает. 292 00:14:12,247 --> 00:14:13,409 Но есть одна проблема. 293 00:14:13,861 --> 00:14:14,870 Всего одна? 294 00:14:15,075 --> 00:14:16,953 Репликаторы на планете начнут притягиваться довольно быстро, 295 00:14:16,988 --> 00:14:18,940 но на образование достаточной массы для притяжения 296 00:14:18,941 --> 00:14:21,006 репликаторов с орбиты потребуется время. 297 00:14:21,570 --> 00:14:23,386 То есть у кораблей будет достаточно времени, чтобы сбежать. 298 00:14:23,660 --> 00:14:25,229 Если мы не обезвредим или не уничтожим их. 299 00:14:25,596 --> 00:14:27,573 У них 30 кораблей. У нас 2. 300 00:14:27,985 --> 00:14:29,619 Если мы их не обезвредим, они просто улетят, 301 00:14:29,620 --> 00:14:31,435 залягут на дно и начнут производить новую армию. 302 00:14:31,594 --> 00:14:33,140 30 против 2. 303 00:14:33,574 --> 00:14:34,521 Это невозможно. 304 00:14:37,881 --> 00:14:39,734 Возможно, мы раздобудем еще кораблей. 305 00:14:43,083 --> 00:14:46,197 Из-за того, что произошло с тех пор, как я попал к вам в плен, 306 00:14:47,190 --> 00:14:50,010 я легко смогу привести еще 12 кораблей. 307 00:14:50,601 --> 00:14:53,212 12 кораблей готовы сражаться бок о бок? 308 00:14:53,857 --> 00:14:56,764 Ради шанса навсегда уничтожить репликаторов? 309 00:14:57,736 --> 00:14:58,836 Конечно. 310 00:14:59,517 --> 00:15:01,244 Тогда шансы возрастают до 50%. 311 00:15:02,545 --> 00:15:05,609 Но такой союз нужно обсудить. 312 00:15:07,397 --> 00:15:12,135 Я лично должен буду убедить их в необходимости этого. 313 00:15:36,634 --> 00:15:38,088 Садись. 314 00:15:42,498 --> 00:15:44,190 Если попробуешь обмануть нас... 315 00:15:44,446 --> 00:15:46,684 Я умру, знаю. 316 00:16:06,859 --> 00:16:08,862 Необычная ситуация. 317 00:16:10,807 --> 00:16:12,183 Получаем передачу. 318 00:16:14,584 --> 00:16:16,072 Инструкции стыковки. 319 00:16:16,981 --> 00:16:19,033 Ладно. Давайте покончим с этим. 320 00:16:43,832 --> 00:16:44,754 Что теперь? 321 00:16:48,015 --> 00:16:49,613 Откройте дверь. 322 00:16:54,511 --> 00:16:57,034 И стоит снять это. 323 00:16:58,848 --> 00:17:02,004 Вас могут неправильно понять. Вам не кажется? 324 00:17:02,869 --> 00:17:04,303 Это ошибка. 325 00:17:05,081 --> 00:17:06,385 Нам нужна его помощь. 326 00:17:09,800 --> 00:17:11,469 У меня плохое предчувствие. 327 00:17:12,389 --> 00:17:14,825 Мы уже здесь. Отступать поздно. 328 00:17:23,023 --> 00:17:24,054 Спокойно... 329 00:17:43,395 --> 00:17:46,177 Ладно. Основной материал для создания нанитов готов. 330 00:17:46,592 --> 00:17:48,180 Посмотрим, сможем ли мы заставить их взаимодействовать. 331 00:17:48,221 --> 00:17:50,631 Должен сказать, что это гениальная идея, Родни. 332 00:17:50,744 --> 00:17:52,857 - Ты ожидал что-то меньшее? - Ну. 333 00:17:53,523 --> 00:17:54,592 Что "ну"? 334 00:17:55,480 --> 00:17:57,564 - В последнее время ты был не в форме. - Это не так. 335 00:17:57,599 --> 00:18:00,048 - Ладно, просто вымотан. - Неправда. 336 00:18:00,088 --> 00:18:01,683 - Ладно. - Неправда! - Ладно! 337 00:18:02,150 --> 00:18:06,561 Ладно. Мы уверены, что эти наниты не выйдут за рамки простого сцепления? 338 00:18:06,604 --> 00:18:08,419 Конечно. Я отключил большинство их обычных протоколов. 339 00:18:08,748 --> 00:18:11,389 Они не смогут ничего делать, кроме образования простого блока. 340 00:18:11,956 --> 00:18:13,338 Ладно, начинаем. 341 00:18:20,385 --> 00:18:22,136 Сработало. У тебя получилось, Родни. 342 00:18:22,192 --> 00:18:23,794 - Естественно. - MакКей вернулся. 343 00:18:23,829 --> 00:18:25,540 Да перестань ты! Я никуда не уходил. 344 00:18:27,438 --> 00:18:28,672 Минутку. 345 00:18:28,881 --> 00:18:29,968 У нас проблема. 346 00:18:30,396 --> 00:18:31,874 Клетки не взаимодействуют должным образом. 347 00:18:38,144 --> 00:18:39,713 Это может быть сложнее, чем я думал. 348 00:18:39,897 --> 00:18:41,932 И ничего не говори. 349 00:19:01,312 --> 00:19:02,296 Успокойся. 350 00:19:05,653 --> 00:19:06,718 Держи. 351 00:19:07,972 --> 00:19:09,232 Какого черта происходит? 352 00:19:09,982 --> 00:19:14,257 Мои братья Рейфы хотели поговорить со мной наедине. 353 00:19:16,131 --> 00:19:19,899 Они могли вежливо попросить нас остаться в джампере. 354 00:19:20,037 --> 00:19:20,978 Брось, 355 00:19:21,013 --> 00:19:22,868 вы бы никогда не упустили меня из виду. 356 00:19:23,942 --> 00:19:25,870 Теперь мы этого уже не узнаем, не так ли? 357 00:19:30,646 --> 00:19:31,976 Договор в силе. 358 00:19:33,174 --> 00:19:35,294 К нам присоединятся семь ульев. 359 00:19:35,438 --> 00:19:37,345 Семь? Ты говорил о двенадцати. 360 00:19:37,576 --> 00:19:40,186 Не всех удалось убедить в реальности миссии, 361 00:19:40,757 --> 00:19:43,600 кроме того, на многих кораблях нет королев. 362 00:19:43,989 --> 00:19:46,844 Мы не сможем создать новых солдат, если они падут. 363 00:19:47,450 --> 00:19:49,390 Но если корабли не нужны ... 364 00:19:49,425 --> 00:19:50,782 Ладно, семь так семь. 365 00:19:55,843 --> 00:19:57,554 Почему я очнулся раньше Ронона? 366 00:19:57,598 --> 00:20:00,191 Мы оглушили его несколько раз. 367 00:20:01,436 --> 00:20:04,723 Я подумал, что лучше тебе очнуться раньше него. 368 00:20:05,352 --> 00:20:06,887 Пожалуй, хорошая идея. 369 00:20:11,137 --> 00:20:14,236 - Мы в космосе? - Ульи уже улетели. 370 00:20:14,287 --> 00:20:17,166 Они выпустили твой корабль до того, как ушли в гиперпространство. 371 00:20:17,624 --> 00:20:19,948 А больше ничего не случилось, пока мы были без сознания, 372 00:20:19,983 --> 00:20:21,336 о чем я должен знать? 373 00:20:22,167 --> 00:20:23,422 Я должен вернуться в Атлантис,... 374 00:20:23,457 --> 00:20:25,804 чтобы помочь доктору МакКею завершить наш план. 375 00:20:30,804 --> 00:20:32,906 Помоги разбудить их, и мы уберемся отсюда. 376 00:20:38,396 --> 00:20:41,671 Ладно. Выглядит хорошо. 377 00:20:42,030 --> 00:20:44,045 Родни, их держит силовое поле. 378 00:20:44,311 --> 00:20:47,681 Знаю. Я просто хотел дать время клетками установить собственное внутреннее сцепление. 379 00:20:47,928 --> 00:20:50,614 Сейчас мы уберем поле, ... 380 00:20:51,071 --> 00:20:52,646 и они должны держаться вместе. 381 00:20:53,641 --> 00:20:55,448 Неплохо, неплохо. 382 00:20:55,778 --> 00:20:57,043 Структура целостна. 383 00:20:57,667 --> 00:20:58,827 Связи держатся. 384 00:21:06,733 --> 00:21:07,812 Черт. 385 00:21:08,011 --> 00:21:08,994 Это бесполезно, Родни. 386 00:21:09,160 --> 00:21:11,312 Ты отключил слишком много основных протоколов. 387 00:21:11,633 --> 00:21:13,164 Они не были предназначены работать в таком режиме. 388 00:21:13,521 --> 00:21:15,377 В таком случае мы можем сделать только одно. 389 00:21:15,759 --> 00:21:17,988 - Доктор Зеленка? - Да. 390 00:21:18,257 --> 00:21:20,134 Вы нужны в 7 секторе. 391 00:21:20,318 --> 00:21:22,300 В медчасти проблемы с энергоснабжением. 392 00:21:23,581 --> 00:21:25,815 Мне нужно идти. Это не должно занять много времени. Ничего, если я... 393 00:21:26,149 --> 00:21:27,211 Иди, иди уже. 394 00:21:27,524 --> 00:21:29,133 Все равно ты меня только тормозишь. 395 00:21:40,541 --> 00:21:42,295 Ронон, расслабься. 396 00:21:43,479 --> 00:21:46,368 Считай это комплиментом. Они тебя боялись. 397 00:21:48,846 --> 00:21:49,907 Открывай врата. 398 00:21:53,904 --> 00:21:56,029 Фиксирую открытие гиперпространственного окна. 399 00:21:56,195 --> 00:21:57,864 Вы что-то забыли? 400 00:22:08,740 --> 00:22:10,000 Это боевой корабль Предков. 401 00:22:10,392 --> 00:22:11,711 Репликаторы. Открывай врата. 402 00:22:12,760 --> 00:22:14,638 - Как они нас нашли? - Есть предположение. 403 00:22:15,418 --> 00:22:16,752 Ты ошибаешься. 404 00:22:17,364 --> 00:22:19,415 - Получаю передачу. - Что? 405 00:22:19,915 --> 00:22:21,759 Шеппард, надеюсь, это не ты. 406 00:22:23,135 --> 00:22:24,193 Ларрин? 407 00:22:25,956 --> 00:22:27,507 Какого черта ты здесь делаешь? 408 00:22:27,867 --> 00:22:29,432 А какого черта ты здесь делаешь? 409 00:22:29,517 --> 00:22:31,982 Мы засекли семь ульев на орбите одной планеты. 410 00:22:32,017 --> 00:22:33,481 Похоже, было что-то серьезное, 411 00:22:33,516 --> 00:22:36,717 поэтому я решила заскочить и разведать. 412 00:22:36,752 --> 00:22:38,088 Ну, ты как раз с ними разминулась. 413 00:22:38,123 --> 00:22:39,282 Это я вижу. 414 00:22:39,580 --> 00:22:41,277 А теперь скажи мне, что ты здесь делаешь? 415 00:22:41,518 --> 00:22:44,580 А еще лучше, почему эти ульи не уничтожили твое корыто? 416 00:22:46,066 --> 00:22:47,828 Ты меня сильно обидела. 417 00:22:48,426 --> 00:22:50,195 Но вопросы хорошие, поэтому... 418 00:22:51,316 --> 00:22:52,361 нам нужно поговорить. 419 00:22:52,496 --> 00:22:53,570 Нужно. 420 00:22:54,262 --> 00:22:55,330 Лети в 3 ангар. 421 00:22:57,143 --> 00:22:58,757 Лучше она, чем репликаторы, правда? 422 00:22:58,919 --> 00:23:00,604 Посмотрим, в каком она настроении. 423 00:23:09,268 --> 00:23:10,285 Ларрин. 424 00:23:12,140 --> 00:23:14,095 - Надеюсь, этот Рейф пленник. - Нет. 425 00:23:14,130 --> 00:23:16,050 - Я понимаю, как это выглядит. - Убейте его. 426 00:23:16,704 --> 00:23:19,634 Нет, нет, нет. Никаких убийств, хорошо? 427 00:23:19,838 --> 00:23:22,148 Просто... выслушай меня. 428 00:23:23,355 --> 00:23:26,727 То есть нужно не дать кораблям репликаторов покинуть орбиту, 429 00:23:26,762 --> 00:23:30,375 пока этот МакКей не притянет их к планете? 430 00:23:30,947 --> 00:23:32,500 Лучше даже я бы не сказал. 431 00:23:33,026 --> 00:23:34,949 И так как у вас только 2 корабля... 432 00:23:35,156 --> 00:23:36,690 Нам нужна помощь Рейфов. 433 00:23:37,648 --> 00:23:41,315 Мы знаем, что планету охраняют около 30 кораблей репликаторов. 434 00:23:41,350 --> 00:23:43,192 Рейфы приведут семь своих для боя. 435 00:23:43,227 --> 00:23:45,035 - Но все равно шансы невелики. - Да! 436 00:23:45,085 --> 00:23:49,785 Но если только мы, не знаю, не встретим кого-то с доступом к кораблям, 437 00:23:49,820 --> 00:23:50,878 придется рискнуть. 438 00:23:52,919 --> 00:23:56,461 Одна из планет, с которой мы торговали, была полностью уничтожена несколько недель назад. 439 00:23:56,835 --> 00:23:58,071 Мы думали, что это Рейфы, 440 00:23:58,106 --> 00:23:59,102 но что-то не сходилось. 441 00:23:59,865 --> 00:24:02,676 Ими не питались, а сравняли с землей. 442 00:24:03,171 --> 00:24:04,387 Репликаторы. 443 00:24:05,526 --> 00:24:07,016 В предыдущий раз, когда мы работали вместе, 444 00:24:07,585 --> 00:24:09,835 я разрешила тебе оставить пару секретов. 445 00:24:11,677 --> 00:24:12,662 Но не на этот раз. 446 00:24:13,430 --> 00:24:14,567 Если мы на это пойдем, 447 00:24:15,015 --> 00:24:16,225 все делаем вместе. 448 00:24:16,852 --> 00:24:18,093 Никаких секретов. 449 00:24:21,146 --> 00:24:22,228 Ладно. 450 00:24:23,039 --> 00:24:24,135 Слушай. 451 00:24:24,758 --> 00:24:26,436 Твой корабль все еще в раздрае. 452 00:24:27,111 --> 00:24:29,051 У нас есть ученые с геном Древних. 453 00:24:29,086 --> 00:24:30,991 Они могли бы помочь его оживить. 454 00:24:32,931 --> 00:24:34,927 Мне нужно поговорить с нашим Правящим Советом, 455 00:24:35,921 --> 00:24:38,027 но даже если они согласятся, 456 00:24:38,066 --> 00:24:41,282 все будет зависеть от капитанов кораблей, захотят ли они присоединиться. 457 00:24:41,853 --> 00:24:44,801 А сражаться рядом с Рейфами не очень заманчиво. 458 00:24:45,163 --> 00:24:47,324 Мы знаем, насколько убедительной ты можешь быть. 459 00:24:48,474 --> 00:24:51,241 - Пойду начну переговоры. - Отлично. 460 00:24:51,958 --> 00:24:53,932 Это все ради общего блага. 461 00:24:54,773 --> 00:24:56,996 Не считая того, что я еще связан, Ларрин. 462 00:24:59,138 --> 00:25:00,285 Ларрин? 463 00:25:06,614 --> 00:25:09,461 Мы по-разному понимаем фразу: "это не займет много времени". 464 00:25:09,496 --> 00:25:10,535 Знаю. Прости. 465 00:25:10,570 --> 00:25:13,228 Была уйма проблем из-за наквада-генератора в седьмой секции, 466 00:25:13,450 --> 00:25:15,463 но теперь он исправлен. И я весь твой. 467 00:25:15,498 --> 00:25:16,425 Что хочешь попробовать теперь? 468 00:25:16,463 --> 00:25:19,603 Вообще-то, не обремененный потребностью постоянно тебе все объяснять, 469 00:25:19,638 --> 00:25:21,502 - я добился невероятного прогресса. - Серьезно? 470 00:25:21,991 --> 00:25:23,831 Эти системы Древних были предназначены создать 471 00:25:23,866 --> 00:25:26,088 полностью рабочих гуманоидных репликантов, правильно? 472 00:25:26,181 --> 00:25:27,477 - Да? - Оказалось,... 473 00:25:27,512 --> 00:25:29,770 что создать что-то более простое оказалось, по иронии, 474 00:25:29,888 --> 00:25:30,972 намного сложнее. 475 00:25:31,126 --> 00:25:32,834 В конце концов мне пришлось пойти на компромисс. 476 00:25:33,803 --> 00:25:34,806 Подожди. Ты же не хочешь сказать, что... 477 00:25:34,841 --> 00:25:35,775 Знаю, это не планировалось,... 478 00:25:35,810 --> 00:25:37,684 но другого выбора не было. 479 00:25:45,114 --> 00:25:46,295 Привет. 480 00:25:52,289 --> 00:25:53,348 О, Боже. 481 00:26:04,599 --> 00:26:06,760 Только заскочу к МакКею. Узнаю, есть ли успехи. 482 00:26:06,816 --> 00:26:08,283 Мне нужно к доктору Келлер. 483 00:26:08,505 --> 00:26:10,392 - Зачем? - Меня оглушили. 484 00:26:10,843 --> 00:26:12,689 Нам же не в первой. Не обращай внимания. 485 00:26:12,902 --> 00:26:14,766 Обстоятельства изменились. 486 00:26:15,149 --> 00:26:16,201 Это как? 487 00:26:19,710 --> 00:26:21,048 Я ношу ребенка. 488 00:26:22,635 --> 00:26:23,831 Ты что? 489 00:26:26,740 --> 00:26:28,170 Я беременна, Джон. 490 00:26:29,939 --> 00:26:31,084 Это шутка? 491 00:26:32,782 --> 00:26:33,877 На меня не смотри. 492 00:26:34,178 --> 00:26:35,372 Так получилось. 493 00:26:36,504 --> 00:26:38,178 Я даже не знал, что ты с кем-то встречаешься. 494 00:26:38,449 --> 00:26:40,146 Он не с Атлантиса. 495 00:26:42,792 --> 00:26:45,525 Какой срок? 496 00:26:45,999 --> 00:26:47,682 Около трех месяцев. 497 00:26:48,781 --> 00:26:49,920 Трех? 498 00:26:50,857 --> 00:26:53,453 - Как давно ты знаешь? - Около двух. 499 00:26:53,488 --> 00:26:54,981 Двух. Мы... 500 00:26:55,307 --> 00:26:58,127 Ты позволила мне посылать тебя на операции, 501 00:26:58,162 --> 00:27:00,748 зная, что ты на третьем месяце беременности? 502 00:27:00,756 --> 00:27:03,819 - Я пыталась тебе сказать. - Плохо старалась! 503 00:27:03,854 --> 00:27:07,072 - Я вполне способна... - Тебя сегодня оглушили. 504 00:27:07,107 --> 00:27:09,090 Ты хоть представляешь, какие могут быть последствия? 505 00:27:09,982 --> 00:27:13,431 Атозианские женщины продолжают вести активную жизнь вплоть до... 506 00:27:13,466 --> 00:27:14,398 Ситуация другая. 507 00:27:16,154 --> 00:27:18,192 В нас стреляют, нас бьют, оглушают. 508 00:27:18,227 --> 00:27:20,231 Мы рискуем при каждом прохождении через врата. 509 00:27:20,948 --> 00:27:22,600 - Джон. - С этой секунды... 510 00:27:23,042 --> 00:27:25,135 ты освобождена от активной службы. 511 00:27:31,737 --> 00:27:33,015 Поздравляю. 512 00:27:33,981 --> 00:27:36,517 - Отец Кенан? - Ты знал о нас... 513 00:27:36,552 --> 00:27:37,582 Я понял... 514 00:27:37,627 --> 00:27:38,916 по тому, как ты говорила о нем. 515 00:27:41,266 --> 00:27:42,235 Да. 516 00:27:42,945 --> 00:27:44,216 Он отец. 517 00:27:44,895 --> 00:27:45,968 Сожалею. 518 00:27:46,796 --> 00:27:51,143 Я найду его. Он еще жив, я чувствую это. 519 00:27:51,193 --> 00:27:52,777 Мы найдем его. Вместе. 520 00:27:53,815 --> 00:27:54,816 Обещаю. 521 00:27:56,628 --> 00:27:58,948 Идем. Отведем тебя на осмотр. 522 00:28:01,820 --> 00:28:05,375 Знаешь, Ронон - хорошее имя. И для мальчика, и для девочки. 523 00:28:08,620 --> 00:28:11,200 - Итого сколько получается? - 14. 524 00:28:11,278 --> 00:28:13,557 Ларрин сказала, что она может привести 3 или 4 корабля. 525 00:28:13,592 --> 00:28:14,825 - Отлично. - Да. 526 00:28:16,200 --> 00:28:17,603 - Ты в порядке? - Да. 527 00:28:18,582 --> 00:28:20,232 Освободил Тейлу от активной службы. 528 00:28:20,821 --> 00:28:22,477 - Почему? - Она беременна. 529 00:28:25,168 --> 00:28:27,407 Ладно. Кто отец? 530 00:28:29,434 --> 00:28:32,022 - Я не спрашивал. - Да. 531 00:28:32,314 --> 00:28:33,753 Ничего себе денек. 532 00:28:34,896 --> 00:28:38,052 Ты должен увидеть еще кое-что. МакКей выкинул очередной фокус. 533 00:28:38,087 --> 00:28:40,496 Отлично. Я как раз думал, что нам сегодня не хватает чего-то такого. 534 00:28:47,085 --> 00:28:50,333 - Мы говорили не об этом, Родни. - Да, ну, 535 00:28:50,368 --> 00:28:53,582 прости, но идея с блоком не прошла. Это был единственный способ. 536 00:28:53,956 --> 00:28:56,640 Ты хоть представляешь, какая это угроза безопасности? 537 00:28:56,642 --> 00:28:57,830 Все не так плохо, как ты думаешь. 538 00:28:57,865 --> 00:29:02,029 Я максимально упростил ее программу, сохранив основную жизнеспособность. 539 00:29:02,084 --> 00:29:03,583 Она может ходить, говорить, 540 00:29:03,618 --> 00:29:05,941 но не может размножаться или изменять свою форму и все такое. 541 00:29:06,517 --> 00:29:08,411 Она знает, зачем ее создали? 542 00:29:08,611 --> 00:29:09,761 Конечно. 543 00:29:10,404 --> 00:29:12,533 Тогда у нее есть определенное самосознание. 544 00:29:12,672 --> 00:29:14,691 - Да, и что? - Что? 545 00:29:15,185 --> 00:29:18,502 Честно говоря, не уверена, что буду чувствовать себя уютно, посылая ее на смерть. 546 00:29:19,165 --> 00:29:20,196 Смерть. 547 00:29:20,541 --> 00:29:23,652 Она не может умереть. Она не живая. Это программа. 548 00:29:23,932 --> 00:29:26,576 Ее сознание - это куча нулей и единиц. 549 00:29:26,623 --> 00:29:28,285 Можешь к ней так относиться, 550 00:29:28,320 --> 00:29:29,928 но все равно это вещь. Собственность. 551 00:29:29,963 --> 00:29:32,796 Очень развитое радиоуправляемое оружие. 552 00:29:32,831 --> 00:29:35,408 Ты же не жалеешь свои пули или бомбы? 553 00:29:35,724 --> 00:29:36,881 Ладно, но все равно. 554 00:29:38,509 --> 00:29:40,100 - Это странно. - Да. 555 00:29:40,135 --> 00:29:43,090 В конце концов это все равно неважно, потому что у нас нет другого выбора. 556 00:29:45,612 --> 00:29:47,457 Мы работаем вместе с Рейфом. 557 00:29:47,763 --> 00:29:49,457 Похоже, это такая операция. 558 00:29:56,316 --> 00:29:57,597 - У нас проблема. - Какая? 559 00:29:57,632 --> 00:29:59,787 Я просматриваю ваши расчеты. 560 00:30:00,202 --> 00:30:02,708 Я подумала, что это будет полезно для миссии. 561 00:30:02,928 --> 00:30:05,514 - Надеюсь, вы не против. - Нет. Конечно, нет. 562 00:30:05,549 --> 00:30:10,137 Думаю, вы недооцениваете, насколько быстро клетки нанитов адаптируются к новым условиям. 563 00:30:10,699 --> 00:30:14,854 Масса сможет управлять своей формой до того, как достигнет критической плотности. 564 00:30:15,255 --> 00:30:17,198 - Ты уверена? - Полностью. 565 00:30:17,476 --> 00:30:21,245 Как только наниты восстановят контроль, они смогут остановить собственное уничтожение. 566 00:30:21,509 --> 00:30:23,906 И тогда они станут очень опасными. 567 00:30:23,941 --> 00:30:26,428 Другими словами, мы возвращаемся к Годзилле. 568 00:30:27,971 --> 00:30:29,703 Возможно, у меня есть решение. 569 00:30:34,486 --> 00:30:37,404 Мы перегрузим их МНТ. С полдесятка 570 00:30:37,439 --> 00:30:39,941 в симметрической последовательности вокруг репликаторной массы. 571 00:30:40,133 --> 00:30:43,049 Сила взрыва вызовет еще большее сжатие массы, 572 00:30:43,185 --> 00:30:46,291 и в итоге получится репликаторно-водородная бомба. 573 00:30:46,352 --> 00:30:47,682 При этом вся планета будет уничтожена. 574 00:30:47,775 --> 00:30:49,275 Вы же не вешаете нам лапшу на уши? 575 00:30:49,985 --> 00:30:53,206 Все это основано на информации от репликатора? 576 00:30:53,431 --> 00:30:55,978 - У нас нет причин ей доверять. - Мы и не верим. 577 00:30:56,013 --> 00:30:57,097 Мы верим... 578 00:30:57,496 --> 00:30:58,444 Родни. 579 00:30:58,889 --> 00:31:00,979 Это вызывает небольшое изменение в плане. 580 00:31:01,014 --> 00:31:02,639 Мне нужно попасть в комнату с ядром. 581 00:31:02,731 --> 00:31:04,774 Вместе с Рононом и отрядом морпехов. 582 00:31:04,863 --> 00:31:07,618 Оттуда у меня должно получиться взломать их системы 583 00:31:07,650 --> 00:31:09,157 и устроить перегрузку МНТ. 584 00:31:09,192 --> 00:31:11,600 Тем временем мы отвлечем их корабли. 585 00:31:11,811 --> 00:31:14,469 Семь ульев равномерно расположатся вокруг планеты, 586 00:31:14,504 --> 00:31:16,329 а наши маленькие корабли заполнят пустоты. 587 00:31:16,854 --> 00:31:18,500 Ты можешь использовать мое Кресло, Шеппард. 588 00:31:18,875 --> 00:31:22,421 У нас целый арсенал снарядов, но мои ребята не могут стрелять ими так, как ты. 589 00:31:25,446 --> 00:31:26,756 Лучшего места и не придумаешь. 590 00:31:28,492 --> 00:31:30,959 Ульи выпустят большое количество Стрел, 591 00:31:30,994 --> 00:31:33,959 чтобы уничтожить гипердвигатели репликаторов. 592 00:31:34,058 --> 00:31:36,711 - Мои 302-е тоже помогут. - Хорошо. 593 00:31:36,963 --> 00:31:39,941 Пока я буду работать в комнате ядра, мы телепортируем Френ в город. 594 00:31:40,063 --> 00:31:41,085 Постойте-ка. 595 00:31:41,145 --> 00:31:42,148 Френ? 596 00:31:42,497 --> 00:31:44,038 Фальшивый Репликатор - Единственная Надежда. 597 00:31:44,959 --> 00:31:47,444 Я даже не знал, что мы называем вещи. 598 00:31:48,063 --> 00:31:50,562 Она заметила, что у нас с Зеленкой есть имена. 599 00:31:53,197 --> 00:31:54,749 И попросила назвать ее. 600 00:31:56,628 --> 00:31:58,475 Ладно. За дело. 601 00:32:16,276 --> 00:32:17,492 Ничего себе пейзаж. 602 00:32:18,636 --> 00:32:20,330 Помню, как мы начали проводить совместные миссии 603 00:32:20,331 --> 00:32:21,817 с русскими после окончания Холодной Войны. 604 00:32:23,427 --> 00:32:25,006 Это я считал странным! 605 00:32:26,642 --> 00:32:28,455 Есть подтверждение от флота. 606 00:32:28,487 --> 00:32:31,201 - Мы готовы. - Ввести координаты планеты репликаторов. 607 00:32:53,958 --> 00:32:56,393 Это весьма волнующе, правда? 608 00:32:57,773 --> 00:32:59,848 Нервирует, да. 609 00:33:00,058 --> 00:33:03,351 - Я с нетерпением жду этого. - Правда? 610 00:33:03,694 --> 00:33:06,516 Все стремятся выполнить свое предназначение. 611 00:33:07,185 --> 00:33:08,280 Точно. 612 00:33:08,785 --> 00:33:10,740 И ты со всем этим согласна? 613 00:33:10,773 --> 00:33:11,979 А разве не должна? 614 00:33:12,270 --> 00:33:14,015 Это причина моего существования. 615 00:33:14,142 --> 00:33:15,325 Я знаю, просто... 616 00:33:15,779 --> 00:33:17,668 ты перестанешь существовать. 617 00:33:17,905 --> 00:33:20,017 - Да. - Я просто подумал,... 618 00:33:20,052 --> 00:33:21,801 что ты предпочла бы жизнь... 619 00:33:23,226 --> 00:33:24,197 смерти. 620 00:33:24,232 --> 00:33:26,073 Вы же за меня не волнуетесь, 621 00:33:26,617 --> 00:33:29,222 - а, доктор? - Нет. Нет, это было бы глупо. 622 00:33:29,870 --> 00:33:31,578 Да. 623 00:33:35,107 --> 00:33:36,695 Не нужно было давать ей способность говорить. 624 00:33:36,721 --> 00:33:39,195 - Да. - Доктор МакКей, мы приближаемся к цели. 625 00:33:39,230 --> 00:33:41,669 Вы должны быть с Рононом и морпехами. 626 00:33:42,443 --> 00:33:43,492 Уже иду. 627 00:33:44,533 --> 00:33:45,608 Доктор МакКей. 628 00:33:46,964 --> 00:33:48,049 Да? 629 00:33:48,643 --> 00:33:49,784 Удачи. 630 00:33:52,137 --> 00:33:53,089 Тебе тоже, Френ. 631 00:33:54,552 --> 00:33:55,657 Удачи. 632 00:34:15,154 --> 00:34:18,681 Цельтесь в их гипердвигатели из лучевых орудий и запускайте 302-е. 633 00:34:19,018 --> 00:34:22,518 Телепортируйте Репликатора и группу МакКея в условленные координаты. 634 00:34:34,627 --> 00:34:35,686 Рассредоточиться. 635 00:34:39,334 --> 00:34:40,312 Хорошо, у нас чисто. 636 00:34:41,192 --> 00:34:43,392 Ладно. Это займет не больше минуты. 637 00:34:58,710 --> 00:35:00,432 Во внутренних отсеках упал уровень энергии. 638 00:35:00,467 --> 00:35:03,614 Перевожу энергию с некритических систем на регенерацию корпуса. 639 00:35:09,323 --> 00:35:11,480 Как дела, МакКей? Не хотелось бы так развлекаться весь день. 640 00:35:12,601 --> 00:35:13,545 Готово. 641 00:35:13,580 --> 00:35:15,429 Я полностью контролирую энергосистему 642 00:35:15,565 --> 00:35:17,248 и МНТ, 643 00:35:17,559 --> 00:35:19,176 а Френ... 644 00:35:19,733 --> 00:35:21,085 Френ сейчас активируется. 645 00:35:25,959 --> 00:35:26,982 Привет! 646 00:35:47,176 --> 00:35:49,316 Работает! Только сдержите те корабли еще немного. 647 00:36:07,063 --> 00:36:08,712 Не знаю, сколько еще мы выдержим. 648 00:36:09,034 --> 00:36:12,050 Мы должны просто отвлекать их. Похоже, они еще не поняли, что происходит. 649 00:36:20,152 --> 00:36:23,020 Один из кораблей репликаторов идет на нас на суб-световом максимуме. 650 00:36:23,352 --> 00:36:24,744 Они запускают гипердвигатели. 651 00:36:25,058 --> 00:36:26,678 Шеппард, ты это видишь? 652 00:36:27,106 --> 00:36:28,624 Да, вижу. 653 00:36:43,394 --> 00:36:45,490 Все получается гораздо быстрее, чем я предполагал. 654 00:36:46,393 --> 00:36:48,565 Когда ж размера хватит, чтоб притянуть орбитальных? 655 00:36:48,600 --> 00:36:49,931 Скоро. Очень скоро. 656 00:36:52,467 --> 00:36:54,219 Наши щиты больше не выдержат, сэр. 657 00:36:54,254 --> 00:36:55,619 Надеюсь, этого и не нужно. 658 00:36:56,119 --> 00:36:59,478 Но приготовьтесь перевести энергию с лучевого оружия на... 659 00:37:11,680 --> 00:37:12,719 Что за черт? 660 00:37:12,842 --> 00:37:14,086 Сукин сын. 661 00:37:15,361 --> 00:37:16,695 У него получилось. 662 00:37:28,434 --> 00:37:29,462 Что происходит? 663 00:37:29,569 --> 00:37:30,660 Это репликаторная масса. 664 00:37:30,777 --> 00:37:32,850 Она такая тяжелая, что уходит под поверхность планеты. 665 00:37:34,177 --> 00:37:38,366 МакКей, по нашим данным, каждый нанит Репликаторов теперь часть единой массы. 666 00:37:38,604 --> 00:37:39,706 Ты подтверждаешь? 667 00:37:40,168 --> 00:37:42,217 Да, Сэм. Запускаю обратный отсчет... 668 00:37:44,090 --> 00:37:45,943 - Это ты сделал? - Нет. 669 00:37:48,372 --> 00:37:49,282 Это масса. 670 00:37:49,855 --> 00:37:52,328 Разрушена подземная энергосистема. Все отключилось. 671 00:37:53,620 --> 00:37:55,443 Мы не сможем перегрузить МНТ. 672 00:38:05,981 --> 00:38:07,662 Плохо, плохо, плохо! 673 00:38:07,698 --> 00:38:09,344 Мне телепортироваться к вам на помощь? 674 00:38:09,379 --> 00:38:11,831 Энергосистема уничтожена. Ничего нельзя сделать. 675 00:38:12,342 --> 00:38:13,155 Ну, и в чем проблема? 676 00:38:13,190 --> 00:38:14,734 Не можете перегрузить МНТ, 677 00:38:14,769 --> 00:38:17,434 так давайте отправим туда пару боеголовок и покончим с этим. 678 00:38:17,469 --> 00:38:18,848 Не все так просто. 679 00:38:19,144 --> 00:38:20,820 Чтобы подорвать такую массу, взрыв 680 00:38:20,855 --> 00:38:22,918 должен быть рассчитан до наносекунды. 681 00:38:22,953 --> 00:38:24,542 И его мощность нужно точно вычислить. 682 00:38:24,577 --> 00:38:27,011 А простая пальба боеголовками ни к чему не приведет. 683 00:38:28,626 --> 00:38:30,435 Ну, все ж лучше, чем ничего. 684 00:38:30,625 --> 00:38:31,749 Нельзя не согласиться. 685 00:38:31,919 --> 00:38:35,917 МакКей, сенсоры показывают, что окрестности массы насыщены нейтрониумом. 686 00:38:36,181 --> 00:38:37,000 Нейтрониумом? 687 00:38:37,105 --> 00:38:38,982 Это основа клеток репликаторов. 688 00:38:39,353 --> 00:38:42,817 Вполне логично, что Древние выбрали планету, где его в избытке. 689 00:38:42,939 --> 00:38:45,950 Это может быть весьма полезно. У нейтрониума невероятная плотность. 690 00:38:46,409 --> 00:38:47,719 И как нам это поможет? 691 00:38:48,112 --> 00:38:49,674 Сэм, мы гении! 692 00:38:49,731 --> 00:38:52,415 Масса настолько тяжела, что уходит под поверхность планеты. 693 00:38:52,450 --> 00:38:54,635 Если чуть изменить настройки, 694 00:38:54,785 --> 00:38:57,706 она притянет нейтрониум и опуститься до ядра. 695 00:38:57,741 --> 00:39:00,528 И давление будет такое, что вызовет взрыв. 696 00:39:03,059 --> 00:39:04,485 Только дайте мне... 697 00:39:04,710 --> 00:39:05,805 еще... 698 00:39:06,889 --> 00:39:07,981 Получилось! 699 00:39:18,544 --> 00:39:19,656 - Нужно выбираться отсюда. - Отлично. 700 00:39:19,691 --> 00:39:20,756 Идемте, быстрее! 701 00:39:31,867 --> 00:39:32,858 Как бы мне ни хотелось, 702 00:39:33,074 --> 00:39:34,692 но нам не стоит здесь оставаться наблюдать. 703 00:39:34,895 --> 00:39:37,127 Нужно приказать флоту немедленно уходить к месту встречи. 704 00:39:37,162 --> 00:39:38,850 Планета становится нестабильной. 705 00:40:02,933 --> 00:40:04,183 Сожалею о потере вашего корабля. 706 00:40:04,444 --> 00:40:06,144 Они знали, на что шли. 707 00:40:06,222 --> 00:40:07,418 Да, но все же... 708 00:40:07,863 --> 00:40:10,170 Задержитесь ненадолго, чтобы мои ребята все осмотрели тут? 709 00:40:10,989 --> 00:40:13,717 Ну, они уже помогли нам, когда готовили к битве. 710 00:40:14,146 --> 00:40:15,053 Кроме того, 711 00:40:15,547 --> 00:40:17,698 мне нужно кое-что сделать. 712 00:40:17,730 --> 00:40:18,732 Это что же? 713 00:40:19,720 --> 00:40:22,118 Ничего такого, чем стоит забивать твою очаровательную головку. 714 00:40:22,392 --> 00:40:23,332 Слушай, 715 00:40:24,526 --> 00:40:26,755 мы ж теперь союзники и все такое, 716 00:40:27,936 --> 00:40:30,916 надо бы мне иметь какой-то способ связи с тобой. 717 00:40:30,951 --> 00:40:32,934 Знаешь, в деловых целях - 718 00:40:32,969 --> 00:40:34,918 вдруг нам опять понадобится помощь. 719 00:40:36,209 --> 00:40:37,923 Теперь я знаю, где искать Атлантис. 720 00:40:38,122 --> 00:40:40,448 Не волнуйся, я буду на связи. 721 00:40:41,160 --> 00:40:43,231 Полковник Шеппард, вы готовы к телепортации? 722 00:40:44,329 --> 00:40:45,381 Приятно было увидеться. 723 00:40:46,128 --> 00:40:47,201 Не сомневаюсь. 724 00:40:51,760 --> 00:40:52,787 Готов. 725 00:41:02,987 --> 00:41:04,924 - С возвращением. - Спасибо. 726 00:41:05,561 --> 00:41:07,532 Как там наши заклятые друзья Рейфы? 727 00:41:07,567 --> 00:41:09,298 Они так и не прибыли на место встречи. 728 00:41:10,575 --> 00:41:13,010 - Думаешь, их накрыл взрыв? - Сомневаюсь. 729 00:41:13,045 --> 00:41:16,415 Полагаю, они поняли, что нам больше нечего обсуждать, 730 00:41:16,450 --> 00:41:18,644 и как только планета взорвалась, мы снова стали врагами. 731 00:41:19,389 --> 00:41:20,914 Рейфы снова враги, 732 00:41:21,135 --> 00:41:23,851 Репликаторов больше не существует. Ты снова в строю. 733 00:41:24,199 --> 00:41:26,507 - Эй! - Мир снова в норме. 734 00:41:27,678 --> 00:41:28,923 Над чем работаешь? 735 00:41:29,055 --> 00:41:32,509 Ты удивишься, но удалить планету из базы данных оказалось не так просто. 736 00:41:32,911 --> 00:41:34,712 А я думал, ты уже поднаторел в этом. 737 00:41:35,404 --> 00:41:37,156 Неужели так трудно удержаться от напоминания, 738 00:41:37,191 --> 00:41:38,909 как я случайно уничтожил пару планет? 739 00:41:39,100 --> 00:41:40,766 Это была целая солнечная система. 740 00:41:41,830 --> 00:41:42,841 Хочешь почетную обязанность? 741 00:41:43,112 --> 00:41:44,066 Нет, давай сам. 742 00:41:45,084 --> 00:41:49,380 Ладно. M7R-227 - ты была вечной занозой в заднице. 743 00:41:49,415 --> 00:41:50,740 Приятно видеть твое исчезновение. 744 00:41:54,032 --> 00:41:55,448 Было б так легко в реальности. 745 00:41:55,474 --> 00:41:56,814 Зона 51 работает над этим. 746 00:41:56,902 --> 00:41:59,285 - Как насчет позднего ужина? - С удовольствием. 747 00:41:59,349 --> 00:42:00,310 Отлично. 748 00:42:00,345 --> 00:42:02,756 Хотел бы я видеть лицо Эллиса, когда мой план сработал. 749 00:42:03,309 --> 00:42:04,382 Такой кретин. 750 00:42:04,734 --> 00:42:06,387 - А мне он нравится. - Правда? 751 00:42:06,422 --> 00:42:08,469 Да. Хороший парень. Отлично разбирается в людях. 752 00:42:09,001 --> 00:42:10,037 А, понятно. 753 00:42:11,804 --> 00:42:13,546 Понимаю, о чем ты. 754 00:42:30,413 --> 00:42:33,285 Информация была верна. Планета полностью уничтожена. 755 00:42:34,165 --> 00:42:36,225 Есть следы клеток Репликаторов? 756 00:42:36,709 --> 00:42:38,977 Никак нет. Они стерты в прах. 757 00:42:40,524 --> 00:42:41,619 Хорошо. 758 00:42:42,394 --> 00:42:45,489 Наконец-то можно работать без помех. 759 00:42:47,966 --> 00:42:49,484 Пора начинать.