1
00:00:04,433 --> 00:00:06,482
Запускаю вторичную диагностику...
2
00:00:06,934 --> 00:00:09,034
сейчас.
3
00:00:09,835 --> 00:00:11,235
Никаких изменений.
4
00:00:11,236 --> 00:00:12,036
Уверен?
5
00:00:12,037 --> 00:00:13,037
Абсолютно.
6
00:00:13,038 --> 00:00:14,038
Проверь еще раз.
7
00:00:15,036 --> 00:00:16,136
Родни, здесь ничего нет.
8
00:00:16,137 --> 00:00:17,737
Ладно, сядь на мое место
9
00:00:17,838 --> 00:00:19,008
и посмотри за показателями энергии.
10
00:00:25,301 --> 00:00:26,401
Никаких изменений.
11
00:00:27,751 --> 00:00:29,940
У тебя какое-то изменение есть?
12
00:00:29,941 --> 00:00:31,441
- Нет.
- Уверен?
13
00:00:31,942 --> 00:00:33,542
- Родни...
- Ладно, давай поменяемся обратно,
14
00:00:33,543 --> 00:00:34,643
давай.
15
00:00:35,144 --> 00:00:37,544
Итак, мы знаем, в чем проблема?
16
00:00:37,945 --> 00:00:39,345
Да, врата не работают.
17
00:00:39,446 --> 00:00:41,546
Мы это поняли еще на прошлой неделе,
когда ты их сломал.
18
00:00:41,547 --> 00:00:43,147
Я их не ломал.
19
00:00:43,349 --> 00:00:46,249
Просто так случилось, что они перестали работать
как раз тогда, когда ты с ними возился.
20
00:00:46,251 --> 00:00:48,351
Я с ними не возился, а
оптимизировал программу,
21
00:00:48,352 --> 00:00:50,252
предназначенную для повышения
эффективности операций.
22
00:00:50,253 --> 00:00:51,653
Да, отличная работа.
23
00:00:51,654 --> 00:00:54,754
Она не имеет никакого отношения
к неисправности врат.
24
00:00:54,755 --> 00:00:58,094
Слушай, мы смогли исключить множество причин,
включая мою оптимизационную программу,
25
00:00:58,095 --> 00:01:01,655
и я вполне уверен, что у нас
есть прогресс, и все заработает через...
26
00:01:02,354 --> 00:01:03,154
Что это было?
27
00:01:03,155 --> 00:01:05,255
Неопознанный объект попал в город.
28
00:01:05,256 --> 00:01:06,656
Почему его не засекли радары?
29
00:01:06,657 --> 00:01:08,357
Не знаю. Он прилетел слишком быстро.
30
00:01:08,958 --> 00:01:10,958
Фиксирую низкие показатели энергии.
31
00:01:11,159 --> 00:01:11,959
Что это может быть?
32
00:01:11,960 --> 00:01:13,160
Давайте выясним.
33
00:01:30,663 --> 00:01:31,563
Раненые есть?
34
00:01:31,664 --> 00:01:32,664
Нет, сэр.
35
00:01:32,665 --> 00:01:35,665
Слава Богу, он не попал в читальный зал,
иначе кто-то точно мог пострадать.
36
00:01:36,915 --> 00:01:37,964
Что это?
37
00:01:38,365 --> 00:01:41,365
Очевидно, это какое-то мобильное
автономное устройство:
38
00:01:41,366 --> 00:01:43,166
снаряд, возможно, зонд....
39
00:01:43,167 --> 00:01:44,367
Конструкция явно не Рейфов.
40
00:01:44,459 --> 00:01:45,659
Может, Лантийская?
41
00:01:45,660 --> 00:01:48,760
Знаешь, сошедший с орбиты спутник
или устройство, вызванное по сигналу.
42
00:01:49,161 --> 00:01:49,961
Может быть.
43
00:01:49,962 --> 00:01:51,962
Он все еще излучает остаточное
энергетическое поле.
44
00:01:52,063 --> 00:01:53,263
Это опасно?
45
00:01:54,004 --> 00:01:55,264
Нет, просто интересно.
46
00:01:58,365 --> 00:01:59,465
Посмотрите.
47
00:01:59,666 --> 00:02:01,466
Он был поврежден при падении, и что?
48
00:02:01,667 --> 00:02:03,267
Падение не могло это вызвать.
49
00:02:04,068 --> 00:02:06,968
Похоже на след от оружия. Может,
в него попали до падения?
50
00:02:07,373 --> 00:02:09,273
И тем не менее приземлился целым.
51
00:02:10,674 --> 00:02:12,074
Твердая жестянка.
52
00:02:13,176 --> 00:02:15,376
Полковник, мы уже знаем, что это?
53
00:02:15,477 --> 00:02:18,309
- Похоже на какой-то зонд.
- Есть идеи, кто его послал?
54
00:02:18,310 --> 00:02:19,873
МакКей и Зеленка это выясняют.
55
00:02:19,874 --> 00:02:21,374
А кто работает над вратами?
56
00:02:21,375 --> 00:02:23,275
Врата могут подождать, это более важно.
57
00:02:23,276 --> 00:02:25,876
При всем уважении, сэр, думаю,
они одинаково важны.
58
00:02:25,877 --> 00:02:28,741
Может, разумнее оставить Зеленку
работать над этим мистическим
59
00:02:28,742 --> 00:02:31,377
объектом, а МакКея вернуть
к работе по диагностике врат?
60
00:02:31,378 --> 00:02:32,978
Они уже неделю как не работают.
61
00:02:32,979 --> 00:02:34,066
Майор,
62
00:02:34,067 --> 00:02:36,339
отсутствие возможности использовать
врата - неудобство.
63
00:02:36,340 --> 00:02:40,271
А возможность обнаружения нашего
местоположения - угроза.
64
00:02:40,272 --> 00:02:42,979
Угроза имеет больший приоритет.
65
00:02:43,680 --> 00:02:44,980
Понятно, сэр.
66
00:02:57,681 --> 00:02:59,181
Это бессмысленно.
67
00:03:00,082 --> 00:03:04,082
Хотя объект и не пострадал при падении,
внутренние системы поражены.
68
00:03:04,083 --> 00:03:06,183
Это просто необъяснимые показания.
69
00:03:06,184 --> 00:03:07,284
Намеренно.
70
00:03:08,085 --> 00:03:10,285
Здесь нет никаких намерений, Родни,
просто бессмысленные данные.
71
00:03:10,286 --> 00:03:13,486
Но мои инстинкты говорят, что это они
включили сложную маскировочную
72
00:03:13,487 --> 00:03:14,587
программу, чтобы одурачить нас.
73
00:03:14,588 --> 00:03:15,788
Они хороши, но я лучше.
74
00:03:15,789 --> 00:03:17,189
Кто, они, Родни?
75
00:03:17,390 --> 00:03:18,190
Просто
76
00:03:18,901 --> 00:03:21,191
сделай мне одолжение: запусти
снова дешифратор.
77
00:03:22,092 --> 00:03:23,392
Ублажи меня.
78
00:03:24,693 --> 00:03:26,393
Ладно.
79
00:03:29,294 --> 00:03:30,546
Ты понимаешь, что нам не
обязательно стоять здесь и
80
00:03:30,547 --> 00:03:31,894
ждать результатов. На это
может уйти несколько часов.
81
00:03:32,395 --> 00:03:33,795
Почему бы нам не вернуться к вратам?
82
00:03:33,996 --> 00:03:35,096
Подожди.
83
00:03:36,597 --> 00:03:38,097
Работает. Что-то есть.
84
00:03:38,598 --> 00:03:40,298
Эй, ничего не трогай!
85
00:03:48,599 --> 00:03:49,599
Эй, эй, эй. Что случилось?
86
00:03:49,800 --> 00:03:50,500
Что ты сделал?
87
00:03:50,501 --> 00:03:51,901
- Ничего.
- Я же сказал ничего не трогать.
88
00:03:51,902 --> 00:03:54,002
Я и не трогал. Наверное,
программа диагностики упала.
89
00:03:54,003 --> 00:03:55,403
Ты потерял все данные.
90
00:03:56,804 --> 00:03:58,104
Что ты видел, Родни?
91
00:03:58,105 --> 00:03:59,405
Код нанитов.
92
00:03:59,606 --> 00:04:01,006
Это репликаторы.
93
00:04:06,778 --> 00:04:11,078
Звездные врата: Атлантис
Сезон 4. Эпизод 10.
Суета земная
94
00:04:11,079 --> 00:04:15,079
Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net)
Light (fargate.ru@gmail.com)
95
00:04:15,080 --> 00:04:19,080
http:/sg.dok.kiev.ua/
http:/fargate.ru/atlantis
96
00:05:08,502 --> 00:05:10,202
Это репликаторы. Они нас нашли.
97
00:05:10,403 --> 00:05:11,203
Ты уверен?
98
00:05:11,304 --> 00:05:13,004
В снаряде были наниты.
99
00:05:13,005 --> 00:05:14,505
Ты не можешь этого знать, Родни.
100
00:05:14,606 --> 00:05:17,106
Программа упала до того, как мы смогли
получить какую-то ценную информацию.
101
00:05:17,107 --> 00:05:18,507
Я знаю, что видел.
102
00:05:18,508 --> 00:05:20,808
Перед тем, как
система упала, там был код нанитов.
103
00:05:20,809 --> 00:05:22,710
- Я ничего не видел.
- Потому что ты не смотрел.
104
00:05:22,711 --> 00:05:26,511
Наши ноутбуки получали одинаковую информацию,
Родни. Если бы что-то было, я бы заметил.
105
00:05:26,512 --> 00:05:29,112
Очевидно, не заметил, иначе
у нас бы не было этого раз...
106
00:05:30,520 --> 00:05:31,054
Еще один...
107
00:05:31,089 --> 00:05:32,709
Полковник Шеппард, это майор Лорн.
108
00:05:32,710 --> 00:05:33,510
Говорите, майор.
109
00:05:33,511 --> 00:05:37,111
В лаборатории доктора МакКея произошел
взрыв. Вам стоит спуститься сюда.
110
00:05:44,012 --> 00:05:46,112
Что за...?
111
00:05:46,467 --> 00:05:47,510
Что случилось?
112
00:05:50,425 --> 00:05:52,814
Или твой сэндвич взорвался, или в этот
113
00:05:52,815 --> 00:05:56,014
загадочный снаряд был встроен
протокол самоуничтожения.
114
00:05:56,215 --> 00:05:59,215
Наверное, мы нечаянно его включили,
когда проводили анализ.
115
00:05:59,404 --> 00:06:00,556
Сожалею, док.
116
00:06:00,857 --> 00:06:02,557
Хорошо хоть вас здесь не было,
когда он взорвался.
117
00:06:05,359 --> 00:06:06,569
Как нам повезло.
118
00:06:10,770 --> 00:06:12,170
Что-то не так.
119
00:06:13,228 --> 00:06:15,102
Эта диагностическая программа
вообще не должна падать.
120
00:06:15,103 --> 00:06:17,803
Она способна справляться с
любыми данными с зонда.
121
00:06:18,620 --> 00:06:20,857
И вдруг до того, как мы получили шанс
снова ее запустить, что происходит?
122
00:06:20,858 --> 00:06:21,963
Зонд уничтожается.
123
00:06:22,564 --> 00:06:23,964
Что ты хочешь сказать?
124
00:06:23,965 --> 00:06:25,565
Не знаю. Просто ...
125
00:06:25,566 --> 00:06:28,766
как будто кто-то или что-то очень
старается мне помешать.
126
00:06:29,167 --> 00:06:31,767
И да, я понимаю, как это звучит. Просто...
127
00:06:32,068 --> 00:06:33,868
сделай мне одолжение:
держи ухо востро, хорошо?
128
00:06:44,380 --> 00:06:45,763
Думаешь, ему показалось?
129
00:06:47,941 --> 00:06:49,642
Возможно, ему нужен отпуск.
130
00:06:53,874 --> 00:06:55,582
Похоже, ты не согласен?
131
00:06:56,614 --> 00:06:59,442
Не знаю. Просто в последнее время люди
ведут себя как-то по-другому.
132
00:07:00,194 --> 00:07:02,725
- По-другому?
- Не знаю, как объяснить.
133
00:07:02,781 --> 00:07:05,295
Они на себя не похожи.
134
00:07:13,165 --> 00:07:14,659
Тейла тоже это заметила.
135
00:07:16,494 --> 00:07:18,356
Может, у всех слегка
136
00:07:18,357 --> 00:07:20,657
крыша поехала от неимения возможности
отправиться на другие планеты.
137
00:07:21,358 --> 00:07:24,558
Странно ведут себя,
становятся немного параноиками.
138
00:07:24,559 --> 00:07:25,759
Я не параноик.
139
00:07:27,407 --> 00:07:29,694
В последнее время люди ведут себя странно.
140
00:07:39,395 --> 00:07:42,095
Это убедительный аргумент!
141
00:07:42,096 --> 00:07:43,496
Похоже, придется зашивать.
142
00:07:48,197 --> 00:07:49,497
Держи.
143
00:07:52,898 --> 00:07:54,498
Прости.
144
00:07:59,725 --> 00:08:00,382
Что случилось?
145
00:08:00,383 --> 00:08:03,283
Ронон решил немного привести меня в чувство.
146
00:08:04,957 --> 00:08:06,886
Давайте посмотрим.
147
00:08:12,698 --> 00:08:14,354
Вы в порядке.
148
00:08:14,955 --> 00:08:15,955
Зашивать не надо?
149
00:08:16,356 --> 00:08:18,156
Нет. Даже лейкопластырь не нужен.
150
00:08:18,874 --> 00:08:20,210
Там ничего нет.
151
00:08:22,624 --> 00:08:24,343
У меня кровь текла.
152
00:08:24,544 --> 00:08:26,144
Раны на голове нет.
153
00:08:26,158 --> 00:08:27,673
Наверное, это кровь Ронона.
154
00:08:28,747 --> 00:08:30,054
Нет.
155
00:08:30,555 --> 00:08:32,855
Он меня ударил, и у меня потекла кровь.
156
00:08:36,906 --> 00:08:38,556
Просканируйте меня.
157
00:08:38,557 --> 00:08:39,557
Просканировать?
158
00:08:39,558 --> 00:08:43,058
Если МакКей прав, и в том зонде были
наниты, я вполне мог заразиться.
159
00:08:46,097 --> 00:08:48,376
Ладно. Лежите смирно.
160
00:09:09,578 --> 00:09:10,664
Никаких нанитов.
161
00:09:11,526 --> 00:09:12,601
Вы в порядке.
162
00:09:17,238 --> 00:09:18,542
Сделайте анализ крови.
163
00:09:18,543 --> 00:09:19,743
Джон, если бы вы были инфицированы нанитами..
164
00:09:19,744 --> 00:09:20,944
Забудьте о нанитах.
165
00:09:20,945 --> 00:09:23,045
Подобное случалось со мной и раньше.
166
00:09:23,646 --> 00:09:26,646
Я заразился ретровирусом и мог
мгновенно излечиваться.
167
00:09:26,947 --> 00:09:29,247
Уверена, это не тот случай,
так как вы не подверглись...
168
00:09:29,348 --> 00:09:30,948
Может, это рецидив, не знаю.
169
00:09:32,349 --> 00:09:33,349
Я сильно сомневаюсь...
170
00:09:33,350 --> 00:09:35,850
Просто сделайте анализ крови.
171
00:09:40,001 --> 00:09:40,851
Ладно.
172
00:09:51,505 --> 00:09:54,607
Я думал, проблема решена.
Я уничтожил снаряд.
173
00:09:55,208 --> 00:09:57,308
Но они стали подозрительными.
174
00:09:58,309 --> 00:10:00,309
Что предлагаете делать?
175
00:10:01,710 --> 00:10:03,810
Мы все еще далеки от правды.
176
00:10:04,628 --> 00:10:07,564
А пока нам нужно быть осторожными.
177
00:10:14,281 --> 00:10:16,325
Полковник, я получила ваши результаты.
178
00:10:16,378 --> 00:10:19,184
Рада сообщить, что вы на 100% в норме.
179
00:10:19,285 --> 00:10:21,485
Никаких признаков ретровируса в вашем организме.
180
00:10:23,679 --> 00:10:25,441
В чем дело? Я думала, вы обрадуетесь.
181
00:10:26,857 --> 00:10:30,399
Здесь только говорится, что моя кровь чиста,
но не объясняет магическое заживление раны.
182
00:10:30,400 --> 00:10:32,432
Может, это не имеет смысла,
потому что вы отказываетесь
183
00:10:32,433 --> 00:10:35,568
рассматривать единственно
логичное объяснение произошедшего.
184
00:10:35,669 --> 00:10:37,368
Вы ошиблись.
185
00:10:39,220 --> 00:10:41,971
Ронон не поранился, я проверил.
186
00:10:42,481 --> 00:10:47,059
Может, полотенце уже было в крови,
и вы испачкали им лоб.
187
00:10:47,060 --> 00:10:51,399
Ронон видел рану, это он сказал,
что ее придется зашивать.
188
00:10:51,400 --> 00:10:53,494
Если только он тоже не ошибался.
189
00:10:55,614 --> 00:11:01,253
Ладно, я повторю тест. И если ничего не
найду, то проведем полное тестирование.
190
00:11:15,186 --> 00:11:16,942
- Привет.
- Привет.
191
00:11:16,943 --> 00:11:19,584
Что вы все здесь делаете?
Что происходит?
192
00:11:22,159 --> 00:11:26,064
Сейчас вернусь, забыл кое-что выключить ...
или включить ...
193
00:11:26,975 --> 00:11:29,638
- Постойте, что вы делаете?
- Будет немного больно.
194
00:11:29,639 --> 00:11:31,339
Что? Нет, подождите...
195
00:11:35,956 --> 00:11:37,994
- Что с вами такое?
- Держи.
196
00:11:37,995 --> 00:11:40,238
Этого будет мало! Нужно дезинфицирующее
средство и нужно зашить ...
197
00:11:40,239 --> 00:11:42,409
Просто замолчи и подожди секунду.
198
00:11:44,095 --> 00:11:47,200
Ладно, давайте взглянем.
199
00:11:51,758 --> 00:11:53,178
Она исчезла.
200
00:11:53,750 --> 00:11:56,986
- Это невозможно. Как...как...
- Мы ждали именно такой реакции.
201
00:11:56,987 --> 00:12:01,076
Если тебя это успокоит, мы
все прошли этот тест.
202
00:12:01,077 --> 00:12:03,383
Тест? Что за тест?
Какого черта здесь происходит?
203
00:12:03,384 --> 00:12:05,192
Это мы и хотим выяснить.
204
00:12:05,193 --> 00:12:09,529
Родни, ты не единственный, кто заметил
странное поведение многих людей на этой базe.
205
00:12:09,530 --> 00:12:13,044
Они ведут себя необычно замкнуто,
даже скрытно.
206
00:12:13,045 --> 00:12:14,045
Да.
207
00:12:14,549 --> 00:12:16,307
Не знал что и думать.
208
00:12:16,645 --> 00:12:20,422
Сначала я посчитал ошибки Зеленки
грубой некомпетентностью, но потом, чем
209
00:12:20,423 --> 00:12:23,377
больше я думал, тем больше понимал,
что это не имеет смысла даже для него.
210
00:12:23,909 --> 00:12:25,835
Нет, это не было случайностью.
211
00:12:26,236 --> 00:12:28,662
То есть он специально вывел из
строя ту диагностическую программу.
212
00:12:28,663 --> 00:12:31,512
Полагаю, случившееся со снарядом
тоже не было случайностью.
213
00:12:31,513 --> 00:12:33,716
Но как это все относится к моим
суперцелительным способностям?
214
00:12:33,717 --> 00:12:38,146
- Прошлой ночью Ронон ударил меня по голове.
- Случайно.
215
00:12:38,375 --> 00:12:41,546
У меня был порез. Я пошел в медчасть,
чтобы Келлер меня проверила,
216
00:12:41,547 --> 00:12:44,095
и когда я туда дошел, раны уже не было.
217
00:12:44,096 --> 00:12:46,742
Но в прошлый раз, когда такое было,
это был ретровирус.
218
00:12:46,743 --> 00:12:48,827
Я тоже об этом подумал и попросил
ее провести анализ крови.
219
00:12:48,828 --> 00:12:50,957
- И?
- Oна сказала, что ничего не нашла.
220
00:12:51,030 --> 00:12:53,783
- Думаешь, она врет?
- Не знаю, нужно это выяснить.
221
00:12:54,068 --> 00:12:55,845
Я могу войти в базу данных медчасти и отсюда.
222
00:13:04,614 --> 00:13:05,719
Хорошо. Я вошел.
223
00:13:06,681 --> 00:13:07,644
Сейчас...
224
00:13:08,610 --> 00:13:09,599
И...
225
00:13:12,608 --> 00:13:14,749
- Что?
- Нет никаких записей об анализе крови.
226
00:13:14,934 --> 00:13:16,492
Если она их делала, то не вводила результаты.
227
00:13:16,527 --> 00:13:18,187
Еще она проводила полное сканирование.
228
00:13:18,678 --> 00:13:19,715
Здесь ничего нет.
229
00:13:19,775 --> 00:13:20,711
Этого не может быть.
230
00:13:20,899 --> 00:13:22,938
Сканер напрямую подключен к компьютеру.
231
00:13:22,973 --> 00:13:24,610
Результаты записываются автоматически.
232
00:13:24,645 --> 00:13:26,113
Это не значит, что их нельзя удалить.
233
00:13:26,148 --> 00:13:28,153
Ладно.
Нужно самим сделать тест.
234
00:13:28,357 --> 00:13:32,168
Пока не разберемся, что здесь происходит,
больше нельзя никому доверять.
235
00:13:32,208 --> 00:13:34,475
Нужно незаметно пробраться в медчасть.
236
00:13:37,130 --> 00:13:38,224
Есть идея.
237
00:13:41,517 --> 00:13:42,860
Как дела, Родни?
238
00:13:43,499 --> 00:13:46,004
Я подключился к детектору признаков
жизни, но возникла проблема.
239
00:13:46,280 --> 00:13:47,455
Какая проблема?
240
00:13:47,586 --> 00:13:50,418
Я не уверен.
Подожди минутку.
241
00:13:51,089 --> 00:13:52,442
Как по мне, работает нормально.
242
00:13:52,477 --> 00:13:54,195
Точно.
Спасибо за помощь.
243
00:13:54,992 --> 00:13:56,501
Медчасть свободна?
244
00:13:56,888 --> 00:13:58,349
Подожди.
245
00:13:59,418 --> 00:14:00,531
Родни!
246
00:14:00,595 --> 00:14:02,533
Это странно. Я не получаю данные
в реальном времени.
247
00:14:02,568 --> 00:14:04,687
Как будто картинка зависла.
248
00:14:04,980 --> 00:14:05,962
Так исправь это.
249
00:14:11,900 --> 00:14:13,038
Ладно, получилось.
250
00:14:20,662 --> 00:14:21,794
Какого черта?!
251
00:14:21,966 --> 00:14:23,132
Теперь ты его сломал.
252
00:14:23,417 --> 00:14:24,702
Я ничего не ломал, все отлично работает.
253
00:14:25,711 --> 00:14:27,355
Медчасть свободна или нет?
254
00:14:27,390 --> 00:14:29,739
Да. Медчасть, коридоры, башни...
255
00:14:29,774 --> 00:14:31,913
Согласно показаниям,
мы здесь единственные люди!
256
00:14:32,245 --> 00:14:33,199
Как это возможно?
257
00:14:33,333 --> 00:14:37,271
Сразу я бы сказал, что невозможно,
но сейчас я фиксирую 4-х людей.
258
00:14:40,343 --> 00:14:41,662
Идем дальше.
259
00:14:49,746 --> 00:14:51,056
У нас проблема.
260
00:14:55,518 --> 00:14:56,798
Давай побыстрее.
261
00:15:06,997 --> 00:15:08,018
Что-то есть.
262
00:15:11,351 --> 00:15:12,513
Еще один живой.
263
00:15:12,562 --> 00:15:13,797
Во внешней части города.
264
00:15:14,579 --> 00:15:15,831
Давай проверим. Идем.
265
00:15:17,492 --> 00:15:18,559
Может, нам...
266
00:15:18,674 --> 00:15:19,741
Идем!
267
00:15:22,743 --> 00:15:23,824
Джон?
268
00:15:27,679 --> 00:15:29,963
Ни хрена себе!
269
00:15:33,469 --> 00:15:34,582
Наниты.
270
00:15:57,648 --> 00:15:58,973
Здесь должна быть комната.
271
00:16:06,320 --> 00:16:07,861
Здесь есть комната.
272
00:16:09,179 --> 00:16:10,436
Подожди.
273
00:16:22,755 --> 00:16:23,960
Элизабет.
274
00:16:28,818 --> 00:16:30,061
Спокойно, спокойно.
275
00:16:31,688 --> 00:16:32,783
Как вы здесь оказались?
276
00:16:35,046 --> 00:16:36,259
Не знаю.
277
00:16:36,294 --> 00:16:37,626
Я могу ответить.
278
00:16:39,035 --> 00:16:40,494
Здесь мы ее создали.
279
00:16:41,640 --> 00:16:43,289
Здесь мы создали всех вас.
280
00:16:48,984 --> 00:16:51,494
Это объясняет быстрое излечение.
281
00:16:51,868 --> 00:16:54,572
Наниты восстанавливают наши повреждения.
282
00:16:55,330 --> 00:16:57,308
- Нужно рассказать это остальным.
- Да.
283
00:16:57,400 --> 00:16:58,933
Этого не потребуется.
284
00:17:00,954 --> 00:17:02,292
Какого черта здесь происходит?
285
00:17:02,517 --> 00:17:03,713
Простите, полковник,
286
00:17:03,882 --> 00:17:05,101
но вам придется пройти с нами.
287
00:17:06,319 --> 00:17:07,563
Не думаю.
288
00:17:10,473 --> 00:17:11,912
Это вам не поможет.
289
00:17:13,109 --> 00:17:15,424
Предупреждаю вас, майор.
Отойдите.
290
00:17:16,436 --> 00:17:17,639
Давайте.
291
00:17:17,821 --> 00:17:18,919
Стреляйте.
292
00:17:24,881 --> 00:17:26,290
Видите?
293
00:17:28,628 --> 00:17:29,883
Вы репликаторы.
294
00:17:29,960 --> 00:17:30,964
Верно.
295
00:17:31,440 --> 00:17:34,064
Пока вы не изменили наш основной код,
296
00:17:34,479 --> 00:17:37,517
мы не могли принимать форму живых людей,
297
00:17:38,031 --> 00:17:40,053
а теперь нам доступна любая.
298
00:17:51,597 --> 00:17:53,773
Вы не могли заменить всех на базе.
Это невозможно!
299
00:17:54,391 --> 00:17:56,939
Только потому, что вы верите,
что это настоящий Атлантис...
300
00:17:57,376 --> 00:17:59,454
и вы настоящий доктор МакКей.
301
00:18:05,147 --> 00:18:07,763
То есть вы хотите сказать, что
мы тоже репликаторы?
302
00:18:07,939 --> 00:18:09,011
Нет.
303
00:18:09,795 --> 00:18:11,373
Вы из крови и плоти.
304
00:18:11,408 --> 00:18:12,808
Обычные люди во всех смыслах,
305
00:18:12,843 --> 00:18:16,419
за исключениям того, что вас создали наниты,
306
00:18:16,454 --> 00:18:19,391
часть которых осталась в вас на
случай необходимости ремонта.
307
00:18:19,501 --> 00:18:20,614
Я на это не куплюсь.
308
00:18:20,807 --> 00:18:22,186
Все, чем вы являетесь,...
309
00:18:22,401 --> 00:18:24,114
ваши мысли, воспоминания –
310
00:18:24,308 --> 00:18:26,350
все было взято у настоящего Джона Шеппарда
311
00:18:26,385 --> 00:18:29,600
и его команды при сканировании
их сознаний около года назад.
312
00:18:31,561 --> 00:18:32,902
Теперь я знаю, что вы лжете.
313
00:18:32,953 --> 00:18:35,987
потому что год назад главой
медчасти был Карсон Бекетт,
314
00:18:36,022 --> 00:18:38,110
а не доктор Келлер.
Тогда ее еще не было на базе.
315
00:18:38,145 --> 00:18:40,237
Это сценарий был дополнен информацией,
316
00:18:40,272 --> 00:18:44,067
полученной от последнего члена вашей
экспедиции, захваченного репликаторами,
317
00:18:47,462 --> 00:18:48,864
от Элизабет Вейр.
318
00:19:00,838 --> 00:19:01,791
Вы в этом уверены?
319
00:19:02,106 --> 00:19:04,498
Да. Я сама должна это увидеть.
320
00:19:27,631 --> 00:19:28,756
О, Боже.
321
00:19:28,758 --> 00:19:30,748
Ладно.
Мы все заражены нанитами.
322
00:19:30,783 --> 00:19:32,876
Не заражены, а созданы.
323
00:19:32,916 --> 00:19:34,523
- Не верю.
- Я понимаю, это трудно принять.
324
00:19:34,558 --> 00:19:36,670
У меня у самого голова идет кругом, но
325
00:19:36,705 --> 00:19:38,481
это бы объяснило пару вещей.
326
00:19:38,516 --> 00:19:39,444
Например?
327
00:19:39,479 --> 00:19:40,978
Например, почему не работают врата.
328
00:19:41,640 --> 00:19:42,692
Слушайте, если все это нереально,...
329
00:19:42,727 --> 00:19:44,436
если все это эксперимент над
лабораторными крысами,
330
00:19:44,471 --> 00:19:46,262
тогда резонно, что врата тоже не реальны.
331
00:19:46,297 --> 00:19:49,701
Если бы это был не настоящий Атлантис,
Родни, ты бы первым это заметил.
332
00:19:49,736 --> 00:19:51,414
- Только по одним звездам ...
- Все время, что врата не работали,
333
00:19:51,449 --> 00:19:53,192
была сильная облачность.
334
00:19:53,447 --> 00:19:54,942
Уже целую неделю. Подумайте об этом:
335
00:19:55,287 --> 00:19:56,816
когда в последний раз кто-то
из вас видел звезды?
336
00:20:13,883 --> 00:20:14,897
Доктор Вейр.
337
00:20:16,876 --> 00:20:18,189
Так вы меня назвали.
338
00:20:18,604 --> 00:20:20,710
Не было смысла называть вас по-другому.
339
00:20:21,469 --> 00:20:23,908
Вы в точности как она, во всех смыслах.
340
00:20:23,950 --> 00:20:25,514
Кроме того, что я не она.
341
00:20:27,744 --> 00:20:28,774
Да.
342
00:20:30,384 --> 00:20:33,444
Настоящую Элизабет Вейр убили
несколько месяцев назад.
343
00:20:35,289 --> 00:20:37,905
Часть ее мозга заменили наниты.
344
00:20:38,977 --> 00:20:40,848
Это сделали ради ее спасения, но...
345
00:20:41,661 --> 00:20:42,969
это сделало ее опасной.
346
00:20:44,382 --> 00:20:46,408
Когда она была связана с репликаторами,
347
00:20:46,797 --> 00:20:50,219
ее человеческая часть оказывала
вредное влияние –
348
00:20:50,907 --> 00:20:53,075
по крайней мере, так считал Оберот.
349
00:20:53,359 --> 00:20:54,685
Но не вы?
350
00:20:56,031 --> 00:20:57,692
Зачем, по-вашему, мы это сделали?
351
00:20:59,169 --> 00:21:01,625
Как раз ваша человечность нас и интересует.
352
00:21:03,410 --> 00:21:07,128
Потому что Древние создали нас
с одним фатальным недостатком.
353
00:21:07,138 --> 00:21:08,613
Невозможностью вознестись.
354
00:21:09,489 --> 00:21:11,012
Вот что вам нужно, верно?
355
00:21:12,905 --> 00:21:15,395
Ладно. Понимаю, это тяжело для всех,
356
00:21:15,430 --> 00:21:16,858
но нам придется ...
357
00:21:17,418 --> 00:21:20,018
смириться и изменить приоритеты.
358
00:21:20,139 --> 00:21:21,603
А именно?
359
00:21:21,978 --> 00:21:23,070
Убраться отсюда.
360
00:21:23,217 --> 00:21:25,399
И куда отправиться? Обратно в Атлантис,
чтобы продолжить наши жизни?
361
00:21:25,410 --> 00:21:27,086
А, да, я забыл, они не наши.
362
00:21:27,121 --> 00:21:29,405
- Скажи это им.
- Бессмысленно отрицать факты.
363
00:21:29,440 --> 00:21:31,565
Они сказали нам правду.
Мы не те, кем себя считали.
364
00:21:31,600 --> 00:21:33,370
Может, я и не оригинал,
365
00:21:33,772 --> 00:21:36,842
но тебе придется долго меня
убеждать, что я не близок к нему.
366
00:21:37,140 --> 00:21:39,390
Наше происхождение не делает
нас менее человечными –
367
00:21:39,579 --> 00:21:41,252
ни физически, ни, тем более, ментально.
368
00:21:41,287 --> 00:21:42,925
До тех пор, пока мы сами можем мыслить.
369
00:21:43,008 --> 00:21:45,962
И я не сомневаюсь, что мы
должны вернуться в Атлантис.
370
00:21:46,527 --> 00:21:47,537
Ладно.
371
00:21:47,829 --> 00:21:48,819
Вы возвращаемся –
372
00:21:49,308 --> 00:21:50,528
а там посмотрим.
373
00:21:50,896 --> 00:21:51,983
Отлично.
374
00:21:52,359 --> 00:21:54,046
Договорились.
Убираемся отсюда.
375
00:21:54,152 --> 00:21:56,248
Осталось всего лишь понять, как это сделать.
376
00:21:59,685 --> 00:22:01,127
Вы из группы Ниама.
377
00:22:01,232 --> 00:22:02,757
Большинство были перепрограммированы, но
378
00:22:03,009 --> 00:22:05,616
некоторые из нас смогли остаться
незамеченными внутри коллектива.
379
00:22:06,246 --> 00:22:09,858
Думаете, изучая нас, сможете
найти секретный ингредиент?
380
00:22:09,982 --> 00:22:11,491
Во всем вы люди.
381
00:22:12,726 --> 00:22:14,602
Ваши разумы аналогичны оригиналу,...
382
00:22:14,637 --> 00:22:15,762
те же мысли,...
383
00:22:16,272 --> 00:22:17,558
эмоции.
384
00:22:19,012 --> 00:22:22,077
И, что более важно, в вас есть то,
что всегда ускользало от нас,
385
00:22:23,112 --> 00:22:28,875
то, что выделяло вас в глазах
наших создателей с самого начала.
386
00:22:29,483 --> 00:22:31,066
Вы бы назвали это душой.
387
00:22:32,282 --> 00:22:35,061
Это то, что вы назвали секретным ингредиентом,
388
00:22:37,486 --> 00:22:38,972
ключом к вознесению.
389
00:22:39,640 --> 00:22:43,910
Это нельзя получить, просто изучая нас.
390
00:22:44,122 --> 00:22:45,395
Почему?
391
00:22:46,333 --> 00:22:49,253
Человеческий мозг - всего лишь
биологически созданная
392
00:22:50,192 --> 00:22:53,809
электро-химическая машина, но все же машина.
393
00:22:54,570 --> 00:22:56,377
Все можно измерить.
394
00:22:56,400 --> 00:22:58,424
Теперь вы говорите как Оберот.
395
00:23:00,176 --> 00:23:02,161
Остальные отказались от вознесения.
396
00:23:03,690 --> 00:23:08,990
Они уничтожают людей по всей галактике
в тактических целях своей войны с Рейфами.
397
00:23:09,576 --> 00:23:12,221
Они одержимы ненавистью и местью.
398
00:23:15,308 --> 00:23:16,923
Мы считаем, что есть другой путь.
399
00:23:17,288 --> 00:23:19,253
Зачем вы говорите мне все это?
400
00:23:20,140 --> 00:23:21,627
Вы в состоянии понять.
401
00:23:22,942 --> 00:23:25,132
А еще мы оцениваем вашу реакцию.
402
00:23:25,330 --> 00:23:26,349
Зачем?
403
00:23:26,870 --> 00:23:29,183
Так мы сможем избежать некоторых
ошибок в следующий раз.
404
00:23:35,426 --> 00:23:38,485
Они собираются стереть нам память
и начать с начала на другой планете.
405
00:23:39,966 --> 00:23:42,961
Тот зонд послал Оберот и другие Репликаторы.
406
00:23:43,030 --> 00:23:46,191
Эти наши друзья пытались уничтожить
его, но смогли только обезвредить.
407
00:23:46,343 --> 00:23:48,950
Если бы эта штука не угодила в город, кто
знает, сколько бы это продолжалось?
408
00:23:48,985 --> 00:23:51,774
Да, но дело в том, что это место раскрыто.
409
00:23:51,809 --> 00:23:54,564
Как только Репликаторы найдут
город, они его уничтожат.
410
00:23:54,791 --> 00:23:56,362
О, да, и нас тоже.
411
00:23:56,691 --> 00:24:00,928
И чем это хуже, чем потерять память
и начать весь процесс с начала?
412
00:24:02,200 --> 00:24:03,473
Мы должны найти способ выбраться отсюда.
413
00:24:09,168 --> 00:24:10,674
Сожалею, что до этого дошло.
414
00:24:11,733 --> 00:24:12,746
Послушайте меня.
415
00:24:13,111 --> 00:24:14,482
Вы изучили наши разумы.
416
00:24:14,517 --> 00:24:16,832
Так вы узнали все о нас.
417
00:24:16,873 --> 00:24:19,145
И должны были понять, что
мы никогда не примем этого.
418
00:24:19,319 --> 00:24:22,407
Неважно, сколько раз вы будете стирать
нашу память, мы все равно узнаем это.
419
00:24:22,587 --> 00:24:26,642
Она права. Мы генетически
предрасположены к... упрямству.
420
00:24:26,882 --> 00:24:28,193
Настоящие зануды.
421
00:24:28,245 --> 00:24:31,268
Вы хотите понять, что значит
быть человеком, так?
422
00:24:32,430 --> 00:24:35,728
Хотите узнать, какие качества
в итоге ведут к вознесению?
423
00:24:37,212 --> 00:24:39,307
Можете начать с сострадания.
424
00:24:40,845 --> 00:24:42,800
Я понимаю, о чем вы говорите.
425
00:24:43,683 --> 00:24:47,168
И при других обстоятельствах
могла бы даже согласиться.
426
00:24:48,731 --> 00:24:50,871
К сожалению, уже поздно.
427
00:24:51,440 --> 00:24:52,842
О чем вы говорите?
428
00:24:53,689 --> 00:24:55,673
Другие Репликаторы нашли нас.
429
00:25:06,880 --> 00:25:10,331
Они не смогли сломить нашу ментальную
защиту и вернуть нас в коллектив,
430
00:25:10,366 --> 00:25:12,676
поэтому решили уничтожить нас.
431
00:25:12,700 --> 00:25:13,862
Так вы должны поднять щит!
432
00:25:14,685 --> 00:25:15,689
Мы не можем.
433
00:25:16,705 --> 00:25:18,946
Ваше создание потребовало
слишком много энергии,
434
00:25:19,750 --> 00:25:23,394
а мы не могли захватить больше МНТ,
не привлекая к себе внимания.
435
00:25:25,050 --> 00:25:26,067
Отпустите нас.
436
00:25:27,296 --> 00:25:30,490
Ваши братья-Репликаторы уничтожают
человеческие миры.
437
00:25:31,112 --> 00:25:33,788
Убивают тысячи невинных людей.
438
00:25:33,906 --> 00:25:36,966
Если вы действительно хотите следовать
по стопам своих создателей,
439
00:25:37,001 --> 00:25:40,026
вы отпустите нас, чтобы
мы могли прекратить это.
440
00:25:40,623 --> 00:25:42,217
Оберот слишком силен.
441
00:25:42,478 --> 00:25:43,927
Если этот город падет,
442
00:25:44,465 --> 00:25:45,749
и мы погибнем с ним,
443
00:25:45,784 --> 00:25:48,396
это будет просто упущенная возможность,
444
00:25:50,172 --> 00:25:52,196
неудачный эксперимент.
445
00:25:53,768 --> 00:25:55,582
Вы знаете, что это за чувство.
446
00:25:56,858 --> 00:25:59,229
Так Древние относились к нам -
447
00:26:00,541 --> 00:26:02,056
неудачный эксперимент.
448
00:26:02,307 --> 00:26:04,500
А теперь у вас появился шанс
доказать, что они ошибались.
449
00:26:04,595 --> 00:26:08,710
Мы просим только дать нам
шанс изменить что-то.
450
00:26:37,119 --> 00:26:38,070
Возьмите.
451
00:26:38,186 --> 00:26:39,206
Что это?
452
00:26:39,241 --> 00:26:41,420
Ядро системы слежения за кораблями.
453
00:26:41,932 --> 00:26:44,701
С ним вы сможете определить
местонахождение и перемещения
454
00:26:44,736 --> 00:26:47,740
всех кораблей Оберота класса
Авроры в этой галактике.
455
00:26:47,775 --> 00:26:48,724
Передайте его в Атлантис.
456
00:26:48,759 --> 00:26:50,853
Это будет их лучшим шансом
остановить Оберота.
457
00:26:51,909 --> 00:26:53,318
Идите в ангар, возьмите джампер.
458
00:26:55,845 --> 00:26:56,890
Идемте с нами.
459
00:26:57,469 --> 00:26:58,515
Я не могу.
460
00:26:58,639 --> 00:27:00,235
Скорее всего, Оберот может меня отслеживать.
461
00:27:00,552 --> 00:27:02,033
Я буду только помехой.
462
00:27:03,044 --> 00:27:04,214
Идите.
463
00:27:29,373 --> 00:27:30,279
Вот и все.
464
00:27:31,851 --> 00:27:32,888
Города нет.
465
00:27:36,341 --> 00:27:37,571
И что теперь?
466
00:27:39,013 --> 00:27:39,964
Ну,
467
00:27:40,787 --> 00:27:42,252
маскировка уже включена.
468
00:27:42,287 --> 00:27:45,250
Выйдем за кораблем из атмосферы,
469
00:27:45,741 --> 00:27:48,270
а потом просто прицепимся к нему
перед прыжком в гиперпространство.
470
00:27:48,352 --> 00:27:49,454
"Прицепимся"?
471
00:27:50,013 --> 00:27:51,113
Да.
472
00:27:51,404 --> 00:27:52,499
Смотрите.
473
00:28:05,323 --> 00:28:07,261
Ладно. Выпускаю отсеки двигателя.
474
00:28:10,034 --> 00:28:11,192
Вот так.
475
00:28:11,509 --> 00:28:13,653
Удобно устроились.
476
00:28:41,560 --> 00:28:42,619
Вы в порядке?
477
00:28:42,654 --> 00:28:44,170
Конечно, учитывая обстоятельства.
478
00:28:45,258 --> 00:28:46,750
Совсем неплохо для мертвой.
479
00:28:48,017 --> 00:28:49,300
Все будет хорошо.
480
00:28:50,004 --> 00:28:52,294
Думаю, мы направляемся
на родину Репликаторов.
481
00:28:52,329 --> 00:28:54,584
Как доберемся туда, подыщем
корабль с гипердвигателем.
482
00:28:55,593 --> 00:28:56,746
И куда полетим?
483
00:28:57,020 --> 00:28:59,577
Ну, очевидно, на Атлантис
мы вернуться не можем.
484
00:28:59,612 --> 00:29:03,049
Вероятно, они уничтожат нас раньше,
чем мы успеем объяснить. Но...
485
00:29:03,679 --> 00:29:05,304
возможно, Новый Атос.
486
00:29:05,339 --> 00:29:07,472
Свяжемся с ними оттуда.
487
00:29:07,561 --> 00:29:08,881
И что потом?
488
00:29:10,018 --> 00:29:12,807
Как настоящий Шеппард отреагирует,
увидев вас?
489
00:29:13,749 --> 00:29:15,279
Как бы вы отреагировали?
490
00:29:19,275 --> 00:29:20,699
А мне повезло в чем-то.
491
00:29:20,921 --> 00:29:23,572
По крайней мере, я знаю,
что другой Элизабет Вейр нет.
492
00:29:34,348 --> 00:29:35,552
Ты был прав.
493
00:29:35,587 --> 00:29:36,894
Это родина Репликаторов.
494
00:29:37,304 --> 00:29:38,550
Похоже, они были заняты.
495
00:29:39,759 --> 00:29:40,762
В каком смысле?
496
00:29:41,992 --> 00:29:43,425
Помните верфи, которые мы разрушили?
497
00:29:43,467 --> 00:29:44,545
Вон одна из них.
498
00:29:45,079 --> 00:29:47,594
- Они восстановили ее.
- И не только.
499
00:29:47,629 --> 00:29:48,575
Ладно.
500
00:29:48,610 --> 00:29:50,732
Тем незаметнее мы сможем увести корабль.
501
00:29:56,245 --> 00:29:59,221
Эта оптимизирующая программа должна
увеличить эффективность операций.
502
00:29:59,257 --> 00:30:02,201
Слушай, врата будут отключены час,
ну, может, два.
503
00:30:07,063 --> 00:30:08,223
Мы ждем кого-то?
504
00:30:08,699 --> 00:30:09,784
Нет, сэр.
505
00:30:10,158 --> 00:30:13,753
Но это майор Джордан с М34-227.
506
00:30:13,921 --> 00:30:15,528
- Есть видео?
- Да, сэр.
507
00:30:18,746 --> 00:30:20,187
В чем дело, майор?
508
00:30:20,257 --> 00:30:23,694
Ну, сэр, тут кое-кто хочет пообщаться с вами.
509
00:30:33,007 --> 00:30:34,053
Элизабет.
510
00:30:35,147 --> 00:30:36,169
Здравствуйте, Джон.
511
00:30:40,438 --> 00:30:41,356
Элизабет!
512
00:30:41,912 --> 00:30:43,230
Что с вами было? Как вы вернулись?
513
00:30:43,953 --> 00:30:45,589
Я не Элизабет.
514
00:30:45,623 --> 00:30:47,457
То есть не та Элизабет, которую вы знали.
515
00:30:49,412 --> 00:30:52,865
У меня ее память и все ее мысли.
516
00:30:53,442 --> 00:30:55,633
Все, что делает ее мной.
517
00:30:56,293 --> 00:30:57,831
Но я копия.
518
00:30:58,927 --> 00:31:01,483
Меня создала группа Репликаторов,
519
00:31:01,518 --> 00:31:04,040
как средство достичь вознесения.
520
00:31:04,799 --> 00:31:05,836
Но вы...
521
00:31:06,081 --> 00:31:07,546
выглядите и говорите точно как она.
522
00:31:07,969 --> 00:31:09,685
Сожалею, Родни, но это правда.
523
00:31:11,139 --> 00:31:13,596
Эта группа смогла изолироваться от остальных,
524
00:31:13,631 --> 00:31:15,560
чтобы проводить свои исследования в тайне,
525
00:31:15,595 --> 00:31:18,104
но в итоге их раскрыли и уничтожили.
526
00:31:19,794 --> 00:31:21,632
Я... не знаю, что сказать.
527
00:31:21,667 --> 00:31:23,392
Все это так...
528
00:31:23,945 --> 00:31:25,141
Странно?
529
00:31:27,809 --> 00:31:28,878
Да, знаю.
530
00:31:29,524 --> 00:31:31,201
Но нам нужно встретиться.
531
00:31:31,682 --> 00:31:34,983
У нас есть информация, которую вы
сможете использовать против Репликаторов.
532
00:31:35,350 --> 00:31:36,491
"У нас"?
533
00:31:51,282 --> 00:31:53,752
Ну, полагаю, в представлении
никто не нуждается.
534
00:31:53,870 --> 00:31:56,593
Отлично. В последний раз, когда
я столкнулся сам с собой,
535
00:31:56,628 --> 00:31:58,402
я надрал себе задницу.
536
00:32:00,496 --> 00:32:01,698
Отличный жилет.
537
00:32:02,512 --> 00:32:04,385
Да, новый.
538
00:32:05,053 --> 00:32:06,050
У нас
539
00:32:06,387 --> 00:32:07,845
новый вариант униформы.
540
00:32:08,048 --> 00:32:09,125
Старая...
541
00:32:09,317 --> 00:32:10,597
- Мялась под руками.
- ... мялась под руками.
542
00:32:11,029 --> 00:32:12,164
Да.
543
00:32:14,200 --> 00:32:15,962
Вы сказали, что у вас что-то для нас есть.
544
00:32:16,029 --> 00:32:17,862
Да. МакКей.
545
00:32:19,597 --> 00:32:21,687
Нет, мой МакКей.
546
00:32:21,929 --> 00:32:23,163
А, да, конечно.
547
00:32:30,406 --> 00:32:31,391
Что это?
548
00:32:31,426 --> 00:32:34,013
Это ядро системы слежения
за кораблями Репликаторов.
549
00:32:34,048 --> 00:32:36,946
Как только мы его подключим, сможем
отслеживать все корабли Репликаторов
550
00:32:36,981 --> 00:32:38,717
класса Авроры в галактике Пегаса.
551
00:32:38,954 --> 00:32:40,470
Не супер, но это только начало.
552
00:32:40,545 --> 00:32:42,159
Шутите? Это круто!
553
00:32:42,207 --> 00:32:43,460
Мы сможем разработать...
554
00:32:43,466 --> 00:32:44,416
- ... модификацию программы.
- Модификацию программы.
555
00:32:44,451 --> 00:32:45,414
Переконфигурировать основной цикл,
556
00:32:45,449 --> 00:32:47,377
Перенаправить данные через один из
ретрансляторов Древних, чтобы они
557
00:32:47,412 --> 00:32:48,943
- автоматически раскодились и выводились!
- Автоматически раскодились и выводились!
558
00:32:49,067 --> 00:32:51,139
Раскодились? Такое слово вообще есть?
559
00:32:51,538 --> 00:32:52,993
- Конечно!
- Не можем же мы оба ошибаться.
560
00:32:54,120 --> 00:32:55,247
Слушайте, начать нужно немедленно.
561
00:32:55,296 --> 00:32:57,380
Эй-эй, не так быстро.
562
00:32:57,637 --> 00:32:59,100
Где вы планируете это делать?
563
00:32:59,353 --> 00:33:02,122
Мы слишком уж угрожаем безопасности,
чтобы пустить нас на Атлантис.
564
00:33:02,157 --> 00:33:03,113
Он...
565
00:33:03,563 --> 00:33:04,893
Я прав.
566
00:33:04,928 --> 00:33:06,882
Вы двое найдете другой способ сделать это.
567
00:33:07,312 --> 00:33:07,965
Не проблема.
568
00:33:08,000 --> 00:33:09,748
Я вернусь на Атлантис и
возьму все необходимое.
569
00:33:09,783 --> 00:33:10,959
Мы сможем все сделать здесь.
570
00:33:10,994 --> 00:33:12,035
О, отлично.
571
00:33:12,069 --> 00:33:13,879
Наконец-то есть кто-то,
в ком я на 100% уверен.
572
00:33:13,914 --> 00:33:15,830
Не могу выразить, как мне
не терпится поработать с тобой.
573
00:33:15,865 --> 00:33:16,920
И это только начало!
574
00:33:16,937 --> 00:33:21,159
Человечество выиграет от удвоения одного
из величайших умов современности.
575
00:33:21,288 --> 00:33:23,634
- Вы можете вообразить?
- Пытаюсь удержаться.
576
00:33:28,204 --> 00:33:31,903
Мы благодарны за все это, но правда в том,
что мы пришли сюда по другой причине.
577
00:33:32,860 --> 00:33:34,499
Вы были у Репликаторов.
578
00:33:35,154 --> 00:33:38,301
Что вы знаете о нашей Элизабет, и
сможете ли помочь нам вернуть ее?
579
00:33:43,210 --> 00:33:46,056
Думаете, копия Келлер сказала правду?
580
00:33:47,133 --> 00:33:49,079
Не знаю, зачем ей врать.
581
00:33:50,381 --> 00:33:57,761
Просто это странно. Мы не виделись
так долго, и тут через 5 минут я узнаю...
582
00:33:57,762 --> 00:33:59,586
Что я мертва.
583
00:34:00,447 --> 00:34:01,412
Да.
584
00:34:03,038 --> 00:34:05,881
Не волнуйтесь. Как только я узнала
правду, сразу поняла,
585
00:34:05,882 --> 00:34:10,179
что пути назад нет - ни для меня,
ни для всех нас.
586
00:34:12,041 --> 00:34:14,452
- Мне он не нравится.
- Знаю, и это странно.
587
00:34:14,453 --> 00:34:16,579
Я знаю, что я - это я. Так что за черт
этот другой парень?
588
00:34:16,580 --> 00:34:17,800
Он тоже ты.
589
00:34:17,801 --> 00:34:20,826
- Нет, я только один.
- Очевидно, нет.
590
00:34:21,338 --> 00:34:23,214
Он просто копия, и все.
591
00:34:23,215 --> 00:34:27,751
Насколько я понимаю, он хоть и не оригинал,
но такой же Ронон Декс, как и ты.
592
00:34:28,625 --> 00:34:30,047
Мне он не нравится.
593
00:34:33,855 --> 00:34:36,231
Я не верил в это - пока
мы не выбрались оттуда.
594
00:34:36,232 --> 00:34:37,432
Знаю.
595
00:34:37,433 --> 00:34:42,766
Я тоже надеялась. Я думала, что
Репликаторы захватили нас,
596
00:34:42,767 --> 00:34:47,378
ввели наниты и лгали нам,
чтобы мы не хотели вернуться.
597
00:34:47,379 --> 00:34:49,535
И им это удалось. Я не вернусь с ними.
598
00:34:49,536 --> 00:34:50,536
Ронон.
599
00:34:50,837 --> 00:34:54,620
Что? Я уже был сам по себе.
По крайней мере, я так помню.
600
00:34:55,151 --> 00:34:57,547
А теперь у меня эти наниты,
которые исцеляют раны.
601
00:34:57,548 --> 00:35:00,815
Ты не неуязвим.
Наниты просто многое могут.
602
00:35:00,816 --> 00:35:02,016
Да, вот я и воспользуюсь шансом.
603
00:35:03,895 --> 00:35:10,156
Я понимаю твою злость и разочарование.
Но совершенно неважно, кто был первым.
604
00:35:10,157 --> 00:35:12,148
Ты такой же Ронон, как и он.
605
00:35:12,454 --> 00:35:14,691
Да? Тогда почему он ведет
мою жизнь на Атлантисе,
606
00:35:14,692 --> 00:35:16,347
а со мной обращаются как с чужаком?
607
00:35:17,578 --> 00:35:20,185
У них свои причины.
608
00:35:20,186 --> 00:35:24,019
Хочешь сказать, мы их смущаем, и они
предпочли бы избавиться от нас?
609
00:35:25,236 --> 00:35:30,289
Учитывая наше происхождение, они считают
нас угрозой. Ты можешь осуждать их?
610
00:35:31,875 --> 00:35:34,848
Думаю, нет. Наверное, я вел бы себя так же.
611
00:35:35,611 --> 00:35:37,361
Но все равно это не меняет...
612
00:35:44,893 --> 00:35:48,257
- Мы возвращаемся в лагерь.
- Мы поищем Шеппарда и Вейр.
613
00:35:53,223 --> 00:35:56,367
Это же не в первый раз.
614
00:35:56,668 --> 00:36:02,964
Другая Элизабет была инфицирована этими
нанитами, и мы смогли как-то остановить их.
615
00:36:03,603 --> 00:36:05,535
Возможно, удастся сделать это и с вами.
616
00:36:06,730 --> 00:36:10,099
И мы не будем угрозой безопасности?
617
00:36:10,500 --> 00:36:15,308
Вы сможете помочь. Все будет просто...
по-другому.
618
00:36:18,803 --> 00:36:23,437
Не в этом проблема, Джон.
Меня больше беспокоит мысль,
619
00:36:24,138 --> 00:36:28,954
что вы все всегда будете считать
меня менее полноценной, чем я есть.
620
00:36:30,904 --> 00:36:33,529
- Это неправда.
- Правда.
621
00:36:33,930 --> 00:36:35,556
И я не виню вас.
622
00:36:37,732 --> 00:36:39,555
Вы ничего не слышите?
623
00:36:46,870 --> 00:36:49,621
Полковник Шеппард, это Тейла.
Пожалуйста, ответьте.
624
00:36:49,622 --> 00:36:51,333
Я слушаю, Тейла. Что случилось?
625
00:36:51,334 --> 00:36:53,159
Репликаторы здесь.
626
00:36:54,312 --> 00:36:56,273
Они смогли отследить корабль.
627
00:36:58,028 --> 00:36:59,448
Джон, ты меня слышишь?
628
00:36:59,449 --> 00:37:00,649
О, да, слышу.
629
00:37:08,136 --> 00:37:11,148
Наверное, в нашем корабле спрятан
подпространственный передатчик.
630
00:37:11,149 --> 00:37:12,449
Ладно, бежим.
631
00:37:23,746 --> 00:37:25,310
Что это было?
632
00:37:28,544 --> 00:37:30,861
- Сюда, быстрее.
- Ронон, подожди!
633
00:37:38,242 --> 00:37:40,667
- Где МакКей?
- Он еще в лагере.
634
00:37:40,868 --> 00:37:44,161
Родни, это Шеппард. Немедленно
возвращайся к вратам.
635
00:37:44,162 --> 00:37:47,109
Полковник, это майор Джордан.
Врата недоступны.
636
00:37:47,110 --> 00:37:50,889
Повторяю, врата недоступны. Корабль
репликаторов занял позицию,
637
00:37:50,890 --> 00:37:53,523
чтобы захватить нас,
как только мы появимся.
638
00:37:53,524 --> 00:37:56,645
Ладно, все возвращаемся к джамперу.
Родни, ты меня слышишь?
639
00:37:56,646 --> 00:37:58,329
Да, слышу тебя. Мы идем.
640
00:37:58,330 --> 00:37:59,330
Джон,
641
00:37:59,631 --> 00:38:03,846
насчет врат, это ловушка. Даже
с маскировкой, если джампер хоть
642
00:38:03,847 --> 00:38:07,498
травку поколышет, они вычислят
нас и разнесут в прах.
643
00:38:07,499 --> 00:38:08,799
Нужен отвлекающий маневр.
644
00:38:17,606 --> 00:38:19,712
- Что случилось?
- Репликаторы. Быстрее.
645
00:38:21,243 --> 00:38:23,022
Так у нас всех больше шансов.
646
00:38:23,023 --> 00:38:26,073
Я не хочу, чтобы вы делали это только
потому, что чувствуете себя не совсем...
647
00:38:26,174 --> 00:38:27,474
Людьми?
648
00:38:28,748 --> 00:38:32,494
С самого начала мы пытались убедить
себя, что мы совсем как вы.
649
00:38:33,628 --> 00:38:35,508
Теперь мы можем доказать это.
650
00:38:36,144 --> 00:38:38,843
Ладно. Вперед.
651
00:39:45,455 --> 00:39:48,513
Да, мы вас обманули.
652
00:39:48,514 --> 00:39:52,366
Но не расстраивайтесь,
мы и сами почти поверили.
653
00:39:58,512 --> 00:40:00,739
Закрывайте!
654
00:40:01,975 --> 00:40:03,971
Больше никто не придет.
655
00:40:09,464 --> 00:40:10,852
Может, сделаем перерыв?
656
00:40:11,723 --> 00:40:12,828
Ты отдыхай.
657
00:40:13,336 --> 00:40:15,999
О, Родни, мы работаем уже 5 часов.
658
00:40:16,148 --> 00:40:17,044
Нужно прерваться.
659
00:40:17,128 --> 00:40:18,683
Да, конечно, когда закончу.
660
00:40:22,143 --> 00:40:23,484
Я знаю, что ты пытаешься сделать.
661
00:40:23,656 --> 00:40:24,821
Да? И что же?
662
00:40:26,754 --> 00:40:29,575
Окунаешься в работу с головой,
чтобы не думать об Элизабет.
663
00:40:30,893 --> 00:40:33,648
Ты должен понимать, что это
только временное убежище.
664
00:40:34,025 --> 00:40:35,479
Это один из плюсов занятости.
665
00:40:35,988 --> 00:40:37,783
Случается что-то ужасное, но
на это некогда отвлекаться,
666
00:40:37,867 --> 00:40:41,068
потому что ты пытаешься предотвратить
еще какой-нибудь кошмар.
667
00:40:42,242 --> 00:40:46,640
Серьезно, если бы не Репликаторы и их
план изничтожить человеческую расу
668
00:40:46,725 --> 00:40:50,006
в этой галактике, то я бы сейчас
был в отвратной форме.
669
00:40:51,029 --> 00:40:54,075
Опять как с Карсоном. Я все еще не привык.
670
00:40:54,652 --> 00:40:56,282
Пока не привык.
671
00:40:58,022 --> 00:41:00,401
Не только тебе его не хватает, Родни.
672
00:41:03,559 --> 00:41:04,900
Но не думаю, что ты хочешь говорить об этом.
673
00:41:04,901 --> 00:41:06,217
По крайней мере, не сейчас.
674
00:41:09,077 --> 00:41:13,727
- Ладно. Принести тебе чего-нибудь?
- Нет.
675
00:41:14,683 --> 00:41:15,729
Радек.
676
00:41:18,705 --> 00:41:20,175
Спасибо.
677
00:41:21,797 --> 00:41:23,167
Не за что, Родни.
678
00:41:45,489 --> 00:41:46,395
Как дела?
679
00:41:46,853 --> 00:41:47,757
Нормально.
680
00:41:49,525 --> 00:41:50,683
Может, на сегодня хватит?
681
00:41:51,015 --> 00:41:55,275
Нет, хочу закончить. А тебе спать не пора?
682
00:41:55,503 --> 00:41:58,471
Завтра я разрешу упаковать ее личные вещи.
683
00:41:59,718 --> 00:42:01,573
И отправим все на Землю.
684
00:42:03,089 --> 00:42:07,449
Давно нужно было это сделать, но
я всё надеялся, что мы вернем ее.
685
00:42:08,105 --> 00:42:11,034
Да. Я тоже.
686
00:42:13,122 --> 00:42:14,937
Сообщи мне, когда заставишь
эту штуку работать.
687
00:42:15,401 --> 00:42:16,435
Сообщу.
688
00:42:17,301 --> 00:42:18,335
О! Подожди!
689
00:42:21,336 --> 00:42:25,082
Ха! Если она работает, мы сможем
в реальном времени отслеживать
690
00:42:25,118 --> 00:42:28,039
все корабли Репликаторов класса
Авроры в этой галактике.
691
00:42:34,122 --> 00:42:37,253
Все не так плохо.
Думаю, Рейфы хорошо повоевали.
692
00:42:40,099 --> 00:42:42,628
С другой стороны, мой двойник
говорил, что они строили еще.
693
00:42:47,856 --> 00:42:49,339
Намного больше!
694
00:42:56,366 --> 00:42:58,106
Вот черт!