1
00:00:04,885 --> 00:00:06,445
Она включала свет
2
00:00:06,546 --> 00:00:07,446
по всему дому,
3
00:00:08,147 --> 00:00:09,447
в каждой комнате.
4
00:00:10,305 --> 00:00:13,105
Это выводило моего отца из себя.
5
00:00:13,106 --> 00:00:14,706
А у меня такой был брат.
6
00:00:14,707 --> 00:00:16,334
Только у нас не было света.
7
00:00:16,435 --> 00:00:19,035
Он повсюду зажигал свечи.
8
00:00:19,135 --> 00:00:22,907
Знаете, никому не хочется опять слушать
ваши истории о вашем бедном детстве.
9
00:00:23,108 --> 00:00:25,908
Мы уже сочувствуем вам на
грани человеческих возможностей.
10
00:00:26,609 --> 00:00:27,909
Он сжег дом.
11
00:00:28,110 --> 00:00:29,610
Моя сестра боялась темноты.
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,379
Но обвиняла меня за включенный свет.
13
00:00:32,380 --> 00:00:33,980
Конечно, отец ей верил.
14
00:00:34,181 --> 00:00:35,781
Никогда не принимал мою сторону.
15
00:00:35,814 --> 00:00:37,514
Нам приходилось жить в палатке,
16
00:00:37,515 --> 00:00:39,015
3 месяца в холодную зиму.
17
00:00:39,016 --> 00:00:41,616
Моя история хотя бы
связана с тем, что мы делаем.
18
00:00:41,617 --> 00:00:42,517
Моя тоже.
19
00:00:42,518 --> 00:00:45,140
Знаете, мы сканируем
весь город, выключаем все,
20
00:00:45,141 --> 00:00:48,713
что активировали Древние, пока
были здесь то недолгое время, чтобы
21
00:00:48,714 --> 00:00:51,922
мы могли остановить истощение нашего
единственного драгоценного МНТ.
22
00:00:52,023 --> 00:00:54,418
И как это относится к вашем
братцу идиоту, спалившему дом?
23
00:00:54,419 --> 00:00:55,419
Если у нас не получиться...
24
00:00:55,420 --> 00:00:57,720
Нам не придется жить
в палатке в зимний холод.
25
00:00:58,321 --> 00:00:59,721
Это метафора.
26
00:01:00,422 --> 00:01:01,022
Доктор МакКей?
27
00:01:01,023 --> 00:01:02,423
О, слава Богу.
28
00:01:03,424 --> 00:01:04,424
Панель управления.
29
00:01:04,825 --> 00:01:05,825
Она полностью разбита.
30
00:01:05,926 --> 00:01:06,726
Серьезно? Вы так думаете?
31
00:01:07,929 --> 00:01:09,160
Знаете, я не понимаю этих Древних.
32
00:01:09,161 --> 00:01:10,846
Вроде бы они должны быть настолько умными,
33
00:01:10,847 --> 00:01:13,829
но зачем активировать то, что
вам не нужно и не используется?
34
00:01:14,230 --> 00:01:15,830
Может, у них не хватило
времени заняться этим?
35
00:01:15,831 --> 00:01:17,368
Знаете, до того, как на
них напали человекоподобные
36
00:01:17,369 --> 00:01:18,431
репликаторы, которых вы перепрограммировали.
37
00:01:18,632 --> 00:01:20,432
Да, да, мы все знаем, что произошло.
38
00:01:23,437 --> 00:01:24,137
Ха,
39
00:01:24,639 --> 00:01:25,939
получите.
40
00:01:25,940 --> 00:01:29,340
Вы просто злитесь, что не смогли
додуматься, как обойти протокол Древних,
41
00:01:29,341 --> 00:01:30,741
чтобы выключить здесь все
42
00:01:30,764 --> 00:01:32,141
удаленно из зала управления.
43
00:01:32,242 --> 00:01:33,342
Как и вы.
44
00:01:33,343 --> 00:01:36,043
Да, но я ни с кем не спорил на месячную
зарплату, что смогу это сделать.
45
00:01:36,044 --> 00:01:37,044
Вы... ладно...
46
00:01:37,107 --> 00:01:40,142
знаете что, осмотрите все, попробуйте
выяснить, как здесь все выключить,
47
00:01:40,143 --> 00:01:41,143
чтобы это ни было.
48
00:01:42,144 --> 00:01:43,744
Вы, вы уверены, что вам нужно подключаться?
49
00:01:43,745 --> 00:01:46,045
Как еще я узнаю для чего эта комната?
50
00:01:46,746 --> 00:01:49,346
Боже упаси, здесь должно быть
что-то в базе данных Древних.
51
00:01:49,348 --> 00:01:51,797
О, скорее всего, есть, просто у нас
нет на это времени.
52
00:01:51,798 --> 00:01:54,698
- О, ну вот.
- Ладно,
53
00:01:54,699 --> 00:01:57,599
- здесь должен быть выключатель питания.
- Да, я знаю. Что, по-вашему, я делаю?
54
00:01:57,600 --> 00:01:58,600
Хорошо.
55
00:01:59,870 --> 00:02:01,870
Ладно, двойная ставка.
56
00:02:01,871 --> 00:02:02,671
Принято.
57
00:02:02,672 --> 00:02:03,573
- Хорошо.
- Хорошо,
58
00:02:03,574 --> 00:02:04,774
он должен быть где-то здесь.
59
00:02:20,873 --> 00:02:23,873
Родни? Что случилось?
60
00:02:25,473 --> 00:02:26,870
Не уверен...
61
00:02:27,771 --> 00:02:29,071
Кажется, я потерял
62
00:02:30,381 --> 00:02:32,472
много времени.
63
00:02:37,960 --> 00:02:41,146
Звездные врата. Атлантис.
Сезон 3. Эпизод 14.
Дао Родни.
64
00:02:41,147 --> 00:02:44,147
Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net)
Light (andylight@rambler.ru)
65
00:02:44,148 --> 00:02:47,148
http:/sg.dok.kiev.ua/
http:/fargate.ru/atlantis
66
00:03:36,549 --> 00:03:37,949
Насколько я могу сказать, он в порядке.
67
00:03:37,950 --> 00:03:41,550
В меня попал загадочный энергетический
импульс, как я могу быть в порядке?
68
00:03:41,651 --> 00:03:43,051
Я провел все возможные тесты.
69
00:03:43,352 --> 00:03:45,953
Анализ крови, МРТ, рентген,
и кучу других.
70
00:03:45,954 --> 00:03:47,554
Во всех тестах нет никаких аномалий.
71
00:03:47,555 --> 00:03:49,955
Повторю еще раз: загадочный
энергетический импульс.
72
00:03:50,156 --> 00:03:51,956
Из устройства, созданного Древними.
73
00:03:51,957 --> 00:03:54,057
Кто знает, какие последствия
меня ожидают в будущем.
74
00:03:54,158 --> 00:03:56,758
Супермутация, гигантизм, невидимость?
75
00:03:56,959 --> 00:03:57,859
Это было бы круто.
76
00:03:57,860 --> 00:03:59,260
Я превратился в жука.
77
00:03:59,761 --> 00:04:02,561
Ладно, как я уже сказал, насколько я
могу судить, у него лошадиное здоровье.
78
00:04:02,861 --> 00:04:04,192
Я допускаю вас к службе.
79
00:04:04,193 --> 00:04:05,495
Вы что спятили?
80
00:04:05,496 --> 00:04:06,696
Слушайте, меня нужно поместить под охрану.
81
00:04:06,697 --> 00:04:07,797
Кто знает, кем я могу стать.
82
00:04:08,198 --> 00:04:10,398
Каковы шансы, что он
может стать более любезным?
83
00:04:10,399 --> 00:04:11,193
Ну, спасибо.
84
00:04:11,196 --> 00:04:12,496
Я присмотрю за ним.
85
00:04:12,497 --> 00:04:13,497
Спасибо.
86
00:04:15,297 --> 00:04:17,497
Вы меня еще видите?
87
00:04:18,498 --> 00:04:19,998
Что вы говорите?
88
00:04:20,399 --> 00:04:21,899
Что вы рисовались.
89
00:04:22,799 --> 00:04:25,599
Обычно, если бы доктора
Эспозито не было поблизости,
90
00:04:25,700 --> 00:04:27,800
сомневаюсь, что вы были
бы таким безразличным.
91
00:04:27,801 --> 00:04:28,801
Вы что спятили?
92
00:04:29,001 --> 00:04:30,501
Кто эта Эспозито?
93
00:04:30,502 --> 00:04:32,502
О, с длинными темными волосами.
94
00:04:32,759 --> 00:04:34,665
А, точно, та с идеальной небольшой...
95
00:04:34,666 --> 00:04:36,366
Может, хватит уже, мы здесь
пытаемся работать.
96
00:04:36,867 --> 00:04:38,467
Для протокола, я хотел сказать улыбкой.
97
00:04:38,468 --> 00:04:39,468
Ну конечно.
98
00:04:39,469 --> 00:04:40,469
Что у вас?
99
00:04:40,700 --> 00:04:42,049
Ничего.
100
00:04:42,050 --> 00:04:44,850
Все, что вы сделали, это расплавили
все электрокабели, идущие в комнату.
101
00:04:44,951 --> 00:04:46,051
Что я сделал?
102
00:04:46,352 --> 00:04:48,053
Слушайте, совсем недавно
103
00:04:48,150 --> 00:04:51,149
эта лаборатория была полностью под водой,
и вполне возможно, так было 10000 лет.
104
00:04:51,250 --> 00:04:52,350
Как я могу быть в этом виноват?
105
00:04:52,751 --> 00:04:54,051
Ну, в этом не виноваты.
106
00:04:54,352 --> 00:04:55,952
Ладно, все, я иду на обед.
107
00:04:57,753 --> 00:04:58,953
Как у него дела?
108
00:04:59,154 --> 00:04:59,954
Он все тот же старина Родни.
109
00:05:00,555 --> 00:05:01,655
Вы уверены?
110
00:05:02,014 --> 00:05:03,850
А как по мне, он растолстел на пару кг.
111
00:05:04,151 --> 00:05:04,851
Ронон.
112
00:05:05,252 --> 00:05:05,852
Что?
113
00:05:06,253 --> 00:05:07,453
Он постоянно ест.
114
00:05:07,454 --> 00:05:08,854
Это не похоже на тренировку.
115
00:05:09,876 --> 00:05:11,200
Он подкармливает свое недовольство.
116
00:05:11,901 --> 00:05:13,301
Эй, я здесь.
117
00:05:18,968 --> 00:05:23,145
Я вас слышу.
118
00:05:26,146 --> 00:05:27,646
К вашему сведению,
119
00:05:27,647 --> 00:05:29,747
у меня тот же вес, что и по прибытии сюда.
120
00:05:29,948 --> 00:05:32,448
Я должен регулярно питаться,
или у меня будет гипогликемия.
121
00:05:32,649 --> 00:05:34,949
И я, в основном, очень счастливый человек.
122
00:05:34,950 --> 00:05:38,150
Полковник Шеппард, немедленно
явитесь с командой в зал управления.
123
00:05:38,451 --> 00:05:39,151
Полковник Шеппард!
124
00:05:45,783 --> 00:05:49,303
6 минут назад мы получили это
сообщение от команды майора Лорна.
125
00:05:50,204 --> 00:05:53,904
Атлантис, повторяю, нас
атакуют, мы отрезаны от врат.
126
00:05:54,241 --> 00:05:56,343
Их, по крайней мере, 20, а может, и больше.
127
00:05:56,544 --> 00:05:58,999
Прошу немедленного подкрепления.
128
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Где они?
129
00:06:00,200 --> 00:06:01,881
М17-656.
130
00:06:02,182 --> 00:06:05,030
Пусть команда морпехов
прибудет в ангар Джамперов.
131
00:06:21,792 --> 00:06:23,294
Доктор Вейр?
132
00:06:23,295 --> 00:06:24,295
Есть новости?
133
00:06:24,495 --> 00:06:25,522
Пока нет.
134
00:06:25,723 --> 00:06:26,823
Прошел только час.
135
00:06:27,523 --> 00:06:28,415
Вы хотели со мной поговорить?
136
00:06:28,416 --> 00:06:31,256
Да, мне бы не помешала помощь.
Мне удалось подать питание
137
00:06:31,257 --> 00:06:34,017
на часть панели, чтобы получить
доступ к журналу лаборатории.
138
00:06:34,018 --> 00:06:35,018
Это хорошие новости.
139
00:06:35,019 --> 00:06:36,219
Ну, я в этом не так уверен.
140
00:06:36,320 --> 00:06:37,820
Мне бы не помешало мнение со стороны.
141
00:06:43,934 --> 00:06:47,018
Похоже, большая часть
касается разных элементов
142
00:06:47,019 --> 00:06:49,078
человеческой физиологии.
143
00:06:52,579 --> 00:06:53,930
Говорится о мутации
144
00:06:54,031 --> 00:06:55,530
основного генетического кода.
145
00:06:56,131 --> 00:06:58,845
Как я понимаю, доктор Бекетт сказал, что нет
146
00:06:58,846 --> 00:07:00,915
никаких очевидных эффектов от
облучения Родни этим устройством, но
147
00:07:02,211 --> 00:07:02,745
похоже...
148
00:07:02,746 --> 00:07:04,445
...тут говорится о
манипуляции с человеческой ДНК.
149
00:07:06,746 --> 00:07:09,414
Доктор, мы в ангаре джамперов,
вернулась спасательная команда.
150
00:07:10,915 --> 00:07:12,500
Идемте.
151
00:07:14,596 --> 00:07:17,000
- Что еще это может быть?
- Нет. Вы сходите с ума.
152
00:07:17,201 --> 00:07:19,465
Говорю вам, вряд ли это совпадение.
153
00:07:19,766 --> 00:07:21,414
Тогда докажите.
154
00:07:21,415 --> 00:07:22,415
Полковник?
155
00:07:22,716 --> 00:07:24,416
Все целы и на месте.
156
00:07:24,515 --> 00:07:26,002
Насколько плохо и кто ранен?
157
00:07:26,003 --> 00:07:27,303
Никто не ранен, док, все в порядке.
158
00:07:27,504 --> 00:07:29,404
Благодаря... МакКею.
159
00:07:29,505 --> 00:07:30,405
Это он так говорит.
160
00:07:31,003 --> 00:07:32,186
Родни.
161
00:07:34,087 --> 00:07:37,800
Ну, честно говоря, я не совсем уверен. По
сути, сначала я не был уверен, что это я. Но
162
00:07:37,801 --> 00:07:39,400
взаимосвязь невозможно игнорировать.
163
00:07:39,401 --> 00:07:41,756
Я видел команду Лорна, загнанную в
ловушку, приближались плохие парни,
164
00:07:41,757 --> 00:07:43,458
поэтому я подумал,
165
00:07:43,459 --> 00:07:48,401
что было бы неплохо, если у них
всех одновременно заклинит оружие.
166
00:07:50,893 --> 00:07:53,200
А потом они просто сбежали, поэтому...
167
00:07:53,401 --> 00:07:56,501
Поэтому вы думаете, поскольку вы хотели,
чтобы это случилось, то это и произошло.
168
00:07:56,900 --> 00:07:59,400
Дело не только в этом.
169
00:08:00,601 --> 00:08:02,401
Ладно, знаете что, смотрите
170
00:08:02,802 --> 00:08:04,402
я...
171
00:08:05,103 --> 00:08:06,403
Родни.
172
00:08:09,204 --> 00:08:10,104
Родни.
173
00:08:10,105 --> 00:08:11,805
Поверьте, меня это так же
беспокоит, как и вас.
174
00:08:11,906 --> 00:08:13,206
Черта с два вас беспокоит!
175
00:08:15,383 --> 00:08:16,900
Опустите его.
176
00:08:20,100 --> 00:08:21,600
О, боже.
177
00:08:23,401 --> 00:08:26,601
У вас проявлялись еще какие-то способности?
178
00:08:26,702 --> 00:08:28,102
Способности? Множество.
179
00:08:28,803 --> 00:08:30,703
Что еще вы можете, кроме телекинеза?
180
00:08:30,904 --> 00:08:32,104
Ну, во-первых, суперслух
181
00:08:32,200 --> 00:08:34,799
и, не уверен, но, думаю, я становлюсь умнее.
182
00:08:34,800 --> 00:08:37,600
Трудно сказать наверняка, потому
что я и был достаточно умен, но
183
00:08:37,601 --> 00:08:38,963
в последнее время у меня возникают идеи,
184
00:08:38,964 --> 00:08:40,801
о которых раньше я никогда
не думал, что это возможно.
185
00:08:41,002 --> 00:08:43,202
Суперэго тоже входит в их число?
186
00:08:43,403 --> 00:08:45,204
О, наконец-то.
Эй, давайте мне.
187
00:08:45,851 --> 00:08:50,326
А еще у нас тут супераппетит, хотя сложно
сказать, поскольку он всегда много ел.
188
00:08:50,327 --> 00:08:51,327
Очень смешно.
189
00:08:51,427 --> 00:08:52,904
Боже, он снова ест.
190
00:08:52,905 --> 00:08:54,378
Да. У меня очень активный обмен веществ.
191
00:08:54,379 --> 00:08:55,879
Да, кроме всего прочего.
192
00:08:56,080 --> 00:08:58,270
Сканирование показывает
чрезвычайное увеличение
193
00:08:58,271 --> 00:09:00,749
синаптического взаимодействия
во всех частях мозга Родни.
194
00:09:01,150 --> 00:09:04,005
Намного больше, чем у обычного человека.
195
00:09:04,006 --> 00:09:07,306
В КЦЗВ произошел инцидент
чуть более года назад.
196
00:09:07,507 --> 00:09:08,507
Я запросил тот файл.
197
00:09:08,751 --> 00:09:11,500
Изучил данные. Невероятно.
198
00:09:11,501 --> 00:09:13,611
SG-1 обнаружили высокоразвитое
человеческое существо в стазисе.
199
00:09:13,812 --> 00:09:17,801
Оказалось, что он был результатом
эксперимента Гоа'улда по имени Анубис.
200
00:09:18,092 --> 00:09:21,560
Он пытался создать средства
искусственного ускорения
201
00:09:21,561 --> 00:09:24,514
человеческой физиологии до точки вознесения.
202
00:09:24,554 --> 00:09:27,579
То устройство, которое я нашел,
наверное, что-то вроде ускорителя.
203
00:09:27,580 --> 00:09:30,380
Мы знаем, что Древние развили все
возможные способности в процессе эволюции.
204
00:09:30,522 --> 00:09:33,500
Нам просто не повезло наткнуться
на ту лабораторию раньше.
205
00:09:33,501 --> 00:09:35,501
Серьезно, я супергерой.
206
00:09:35,702 --> 00:09:36,902
Кто бы мог подумать.
207
00:09:45,246 --> 00:09:47,703
Слушайте, мы все согласились,
что Древние конкретно облажались.
208
00:09:48,004 --> 00:09:48,904
Да?
209
00:09:49,698 --> 00:09:53,281
Все, кого я встречал, были высокомерны,
надменны и без каких-то веских причин.
210
00:09:53,282 --> 00:09:56,182
Они наделали кучу гигантских
ошибок и так не исправили их.
211
00:09:56,283 --> 00:09:57,583
Они были все еще людьми.
212
00:09:57,584 --> 00:09:59,384
Но тогда были все эти сумасшедшие правила.
213
00:09:59,400 --> 00:10:01,135
Они появились только после их вознесения.
214
00:10:01,736 --> 00:10:02,435
Какая разница.
215
00:10:03,236 --> 00:10:05,136
Может, это не на всех действует.
216
00:10:05,201 --> 00:10:08,000
Кто знает. Мы только знаем,
что это действует на МакКея.
217
00:10:08,001 --> 00:10:09,701
Прошел всего день.
218
00:10:10,301 --> 00:10:12,921
Предполагая, что это безопасно..
ну, по правде, даже если нет,
219
00:10:13,122 --> 00:10:15,712
если мы получим значительное
преимущество над Рейфами и Репликаторами
220
00:10:15,713 --> 00:10:18,313
Джон, я согласна, у этого устройства
может быть огромный потенциал.
221
00:10:18,531 --> 00:10:21,000
Но при огромном потенциале возникает
огромная ответственность, я знаю.
222
00:10:21,001 --> 00:10:25,699
Как и много других вещей, которые мы нашли
в этом городе, это очень развитая технология.
223
00:10:25,751 --> 00:10:27,600
И как мы все прекрасно знаем,
она может быть очень опасна.
224
00:10:27,601 --> 00:10:28,501
Я просто говорю, что.....
225
00:10:28,502 --> 00:10:29,502
Да, вы можете быть следующим.
226
00:10:30,801 --> 00:10:32,585
Спасибо.
227
00:10:34,920 --> 00:10:36,700
Знаете, если вы составляете список, я..
228
00:10:37,401 --> 00:10:39,401
Не отвлекайте меня.
229
00:10:39,600 --> 00:10:41,349
Хорошо.
230
00:10:44,600 --> 00:10:46,639
Ну же, вы не можете держать
меня здесь взаперти вечно.
231
00:10:46,940 --> 00:10:48,839
Возможно, вы и не больны, Родни,
но, думаю, вы согласитесь,
232
00:10:48,840 --> 00:10:50,240
что происходящее здесь далеко не нормально.
233
00:10:50,274 --> 00:10:52,202
Вот именно, так что позвольте
мне выйти отсюда и использовать
234
00:10:52,203 --> 00:10:53,409
мои способности, чтобы
сделать что-то хорошее.
235
00:10:53,994 --> 00:10:56,463
О, вы это будете доедать?
236
00:10:57,564 --> 00:10:59,800
Я серьезно.
237
00:10:59,801 --> 00:11:02,101
Мы ничего не знаем о масштабах
вашей генетической мутации.
238
00:11:02,102 --> 00:11:05,702
Пожалуйста. У "мутации" такой неприятный
оттенок. Лучше говорите "развитие".
239
00:11:06,103 --> 00:11:07,803
Пока мы не узнаем,
что именно здесь происходит...
240
00:11:07,810 --> 00:11:13,300
Карсон. Это все еще я. В общем, ни вы...
ни эти парни не смогут остановить меня.
241
00:11:13,301 --> 00:11:14,301
Нет, но я могу.
242
00:11:16,156 --> 00:11:18,699
Вы хотите это проверить?
243
00:11:19,600 --> 00:11:20,700
А вы?
244
00:11:21,001 --> 00:11:22,501
Ну, нет... не очень.
245
00:11:23,202 --> 00:11:25,541
Как я уже сказал, думаю, вы
можете приступить к своим
246
00:11:25,542 --> 00:11:28,402
обязанностям, пока рядом
с вами кто-то есть... и вы
247
00:11:28,600 --> 00:11:31,241
должен приходить на проверку
каждые пару часов. Да, да, пока.
248
00:11:34,701 --> 00:11:36,439
Знаете, мы можем быть командой.
249
00:11:36,640 --> 00:11:37,740
Вы даже можете стать моим
закадычным дружком.
250
00:11:37,741 --> 00:11:38,541
Закадычным дружком?
251
00:11:38,600 --> 00:11:40,946
Да, это будет как Бэтмен и Ронон.
Хорошо звучит.
252
00:11:41,001 --> 00:11:43,442
Да, но если вы продолжите столько есть,
то скорее уж станете Жир-меном.
253
00:11:43,768 --> 00:11:46,330
Предупреждаю вас, скорее
всего у вас крыша поедет,
254
00:11:46,331 --> 00:11:48,707
если только вы не поймете,
что невероятно развитая физика...
255
00:11:49,431 --> 00:11:50,589
Серьезно?
256
00:11:50,590 --> 00:11:52,441
Что?
Что, вы так думаете?
257
00:11:53,522 --> 00:11:55,065
Эй, она считает меня сексуальным!
258
00:11:56,207 --> 00:11:58,676
Я ничего не говорила.
Нет, нет, нет, уверен, что нет ...
259
00:11:58,800 --> 00:12:00,897
О, конечно, нет, я должен был догадаться.
260
00:12:00,898 --> 00:12:02,256
Она думала о вас.
261
00:12:02,596 --> 00:12:04,201
Не понимаю о чем вы.
262
00:12:06,917 --> 00:12:09,500
Маккей, она ничего не говорила.
263
00:12:10,220 --> 00:12:12,700
О, Боже. Я могу читать чужие мысли.
264
00:12:13,430 --> 00:12:16,900
О, это круто!
265
00:12:17,226 --> 00:12:18,584
Нет, не круто.
266
00:12:23,153 --> 00:12:25,599
О, я в порядке. Нет, да, и нет.
267
00:12:25,600 --> 00:12:25,964
Что?
268
00:12:25,965 --> 00:12:27,690
Я могу читать ваши
мысли, и всех, вообще-то.
269
00:12:27,691 --> 00:12:30,128
В первый раз это было интересно,
секунд 10, но
270
00:12:30,129 --> 00:12:31,579
сейчас это немного мешает,
271
00:12:31,580 --> 00:12:33,503
поэтому я пытаюсь это
отключить, как только могу...
272
00:12:33,504 --> 00:12:37,382
ну, отчасти. В общем, слушайте, я бы хотел
получить доступ к управляющему Креслу.
273
00:12:37,474 --> 00:12:40,699
У меня есть довольно интересные
идеи, как лучше использовать наш МНТ.
274
00:12:40,800 --> 00:12:42,396
Я перенастроил
энергетические системы города,
275
00:12:42,497 --> 00:12:47,566
это слишком сложно объяснять, но поверьте
мне, вы будете очень довольны результатами.
276
00:12:47,567 --> 00:12:50,399
Слушайте, Элизабет, знаю, у вас есть
полное право не доверять мне, но
277
00:12:50,400 --> 00:12:53,432
обещаю вам, я сделаю большие,
большие изменения к лучшему, хорошо?
278
00:12:53,433 --> 00:12:55,999
Хорошо. Она разрешает вам пристрелить
меня, если только вы увидите, что
279
00:12:56,000 --> 00:12:59,234
я пытаюсь захватить город
для своих дьявольских целей.
280
00:12:59,235 --> 00:13:01,610
Шучу, это была шутка.
281
00:13:01,611 --> 00:13:03,709
Ваше оружие установлено на оглушение?
282
00:13:03,710 --> 00:13:05,716
Подождите, не обращайте внимания.
Вот, я сделал это сам.
283
00:13:05,717 --> 00:13:09,000
Итак, зал с Креслом, Ронон.
284
00:13:09,821 --> 00:13:11,364
Я могу пристрелить его сейчас?
285
00:13:11,365 --> 00:13:12,722
Я вас слышу!
286
00:13:12,723 --> 00:13:14,543
Слушайте, она просто хочет,
чтобы вы присматривали за мной!
287
00:13:14,544 --> 00:13:17,300
Давайте, пошли. Нужно делать
много, много изменений.
288
00:13:17,301 --> 00:13:21,300
Я пришлю команду ученых для контроля.
289
00:13:29,142 --> 00:13:32,500
[по-чешски: "Только не это,
это полное дерьмо".]
290
00:13:39,389 --> 00:13:40,962
Какого черта он делает?
291
00:13:40,963 --> 00:13:42,475
Меня не спрашивайте.
292
00:13:42,907 --> 00:13:44,900
Вообще-то, и не спрашивал.
293
00:13:45,161 --> 00:13:47,500
Понятия не имею.
294
00:13:47,660 --> 00:13:50,037
Родни, вы изменяете подачу
энергии по всему городу.
295
00:13:50,038 --> 00:13:53,061
Я знаю. Впечатляет, не так ли?
296
00:13:53,062 --> 00:13:55,345
Нет. Я не могу работать.
297
00:13:55,346 --> 00:13:56,642
Это только временно.
298
00:13:56,643 --> 00:13:58,342
Родни, я пытаюсь определить, имело ли
299
00:13:58,343 --> 00:14:00,623
это устройство какое-то
постоянно влияние на вас.
300
00:14:00,624 --> 00:14:03,950
Честно говоря, учитывая вашу обычную
выраженную ипохондрию, я удивлен,
301
00:14:03,951 --> 00:14:06,455
- что вам, похоже, это все равно.
- Вы завидуете.
302
00:14:06,456 --> 00:14:08,000
Это смешно.
303
00:14:08,031 --> 00:14:11,250
Вам нужно работать со мной, пытаться
выяснить, что с вами случилось.
304
00:14:11,251 --> 00:14:13,586
А вместо этого вы прячете голову в песок.
305
00:14:13,587 --> 00:14:18,308
Это не правда. Так случилось, что моя голова,
которая носит мой суперразвитый мозг,
306
00:14:18,309 --> 00:14:23,500
лучше используется здесь, делая более
важные вещи, которые повлияют на всех.
307
00:14:25,407 --> 00:14:26,981
[по-чешски: "Я не буду с ним работать".]
308
00:14:26,982 --> 00:14:29,419
[по-чешски: "Я уже затра*****. Он..."]
309
00:14:29,636 --> 00:14:34,500
Он пытается это скрыть, но глубоко
внутри - я ветер под его крыльями.
310
00:14:36,766 --> 00:14:38,371
Ну, как продвигается?
311
00:14:38,803 --> 00:14:41,333
Вообще-то, думаю, что-то
начинает проясняться.
312
00:14:41,334 --> 00:14:45,500
Разве вам нравится, когда люди прерывают
тебя как раз тогда, когда все идет хорошо?
313
00:14:48,988 --> 00:14:55,715
Я знаю, что МакКей сейчас супергений,
но мерцающий свет очень нервирует.
314
00:14:55,716 --> 00:15:01,581
Тем не менее, доктор Колман с неохотой
отметил, что, похоже, Родни значительно
315
00:15:01,582 --> 00:15:03,402
улучшил энергетические системы города.
316
00:15:03,403 --> 00:15:04,822
Как скажете.
317
00:15:05,130 --> 00:15:07,300
Что вы говорили?
318
00:15:08,463 --> 00:15:13,155
Ну, мы знаем, что Древние физически
развились до определенной точки, когда они
319
00:15:13,156 --> 00:15:17,700
- могли принять форму чистой энергии.
- Древняя история 101.
320
00:15:17,701 --> 00:15:21,888
Да. Еще мы знаем, что не
всем им удалось это сделать.
321
00:15:21,889 --> 00:15:24,200
Вы говорите, что некоторых
из них нужно было подтолкнуть.
322
00:15:24,201 --> 00:15:25,778
Образно говоря.
323
00:15:26,820 --> 00:15:29,050
Думаю, эта машина была не помощью
324
00:15:29,051 --> 00:15:33,300
в борьбе с Рейфами, а, скорее,
способом сбежать от них.
325
00:15:34,389 --> 00:15:36,149
Машина вознесений?
326
00:15:36,150 --> 00:15:39,700
Как та, которую пытался
создать Гоа'улд в Млечном Пути.
327
00:15:40,655 --> 00:15:43,500
Вы говорите, что МакКей вознесется?
328
00:15:44,451 --> 00:15:47,900
К сожалению, для вознесения нужно намного
больше, чем просто развиться физически.
329
00:15:47,901 --> 00:15:52,445
Поверьте, после шести месяцев с кучкой
жеманных подражателей - я знаю!
330
00:15:52,746 --> 00:15:54,821
Но что это означает для МакКея?
331
00:15:54,822 --> 00:15:58,300
Как я сказала, что-то только
начинает проясняться.
332
00:15:58,680 --> 00:16:01,300
Я оставлю это вам.
333
00:16:02,662 --> 00:16:04,500
Джон, подождите.
334
00:16:04,946 --> 00:16:08,000
Мы должны немедленно поговорить с Родни.
335
00:16:13,357 --> 00:16:17,491
Расслабьтесь.
Через 2 минуты все будет в порядке.
336
00:16:17,492 --> 00:16:19,700
Мы должны поговорить.
337
00:16:19,934 --> 00:16:21,900
Что значит - я умру?
338
00:16:22,954 --> 00:16:24,478
Я даже не болен! Чувствую себя, как никогда!
339
00:16:24,781 --> 00:16:29,068
- То устройство Древних...
- ускорило мое развитие.
340
00:16:29,069 --> 00:16:30,895
В конце концов, я достигну
точки, когда я физически
341
00:16:30,896 --> 00:16:33,599
смогу вознестись, но для
вознесения нужно не только это...
342
00:16:33,900 --> 00:16:35,202
есть еще ментальная составляющая.
343
00:16:35,203 --> 00:16:39,000
Я должен узнать, что для этого
нужно... но пока не знаю.
344
00:16:39,318 --> 00:16:40,318
Пока!
345
00:16:40,683 --> 00:16:42,541
Я становлюсь умнее с каждой минутой. Вполне
346
00:16:42,542 --> 00:16:44,702
можно предположить, что
я догадаюсь в процессе.
347
00:16:44,703 --> 00:16:46,472
Ладно. Все не так просто.
Ну, даже если не смогу,
348
00:16:46,512 --> 00:16:48,664
я останусь высокоразвитым человеком.
349
00:16:48,665 --> 00:16:51,355
То есть, я не обязан возноситься,
это вопрос выбора, да?
350
00:16:51,356 --> 00:16:53,567
Нет? Что значит нет?
351
00:16:53,568 --> 00:16:56,932
O, это глупое устройство
Древних не пашет, как следует?
352
00:16:56,933 --> 00:16:59,348
Оно привело в действие серию
генетических мутаций, которые
353
00:16:59,349 --> 00:17:01,816
приведут к моей смерти,
если я не вознесусь?!
354
00:17:01,817 --> 00:17:03,952
Да, есть вариант попроще.
355
00:17:03,953 --> 00:17:06,489
Именно поэтому Древние
не ввели его в обиход,
356
00:17:06,490 --> 00:17:11,567
это просто еще одна
ужасная, суперамбициозная ошибка!
357
00:17:11,568 --> 00:17:14,028
O, Боже. Я труп!
358
00:17:14,029 --> 00:17:14,702
Доктор МакКей.
359
00:17:14,703 --> 00:17:16,394
Да, да, это потому что
360
00:17:16,395 --> 00:17:20,100
я остановился посредине. Я все
исправлю, только дайте мне секунду.
361
00:17:25,200 --> 00:17:26,429
Ну, все.
362
00:17:26,430 --> 00:17:28,853
[по-чешски: "Я его убью,
он чокнулся, полный идиот."]
363
00:17:29,103 --> 00:17:30,103
Ладно, еще есть время,
364
00:17:30,104 --> 00:17:32,180
так что, может, есть способ
обернуть процесс. Зеленка!
365
00:17:32,181 --> 00:17:34,065
Где Зеленка?
Что, черт побери, он делает?
366
00:17:34,142 --> 00:17:36,207
У нас массивные энергетические
всплески по всей сети.
367
00:17:36,208 --> 00:17:37,469
Протоколы отключения не отвечают.
368
00:17:37,670 --> 00:17:39,400
Черт возьми!
369
00:17:54,776 --> 00:17:56,507
Ну же, Радек, ну же.
370
00:17:56,508 --> 00:17:58,352
Он не дышит, нужно интубировать.
371
00:17:58,353 --> 00:18:03,400
Поставьте капельницу.
Подключите тот монитор.
372
00:18:03,873 --> 00:18:05,258
По моей команде. Один,
373
00:18:05,259 --> 00:18:05,796
два,
374
00:18:05,797 --> 00:18:07,400
три.
375
00:18:09,065 --> 00:18:12,100
- Радек!
- Подключите электроды, пожалуйста.
376
00:18:12,489 --> 00:18:15,400
У него остановка сердца.
Приготовьте дефибриллятор.
377
00:18:16,181 --> 00:18:17,450
- Готово.
- Нет!
378
00:18:17,451 --> 00:18:21,900
- Родни, человек умирает.
- Знаю. Дайте мне секунду. Я знаю.
379
00:18:45,219 --> 00:18:47,700
ЧСС в порядке;
380
00:18:47,969 --> 00:18:50,100
дыхание устойчивое.
381
00:18:51,488 --> 00:18:53,084
Пульс в норме.
382
00:18:58,333 --> 00:19:01,700
Радек... вы в порядке?
383
00:19:02,776 --> 00:19:04,700
Что случилось?
384
00:19:20,718 --> 00:19:21,852
Родни.
385
00:19:21,853 --> 00:19:23,218
Подождите.
386
00:19:25,025 --> 00:19:27,929
Вижу, вы были заняты.
387
00:19:27,930 --> 00:19:30,045
Да, я открыл новую математику.
388
00:19:30,150 --> 00:19:30,995
Серьезно?!
389
00:19:30,996 --> 00:19:34,409
Она изменит человеческое понимание
вселенной, какой мы ее знаем.
390
00:19:34,410 --> 00:19:36,545
Как Зеленка?
391
00:19:36,546 --> 00:19:38,757
Разве вам нужно спрашивать?
392
00:19:39,134 --> 00:19:40,565
Я заблокировал чтение чужих мыслей.
393
00:19:40,566 --> 00:19:44,300
Это становится чрезмерным.
Я не мог думать.
394
00:19:45,199 --> 00:19:46,238
Родни...
395
00:19:46,239 --> 00:19:47,930
Я знаю, что вы хотите сказать.
396
00:19:48,257 --> 00:19:50,814
O, нет... просто интуиция, клянусь.
397
00:19:50,815 --> 00:19:52,084
Я просто...
398
00:19:52,085 --> 00:19:53,585
Я пытался исправить устройство Древних,
399
00:19:53,586 --> 00:19:55,700
но оно не было предназначено
для обращения процесса.
400
00:19:55,701 --> 00:19:59,500
Как только мутация началась,
ее нельзя остановить.
401
00:19:59,501 --> 00:20:01,800
Вообще-то,
402
00:20:03,700 --> 00:20:10,000
я собиралась сказать, если вам нужна
помощь в понимании вознесения ...
403
00:20:10,001 --> 00:20:15,600
O. Ну, я уже прочитал все,
что есть в базе данных.
404
00:20:15,601 --> 00:20:18,895
Ну, это не совсем четкий
набор инструкций, так ведь?
405
00:20:18,896 --> 00:20:19,200
Да.
406
00:20:19,201 --> 00:20:22,400
И по правде, знаете, я никогда не был
в восторге от всей этой идеи вознесения.
407
00:20:22,501 --> 00:20:25,800
Существует слишком много
правил, знаете ли? Я имею ввиду,
408
00:20:25,801 --> 00:20:29,547
для меня жизнь - это работать ради
какого-то достижения. Открытия...
409
00:20:29,748 --> 00:20:30,700
получение славы...
410
00:20:30,701 --> 00:20:32,900
Точно. То есть, когда вы все
знаете, что вам дальше делать?
411
00:20:32,901 --> 00:20:37,350
Не знаю. Не думаю, что вознесение
обязательно означает конец.
412
00:20:37,351 --> 00:20:40,200
А, видите? Тоже никогда не были
готовы на смелый шаг.
413
00:20:40,201 --> 00:20:41,730
То есть, конечно, часть
меня с самого начала знала,
414
00:20:41,731 --> 00:20:43,200
что это было слишком
хорошо, чтобы быть правдой.
415
00:20:43,201 --> 00:20:49,100
Со мной ничего хорошего не может
случиться без плохих последствий.
416
00:20:49,101 --> 00:20:51,119
В любом случае, сейчас я должен
смириться с этим, и я просто
417
00:20:51,120 --> 00:20:52,800
хочу сделать как можно
больше хорошего за время,
418
00:20:52,901 --> 00:20:54,891
что мне осталось и не тратить его на
419
00:20:54,892 --> 00:20:57,600
бессмысленности, которые
я все равно не пойму.
420
00:20:57,601 --> 00:21:02,600
O, у меня возникла идея как
увеличить мощность щита Дедала.
421
00:21:02,601 --> 00:21:06,600
Пусть Эрмиод свяжется со мной, если не
сможет что-то понять в основном коде.
422
00:21:06,601 --> 00:21:10,100
Уверена, полковник Колдвелл будет тронут.
423
00:21:11,900 --> 00:21:15,600
Слушайте, Родни, я не собираюсь убеждать вас,
424
00:21:15,601 --> 00:21:20,100
что вам стоит вознеснестись. Кстати -
не знаю - возможно ли это вообще.
425
00:21:20,101 --> 00:21:26,737
Но мне интересно, учли ли вы, что
если сможете как-то вознестись,
426
00:21:26,738 --> 00:21:32,300
вы всегда сможете - теоретически -
вернуться в человеческую форму.
427
00:21:33,250 --> 00:21:35,000
И почему я не подумал об этом?
428
00:21:35,001 --> 00:21:37,800
- Сомневаюсь, что это сработает.
- Я получил это из КЦЗВ.
429
00:21:37,801 --> 00:21:40,750
Да, знаю. Устройство Древних для измерения
синаптической активности человека.
430
00:21:40,751 --> 00:21:45,500
О, более того - еще и уровня эволюции мозга.
Слушайте, вообще-то это вознесометр.
431
00:21:45,501 --> 00:21:47,350
Я действительно сомневаюсь, что мы
сейчас действуем правильно.
432
00:21:47,351 --> 00:21:51,100
Если вы высокоразвитый супергений -
поднимите руку.
433
00:21:52,900 --> 00:21:55,900
- Судя по тому, что я об этом читал...
- Слушайте, когда вы вникаете в это,
434
00:21:55,901 --> 00:22:00,200
даже ментальные состояния оказываются
всего лишь физическими. Правильно?
435
00:22:00,201 --> 00:22:02,500
Я имею в виду, что мозг - просто
химический суперкомпьютер.
436
00:22:02,501 --> 00:22:03,893
Ну, полагаю, невероятно сложный...
437
00:22:03,994 --> 00:22:05,900
"Да"- это все, что от
вас требуется, мой друг.
438
00:22:05,901 --> 00:22:10,400
Слушайте, вселенная может казаться
загадочной... если вы ее не понимаете...
439
00:22:10,401 --> 00:22:14,250
когда, на самом деле, все вокруг может
быть определено количественно.
440
00:22:14,251 --> 00:22:18,100
И весь фокус только в том, как привести
мозг в надлежащее электро-химическое
441
00:22:18,101 --> 00:22:22,200
состояние, чтобы обусловить его
окончательную физическую эволюцию,
442
00:22:22,201 --> 00:22:26,300
когда материя, составляющая это тело,
превратиться в чистую энергию.
443
00:22:26,301 --> 00:22:32,500
Слушайте, то, что простые смертные
назвали бы ... тайной вознесения, на самом
444
00:22:32,501 --> 00:22:36,450
деле, лишь научный процесс - просто
протоны и электроны. Протоны и электроны.
445
00:22:36,451 --> 00:22:39,094
- Как скажете.
- Итак, если не возражаете,
446
00:22:39,095 --> 00:22:41,000
давайте, мм... Да, вот именно.
447
00:22:44,800 --> 00:22:49,400
Итак, основываясь на экстраполяции
исследований Древних, я смог установить
448
00:22:49,401 --> 00:22:53,000
измеримые параметры достижения
надлежащего ментального состояния.
449
00:22:53,001 --> 00:22:57,250
Как только я достигну 96% синаптических
связей, как покажет это устройство...
450
00:22:57,251 --> 00:23:03,250
мне останется только поддерживать
частоту ЭЭГ на уровне 0,1-0,9 Гц - и готово.
451
00:23:03,251 --> 00:23:06,300
Я поднимусь на более высокий
уровень существования.
452
00:23:06,301 --> 00:23:10,900
Ладно, на секунду абсолютно безумно
предположим, что вы правы.
453
00:23:10,901 --> 00:23:14,400
Такие частоты соответствуют
практически коматозным больным.
454
00:23:14,401 --> 00:23:17,800
Никто реально бодрствующий и близко
не сможет подобраться к этому,
455
00:23:17,801 --> 00:23:22,300
- как дьявольски ни расслабляйся.
- Никто не эволюционировавший.
456
00:23:22,301 --> 00:23:26,600
- Бросьте это, Родни.
- Просто включите его!
457
00:23:28,800 --> 00:23:31,550
У вас ненормально высокая
синаптическая активность. Больше 60%.
458
00:23:31,551 --> 00:23:35,300
Да! Недолго мне осталось. Как я сказал, по
моим вычислениям, когда я достигну 96%,
459
00:23:35,301 --> 00:23:38,500
Я либо вознесусь, либо умру.
А что там с ЭЭГ?
460
00:23:38,501 --> 00:23:42,550
29 герц - средний показатель для человека
в невероятно возбужденном состоянии.
461
00:23:42,551 --> 00:23:47,000
Ладно, значит мне нужно просто, мм,
очистить свое сознание и, хм, расслабиться.
462
00:23:49,150 --> 00:23:50,500
- Что там теперь?
- Тридцать.
463
00:23:50,501 --> 00:23:53,050
Что?! Да ладно, это невозможно! Наверное,
вы меня неправильно присоединили.
464
00:23:53,051 --> 00:23:56,800
Конечно, спасибо большое.
Показания четкие.
465
00:23:56,801 --> 00:24:00,300
Родни, Древние, в конце концов,
научились возноситься,
466
00:24:00,301 --> 00:24:02,642
посвятив всю свою жизнь
подготовке к этому моменту.
467
00:24:02,643 --> 00:24:05,200
Поверьте мне, это сработает.
Мне просто нужно еще время.
468
00:24:05,201 --> 00:24:10,300
И прекратите говорить так. Вы ...
вы заставляете меня слегка волноваться.
469
00:24:15,100 --> 00:24:17,475
Думаю, он с трудом осознает тот факт,
470
00:24:17,476 --> 00:24:21,600
что проблему не решить только
наукой, как бы гениален он не был.
471
00:24:21,601 --> 00:24:27,000
Знаете, что ему нужно?
Ему нужно ... освободиться от бремени.
472
00:24:27,001 --> 00:24:29,500
Да, ну, вы знаете МакКея.
473
00:24:30,100 --> 00:24:32,900
Возможно, доктор Хайтмайер помогла бы.
474
00:24:32,901 --> 00:24:37,500
- Вообще-то, я больше рассчитывала на вас.
- На меня?
475
00:24:37,700 --> 00:24:40,700
Вы 6 месяцев жили с Древними
на грани вознесения.
476
00:24:40,701 --> 00:24:44,000
Вы помогли им посмотреть в лицо
внутренним страхам и вознестись в итоге.
477
00:24:44,001 --> 00:24:47,100
Я сражался с жутким чудищем,
а это я умею лучше всего.
478
00:24:47,101 --> 00:24:52,000
Уверена, что для Родни это все
весьма похоже на жуткое чудище.
479
00:24:55,800 --> 00:24:58,700
Не думаю, что это сработает, когда
вы присоединены к механизму.
480
00:24:58,701 --> 00:25:00,700
А как еще я узнаю, работает ли это?
481
00:25:00,701 --> 00:25:04,300
Слушайте, учите меня медитировать.
Не стоит начинать это со споров.
482
00:25:04,301 --> 00:25:10,750
Это я понимаю. Но правда в том, что мне
самому толком это никогда не удавалось.
483
00:25:10,751 --> 00:25:12,750
Так что я тут делаю?
484
00:25:12,751 --> 00:25:16,000
- Элизабет заставила меня.
- О. Да. Меня тоже.
485
00:25:16,400 --> 00:25:20,900
Я 6 месяцев жил с теми Древними. Возможно,
набрался чего-то, что вам полезно будет.
486
00:25:23,500 --> 00:25:29,550
Сначала, думаю, вы должны примириться
с тем, мм, что это не означает конец.
487
00:25:29,551 --> 00:25:33,800
- Что? Конечно же означает.
- Нет, нет, так нельзя. Нельзя думать,
488
00:25:33,801 --> 00:25:36,850
что вы вознесетесь, потом вернетесь в
человеческую форму и покончите с этим.
489
00:25:36,851 --> 00:25:39,250
Но именно это я и пытаюсь сделать.
490
00:25:39,251 --> 00:25:43,700
Слушайте, насколько я понимаю,
мошенничество тут не поможет.
491
00:25:44,000 --> 00:25:45,300
- Справедливо.
- Знаете,
492
00:25:45,301 --> 00:25:48,250
в этой позе колени убивают меня.
Как так вообще можно расслабиться?
493
00:25:48,251 --> 00:25:50,800
Сядьте, как вам удобно.
494
00:25:50,801 --> 00:25:53,650
Точно. Хорошо.
495
00:25:53,651 --> 00:26:03,000
Отлично. Итак... Начинайте следить за своим
дыханием, каждым вдохом и выдохом.
496
00:26:03,001 --> 00:26:06,900
Вдох ... и выдох.
497
00:26:06,901 --> 00:26:09,600
Дышите молча.
498
00:26:09,601 --> 00:26:12,000
О ... точно.
499
00:26:12,100 --> 00:26:17,800
Итак, теперь начинайте думать о том,
что волнует вас больше всего.
500
00:26:17,801 --> 00:26:21,700
- О смерти что ли?
- Всё молча.
501
00:26:21,701 --> 00:26:24,800
Думайте о том, что беспокоит вас.
502
00:26:24,801 --> 00:26:26,800
О, Боже, это так много.
503
00:26:26,801 --> 00:26:30,900
- О молчании тоже стоит подумать, кстати.
- Договорились.
504
00:26:31,500 --> 00:26:37,700
- Итак, представьте себя на колесе обозрения.
- Что?
505
00:26:37,701 --> 00:26:41,900
Слушайте, сказал же вам, я не обращал особо
внимания на то, чему меня учили Древние.
506
00:26:41,901 --> 00:26:44,700
Мне нравятся колеса обозрения,
вот я о них и думал...
507
00:26:44,701 --> 00:26:50,400
и о том, что женщина, которая учила меня
медитировать, ... очень привлекательна.
508
00:26:50,401 --> 00:26:52,643
И почему меня не удивляет,
что вы не вознеслись, а?
509
00:26:52,644 --> 00:26:55,100
Ладно, слушайте, я занятой
человек, вы занятой человек.
510
00:26:55,101 --> 00:26:57,750
- Нам обоим есть, чем заняться.
- Просто ... расслабьтесь, ладно?
511
00:26:57,751 --> 00:27:01,000
Я пытаюсь вспомнить, чему
та женщина учила меня.
512
00:27:01,501 --> 00:27:03,001
Ладно.
513
00:27:04,600 --> 00:27:10,200
Итак, сильный шторм сгущается
вокруг вашей головы.
514
00:27:10,201 --> 00:27:14,100
- Это должно успокаивать?
- Сейчас узнаете.
515
00:27:14,101 --> 00:27:16,000
Я как раз думал о гениальном
дополнении к теории хаоса.
516
00:27:16,001 --> 00:27:18,400
- Слушайте, я должен записать это...
- МакКей.
517
00:27:19,200 --> 00:27:21,200
Ладно, ладно, оставим.
518
00:27:21,301 --> 00:27:26,500
Итак, небо проясняется.
Все ваши проблемы исчезают.
519
00:27:26,501 --> 00:27:29,500
Яркое синее небо. Вижу его.
520
00:27:34,500 --> 00:27:36,500
- Как там у меня?
- Не думайте об этом!
521
00:27:36,501 --> 00:27:38,726
О, бросьте. Слушайте,
это никогда не сработает.
522
00:27:38,827 --> 00:27:39,700
Что сейчас произошло?
523
00:27:39,701 --> 00:27:42,900
Я только что понял, почему свет ведет
себя как частица и как волна.
524
00:27:42,901 --> 00:27:47,800
- Родни, если вы не попытаетесь сделать это
- Знаю. Мне недолго осталось.
525
00:27:56,200 --> 00:27:59,000
- Эй.
- А? Секундочку.
526
00:28:09,500 --> 00:28:12,100
- Что вы делаете?
- Мне вот сейчас хочется запустить
527
00:28:12,101 --> 00:28:15,300
примерно 50 моделей, но компьютеры
не успевают за мной... ирония в том,
528
00:28:15,301 --> 00:28:17,600
что я придумал способ заставить их
работать в 10 раз быстрее,
529
00:28:17,601 --> 00:28:19,600
но мне некогда остановиться и сделать это.
530
00:28:19,601 --> 00:28:22,845
О, я загрузил в базу данных модель прототипа
531
00:28:22,846 --> 00:28:26,450
генератора гиперпространства
для падл-джамперов.
532
00:28:26,451 --> 00:28:28,500
Ну, звучит отлично.
533
00:28:30,000 --> 00:28:36,000
- Вы уверены, что именно так хотите...
- Провести последние дни своей жизни?
534
00:28:36,001 --> 00:28:38,600
- Выбор у меня не велик, да?
- Родни, я думаю,
535
00:28:38,601 --> 00:28:43,500
что желание оставить после себя вклад
в науку очень достойно и благородно,
536
00:28:43,501 --> 00:28:47,400
но я еще верю, что у вас есть шанс
вознестись, если вы приложите к этому усилия.
537
00:28:47,401 --> 00:28:50,400
Мы оба знаем, что это пустая трата времени.
Возможно, вам это было бы под силу, но...
538
00:28:50,401 --> 00:28:55,900
Не знаю, смогла бы я, но вы явно
недооцениваете себя, даже не попытавшись.
539
00:28:56,100 --> 00:28:59,200
Честно говоря, я понятия
не имею, с чего начинать.
540
00:28:59,201 --> 00:29:01,250
- Прекратите размышлять.
- Слушайте, я не понимаю этого.
541
00:29:01,251 --> 00:29:07,200
Больше всего людей удерживает то,
что где-то глубоко внутри
542
00:29:07,201 --> 00:29:14,150
они считают, что не заслуживают этого.
Вы должны ... освободиться от бремени.
543
00:29:14,151 --> 00:29:15,767
- О, пожалуйста!
- Я знаю, ...
544
00:29:15,768 --> 00:29:17,800
что духовность для вас - пустой звук,
545
00:29:17,801 --> 00:29:20,200
но это действительно помогает людям
примириться с собой.
546
00:29:20,201 --> 00:29:22,400
- Но вы должны верить.
- Я говорю не о религии.
547
00:29:22,401 --> 00:29:27,300
Вы должны освободиться от чувства вины,
гнева, неприязни, от всего, за что вам
548
00:29:27,301 --> 00:29:34,750
совестно. А потом вы сможете сосредоточить
всю свою энергию на вознесении.
549
00:29:34,751 --> 00:29:37,400
Так вы хотите сказать, что я
считаю себя недостойным.
550
00:29:37,401 --> 00:29:42,400
Родни, я не знаю, каким вы себя
считаете на самом деле.
551
00:29:42,401 --> 00:29:45,350
Насколько я знаю, вы используете свой
интеллект, чтобы компенсировать
552
00:29:45,351 --> 00:29:49,700
что-то другое, что гложет вас, что
вы считаете своим недостатком.
553
00:29:49,701 --> 00:29:52,700
- Что, например?
- Этого мне вам не сказать,...
554
00:29:52,701 --> 00:29:56,700
но, возможно, вам стоит
начать читать свои мысли?
555
00:30:12,436 --> 00:30:15,353
Родни, мне все равно, что вы скажете.
Я продолжу работать над этим, ладно?
556
00:30:15,439 --> 00:30:18,398
А, в общем, я ценю это.
557
00:30:18,399 --> 00:30:19,942
Вы спасли мне жизнь, так что ...
558
00:30:20,643 --> 00:30:22,933
я, по крайней мере, могу
попытаться спасти вашу. Понимаете?
559
00:30:22,934 --> 00:30:23,800
Радек?
560
00:30:25,549 --> 00:30:28,679
Думаю, с уверенностью можно сказать, мм,
561
00:30:28,680 --> 00:30:33,337
что я бываю мелочным,
мстительным, завистливым.
562
00:30:33,338 --> 00:30:38,368
Я превышаю значение собственных проблем
или своего комплекса неполноценности,
563
00:30:38,369 --> 00:30:41,077
создавая вокруг себя пузырь враждебности.
564
00:30:41,078 --> 00:30:44,973
Я знаю, что вы, вероятно,
больше всех страдали
565
00:30:44,974 --> 00:30:46,740
- от этой враждебности.
- Родни, вы не должны...
566
00:30:46,741 --> 00:30:51,396
Вообще-то, должен. Вот в чем дело:
567
00:30:51,397 --> 00:30:55,569
вы блестящий ученый, и достойный человек,
568
00:30:55,570 --> 00:30:58,400
и вы не должны были терпеть от меня
те оскорбления,
569
00:30:58,414 --> 00:31:00,462
что я позволял себе эти несколько лет.
570
00:31:02,120 --> 00:31:05,240
Я надеюсь, вы сможете как-то простить
меня за все, что я сказал или сделал вам.
571
00:31:06,053 --> 00:31:09,000
Вы заслуживаете отношения намного лучше...
572
00:31:10,300 --> 00:31:13,300
и я хотел бы, чтобы вы знали это.
573
00:31:14,899 --> 00:31:16,600
Да.
574
00:31:30,738 --> 00:31:32,439
- Родни!
- Хм. Не возражаете, если я войду?
575
00:31:32,440 --> 00:31:34,300
- Разве вы не должны ...
- Надеюсь, не возражаете.
576
00:31:40,424 --> 00:31:42,647
Я говорил с Холлином, и он упомянул, что
577
00:31:42,648 --> 00:31:45,067
на следующей неделе будет
годовщина смерти вашего отца.
578
00:31:45,187 --> 00:31:46,372
Он упомянул?
579
00:31:46,373 --> 00:31:49,542
Ну, возможно, я задал несколько
наводящих вопросов, но, гм,
580
00:31:49,672 --> 00:31:52,928
Я просто подумал, было бы неплохо, мм...
581
00:31:52,929 --> 00:31:55,900
То есть ... я был бы польщен,
582
00:31:56,277 --> 00:32:00,683
если бы вы позволили мне разделить с
вами мемориальную чайную церемонию.
583
00:32:00,884 --> 00:32:02,811
Не знаю, можно ли это делать
заранее, или что еще неправильно,
584
00:32:02,812 --> 00:32:04,600
но, мм, на следующей неделе
меня тут может не быть.
585
00:32:04,601 --> 00:32:09,900
В любом случае, я понимаю, что
это не делают в одиночестве.
586
00:32:10,192 --> 00:32:12,300
Спасибо, Родни.
587
00:32:12,808 --> 00:32:15,537
Нет, нет, нет, нет, нет.
Я точно знаю, что делать.
588
00:32:15,538 --> 00:32:19,700
Вы потеряли любимого.
Я буду подавать.
589
00:32:22,478 --> 00:32:25,400
Эй, приятель!
Приятель!
590
00:32:25,712 --> 00:32:28,636
Я везде ищу вас! Смотрел
в гимнастическом зале, в столовой.
591
00:32:28,737 --> 00:32:29,417
Меня там не было.
592
00:32:29,710 --> 00:32:32,699
Нет, не было.
А обычно вас там можно найти.
593
00:32:32,700 --> 00:32:36,713
Так куда направляетесь? На стрельбище?
Хотите немного попрактиковаться?
594
00:32:36,714 --> 00:32:37,624
Мне не нужно практиковаться.
595
00:32:37,656 --> 00:32:40,900
О, да. Да, да, конечно, не нужно. Слушайте,
596
00:32:40,901 --> 00:32:44,239
не знаю, сколько мне еще осталось,
поэтому перейду сразу к делу -
597
00:32:44,240 --> 00:32:46,904
задам вам довольно, мм, личный вопрос.
598
00:32:47,205 --> 00:32:53,100
Надеюсь, вы не прибьете
меня за это. Спрошу все равно.
599
00:32:53,375 --> 00:33:00,959
Те шрамы у вас на спине, от столкновений
с Рейфами, знаете, от устройства слежения.
600
00:33:00,960 --> 00:33:04,200
Они что-то вроде... знака чести для вас,
601
00:33:04,201 --> 00:33:08,789
или просто постоянное напоминание
о том, что вы предпочли бы забыть?
602
00:33:08,790 --> 00:33:12,000
То есть, я знаю, что это не мое дело. Просто...
603
00:33:12,758 --> 00:33:16,800
Я пытаюсь не позволять тому, что
не могу изменить, беспокоить меня.
604
00:33:18,581 --> 00:33:21,100
Это просто здорово.
605
00:33:37,741 --> 00:33:43,400
Надеюсь, вы не против.
Я только что излечил их.
606
00:33:56,731 --> 00:33:58,990
Неужели вы все еще пытаетесь найти
способ помочь мне?
607
00:33:59,191 --> 00:34:00,891
А вы думали, я сдамся?
608
00:34:00,992 --> 00:34:04,093
Слушайте, все Древние, которые
экспериментировали с этим устройством,
609
00:34:04,094 --> 00:34:08,550
либо вознеслись, либо умерли... большинство -
умерли, поэтому это и не вошло в обиход.
610
00:34:08,551 --> 00:34:10,349
Как вы сказали, были исключения.
611
00:34:11,278 --> 00:34:12,522
Да, в общем, все это скоро закончится,
612
00:34:12,523 --> 00:34:14,314
и вы сможете вернуться к какой-то
настоящей работе.
613
00:34:14,315 --> 00:34:17,409
- Родни ... не надо.
- Нет-нет-нет,
614
00:34:17,435 --> 00:34:22,622
я не выжимаю слезу. Я просто, мм...
Эй, я просто хотел отдать вам это.
615
00:34:22,823 --> 00:34:24,209
Что еще вы изобрели?
616
00:34:24,222 --> 00:34:27,316
О, ничего. Это ... это книга.
617
00:34:27,317 --> 00:34:30,146
- О чем?
- О вас.
618
00:34:30,347 --> 00:34:33,349
Ну, вы много выстрадали как руководитель
этой экспедиции, и я просто подумал,
619
00:34:33,350 --> 00:34:36,538
что кто-то должен оставить отчет
о всем хорошем, что вы сделали ...
620
00:34:36,639 --> 00:34:38,600
обо всем, что вы сделали правильно.
621
00:34:39,538 --> 00:34:42,091
Отчеты обо всем, что я делаю,
попадают к руководству.
622
00:34:42,318 --> 00:34:44,393
О, да, знаю, знаю.
Я просто подумал, что
623
00:34:44,419 --> 00:34:48,299
у меня была бы уникальная возможность
сделать что-то полезное для других.
624
00:34:48,300 --> 00:34:53,741
Знаете, вообще-то я осмелился кое-что узнать
о вашем прошлом, и написал и об этом тоже.
625
00:34:53,842 --> 00:34:56,713
Извините, если не очень удачно вышло.
626
00:34:56,714 --> 00:35:00,700
Местами это может быть немного,
мм, излишне слезоточиво...
627
00:35:01,900 --> 00:35:08,000
- Родни, тут пятьсот страниц. Когда вы ...?
- Не важно. Это все.
628
00:35:08,266 --> 00:35:10,000
Так.
629
00:35:16,022 --> 00:35:17,197
Сколько там?
630
00:35:17,398 --> 00:35:18,576
Не важно.
631
00:35:18,777 --> 00:35:22,895
Что? Конечно, важно. Должно быть...
632
00:35:23,096 --> 00:35:25,499
Что, 17 герц?
Еще даже не близко!
633
00:35:25,500 --> 00:35:29,306
- Ближе, чем когда-либо было.
- О, забудьте.
634
00:35:29,600 --> 00:35:31,713
Слушайте, если вы продолжите спрашивать,
635
00:35:31,714 --> 00:35:34,650
очевидно, ничего не получится.
Выбросьте это из головы.
636
00:35:34,651 --> 00:35:40,100
Я не знаю, как это сделать, понятно?
Я это я... и не знаю, как не быть собой.
637
00:35:40,855 --> 00:35:43,500
Слушайте, спасибо вам за помощь.
638
00:35:43,501 --> 00:35:48,000
Думаю, в великом плане бытия, мы ...
мы ведь молодцы, да?
639
00:35:48,800 --> 00:35:51,300
Конечно.
640
00:35:51,725 --> 00:35:54,199
Слушайте, если вам не сложно, я хотел бы,
чтобы надгробную речь читали вы.
641
00:35:54,200 --> 00:35:57,999
- Я отказываюсь обсуждать это.
- Пусть она будет простой.
642
00:35:58,600 --> 00:36:03,200
Всего несколько милых слов. И я хотел бы,
чтобы моя младшая сестра была здесь...
643
00:36:03,201 --> 00:36:04,791
и, о, вы должны знать - я сказал Бекетту,
644
00:36:04,792 --> 00:36:07,999
что он несомненно должен провести
полную аутопсию. Он может использовать
645
00:36:08,000 --> 00:36:11,699
мое тело для любых экспериментов,
которые будут полезны, и, мм...
646
00:36:11,900 --> 00:36:15,407
О, и я хотел бы, чтобы меня
кремировали, а пепел, мм...
647
00:36:15,600 --> 00:36:19,200
- развеяли в космосе из джампера...
- Родни...
648
00:36:19,250 --> 00:36:20,800
Родни!
649
00:36:26,700 --> 00:36:29,000
Бригаду врачей в мою комнату.
650
00:36:30,800 --> 00:36:34,899
Синаптическая активность вашего
мозга достигла 90%.
651
00:36:34,900 --> 00:36:39,300
Не знаю, почему, но, кажется, все
более объемлющее развитие коры
652
00:36:39,301 --> 00:36:41,700
угнетает низшие функции мозга.
653
00:36:41,701 --> 00:36:46,050
Как будто ваш организм теряет естественную
способность поддерживать свою жизнь.
654
00:36:46,051 --> 00:36:48,390
Когда вознесение происходит естественно,
655
00:36:48,391 --> 00:36:51,299
на последней стадии
физическое тело уже не нужно.
656
00:36:51,300 --> 00:36:54,699
Родни, я не знаю, сколько вам еще осталось.
657
00:36:54,700 --> 00:36:56,699
Примерно 6%?
658
00:36:56,700 --> 00:36:58,899
Должно быть что-то, что мы можем сделать.
659
00:36:58,900 --> 00:37:06,500
Все в порядке. Знаете, вообще-то,
я чувствую умиротворение...
660
00:37:06,501 --> 00:37:09,499
с вкраплениями смертельного ужаса, конечно.
661
00:37:09,500 --> 00:37:17,000
Родни, насчет этого вознесения, я знаю,
что большого успеха вы не добились,
662
00:37:18,001 --> 00:37:20,349
но сейчас, вам ведь нечего терять?
663
00:37:20,350 --> 00:37:22,299
Можно прекратить бороться, а?
664
00:37:22,300 --> 00:37:24,300
Абсолютно.
665
00:37:25,300 --> 00:37:27,400
Подсоединяйте меня.
666
00:37:30,600 --> 00:37:35,499
Карсон?
Спасибо.
667
00:37:35,500 --> 00:37:38,000
Спасибо за все.
668
00:37:39,100 --> 00:37:42,400
Жаль только, что я не могу больше
ничего сделать, мой друг.
669
00:37:53,700 --> 00:37:56,299
Чистое голубое небо.
670
00:37:56,300 --> 00:38:01,300
Все мои проблемы просто уходят прочь.
671
00:38:01,301 --> 00:38:06,600
Хорошо ... теперь прекращаю разговаривать.
672
00:38:08,050 --> 00:38:10,700
Родни, вы хороший человек.
673
00:38:11,400 --> 00:38:14,300
Знайте, что мы любим вас.
674
00:38:14,650 --> 00:38:19,999
Вы любите меня? Действительно?
Все вы?
675
00:38:20,000 --> 00:38:23,599
Так, как друзья любят друг друга.
676
00:38:23,600 --> 00:38:26,900
Вы так говорите только потому, что я умираю.
677
00:38:26,901 --> 00:38:29,199
О, Боже. Поверить не могу, что я умираю.
678
00:38:29,200 --> 00:38:32,799
Ладно, вернитесь к голубому небу.
Отпустите свои мысли.
679
00:38:32,800 --> 00:38:37,900
Сосредоточьтесь на дыхании.
680
00:38:43,850 --> 00:38:45,600
О, Боже.
681
00:38:55,250 --> 00:38:57,799
Он не дышит. Быстро, понесли его!
Подключите к дыхательному аппарату!
682
00:38:57,800 --> 00:39:00,299
- Карсон, он оставил строгие распоряжения...
- Вы не понимаете.
683
00:39:00,300 --> 00:39:02,700
Он только что сказал мне, как спасти его.
684
00:39:04,000 --> 00:39:06,250
Мы идем. Пульс очень слабый. Вы готовы?
685
00:39:06,251 --> 00:39:08,500
Будем готовы.
686
00:39:10,150 --> 00:39:12,100
Почти.
687
00:39:18,800 --> 00:39:20,200
Так.
688
00:39:23,400 --> 00:39:26,300
Быстрее. Сам он дышать не может.
689
00:39:29,200 --> 00:39:31,200
Все, отойдите.
690
00:39:42,750 --> 00:39:44,500
Родни?
691
00:39:44,501 --> 00:39:46,599
- Сработало!
- Да?
692
00:39:46,600 --> 00:39:47,999
Ну, я ведь жив, да?
693
00:39:48,000 --> 00:39:49,499
Похоже на то.
694
00:39:49,500 --> 00:39:51,499
Да, да.
695
00:39:51,500 --> 00:39:54,000
Я не слышу ваших мыслей.
696
00:39:54,700 --> 00:39:56,800
Телекинеза нет.
697
00:39:57,500 --> 00:40:01,800
Я все еще умен, думаю... Да!
698
00:40:01,801 --> 00:40:03,099
Да, я это я!
699
00:40:03,100 --> 00:40:04,549
- Старый добрый я!
- Вы уверены?
700
00:40:04,550 --> 00:40:08,799
Да, я жив! Я чувствую, чувствую
себя отлично! Я чувствую, мм ... гм...
701
00:40:08,800 --> 00:40:10,599
- Голод?
- Он в порядке.
702
00:40:10,600 --> 00:40:14,349
- А вы говорили, что это невозможно.
- Да, я только что придумал.
703
00:40:14,350 --> 00:40:18,799
Я, я, я плыл в этой огромной черной пустоте,
и вдруг ответ пришел ко мне ниоткуда.
704
00:40:18,800 --> 00:40:21,499
Слушайте, устройство было предназначено
для манипуляций с ДНК.
705
00:40:21,500 --> 00:40:24,699
Оно не могло обратить эволюционный
процесс, потому что ДНК у всех разная.
706
00:40:24,700 --> 00:40:27,081
Оно вызывает определенные
изменения, которые заставляют ДНК
707
00:40:27,082 --> 00:40:29,899
развиваться особым образом, связанным
с вашей уникальной физиологией.
708
00:40:29,900 --> 00:40:32,299
Да. Чтобы вернуть ДНК
к предыдущему состоянию,
709
00:40:32,300 --> 00:40:34,399
программе требуется
точная контрольная точка.
710
00:40:34,400 --> 00:40:35,854
К счастью, я храню образцы крови
711
00:40:35,855 --> 00:40:38,399
всех членов команды Атлантиса
для базисного сравнения.
712
00:40:38,400 --> 00:40:42,200
- Я не понимаю, о чем вы все говорите.
- Что, что?
713
00:40:42,201 --> 00:40:44,499
Отлично, что вы вернулись, дружище.
714
00:40:44,500 --> 00:40:49,100
- Да, в общем, возвращаться отлично.
- Да!
715
00:40:56,130 --> 00:40:59,499
- Эй, как вы себя чувствуете?
- Ужасно!
716
00:40:59,500 --> 00:41:02,899
- Вызвать Карсона?
- Нет-нет-нет. Физически - отлично, но, но,
717
00:41:02,900 --> 00:41:04,600
но это все бессмысленно.
718
00:41:04,601 --> 00:41:07,100
Я не могу понять ни одного из этих уравнений.
719
00:41:07,101 --> 00:41:09,999
То есть, эти алгоритмы - полная
ерунда. То есть, это пытка!
720
00:41:10,000 --> 00:41:15,999
Я четко помню, насколько это все важно,
но не могу понять, почему или как.
721
00:41:16,000 --> 00:41:19,300
Ну, я зашла, только чтобы показать вам это.
722
00:41:19,600 --> 00:41:24,300
Показания вашей ЭЭГ во время
последней медитации.
723
00:41:27,020 --> 00:41:28,758
О, Боже!
724
00:41:29,275 --> 00:41:30,562
0,3 герца.
725
00:41:30,563 --> 00:41:31,641
Я сделал это!
726
00:41:31,642 --> 00:41:34,707
То есть, я был в зоне!
Я мог бы действительно вознестись!
727
00:41:35,475 --> 00:41:38,740
Вы сказали, что плыли в огромном
пустом пространстве,
728
00:41:38,741 --> 00:41:40,857
когда к вам пришла идея спасения.
729
00:41:40,858 --> 00:41:43,734
Возможно, в тот момент я думал,
как трудно избавиться от эго...
730
00:41:43,735 --> 00:41:49,041
и что существование без индивидуальности
сознания было бы бессмысленно, но...
731
00:41:49,242 --> 00:41:51,253
А теперь, похоже, как
раз отсюда пришла идея
732
00:41:51,254 --> 00:41:53,585
перепрограммировать
устройство с моей старой ДНК.
733
00:41:53,586 --> 00:41:54,941
Да, я тоже так подумала.
734
00:41:54,942 --> 00:41:56,117
Да, в общем, знаете что?
735
00:41:56,118 --> 00:41:57,986
Мне все равно, считаете ли вы меня
неспособным к вознесению,
736
00:41:57,987 --> 00:41:59,948
На самом деле, я никогда не хотел этого.
737
00:41:59,949 --> 00:42:02,482
Вообще, знаете что? Я счастлив
таким, каков я есть.
738
00:42:02,483 --> 00:42:04,099
И вы любите меня.
739
00:42:05,291 --> 00:42:06,340
Что?! Я никогда...
740
00:42:06,341 --> 00:42:07,821
Вы так сказали!
741
00:42:07,822 --> 00:42:10,247
Да, возможно, я не смогу понять эту
новую математику, которую сам создал,
742
00:42:10,248 --> 00:42:11,590
но я отчетливо помню, что вы сказали...
743
00:42:11,591 --> 00:42:12,139
что любите меня.
744
00:42:12,140 --> 00:42:14,021
Вообще-то, я сказала, что мы любим вас и...
745
00:42:14,022 --> 00:42:16,846
И - что? Вы сказали это только
потому, что думали, что я умираю?
746
00:42:16,847 --> 00:42:19,071
- Нет.. Я сказала это, потому что...
- Видите?! Вы любите меня!
747
00:42:19,072 --> 00:42:22,682
Это правда! Вы сказали это, теперь я знаю.
Я всегда подозревал это. Вообще-то...
748
00:42:22,683 --> 00:42:24,893
знаете что? Я всегда замечал какую-то...
749
00:42:24,894 --> 00:42:27,912
неопределенную, но все же
волшебную химию между нами...
750
00:42:27,913 --> 00:42:30,330
что, кажется, я описал в Десятой главе.
751
00:42:30,331 --> 00:42:31,758
- Родни...
- Вы уже пообедали?
752
00:42:31,759 --> 00:42:32,754
Да.
753
00:42:32,755 --> 00:42:34,975
Тогда устроим полдник?
754
00:42:35,176 --> 00:42:37,139
Я составлю вам компанию.
755
00:42:37,140 --> 00:42:39,457
А что, Шеппард еще уламывает
вас разрешить ему использовать
756
00:42:39,458 --> 00:42:41,889
машину вознесения, чтобы
превратиться в какого-то супергероя?
757
00:42:41,890 --> 00:42:42,922
О, да.
758
00:42:42,923 --> 00:42:45,640
Несмотря на предупреждение базы данных
Древних, что ее действие на людей
759
00:42:45,641 --> 00:42:48,024
совершенно непредсказуемо,
и мне просто повезло,
760
00:42:48,025 --> 00:42:50,601
что я не превратился сразу же
в лужицу протоплазмы?
761
00:42:50,602 --> 00:42:51,665
Да.
762
00:42:51,666 --> 00:42:54,700
- Ну, возможно, вы должны позволить ему.
- Думаю, нет.