1 00:00:04,885 --> 00:00:06,445 Она включала свет 2 00:00:06,546 --> 00:00:07,446 по всему дому, 3 00:00:08,147 --> 00:00:09,447 в каждой комнате. 4 00:00:10,305 --> 00:00:13,105 Это выводило моего отца из себя. 5 00:00:13,106 --> 00:00:14,706 А у меня такой был брат. 6 00:00:14,707 --> 00:00:16,334 Только у нас не было света. 7 00:00:16,435 --> 00:00:19,035 Он повсюду зажигал свечи. 8 00:00:19,135 --> 00:00:22,907 Знаете, никому не хочется опять слушать ваши истории о вашем бедном детстве. 9 00:00:23,108 --> 00:00:25,908 Мы уже сочувствуем вам на грани человеческих возможностей. 10 00:00:26,609 --> 00:00:27,909 Он сжег дом. 11 00:00:28,110 --> 00:00:29,610 Моя сестра боялась темноты. 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,379 Но обвиняла меня за включенный свет. 13 00:00:32,380 --> 00:00:33,980 Конечно, отец ей верил. 14 00:00:34,181 --> 00:00:35,781 Никогда не принимал мою сторону. 15 00:00:35,814 --> 00:00:37,514 Нам приходилось жить в палатке, 16 00:00:37,515 --> 00:00:39,015 3 месяца в холодную зиму. 17 00:00:39,016 --> 00:00:41,616 Моя история хотя бы связана с тем, что мы делаем. 18 00:00:41,617 --> 00:00:42,517 Моя тоже. 19 00:00:42,518 --> 00:00:45,140 Знаете, мы сканируем весь город, выключаем все, 20 00:00:45,141 --> 00:00:48,713 что активировали Древние, пока были здесь то недолгое время, чтобы 21 00:00:48,714 --> 00:00:51,922 мы могли остановить истощение нашего единственного драгоценного МНТ. 22 00:00:52,023 --> 00:00:54,418 И как это относится к вашем братцу идиоту, спалившему дом? 23 00:00:54,419 --> 00:00:55,419 Если у нас не получиться... 24 00:00:55,420 --> 00:00:57,720 Нам не придется жить в палатке в зимний холод. 25 00:00:58,321 --> 00:00:59,721 Это метафора. 26 00:01:00,422 --> 00:01:01,022 Доктор МакКей? 27 00:01:01,023 --> 00:01:02,423 О, слава Богу. 28 00:01:03,424 --> 00:01:04,424 Панель управления. 29 00:01:04,825 --> 00:01:05,825 Она полностью разбита. 30 00:01:05,926 --> 00:01:06,726 Серьезно? Вы так думаете? 31 00:01:07,929 --> 00:01:09,160 Знаете, я не понимаю этих Древних. 32 00:01:09,161 --> 00:01:10,846 Вроде бы они должны быть настолько умными, 33 00:01:10,847 --> 00:01:13,829 но зачем активировать то, что вам не нужно и не используется? 34 00:01:14,230 --> 00:01:15,830 Может, у них не хватило времени заняться этим? 35 00:01:15,831 --> 00:01:17,368 Знаете, до того, как на них напали человекоподобные 36 00:01:17,369 --> 00:01:18,431 репликаторы, которых вы перепрограммировали. 37 00:01:18,632 --> 00:01:20,432 Да, да, мы все знаем, что произошло. 38 00:01:23,437 --> 00:01:24,137 Ха, 39 00:01:24,639 --> 00:01:25,939 получите. 40 00:01:25,940 --> 00:01:29,340 Вы просто злитесь, что не смогли додуматься, как обойти протокол Древних, 41 00:01:29,341 --> 00:01:30,741 чтобы выключить здесь все 42 00:01:30,764 --> 00:01:32,141 удаленно из зала управления. 43 00:01:32,242 --> 00:01:33,342 Как и вы. 44 00:01:33,343 --> 00:01:36,043 Да, но я ни с кем не спорил на месячную зарплату, что смогу это сделать. 45 00:01:36,044 --> 00:01:37,044 Вы... ладно... 46 00:01:37,107 --> 00:01:40,142 знаете что, осмотрите все, попробуйте выяснить, как здесь все выключить, 47 00:01:40,143 --> 00:01:41,143 чтобы это ни было. 48 00:01:42,144 --> 00:01:43,744 Вы, вы уверены, что вам нужно подключаться? 49 00:01:43,745 --> 00:01:46,045 Как еще я узнаю для чего эта комната? 50 00:01:46,746 --> 00:01:49,346 Боже упаси, здесь должно быть что-то в базе данных Древних. 51 00:01:49,348 --> 00:01:51,797 О, скорее всего, есть, просто у нас нет на это времени. 52 00:01:51,798 --> 00:01:54,698 - О, ну вот. - Ладно, 53 00:01:54,699 --> 00:01:57,599 - здесь должен быть выключатель питания. - Да, я знаю. Что, по-вашему, я делаю? 54 00:01:57,600 --> 00:01:58,600 Хорошо. 55 00:01:59,870 --> 00:02:01,870 Ладно, двойная ставка. 56 00:02:01,871 --> 00:02:02,671 Принято. 57 00:02:02,672 --> 00:02:03,573 - Хорошо. - Хорошо, 58 00:02:03,574 --> 00:02:04,774 он должен быть где-то здесь. 59 00:02:20,873 --> 00:02:23,873 Родни? Что случилось? 60 00:02:25,473 --> 00:02:26,870 Не уверен... 61 00:02:27,771 --> 00:02:29,071 Кажется, я потерял 62 00:02:30,381 --> 00:02:32,472 много времени. 63 00:02:37,960 --> 00:02:41,146 Звездные врата. Атлантис. Сезон 3. Эпизод 14. Дао Родни. 64 00:02:41,147 --> 00:02:44,147 Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net) Light (andylight@rambler.ru) 65 00:02:44,148 --> 00:02:47,148 http:/sg.dok.kiev.ua/ http:/fargate.ru/atlantis 66 00:03:36,549 --> 00:03:37,949 Насколько я могу сказать, он в порядке. 67 00:03:37,950 --> 00:03:41,550 В меня попал загадочный энергетический импульс, как я могу быть в порядке? 68 00:03:41,651 --> 00:03:43,051 Я провел все возможные тесты. 69 00:03:43,352 --> 00:03:45,953 Анализ крови, МРТ, рентген, и кучу других. 70 00:03:45,954 --> 00:03:47,554 Во всех тестах нет никаких аномалий. 71 00:03:47,555 --> 00:03:49,955 Повторю еще раз: загадочный энергетический импульс. 72 00:03:50,156 --> 00:03:51,956 Из устройства, созданного Древними. 73 00:03:51,957 --> 00:03:54,057 Кто знает, какие последствия меня ожидают в будущем. 74 00:03:54,158 --> 00:03:56,758 Супермутация, гигантизм, невидимость? 75 00:03:56,959 --> 00:03:57,859 Это было бы круто. 76 00:03:57,860 --> 00:03:59,260 Я превратился в жука. 77 00:03:59,761 --> 00:04:02,561 Ладно, как я уже сказал, насколько я могу судить, у него лошадиное здоровье. 78 00:04:02,861 --> 00:04:04,192 Я допускаю вас к службе. 79 00:04:04,193 --> 00:04:05,495 Вы что спятили? 80 00:04:05,496 --> 00:04:06,696 Слушайте, меня нужно поместить под охрану. 81 00:04:06,697 --> 00:04:07,797 Кто знает, кем я могу стать. 82 00:04:08,198 --> 00:04:10,398 Каковы шансы, что он может стать более любезным? 83 00:04:10,399 --> 00:04:11,193 Ну, спасибо. 84 00:04:11,196 --> 00:04:12,496 Я присмотрю за ним. 85 00:04:12,497 --> 00:04:13,497 Спасибо. 86 00:04:15,297 --> 00:04:17,497 Вы меня еще видите? 87 00:04:18,498 --> 00:04:19,998 Что вы говорите? 88 00:04:20,399 --> 00:04:21,899 Что вы рисовались. 89 00:04:22,799 --> 00:04:25,599 Обычно, если бы доктора Эспозито не было поблизости, 90 00:04:25,700 --> 00:04:27,800 сомневаюсь, что вы были бы таким безразличным. 91 00:04:27,801 --> 00:04:28,801 Вы что спятили? 92 00:04:29,001 --> 00:04:30,501 Кто эта Эспозито? 93 00:04:30,502 --> 00:04:32,502 О, с длинными темными волосами. 94 00:04:32,759 --> 00:04:34,665 А, точно, та с идеальной небольшой... 95 00:04:34,666 --> 00:04:36,366 Может, хватит уже, мы здесь пытаемся работать. 96 00:04:36,867 --> 00:04:38,467 Для протокола, я хотел сказать улыбкой. 97 00:04:38,468 --> 00:04:39,468 Ну конечно. 98 00:04:39,469 --> 00:04:40,469 Что у вас? 99 00:04:40,700 --> 00:04:42,049 Ничего. 100 00:04:42,050 --> 00:04:44,850 Все, что вы сделали, это расплавили все электрокабели, идущие в комнату. 101 00:04:44,951 --> 00:04:46,051 Что я сделал? 102 00:04:46,352 --> 00:04:48,053 Слушайте, совсем недавно 103 00:04:48,150 --> 00:04:51,149 эта лаборатория была полностью под водой, и вполне возможно, так было 10000 лет. 104 00:04:51,250 --> 00:04:52,350 Как я могу быть в этом виноват? 105 00:04:52,751 --> 00:04:54,051 Ну, в этом не виноваты. 106 00:04:54,352 --> 00:04:55,952 Ладно, все, я иду на обед. 107 00:04:57,753 --> 00:04:58,953 Как у него дела? 108 00:04:59,154 --> 00:04:59,954 Он все тот же старина Родни. 109 00:05:00,555 --> 00:05:01,655 Вы уверены? 110 00:05:02,014 --> 00:05:03,850 А как по мне, он растолстел на пару кг. 111 00:05:04,151 --> 00:05:04,851 Ронон. 112 00:05:05,252 --> 00:05:05,852 Что? 113 00:05:06,253 --> 00:05:07,453 Он постоянно ест. 114 00:05:07,454 --> 00:05:08,854 Это не похоже на тренировку. 115 00:05:09,876 --> 00:05:11,200 Он подкармливает свое недовольство. 116 00:05:11,901 --> 00:05:13,301 Эй, я здесь. 117 00:05:18,968 --> 00:05:23,145 Я вас слышу. 118 00:05:26,146 --> 00:05:27,646 К вашему сведению, 119 00:05:27,647 --> 00:05:29,747 у меня тот же вес, что и по прибытии сюда. 120 00:05:29,948 --> 00:05:32,448 Я должен регулярно питаться, или у меня будет гипогликемия. 121 00:05:32,649 --> 00:05:34,949 И я, в основном, очень счастливый человек. 122 00:05:34,950 --> 00:05:38,150 Полковник Шеппард, немедленно явитесь с командой в зал управления. 123 00:05:38,451 --> 00:05:39,151 Полковник Шеппард! 124 00:05:45,783 --> 00:05:49,303 6 минут назад мы получили это сообщение от команды майора Лорна. 125 00:05:50,204 --> 00:05:53,904 Атлантис, повторяю, нас атакуют, мы отрезаны от врат. 126 00:05:54,241 --> 00:05:56,343 Их, по крайней мере, 20, а может, и больше. 127 00:05:56,544 --> 00:05:58,999 Прошу немедленного подкрепления. 128 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Где они? 129 00:06:00,200 --> 00:06:01,881 М17-656. 130 00:06:02,182 --> 00:06:05,030 Пусть команда морпехов прибудет в ангар Джамперов. 131 00:06:21,792 --> 00:06:23,294 Доктор Вейр? 132 00:06:23,295 --> 00:06:24,295 Есть новости? 133 00:06:24,495 --> 00:06:25,522 Пока нет. 134 00:06:25,723 --> 00:06:26,823 Прошел только час. 135 00:06:27,523 --> 00:06:28,415 Вы хотели со мной поговорить? 136 00:06:28,416 --> 00:06:31,256 Да, мне бы не помешала помощь. Мне удалось подать питание 137 00:06:31,257 --> 00:06:34,017 на часть панели, чтобы получить доступ к журналу лаборатории. 138 00:06:34,018 --> 00:06:35,018 Это хорошие новости. 139 00:06:35,019 --> 00:06:36,219 Ну, я в этом не так уверен. 140 00:06:36,320 --> 00:06:37,820 Мне бы не помешало мнение со стороны. 141 00:06:43,934 --> 00:06:47,018 Похоже, большая часть касается разных элементов 142 00:06:47,019 --> 00:06:49,078 человеческой физиологии. 143 00:06:52,579 --> 00:06:53,930 Говорится о мутации 144 00:06:54,031 --> 00:06:55,530 основного генетического кода. 145 00:06:56,131 --> 00:06:58,845 Как я понимаю, доктор Бекетт сказал, что нет 146 00:06:58,846 --> 00:07:00,915 никаких очевидных эффектов от облучения Родни этим устройством, но 147 00:07:02,211 --> 00:07:02,745 похоже... 148 00:07:02,746 --> 00:07:04,445 ...тут говорится о манипуляции с человеческой ДНК. 149 00:07:06,746 --> 00:07:09,414 Доктор, мы в ангаре джамперов, вернулась спасательная команда. 150 00:07:10,915 --> 00:07:12,500 Идемте. 151 00:07:14,596 --> 00:07:17,000 - Что еще это может быть? - Нет. Вы сходите с ума. 152 00:07:17,201 --> 00:07:19,465 Говорю вам, вряд ли это совпадение. 153 00:07:19,766 --> 00:07:21,414 Тогда докажите. 154 00:07:21,415 --> 00:07:22,415 Полковник? 155 00:07:22,716 --> 00:07:24,416 Все целы и на месте. 156 00:07:24,515 --> 00:07:26,002 Насколько плохо и кто ранен? 157 00:07:26,003 --> 00:07:27,303 Никто не ранен, док, все в порядке. 158 00:07:27,504 --> 00:07:29,404 Благодаря... МакКею. 159 00:07:29,505 --> 00:07:30,405 Это он так говорит. 160 00:07:31,003 --> 00:07:32,186 Родни. 161 00:07:34,087 --> 00:07:37,800 Ну, честно говоря, я не совсем уверен. По сути, сначала я не был уверен, что это я. Но 162 00:07:37,801 --> 00:07:39,400 взаимосвязь невозможно игнорировать. 163 00:07:39,401 --> 00:07:41,756 Я видел команду Лорна, загнанную в ловушку, приближались плохие парни, 164 00:07:41,757 --> 00:07:43,458 поэтому я подумал, 165 00:07:43,459 --> 00:07:48,401 что было бы неплохо, если у них всех одновременно заклинит оружие. 166 00:07:50,893 --> 00:07:53,200 А потом они просто сбежали, поэтому... 167 00:07:53,401 --> 00:07:56,501 Поэтому вы думаете, поскольку вы хотели, чтобы это случилось, то это и произошло. 168 00:07:56,900 --> 00:07:59,400 Дело не только в этом. 169 00:08:00,601 --> 00:08:02,401 Ладно, знаете что, смотрите 170 00:08:02,802 --> 00:08:04,402 я... 171 00:08:05,103 --> 00:08:06,403 Родни. 172 00:08:09,204 --> 00:08:10,104 Родни. 173 00:08:10,105 --> 00:08:11,805 Поверьте, меня это так же беспокоит, как и вас. 174 00:08:11,906 --> 00:08:13,206 Черта с два вас беспокоит! 175 00:08:15,383 --> 00:08:16,900 Опустите его. 176 00:08:20,100 --> 00:08:21,600 О, боже. 177 00:08:23,401 --> 00:08:26,601 У вас проявлялись еще какие-то способности? 178 00:08:26,702 --> 00:08:28,102 Способности? Множество. 179 00:08:28,803 --> 00:08:30,703 Что еще вы можете, кроме телекинеза? 180 00:08:30,904 --> 00:08:32,104 Ну, во-первых, суперслух 181 00:08:32,200 --> 00:08:34,799 и, не уверен, но, думаю, я становлюсь умнее. 182 00:08:34,800 --> 00:08:37,600 Трудно сказать наверняка, потому что я и был достаточно умен, но 183 00:08:37,601 --> 00:08:38,963 в последнее время у меня возникают идеи, 184 00:08:38,964 --> 00:08:40,801 о которых раньше я никогда не думал, что это возможно. 185 00:08:41,002 --> 00:08:43,202 Суперэго тоже входит в их число? 186 00:08:43,403 --> 00:08:45,204 О, наконец-то. Эй, давайте мне. 187 00:08:45,851 --> 00:08:50,326 А еще у нас тут супераппетит, хотя сложно сказать, поскольку он всегда много ел. 188 00:08:50,327 --> 00:08:51,327 Очень смешно. 189 00:08:51,427 --> 00:08:52,904 Боже, он снова ест. 190 00:08:52,905 --> 00:08:54,378 Да. У меня очень активный обмен веществ. 191 00:08:54,379 --> 00:08:55,879 Да, кроме всего прочего. 192 00:08:56,080 --> 00:08:58,270 Сканирование показывает чрезвычайное увеличение 193 00:08:58,271 --> 00:09:00,749 синаптического взаимодействия во всех частях мозга Родни. 194 00:09:01,150 --> 00:09:04,005 Намного больше, чем у обычного человека. 195 00:09:04,006 --> 00:09:07,306 В КЦЗВ произошел инцидент чуть более года назад. 196 00:09:07,507 --> 00:09:08,507 Я запросил тот файл. 197 00:09:08,751 --> 00:09:11,500 Изучил данные. Невероятно. 198 00:09:11,501 --> 00:09:13,611 SG-1 обнаружили высокоразвитое человеческое существо в стазисе. 199 00:09:13,812 --> 00:09:17,801 Оказалось, что он был результатом эксперимента Гоа'улда по имени Анубис. 200 00:09:18,092 --> 00:09:21,560 Он пытался создать средства искусственного ускорения 201 00:09:21,561 --> 00:09:24,514 человеческой физиологии до точки вознесения. 202 00:09:24,554 --> 00:09:27,579 То устройство, которое я нашел, наверное, что-то вроде ускорителя. 203 00:09:27,580 --> 00:09:30,380 Мы знаем, что Древние развили все возможные способности в процессе эволюции. 204 00:09:30,522 --> 00:09:33,500 Нам просто не повезло наткнуться на ту лабораторию раньше. 205 00:09:33,501 --> 00:09:35,501 Серьезно, я супергерой. 206 00:09:35,702 --> 00:09:36,902 Кто бы мог подумать. 207 00:09:45,246 --> 00:09:47,703 Слушайте, мы все согласились, что Древние конкретно облажались. 208 00:09:48,004 --> 00:09:48,904 Да? 209 00:09:49,698 --> 00:09:53,281 Все, кого я встречал, были высокомерны, надменны и без каких-то веских причин. 210 00:09:53,282 --> 00:09:56,182 Они наделали кучу гигантских ошибок и так не исправили их. 211 00:09:56,283 --> 00:09:57,583 Они были все еще людьми. 212 00:09:57,584 --> 00:09:59,384 Но тогда были все эти сумасшедшие правила. 213 00:09:59,400 --> 00:10:01,135 Они появились только после их вознесения. 214 00:10:01,736 --> 00:10:02,435 Какая разница. 215 00:10:03,236 --> 00:10:05,136 Может, это не на всех действует. 216 00:10:05,201 --> 00:10:08,000 Кто знает. Мы только знаем, что это действует на МакКея. 217 00:10:08,001 --> 00:10:09,701 Прошел всего день. 218 00:10:10,301 --> 00:10:12,921 Предполагая, что это безопасно.. ну, по правде, даже если нет, 219 00:10:13,122 --> 00:10:15,712 если мы получим значительное преимущество над Рейфами и Репликаторами 220 00:10:15,713 --> 00:10:18,313 Джон, я согласна, у этого устройства может быть огромный потенциал. 221 00:10:18,531 --> 00:10:21,000 Но при огромном потенциале возникает огромная ответственность, я знаю. 222 00:10:21,001 --> 00:10:25,699 Как и много других вещей, которые мы нашли в этом городе, это очень развитая технология. 223 00:10:25,751 --> 00:10:27,600 И как мы все прекрасно знаем, она может быть очень опасна. 224 00:10:27,601 --> 00:10:28,501 Я просто говорю, что..... 225 00:10:28,502 --> 00:10:29,502 Да, вы можете быть следующим. 226 00:10:30,801 --> 00:10:32,585 Спасибо. 227 00:10:34,920 --> 00:10:36,700 Знаете, если вы составляете список, я.. 228 00:10:37,401 --> 00:10:39,401 Не отвлекайте меня. 229 00:10:39,600 --> 00:10:41,349 Хорошо. 230 00:10:44,600 --> 00:10:46,639 Ну же, вы не можете держать меня здесь взаперти вечно. 231 00:10:46,940 --> 00:10:48,839 Возможно, вы и не больны, Родни, но, думаю, вы согласитесь, 232 00:10:48,840 --> 00:10:50,240 что происходящее здесь далеко не нормально. 233 00:10:50,274 --> 00:10:52,202 Вот именно, так что позвольте мне выйти отсюда и использовать 234 00:10:52,203 --> 00:10:53,409 мои способности, чтобы сделать что-то хорошее. 235 00:10:53,994 --> 00:10:56,463 О, вы это будете доедать? 236 00:10:57,564 --> 00:10:59,800 Я серьезно. 237 00:10:59,801 --> 00:11:02,101 Мы ничего не знаем о масштабах вашей генетической мутации. 238 00:11:02,102 --> 00:11:05,702 Пожалуйста. У "мутации" такой неприятный оттенок. Лучше говорите "развитие". 239 00:11:06,103 --> 00:11:07,803 Пока мы не узнаем, что именно здесь происходит... 240 00:11:07,810 --> 00:11:13,300 Карсон. Это все еще я. В общем, ни вы... ни эти парни не смогут остановить меня. 241 00:11:13,301 --> 00:11:14,301 Нет, но я могу. 242 00:11:16,156 --> 00:11:18,699 Вы хотите это проверить? 243 00:11:19,600 --> 00:11:20,700 А вы? 244 00:11:21,001 --> 00:11:22,501 Ну, нет... не очень. 245 00:11:23,202 --> 00:11:25,541 Как я уже сказал, думаю, вы можете приступить к своим 246 00:11:25,542 --> 00:11:28,402 обязанностям, пока рядом с вами кто-то есть... и вы 247 00:11:28,600 --> 00:11:31,241 должен приходить на проверку каждые пару часов. Да, да, пока. 248 00:11:34,701 --> 00:11:36,439 Знаете, мы можем быть командой. 249 00:11:36,640 --> 00:11:37,740 Вы даже можете стать моим закадычным дружком. 250 00:11:37,741 --> 00:11:38,541 Закадычным дружком? 251 00:11:38,600 --> 00:11:40,946 Да, это будет как Бэтмен и Ронон. Хорошо звучит. 252 00:11:41,001 --> 00:11:43,442 Да, но если вы продолжите столько есть, то скорее уж станете Жир-меном. 253 00:11:43,768 --> 00:11:46,330 Предупреждаю вас, скорее всего у вас крыша поедет, 254 00:11:46,331 --> 00:11:48,707 если только вы не поймете, что невероятно развитая физика... 255 00:11:49,431 --> 00:11:50,589 Серьезно? 256 00:11:50,590 --> 00:11:52,441 Что? Что, вы так думаете? 257 00:11:53,522 --> 00:11:55,065 Эй, она считает меня сексуальным! 258 00:11:56,207 --> 00:11:58,676 Я ничего не говорила. Нет, нет, нет, уверен, что нет ... 259 00:11:58,800 --> 00:12:00,897 О, конечно, нет, я должен был догадаться. 260 00:12:00,898 --> 00:12:02,256 Она думала о вас. 261 00:12:02,596 --> 00:12:04,201 Не понимаю о чем вы. 262 00:12:06,917 --> 00:12:09,500 Маккей, она ничего не говорила. 263 00:12:10,220 --> 00:12:12,700 О, Боже. Я могу читать чужие мысли. 264 00:12:13,430 --> 00:12:16,900 О, это круто! 265 00:12:17,226 --> 00:12:18,584 Нет, не круто. 266 00:12:23,153 --> 00:12:25,599 О, я в порядке. Нет, да, и нет. 267 00:12:25,600 --> 00:12:25,964 Что? 268 00:12:25,965 --> 00:12:27,690 Я могу читать ваши мысли, и всех, вообще-то. 269 00:12:27,691 --> 00:12:30,128 В первый раз это было интересно, секунд 10, но 270 00:12:30,129 --> 00:12:31,579 сейчас это немного мешает, 271 00:12:31,580 --> 00:12:33,503 поэтому я пытаюсь это отключить, как только могу... 272 00:12:33,504 --> 00:12:37,382 ну, отчасти. В общем, слушайте, я бы хотел получить доступ к управляющему Креслу. 273 00:12:37,474 --> 00:12:40,699 У меня есть довольно интересные идеи, как лучше использовать наш МНТ. 274 00:12:40,800 --> 00:12:42,396 Я перенастроил энергетические системы города, 275 00:12:42,497 --> 00:12:47,566 это слишком сложно объяснять, но поверьте мне, вы будете очень довольны результатами. 276 00:12:47,567 --> 00:12:50,399 Слушайте, Элизабет, знаю, у вас есть полное право не доверять мне, но 277 00:12:50,400 --> 00:12:53,432 обещаю вам, я сделаю большие, большие изменения к лучшему, хорошо? 278 00:12:53,433 --> 00:12:55,999 Хорошо. Она разрешает вам пристрелить меня, если только вы увидите, что 279 00:12:56,000 --> 00:12:59,234 я пытаюсь захватить город для своих дьявольских целей. 280 00:12:59,235 --> 00:13:01,610 Шучу, это была шутка. 281 00:13:01,611 --> 00:13:03,709 Ваше оружие установлено на оглушение? 282 00:13:03,710 --> 00:13:05,716 Подождите, не обращайте внимания. Вот, я сделал это сам. 283 00:13:05,717 --> 00:13:09,000 Итак, зал с Креслом, Ронон. 284 00:13:09,821 --> 00:13:11,364 Я могу пристрелить его сейчас? 285 00:13:11,365 --> 00:13:12,722 Я вас слышу! 286 00:13:12,723 --> 00:13:14,543 Слушайте, она просто хочет, чтобы вы присматривали за мной! 287 00:13:14,544 --> 00:13:17,300 Давайте, пошли. Нужно делать много, много изменений. 288 00:13:17,301 --> 00:13:21,300 Я пришлю команду ученых для контроля. 289 00:13:29,142 --> 00:13:32,500 [по-чешски: "Только не это, это полное дерьмо".] 290 00:13:39,389 --> 00:13:40,962 Какого черта он делает? 291 00:13:40,963 --> 00:13:42,475 Меня не спрашивайте. 292 00:13:42,907 --> 00:13:44,900 Вообще-то, и не спрашивал. 293 00:13:45,161 --> 00:13:47,500 Понятия не имею. 294 00:13:47,660 --> 00:13:50,037 Родни, вы изменяете подачу энергии по всему городу. 295 00:13:50,038 --> 00:13:53,061 Я знаю. Впечатляет, не так ли? 296 00:13:53,062 --> 00:13:55,345 Нет. Я не могу работать. 297 00:13:55,346 --> 00:13:56,642 Это только временно. 298 00:13:56,643 --> 00:13:58,342 Родни, я пытаюсь определить, имело ли 299 00:13:58,343 --> 00:14:00,623 это устройство какое-то постоянно влияние на вас. 300 00:14:00,624 --> 00:14:03,950 Честно говоря, учитывая вашу обычную выраженную ипохондрию, я удивлен, 301 00:14:03,951 --> 00:14:06,455 - что вам, похоже, это все равно. - Вы завидуете. 302 00:14:06,456 --> 00:14:08,000 Это смешно. 303 00:14:08,031 --> 00:14:11,250 Вам нужно работать со мной, пытаться выяснить, что с вами случилось. 304 00:14:11,251 --> 00:14:13,586 А вместо этого вы прячете голову в песок. 305 00:14:13,587 --> 00:14:18,308 Это не правда. Так случилось, что моя голова, которая носит мой суперразвитый мозг, 306 00:14:18,309 --> 00:14:23,500 лучше используется здесь, делая более важные вещи, которые повлияют на всех. 307 00:14:25,407 --> 00:14:26,981 [по-чешски: "Я не буду с ним работать".] 308 00:14:26,982 --> 00:14:29,419 [по-чешски: "Я уже затра*****. Он..."] 309 00:14:29,636 --> 00:14:34,500 Он пытается это скрыть, но глубоко внутри - я ветер под его крыльями. 310 00:14:36,766 --> 00:14:38,371 Ну, как продвигается? 311 00:14:38,803 --> 00:14:41,333 Вообще-то, думаю, что-то начинает проясняться. 312 00:14:41,334 --> 00:14:45,500 Разве вам нравится, когда люди прерывают тебя как раз тогда, когда все идет хорошо? 313 00:14:48,988 --> 00:14:55,715 Я знаю, что МакКей сейчас супергений, но мерцающий свет очень нервирует. 314 00:14:55,716 --> 00:15:01,581 Тем не менее, доктор Колман с неохотой отметил, что, похоже, Родни значительно 315 00:15:01,582 --> 00:15:03,402 улучшил энергетические системы города. 316 00:15:03,403 --> 00:15:04,822 Как скажете. 317 00:15:05,130 --> 00:15:07,300 Что вы говорили? 318 00:15:08,463 --> 00:15:13,155 Ну, мы знаем, что Древние физически развились до определенной точки, когда они 319 00:15:13,156 --> 00:15:17,700 - могли принять форму чистой энергии. - Древняя история 101. 320 00:15:17,701 --> 00:15:21,888 Да. Еще мы знаем, что не всем им удалось это сделать. 321 00:15:21,889 --> 00:15:24,200 Вы говорите, что некоторых из них нужно было подтолкнуть. 322 00:15:24,201 --> 00:15:25,778 Образно говоря. 323 00:15:26,820 --> 00:15:29,050 Думаю, эта машина была не помощью 324 00:15:29,051 --> 00:15:33,300 в борьбе с Рейфами, а, скорее, способом сбежать от них. 325 00:15:34,389 --> 00:15:36,149 Машина вознесений? 326 00:15:36,150 --> 00:15:39,700 Как та, которую пытался создать Гоа'улд в Млечном Пути. 327 00:15:40,655 --> 00:15:43,500 Вы говорите, что МакКей вознесется? 328 00:15:44,451 --> 00:15:47,900 К сожалению, для вознесения нужно намного больше, чем просто развиться физически. 329 00:15:47,901 --> 00:15:52,445 Поверьте, после шести месяцев с кучкой жеманных подражателей - я знаю! 330 00:15:52,746 --> 00:15:54,821 Но что это означает для МакКея? 331 00:15:54,822 --> 00:15:58,300 Как я сказала, что-то только начинает проясняться. 332 00:15:58,680 --> 00:16:01,300 Я оставлю это вам. 333 00:16:02,662 --> 00:16:04,500 Джон, подождите. 334 00:16:04,946 --> 00:16:08,000 Мы должны немедленно поговорить с Родни. 335 00:16:13,357 --> 00:16:17,491 Расслабьтесь. Через 2 минуты все будет в порядке. 336 00:16:17,492 --> 00:16:19,700 Мы должны поговорить. 337 00:16:19,934 --> 00:16:21,900 Что значит - я умру? 338 00:16:22,954 --> 00:16:24,478 Я даже не болен! Чувствую себя, как никогда! 339 00:16:24,781 --> 00:16:29,068 - То устройство Древних... - ускорило мое развитие. 340 00:16:29,069 --> 00:16:30,895 В конце концов, я достигну точки, когда я физически 341 00:16:30,896 --> 00:16:33,599 смогу вознестись, но для вознесения нужно не только это... 342 00:16:33,900 --> 00:16:35,202 есть еще ментальная составляющая. 343 00:16:35,203 --> 00:16:39,000 Я должен узнать, что для этого нужно... но пока не знаю. 344 00:16:39,318 --> 00:16:40,318 Пока! 345 00:16:40,683 --> 00:16:42,541 Я становлюсь умнее с каждой минутой. Вполне 346 00:16:42,542 --> 00:16:44,702 можно предположить, что я догадаюсь в процессе. 347 00:16:44,703 --> 00:16:46,472 Ладно. Все не так просто. Ну, даже если не смогу, 348 00:16:46,512 --> 00:16:48,664 я останусь высокоразвитым человеком. 349 00:16:48,665 --> 00:16:51,355 То есть, я не обязан возноситься, это вопрос выбора, да? 350 00:16:51,356 --> 00:16:53,567 Нет? Что значит нет? 351 00:16:53,568 --> 00:16:56,932 O, это глупое устройство Древних не пашет, как следует? 352 00:16:56,933 --> 00:16:59,348 Оно привело в действие серию генетических мутаций, которые 353 00:16:59,349 --> 00:17:01,816 приведут к моей смерти, если я не вознесусь?! 354 00:17:01,817 --> 00:17:03,952 Да, есть вариант попроще. 355 00:17:03,953 --> 00:17:06,489 Именно поэтому Древние не ввели его в обиход, 356 00:17:06,490 --> 00:17:11,567 это просто еще одна ужасная, суперамбициозная ошибка! 357 00:17:11,568 --> 00:17:14,028 O, Боже. Я труп! 358 00:17:14,029 --> 00:17:14,702 Доктор МакКей. 359 00:17:14,703 --> 00:17:16,394 Да, да, это потому что 360 00:17:16,395 --> 00:17:20,100 я остановился посредине. Я все исправлю, только дайте мне секунду. 361 00:17:25,200 --> 00:17:26,429 Ну, все. 362 00:17:26,430 --> 00:17:28,853 [по-чешски: "Я его убью, он чокнулся, полный идиот."] 363 00:17:29,103 --> 00:17:30,103 Ладно, еще есть время, 364 00:17:30,104 --> 00:17:32,180 так что, может, есть способ обернуть процесс. Зеленка! 365 00:17:32,181 --> 00:17:34,065 Где Зеленка? Что, черт побери, он делает? 366 00:17:34,142 --> 00:17:36,207 У нас массивные энергетические всплески по всей сети. 367 00:17:36,208 --> 00:17:37,469 Протоколы отключения не отвечают. 368 00:17:37,670 --> 00:17:39,400 Черт возьми! 369 00:17:54,776 --> 00:17:56,507 Ну же, Радек, ну же. 370 00:17:56,508 --> 00:17:58,352 Он не дышит, нужно интубировать. 371 00:17:58,353 --> 00:18:03,400 Поставьте капельницу. Подключите тот монитор. 372 00:18:03,873 --> 00:18:05,258 По моей команде. Один, 373 00:18:05,259 --> 00:18:05,796 два, 374 00:18:05,797 --> 00:18:07,400 три. 375 00:18:09,065 --> 00:18:12,100 - Радек! - Подключите электроды, пожалуйста. 376 00:18:12,489 --> 00:18:15,400 У него остановка сердца. Приготовьте дефибриллятор. 377 00:18:16,181 --> 00:18:17,450 - Готово. - Нет! 378 00:18:17,451 --> 00:18:21,900 - Родни, человек умирает. - Знаю. Дайте мне секунду. Я знаю. 379 00:18:45,219 --> 00:18:47,700 ЧСС в порядке; 380 00:18:47,969 --> 00:18:50,100 дыхание устойчивое. 381 00:18:51,488 --> 00:18:53,084 Пульс в норме. 382 00:18:58,333 --> 00:19:01,700 Радек... вы в порядке? 383 00:19:02,776 --> 00:19:04,700 Что случилось? 384 00:19:20,718 --> 00:19:21,852 Родни. 385 00:19:21,853 --> 00:19:23,218 Подождите. 386 00:19:25,025 --> 00:19:27,929 Вижу, вы были заняты. 387 00:19:27,930 --> 00:19:30,045 Да, я открыл новую математику. 388 00:19:30,150 --> 00:19:30,995 Серьезно?! 389 00:19:30,996 --> 00:19:34,409 Она изменит человеческое понимание вселенной, какой мы ее знаем. 390 00:19:34,410 --> 00:19:36,545 Как Зеленка? 391 00:19:36,546 --> 00:19:38,757 Разве вам нужно спрашивать? 392 00:19:39,134 --> 00:19:40,565 Я заблокировал чтение чужих мыслей. 393 00:19:40,566 --> 00:19:44,300 Это становится чрезмерным. Я не мог думать. 394 00:19:45,199 --> 00:19:46,238 Родни... 395 00:19:46,239 --> 00:19:47,930 Я знаю, что вы хотите сказать. 396 00:19:48,257 --> 00:19:50,814 O, нет... просто интуиция, клянусь. 397 00:19:50,815 --> 00:19:52,084 Я просто... 398 00:19:52,085 --> 00:19:53,585 Я пытался исправить устройство Древних, 399 00:19:53,586 --> 00:19:55,700 но оно не было предназначено для обращения процесса. 400 00:19:55,701 --> 00:19:59,500 Как только мутация началась, ее нельзя остановить. 401 00:19:59,501 --> 00:20:01,800 Вообще-то, 402 00:20:03,700 --> 00:20:10,000 я собиралась сказать, если вам нужна помощь в понимании вознесения ... 403 00:20:10,001 --> 00:20:15,600 O. Ну, я уже прочитал все, что есть в базе данных. 404 00:20:15,601 --> 00:20:18,895 Ну, это не совсем четкий набор инструкций, так ведь? 405 00:20:18,896 --> 00:20:19,200 Да. 406 00:20:19,201 --> 00:20:22,400 И по правде, знаете, я никогда не был в восторге от всей этой идеи вознесения. 407 00:20:22,501 --> 00:20:25,800 Существует слишком много правил, знаете ли? Я имею ввиду, 408 00:20:25,801 --> 00:20:29,547 для меня жизнь - это работать ради какого-то достижения. Открытия... 409 00:20:29,748 --> 00:20:30,700 получение славы... 410 00:20:30,701 --> 00:20:32,900 Точно. То есть, когда вы все знаете, что вам дальше делать? 411 00:20:32,901 --> 00:20:37,350 Не знаю. Не думаю, что вознесение обязательно означает конец. 412 00:20:37,351 --> 00:20:40,200 А, видите? Тоже никогда не были готовы на смелый шаг. 413 00:20:40,201 --> 00:20:41,730 То есть, конечно, часть меня с самого начала знала, 414 00:20:41,731 --> 00:20:43,200 что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. 415 00:20:43,201 --> 00:20:49,100 Со мной ничего хорошего не может случиться без плохих последствий. 416 00:20:49,101 --> 00:20:51,119 В любом случае, сейчас я должен смириться с этим, и я просто 417 00:20:51,120 --> 00:20:52,800 хочу сделать как можно больше хорошего за время, 418 00:20:52,901 --> 00:20:54,891 что мне осталось и не тратить его на 419 00:20:54,892 --> 00:20:57,600 бессмысленности, которые я все равно не пойму. 420 00:20:57,601 --> 00:21:02,600 O, у меня возникла идея как увеличить мощность щита Дедала. 421 00:21:02,601 --> 00:21:06,600 Пусть Эрмиод свяжется со мной, если не сможет что-то понять в основном коде. 422 00:21:06,601 --> 00:21:10,100 Уверена, полковник Колдвелл будет тронут. 423 00:21:11,900 --> 00:21:15,600 Слушайте, Родни, я не собираюсь убеждать вас, 424 00:21:15,601 --> 00:21:20,100 что вам стоит вознеснестись. Кстати - не знаю - возможно ли это вообще. 425 00:21:20,101 --> 00:21:26,737 Но мне интересно, учли ли вы, что если сможете как-то вознестись, 426 00:21:26,738 --> 00:21:32,300 вы всегда сможете - теоретически - вернуться в человеческую форму. 427 00:21:33,250 --> 00:21:35,000 И почему я не подумал об этом? 428 00:21:35,001 --> 00:21:37,800 - Сомневаюсь, что это сработает. - Я получил это из КЦЗВ. 429 00:21:37,801 --> 00:21:40,750 Да, знаю. Устройство Древних для измерения синаптической активности человека. 430 00:21:40,751 --> 00:21:45,500 О, более того - еще и уровня эволюции мозга. Слушайте, вообще-то это вознесометр. 431 00:21:45,501 --> 00:21:47,350 Я действительно сомневаюсь, что мы сейчас действуем правильно. 432 00:21:47,351 --> 00:21:51,100 Если вы высокоразвитый супергений - поднимите руку. 433 00:21:52,900 --> 00:21:55,900 - Судя по тому, что я об этом читал... - Слушайте, когда вы вникаете в это, 434 00:21:55,901 --> 00:22:00,200 даже ментальные состояния оказываются всего лишь физическими. Правильно? 435 00:22:00,201 --> 00:22:02,500 Я имею в виду, что мозг - просто химический суперкомпьютер. 436 00:22:02,501 --> 00:22:03,893 Ну, полагаю, невероятно сложный... 437 00:22:03,994 --> 00:22:05,900 "Да"- это все, что от вас требуется, мой друг. 438 00:22:05,901 --> 00:22:10,400 Слушайте, вселенная может казаться загадочной... если вы ее не понимаете... 439 00:22:10,401 --> 00:22:14,250 когда, на самом деле, все вокруг может быть определено количественно. 440 00:22:14,251 --> 00:22:18,100 И весь фокус только в том, как привести мозг в надлежащее электро-химическое 441 00:22:18,101 --> 00:22:22,200 состояние, чтобы обусловить его окончательную физическую эволюцию, 442 00:22:22,201 --> 00:22:26,300 когда материя, составляющая это тело, превратиться в чистую энергию. 443 00:22:26,301 --> 00:22:32,500 Слушайте, то, что простые смертные назвали бы ... тайной вознесения, на самом 444 00:22:32,501 --> 00:22:36,450 деле, лишь научный процесс - просто протоны и электроны. Протоны и электроны. 445 00:22:36,451 --> 00:22:39,094 - Как скажете. - Итак, если не возражаете, 446 00:22:39,095 --> 00:22:41,000 давайте, мм... Да, вот именно. 447 00:22:44,800 --> 00:22:49,400 Итак, основываясь на экстраполяции исследований Древних, я смог установить 448 00:22:49,401 --> 00:22:53,000 измеримые параметры достижения надлежащего ментального состояния. 449 00:22:53,001 --> 00:22:57,250 Как только я достигну 96% синаптических связей, как покажет это устройство... 450 00:22:57,251 --> 00:23:03,250 мне останется только поддерживать частоту ЭЭГ на уровне 0,1-0,9 Гц - и готово. 451 00:23:03,251 --> 00:23:06,300 Я поднимусь на более высокий уровень существования. 452 00:23:06,301 --> 00:23:10,900 Ладно, на секунду абсолютно безумно предположим, что вы правы. 453 00:23:10,901 --> 00:23:14,400 Такие частоты соответствуют практически коматозным больным. 454 00:23:14,401 --> 00:23:17,800 Никто реально бодрствующий и близко не сможет подобраться к этому, 455 00:23:17,801 --> 00:23:22,300 - как дьявольски ни расслабляйся. - Никто не эволюционировавший. 456 00:23:22,301 --> 00:23:26,600 - Бросьте это, Родни. - Просто включите его! 457 00:23:28,800 --> 00:23:31,550 У вас ненормально высокая синаптическая активность. Больше 60%. 458 00:23:31,551 --> 00:23:35,300 Да! Недолго мне осталось. Как я сказал, по моим вычислениям, когда я достигну 96%, 459 00:23:35,301 --> 00:23:38,500 Я либо вознесусь, либо умру. А что там с ЭЭГ? 460 00:23:38,501 --> 00:23:42,550 29 герц - средний показатель для человека в невероятно возбужденном состоянии. 461 00:23:42,551 --> 00:23:47,000 Ладно, значит мне нужно просто, мм, очистить свое сознание и, хм, расслабиться. 462 00:23:49,150 --> 00:23:50,500 - Что там теперь? - Тридцать. 463 00:23:50,501 --> 00:23:53,050 Что?! Да ладно, это невозможно! Наверное, вы меня неправильно присоединили. 464 00:23:53,051 --> 00:23:56,800 Конечно, спасибо большое. Показания четкие. 465 00:23:56,801 --> 00:24:00,300 Родни, Древние, в конце концов, научились возноситься, 466 00:24:00,301 --> 00:24:02,642 посвятив всю свою жизнь подготовке к этому моменту. 467 00:24:02,643 --> 00:24:05,200 Поверьте мне, это сработает. Мне просто нужно еще время. 468 00:24:05,201 --> 00:24:10,300 И прекратите говорить так. Вы ... вы заставляете меня слегка волноваться. 469 00:24:15,100 --> 00:24:17,475 Думаю, он с трудом осознает тот факт, 470 00:24:17,476 --> 00:24:21,600 что проблему не решить только наукой, как бы гениален он не был. 471 00:24:21,601 --> 00:24:27,000 Знаете, что ему нужно? Ему нужно ... освободиться от бремени. 472 00:24:27,001 --> 00:24:29,500 Да, ну, вы знаете МакКея. 473 00:24:30,100 --> 00:24:32,900 Возможно, доктор Хайтмайер помогла бы. 474 00:24:32,901 --> 00:24:37,500 - Вообще-то, я больше рассчитывала на вас. - На меня? 475 00:24:37,700 --> 00:24:40,700 Вы 6 месяцев жили с Древними на грани вознесения. 476 00:24:40,701 --> 00:24:44,000 Вы помогли им посмотреть в лицо внутренним страхам и вознестись в итоге. 477 00:24:44,001 --> 00:24:47,100 Я сражался с жутким чудищем, а это я умею лучше всего. 478 00:24:47,101 --> 00:24:52,000 Уверена, что для Родни это все весьма похоже на жуткое чудище. 479 00:24:55,800 --> 00:24:58,700 Не думаю, что это сработает, когда вы присоединены к механизму. 480 00:24:58,701 --> 00:25:00,700 А как еще я узнаю, работает ли это? 481 00:25:00,701 --> 00:25:04,300 Слушайте, учите меня медитировать. Не стоит начинать это со споров. 482 00:25:04,301 --> 00:25:10,750 Это я понимаю. Но правда в том, что мне самому толком это никогда не удавалось. 483 00:25:10,751 --> 00:25:12,750 Так что я тут делаю? 484 00:25:12,751 --> 00:25:16,000 - Элизабет заставила меня. - О. Да. Меня тоже. 485 00:25:16,400 --> 00:25:20,900 Я 6 месяцев жил с теми Древними. Возможно, набрался чего-то, что вам полезно будет. 486 00:25:23,500 --> 00:25:29,550 Сначала, думаю, вы должны примириться с тем, мм, что это не означает конец. 487 00:25:29,551 --> 00:25:33,800 - Что? Конечно же означает. - Нет, нет, так нельзя. Нельзя думать, 488 00:25:33,801 --> 00:25:36,850 что вы вознесетесь, потом вернетесь в человеческую форму и покончите с этим. 489 00:25:36,851 --> 00:25:39,250 Но именно это я и пытаюсь сделать. 490 00:25:39,251 --> 00:25:43,700 Слушайте, насколько я понимаю, мошенничество тут не поможет. 491 00:25:44,000 --> 00:25:45,300 - Справедливо. - Знаете, 492 00:25:45,301 --> 00:25:48,250 в этой позе колени убивают меня. Как так вообще можно расслабиться? 493 00:25:48,251 --> 00:25:50,800 Сядьте, как вам удобно. 494 00:25:50,801 --> 00:25:53,650 Точно. Хорошо. 495 00:25:53,651 --> 00:26:03,000 Отлично. Итак... Начинайте следить за своим дыханием, каждым вдохом и выдохом. 496 00:26:03,001 --> 00:26:06,900 Вдох ... и выдох. 497 00:26:06,901 --> 00:26:09,600 Дышите молча. 498 00:26:09,601 --> 00:26:12,000 О ... точно. 499 00:26:12,100 --> 00:26:17,800 Итак, теперь начинайте думать о том, что волнует вас больше всего. 500 00:26:17,801 --> 00:26:21,700 - О смерти что ли? - Всё молча. 501 00:26:21,701 --> 00:26:24,800 Думайте о том, что беспокоит вас. 502 00:26:24,801 --> 00:26:26,800 О, Боже, это так много. 503 00:26:26,801 --> 00:26:30,900 - О молчании тоже стоит подумать, кстати. - Договорились. 504 00:26:31,500 --> 00:26:37,700 - Итак, представьте себя на колесе обозрения. - Что? 505 00:26:37,701 --> 00:26:41,900 Слушайте, сказал же вам, я не обращал особо внимания на то, чему меня учили Древние. 506 00:26:41,901 --> 00:26:44,700 Мне нравятся колеса обозрения, вот я о них и думал... 507 00:26:44,701 --> 00:26:50,400 и о том, что женщина, которая учила меня медитировать, ... очень привлекательна. 508 00:26:50,401 --> 00:26:52,643 И почему меня не удивляет, что вы не вознеслись, а? 509 00:26:52,644 --> 00:26:55,100 Ладно, слушайте, я занятой человек, вы занятой человек. 510 00:26:55,101 --> 00:26:57,750 - Нам обоим есть, чем заняться. - Просто ... расслабьтесь, ладно? 511 00:26:57,751 --> 00:27:01,000 Я пытаюсь вспомнить, чему та женщина учила меня. 512 00:27:01,501 --> 00:27:03,001 Ладно. 513 00:27:04,600 --> 00:27:10,200 Итак, сильный шторм сгущается вокруг вашей головы. 514 00:27:10,201 --> 00:27:14,100 - Это должно успокаивать? - Сейчас узнаете. 515 00:27:14,101 --> 00:27:16,000 Я как раз думал о гениальном дополнении к теории хаоса. 516 00:27:16,001 --> 00:27:18,400 - Слушайте, я должен записать это... - МакКей. 517 00:27:19,200 --> 00:27:21,200 Ладно, ладно, оставим. 518 00:27:21,301 --> 00:27:26,500 Итак, небо проясняется. Все ваши проблемы исчезают. 519 00:27:26,501 --> 00:27:29,500 Яркое синее небо. Вижу его. 520 00:27:34,500 --> 00:27:36,500 - Как там у меня? - Не думайте об этом! 521 00:27:36,501 --> 00:27:38,726 О, бросьте. Слушайте, это никогда не сработает. 522 00:27:38,827 --> 00:27:39,700 Что сейчас произошло? 523 00:27:39,701 --> 00:27:42,900 Я только что понял, почему свет ведет себя как частица и как волна. 524 00:27:42,901 --> 00:27:47,800 - Родни, если вы не попытаетесь сделать это - Знаю. Мне недолго осталось. 525 00:27:56,200 --> 00:27:59,000 - Эй. - А? Секундочку. 526 00:28:09,500 --> 00:28:12,100 - Что вы делаете? - Мне вот сейчас хочется запустить 527 00:28:12,101 --> 00:28:15,300 примерно 50 моделей, но компьютеры не успевают за мной... ирония в том, 528 00:28:15,301 --> 00:28:17,600 что я придумал способ заставить их работать в 10 раз быстрее, 529 00:28:17,601 --> 00:28:19,600 но мне некогда остановиться и сделать это. 530 00:28:19,601 --> 00:28:22,845 О, я загрузил в базу данных модель прототипа 531 00:28:22,846 --> 00:28:26,450 генератора гиперпространства для падл-джамперов. 532 00:28:26,451 --> 00:28:28,500 Ну, звучит отлично. 533 00:28:30,000 --> 00:28:36,000 - Вы уверены, что именно так хотите... - Провести последние дни своей жизни? 534 00:28:36,001 --> 00:28:38,600 - Выбор у меня не велик, да? - Родни, я думаю, 535 00:28:38,601 --> 00:28:43,500 что желание оставить после себя вклад в науку очень достойно и благородно, 536 00:28:43,501 --> 00:28:47,400 но я еще верю, что у вас есть шанс вознестись, если вы приложите к этому усилия. 537 00:28:47,401 --> 00:28:50,400 Мы оба знаем, что это пустая трата времени. Возможно, вам это было бы под силу, но... 538 00:28:50,401 --> 00:28:55,900 Не знаю, смогла бы я, но вы явно недооцениваете себя, даже не попытавшись. 539 00:28:56,100 --> 00:28:59,200 Честно говоря, я понятия не имею, с чего начинать. 540 00:28:59,201 --> 00:29:01,250 - Прекратите размышлять. - Слушайте, я не понимаю этого. 541 00:29:01,251 --> 00:29:07,200 Больше всего людей удерживает то, что где-то глубоко внутри 542 00:29:07,201 --> 00:29:14,150 они считают, что не заслуживают этого. Вы должны ... освободиться от бремени. 543 00:29:14,151 --> 00:29:15,767 - О, пожалуйста! - Я знаю, ... 544 00:29:15,768 --> 00:29:17,800 что духовность для вас - пустой звук, 545 00:29:17,801 --> 00:29:20,200 но это действительно помогает людям примириться с собой. 546 00:29:20,201 --> 00:29:22,400 - Но вы должны верить. - Я говорю не о религии. 547 00:29:22,401 --> 00:29:27,300 Вы должны освободиться от чувства вины, гнева, неприязни, от всего, за что вам 548 00:29:27,301 --> 00:29:34,750 совестно. А потом вы сможете сосредоточить всю свою энергию на вознесении. 549 00:29:34,751 --> 00:29:37,400 Так вы хотите сказать, что я считаю себя недостойным. 550 00:29:37,401 --> 00:29:42,400 Родни, я не знаю, каким вы себя считаете на самом деле. 551 00:29:42,401 --> 00:29:45,350 Насколько я знаю, вы используете свой интеллект, чтобы компенсировать 552 00:29:45,351 --> 00:29:49,700 что-то другое, что гложет вас, что вы считаете своим недостатком. 553 00:29:49,701 --> 00:29:52,700 - Что, например? - Этого мне вам не сказать,... 554 00:29:52,701 --> 00:29:56,700 но, возможно, вам стоит начать читать свои мысли? 555 00:30:12,436 --> 00:30:15,353 Родни, мне все равно, что вы скажете. Я продолжу работать над этим, ладно? 556 00:30:15,439 --> 00:30:18,398 А, в общем, я ценю это. 557 00:30:18,399 --> 00:30:19,942 Вы спасли мне жизнь, так что ... 558 00:30:20,643 --> 00:30:22,933 я, по крайней мере, могу попытаться спасти вашу. Понимаете? 559 00:30:22,934 --> 00:30:23,800 Радек? 560 00:30:25,549 --> 00:30:28,679 Думаю, с уверенностью можно сказать, мм, 561 00:30:28,680 --> 00:30:33,337 что я бываю мелочным, мстительным, завистливым. 562 00:30:33,338 --> 00:30:38,368 Я превышаю значение собственных проблем или своего комплекса неполноценности, 563 00:30:38,369 --> 00:30:41,077 создавая вокруг себя пузырь враждебности. 564 00:30:41,078 --> 00:30:44,973 Я знаю, что вы, вероятно, больше всех страдали 565 00:30:44,974 --> 00:30:46,740 - от этой враждебности. - Родни, вы не должны... 566 00:30:46,741 --> 00:30:51,396 Вообще-то, должен. Вот в чем дело: 567 00:30:51,397 --> 00:30:55,569 вы блестящий ученый, и достойный человек, 568 00:30:55,570 --> 00:30:58,400 и вы не должны были терпеть от меня те оскорбления, 569 00:30:58,414 --> 00:31:00,462 что я позволял себе эти несколько лет. 570 00:31:02,120 --> 00:31:05,240 Я надеюсь, вы сможете как-то простить меня за все, что я сказал или сделал вам. 571 00:31:06,053 --> 00:31:09,000 Вы заслуживаете отношения намного лучше... 572 00:31:10,300 --> 00:31:13,300 и я хотел бы, чтобы вы знали это. 573 00:31:14,899 --> 00:31:16,600 Да. 574 00:31:30,738 --> 00:31:32,439 - Родни! - Хм. Не возражаете, если я войду? 575 00:31:32,440 --> 00:31:34,300 - Разве вы не должны ... - Надеюсь, не возражаете. 576 00:31:40,424 --> 00:31:42,647 Я говорил с Холлином, и он упомянул, что 577 00:31:42,648 --> 00:31:45,067 на следующей неделе будет годовщина смерти вашего отца. 578 00:31:45,187 --> 00:31:46,372 Он упомянул? 579 00:31:46,373 --> 00:31:49,542 Ну, возможно, я задал несколько наводящих вопросов, но, гм, 580 00:31:49,672 --> 00:31:52,928 Я просто подумал, было бы неплохо, мм... 581 00:31:52,929 --> 00:31:55,900 То есть ... я был бы польщен, 582 00:31:56,277 --> 00:32:00,683 если бы вы позволили мне разделить с вами мемориальную чайную церемонию. 583 00:32:00,884 --> 00:32:02,811 Не знаю, можно ли это делать заранее, или что еще неправильно, 584 00:32:02,812 --> 00:32:04,600 но, мм, на следующей неделе меня тут может не быть. 585 00:32:04,601 --> 00:32:09,900 В любом случае, я понимаю, что это не делают в одиночестве. 586 00:32:10,192 --> 00:32:12,300 Спасибо, Родни. 587 00:32:12,808 --> 00:32:15,537 Нет, нет, нет, нет, нет. Я точно знаю, что делать. 588 00:32:15,538 --> 00:32:19,700 Вы потеряли любимого. Я буду подавать. 589 00:32:22,478 --> 00:32:25,400 Эй, приятель! Приятель! 590 00:32:25,712 --> 00:32:28,636 Я везде ищу вас! Смотрел в гимнастическом зале, в столовой. 591 00:32:28,737 --> 00:32:29,417 Меня там не было. 592 00:32:29,710 --> 00:32:32,699 Нет, не было. А обычно вас там можно найти. 593 00:32:32,700 --> 00:32:36,713 Так куда направляетесь? На стрельбище? Хотите немного попрактиковаться? 594 00:32:36,714 --> 00:32:37,624 Мне не нужно практиковаться. 595 00:32:37,656 --> 00:32:40,900 О, да. Да, да, конечно, не нужно. Слушайте, 596 00:32:40,901 --> 00:32:44,239 не знаю, сколько мне еще осталось, поэтому перейду сразу к делу - 597 00:32:44,240 --> 00:32:46,904 задам вам довольно, мм, личный вопрос. 598 00:32:47,205 --> 00:32:53,100 Надеюсь, вы не прибьете меня за это. Спрошу все равно. 599 00:32:53,375 --> 00:33:00,959 Те шрамы у вас на спине, от столкновений с Рейфами, знаете, от устройства слежения. 600 00:33:00,960 --> 00:33:04,200 Они что-то вроде... знака чести для вас, 601 00:33:04,201 --> 00:33:08,789 или просто постоянное напоминание о том, что вы предпочли бы забыть? 602 00:33:08,790 --> 00:33:12,000 То есть, я знаю, что это не мое дело. Просто... 603 00:33:12,758 --> 00:33:16,800 Я пытаюсь не позволять тому, что не могу изменить, беспокоить меня. 604 00:33:18,581 --> 00:33:21,100 Это просто здорово. 605 00:33:37,741 --> 00:33:43,400 Надеюсь, вы не против. Я только что излечил их. 606 00:33:56,731 --> 00:33:58,990 Неужели вы все еще пытаетесь найти способ помочь мне? 607 00:33:59,191 --> 00:34:00,891 А вы думали, я сдамся? 608 00:34:00,992 --> 00:34:04,093 Слушайте, все Древние, которые экспериментировали с этим устройством, 609 00:34:04,094 --> 00:34:08,550 либо вознеслись, либо умерли... большинство - умерли, поэтому это и не вошло в обиход. 610 00:34:08,551 --> 00:34:10,349 Как вы сказали, были исключения. 611 00:34:11,278 --> 00:34:12,522 Да, в общем, все это скоро закончится, 612 00:34:12,523 --> 00:34:14,314 и вы сможете вернуться к какой-то настоящей работе. 613 00:34:14,315 --> 00:34:17,409 - Родни ... не надо. - Нет-нет-нет, 614 00:34:17,435 --> 00:34:22,622 я не выжимаю слезу. Я просто, мм... Эй, я просто хотел отдать вам это. 615 00:34:22,823 --> 00:34:24,209 Что еще вы изобрели? 616 00:34:24,222 --> 00:34:27,316 О, ничего. Это ... это книга. 617 00:34:27,317 --> 00:34:30,146 - О чем? - О вас. 618 00:34:30,347 --> 00:34:33,349 Ну, вы много выстрадали как руководитель этой экспедиции, и я просто подумал, 619 00:34:33,350 --> 00:34:36,538 что кто-то должен оставить отчет о всем хорошем, что вы сделали ... 620 00:34:36,639 --> 00:34:38,600 обо всем, что вы сделали правильно. 621 00:34:39,538 --> 00:34:42,091 Отчеты обо всем, что я делаю, попадают к руководству. 622 00:34:42,318 --> 00:34:44,393 О, да, знаю, знаю. Я просто подумал, что 623 00:34:44,419 --> 00:34:48,299 у меня была бы уникальная возможность сделать что-то полезное для других. 624 00:34:48,300 --> 00:34:53,741 Знаете, вообще-то я осмелился кое-что узнать о вашем прошлом, и написал и об этом тоже. 625 00:34:53,842 --> 00:34:56,713 Извините, если не очень удачно вышло. 626 00:34:56,714 --> 00:35:00,700 Местами это может быть немного, мм, излишне слезоточиво... 627 00:35:01,900 --> 00:35:08,000 - Родни, тут пятьсот страниц. Когда вы ...? - Не важно. Это все. 628 00:35:08,266 --> 00:35:10,000 Так. 629 00:35:16,022 --> 00:35:17,197 Сколько там? 630 00:35:17,398 --> 00:35:18,576 Не важно. 631 00:35:18,777 --> 00:35:22,895 Что? Конечно, важно. Должно быть... 632 00:35:23,096 --> 00:35:25,499 Что, 17 герц? Еще даже не близко! 633 00:35:25,500 --> 00:35:29,306 - Ближе, чем когда-либо было. - О, забудьте. 634 00:35:29,600 --> 00:35:31,713 Слушайте, если вы продолжите спрашивать, 635 00:35:31,714 --> 00:35:34,650 очевидно, ничего не получится. Выбросьте это из головы. 636 00:35:34,651 --> 00:35:40,100 Я не знаю, как это сделать, понятно? Я это я... и не знаю, как не быть собой. 637 00:35:40,855 --> 00:35:43,500 Слушайте, спасибо вам за помощь. 638 00:35:43,501 --> 00:35:48,000 Думаю, в великом плане бытия, мы ... мы ведь молодцы, да? 639 00:35:48,800 --> 00:35:51,300 Конечно. 640 00:35:51,725 --> 00:35:54,199 Слушайте, если вам не сложно, я хотел бы, чтобы надгробную речь читали вы. 641 00:35:54,200 --> 00:35:57,999 - Я отказываюсь обсуждать это. - Пусть она будет простой. 642 00:35:58,600 --> 00:36:03,200 Всего несколько милых слов. И я хотел бы, чтобы моя младшая сестра была здесь... 643 00:36:03,201 --> 00:36:04,791 и, о, вы должны знать - я сказал Бекетту, 644 00:36:04,792 --> 00:36:07,999 что он несомненно должен провести полную аутопсию. Он может использовать 645 00:36:08,000 --> 00:36:11,699 мое тело для любых экспериментов, которые будут полезны, и, мм... 646 00:36:11,900 --> 00:36:15,407 О, и я хотел бы, чтобы меня кремировали, а пепел, мм... 647 00:36:15,600 --> 00:36:19,200 - развеяли в космосе из джампера... - Родни... 648 00:36:19,250 --> 00:36:20,800 Родни! 649 00:36:26,700 --> 00:36:29,000 Бригаду врачей в мою комнату. 650 00:36:30,800 --> 00:36:34,899 Синаптическая активность вашего мозга достигла 90%. 651 00:36:34,900 --> 00:36:39,300 Не знаю, почему, но, кажется, все более объемлющее развитие коры 652 00:36:39,301 --> 00:36:41,700 угнетает низшие функции мозга. 653 00:36:41,701 --> 00:36:46,050 Как будто ваш организм теряет естественную способность поддерживать свою жизнь. 654 00:36:46,051 --> 00:36:48,390 Когда вознесение происходит естественно, 655 00:36:48,391 --> 00:36:51,299 на последней стадии физическое тело уже не нужно. 656 00:36:51,300 --> 00:36:54,699 Родни, я не знаю, сколько вам еще осталось. 657 00:36:54,700 --> 00:36:56,699 Примерно 6%? 658 00:36:56,700 --> 00:36:58,899 Должно быть что-то, что мы можем сделать. 659 00:36:58,900 --> 00:37:06,500 Все в порядке. Знаете, вообще-то, я чувствую умиротворение... 660 00:37:06,501 --> 00:37:09,499 с вкраплениями смертельного ужаса, конечно. 661 00:37:09,500 --> 00:37:17,000 Родни, насчет этого вознесения, я знаю, что большого успеха вы не добились, 662 00:37:18,001 --> 00:37:20,349 но сейчас, вам ведь нечего терять? 663 00:37:20,350 --> 00:37:22,299 Можно прекратить бороться, а? 664 00:37:22,300 --> 00:37:24,300 Абсолютно. 665 00:37:25,300 --> 00:37:27,400 Подсоединяйте меня. 666 00:37:30,600 --> 00:37:35,499 Карсон? Спасибо. 667 00:37:35,500 --> 00:37:38,000 Спасибо за все. 668 00:37:39,100 --> 00:37:42,400 Жаль только, что я не могу больше ничего сделать, мой друг. 669 00:37:53,700 --> 00:37:56,299 Чистое голубое небо. 670 00:37:56,300 --> 00:38:01,300 Все мои проблемы просто уходят прочь. 671 00:38:01,301 --> 00:38:06,600 Хорошо ... теперь прекращаю разговаривать. 672 00:38:08,050 --> 00:38:10,700 Родни, вы хороший человек. 673 00:38:11,400 --> 00:38:14,300 Знайте, что мы любим вас. 674 00:38:14,650 --> 00:38:19,999 Вы любите меня? Действительно? Все вы? 675 00:38:20,000 --> 00:38:23,599 Так, как друзья любят друг друга. 676 00:38:23,600 --> 00:38:26,900 Вы так говорите только потому, что я умираю. 677 00:38:26,901 --> 00:38:29,199 О, Боже. Поверить не могу, что я умираю. 678 00:38:29,200 --> 00:38:32,799 Ладно, вернитесь к голубому небу. Отпустите свои мысли. 679 00:38:32,800 --> 00:38:37,900 Сосредоточьтесь на дыхании. 680 00:38:43,850 --> 00:38:45,600 О, Боже. 681 00:38:55,250 --> 00:38:57,799 Он не дышит. Быстро, понесли его! Подключите к дыхательному аппарату! 682 00:38:57,800 --> 00:39:00,299 - Карсон, он оставил строгие распоряжения... - Вы не понимаете. 683 00:39:00,300 --> 00:39:02,700 Он только что сказал мне, как спасти его. 684 00:39:04,000 --> 00:39:06,250 Мы идем. Пульс очень слабый. Вы готовы? 685 00:39:06,251 --> 00:39:08,500 Будем готовы. 686 00:39:10,150 --> 00:39:12,100 Почти. 687 00:39:18,800 --> 00:39:20,200 Так. 688 00:39:23,400 --> 00:39:26,300 Быстрее. Сам он дышать не может. 689 00:39:29,200 --> 00:39:31,200 Все, отойдите. 690 00:39:42,750 --> 00:39:44,500 Родни? 691 00:39:44,501 --> 00:39:46,599 - Сработало! - Да? 692 00:39:46,600 --> 00:39:47,999 Ну, я ведь жив, да? 693 00:39:48,000 --> 00:39:49,499 Похоже на то. 694 00:39:49,500 --> 00:39:51,499 Да, да. 695 00:39:51,500 --> 00:39:54,000 Я не слышу ваших мыслей. 696 00:39:54,700 --> 00:39:56,800 Телекинеза нет. 697 00:39:57,500 --> 00:40:01,800 Я все еще умен, думаю... Да! 698 00:40:01,801 --> 00:40:03,099 Да, я это я! 699 00:40:03,100 --> 00:40:04,549 - Старый добрый я! - Вы уверены? 700 00:40:04,550 --> 00:40:08,799 Да, я жив! Я чувствую, чувствую себя отлично! Я чувствую, мм ... гм... 701 00:40:08,800 --> 00:40:10,599 - Голод? - Он в порядке. 702 00:40:10,600 --> 00:40:14,349 - А вы говорили, что это невозможно. - Да, я только что придумал. 703 00:40:14,350 --> 00:40:18,799 Я, я, я плыл в этой огромной черной пустоте, и вдруг ответ пришел ко мне ниоткуда. 704 00:40:18,800 --> 00:40:21,499 Слушайте, устройство было предназначено для манипуляций с ДНК. 705 00:40:21,500 --> 00:40:24,699 Оно не могло обратить эволюционный процесс, потому что ДНК у всех разная. 706 00:40:24,700 --> 00:40:27,081 Оно вызывает определенные изменения, которые заставляют ДНК 707 00:40:27,082 --> 00:40:29,899 развиваться особым образом, связанным с вашей уникальной физиологией. 708 00:40:29,900 --> 00:40:32,299 Да. Чтобы вернуть ДНК к предыдущему состоянию, 709 00:40:32,300 --> 00:40:34,399 программе требуется точная контрольная точка. 710 00:40:34,400 --> 00:40:35,854 К счастью, я храню образцы крови 711 00:40:35,855 --> 00:40:38,399 всех членов команды Атлантиса для базисного сравнения. 712 00:40:38,400 --> 00:40:42,200 - Я не понимаю, о чем вы все говорите. - Что, что? 713 00:40:42,201 --> 00:40:44,499 Отлично, что вы вернулись, дружище. 714 00:40:44,500 --> 00:40:49,100 - Да, в общем, возвращаться отлично. - Да! 715 00:40:56,130 --> 00:40:59,499 - Эй, как вы себя чувствуете? - Ужасно! 716 00:40:59,500 --> 00:41:02,899 - Вызвать Карсона? - Нет-нет-нет. Физически - отлично, но, но, 717 00:41:02,900 --> 00:41:04,600 но это все бессмысленно. 718 00:41:04,601 --> 00:41:07,100 Я не могу понять ни одного из этих уравнений. 719 00:41:07,101 --> 00:41:09,999 То есть, эти алгоритмы - полная ерунда. То есть, это пытка! 720 00:41:10,000 --> 00:41:15,999 Я четко помню, насколько это все важно, но не могу понять, почему или как. 721 00:41:16,000 --> 00:41:19,300 Ну, я зашла, только чтобы показать вам это. 722 00:41:19,600 --> 00:41:24,300 Показания вашей ЭЭГ во время последней медитации. 723 00:41:27,020 --> 00:41:28,758 О, Боже! 724 00:41:29,275 --> 00:41:30,562 0,3 герца. 725 00:41:30,563 --> 00:41:31,641 Я сделал это! 726 00:41:31,642 --> 00:41:34,707 То есть, я был в зоне! Я мог бы действительно вознестись! 727 00:41:35,475 --> 00:41:38,740 Вы сказали, что плыли в огромном пустом пространстве, 728 00:41:38,741 --> 00:41:40,857 когда к вам пришла идея спасения. 729 00:41:40,858 --> 00:41:43,734 Возможно, в тот момент я думал, как трудно избавиться от эго... 730 00:41:43,735 --> 00:41:49,041 и что существование без индивидуальности сознания было бы бессмысленно, но... 731 00:41:49,242 --> 00:41:51,253 А теперь, похоже, как раз отсюда пришла идея 732 00:41:51,254 --> 00:41:53,585 перепрограммировать устройство с моей старой ДНК. 733 00:41:53,586 --> 00:41:54,941 Да, я тоже так подумала. 734 00:41:54,942 --> 00:41:56,117 Да, в общем, знаете что? 735 00:41:56,118 --> 00:41:57,986 Мне все равно, считаете ли вы меня неспособным к вознесению, 736 00:41:57,987 --> 00:41:59,948 На самом деле, я никогда не хотел этого. 737 00:41:59,949 --> 00:42:02,482 Вообще, знаете что? Я счастлив таким, каков я есть. 738 00:42:02,483 --> 00:42:04,099 И вы любите меня. 739 00:42:05,291 --> 00:42:06,340 Что?! Я никогда... 740 00:42:06,341 --> 00:42:07,821 Вы так сказали! 741 00:42:07,822 --> 00:42:10,247 Да, возможно, я не смогу понять эту новую математику, которую сам создал, 742 00:42:10,248 --> 00:42:11,590 но я отчетливо помню, что вы сказали... 743 00:42:11,591 --> 00:42:12,139 что любите меня. 744 00:42:12,140 --> 00:42:14,021 Вообще-то, я сказала, что мы любим вас и... 745 00:42:14,022 --> 00:42:16,846 И - что? Вы сказали это только потому, что думали, что я умираю? 746 00:42:16,847 --> 00:42:19,071 - Нет.. Я сказала это, потому что... - Видите?! Вы любите меня! 747 00:42:19,072 --> 00:42:22,682 Это правда! Вы сказали это, теперь я знаю. Я всегда подозревал это. Вообще-то... 748 00:42:22,683 --> 00:42:24,893 знаете что? Я всегда замечал какую-то... 749 00:42:24,894 --> 00:42:27,912 неопределенную, но все же волшебную химию между нами... 750 00:42:27,913 --> 00:42:30,330 что, кажется, я описал в Десятой главе. 751 00:42:30,331 --> 00:42:31,758 - Родни... - Вы уже пообедали? 752 00:42:31,759 --> 00:42:32,754 Да. 753 00:42:32,755 --> 00:42:34,975 Тогда устроим полдник? 754 00:42:35,176 --> 00:42:37,139 Я составлю вам компанию. 755 00:42:37,140 --> 00:42:39,457 А что, Шеппард еще уламывает вас разрешить ему использовать 756 00:42:39,458 --> 00:42:41,889 машину вознесения, чтобы превратиться в какого-то супергероя? 757 00:42:41,890 --> 00:42:42,922 О, да. 758 00:42:42,923 --> 00:42:45,640 Несмотря на предупреждение базы данных Древних, что ее действие на людей 759 00:42:45,641 --> 00:42:48,024 совершенно непредсказуемо, и мне просто повезло, 760 00:42:48,025 --> 00:42:50,601 что я не превратился сразу же в лужицу протоплазмы? 761 00:42:50,602 --> 00:42:51,665 Да. 762 00:42:51,666 --> 00:42:54,700 - Ну, возможно, вы должны позволить ему. - Думаю, нет.