1 00:00:04,185 --> 00:00:08,245 У этого героя, о котором вы говорите, случайно, нет имени? 2 00:00:08,646 --> 00:00:09,546 Нет. 3 00:00:09,547 --> 00:00:10,547 Атозианцы, с которыми я говорила, 4 00:00:10,605 --> 00:00:13,105 говорили о нем просто 5 00:00:13,106 --> 00:00:14,806 как о великом герое города. 6 00:00:14,807 --> 00:00:18,334 Воине, обладающего почти сверхчеловеческой силой. 7 00:00:18,535 --> 00:00:20,207 Мы уже посылали на эту планету наши команды. 8 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 Они хорошие торговцы и милые люди. 9 00:00:22,209 --> 00:00:25,509 Я не припоминаю, чтобы там было много супергероев. 10 00:00:25,510 --> 00:00:26,710 Похоже на людей из моего народа. 11 00:00:27,211 --> 00:00:28,911 Ну, кто бы это ни был, 12 00:00:29,212 --> 00:00:31,512 было бы неплохо иметь его на нашей стороне. 13 00:00:31,712 --> 00:00:33,079 Это если слухи верны. 14 00:00:33,080 --> 00:00:35,580 Как по мне, то у кого-то сильно разыгралось воображение. 15 00:00:35,814 --> 00:00:37,814 Как я уже сказала, мои соплеменники-атозианцы, 16 00:00:37,815 --> 00:00:39,015 которые рассказали мне об этом герое, 17 00:00:39,416 --> 00:00:42,316 видели его в действии против нескольких вооруженных людей. 18 00:00:42,617 --> 00:00:43,617 Я делаю это все время. 19 00:00:44,118 --> 00:00:45,118 Где МакКей? 20 00:00:45,119 --> 00:00:46,519 Я здесь, я уже здесь. 21 00:00:46,520 --> 00:00:48,876 Мне просто нужно было взять книгу для автографов 22 00:00:48,877 --> 00:00:51,520 на случай, если супергерой Тейлы окажется настоящим. 23 00:00:52,221 --> 00:00:53,721 Ну, по крайней мере, 24 00:00:53,722 --> 00:00:56,523 попробуйте установить торговые отношения с жителями города. 25 00:00:56,524 --> 00:00:58,524 Хорошо. 26 00:00:58,525 --> 00:01:00,025 Открывайте врата. 27 00:01:07,329 --> 00:01:09,429 В детстве моим героем был Ивел Нивел. 28 00:01:09,930 --> 00:01:10,930 "Ивел" - это "злой"? 29 00:01:11,331 --> 00:01:14,231 Нет. Просто имя. Он был дьявольски смел, 30 00:01:15,033 --> 00:01:16,733 но сам он не дьявол, 31 00:01:16,734 --> 00:01:19,034 просто прыгал на мотоцикле через разные штуки. 32 00:01:19,235 --> 00:01:20,735 Зачем? 33 00:01:21,136 --> 00:01:22,036 Просто так. 34 00:01:22,637 --> 00:01:24,137 Но не всегда получалось. 35 00:01:24,439 --> 00:01:26,539 И вы им сильно восторгались. 36 00:01:27,941 --> 00:01:28,663 Нет, я просто... 37 00:01:30,164 --> 00:01:33,941 По крайней мере, мой герой - человек, а у МакКея - Бэтмен. 38 00:01:34,642 --> 00:01:36,706 Недооцененный и непонятый многими, 39 00:01:36,707 --> 00:01:39,742 его самым грозным оружием был гениальный разум. 40 00:01:40,343 --> 00:01:42,743 Он был не героем, а супергероем. 41 00:01:44,444 --> 00:01:46,744 Дуги Ангус Вуд, гигант-горец. 42 00:01:47,046 --> 00:01:49,346 Не только герой, но и легенда Шотландии. 43 00:01:49,748 --> 00:01:52,897 Марке Хаарторен - мой первый командир. 44 00:01:52,898 --> 00:01:54,898 Однажды он убил 12 вражеских солдат. 45 00:01:55,499 --> 00:01:57,599 Расправившись с ними голыми руками. 46 00:01:58,369 --> 00:01:59,669 А еще он был веселым человеком. 47 00:01:59,670 --> 00:02:02,670 Да, могу себе представить шутки и слизь выпотрошенных кишок. 48 00:02:04,570 --> 00:02:06,056 Доброго дня, путешественники. 49 00:02:06,057 --> 00:02:07,057 Доброго дня и вам. 50 00:02:07,757 --> 00:02:10,049 Вы в первый раз в нашей деревне? 51 00:02:10,050 --> 00:02:13,800 Несколько человек из моего народа сказали, что вы хорошие и честные торговцы. 52 00:02:13,801 --> 00:02:14,801 Это правда. 53 00:02:15,102 --> 00:02:18,802 А еще мои соплеменники атозианцы говорили о супергерое, который защищает этот город. 54 00:02:18,501 --> 00:02:22,872 По слухам он воин, который впечатляюще расправился со многими, включая Рейфов. 55 00:02:22,873 --> 00:02:23,873 Это правда. 56 00:02:24,773 --> 00:02:26,870 Тогда очень может быть, что он из моего народа. 57 00:02:27,471 --> 00:02:28,871 Вы можете отвести нас к нему? 58 00:02:30,381 --> 00:02:32,472 Конечно. Сюда. 59 00:02:42,635 --> 00:02:44,145 А вот и он. 60 00:02:44,146 --> 00:02:45,446 Величайший герой. 61 00:02:45,647 --> 00:02:47,247 Наш воин-защитник. 62 00:02:48,948 --> 00:02:51,248 Люшис Лавин. 63 00:02:51,749 --> 00:02:55,249 Посмотрите-ка кто тут у нас. 64 00:02:55,750 --> 00:02:57,250 Быть не может!. 65 00:03:06,660 --> 00:03:10,146 Звездные врата. Атлантис. Сезон 3. Эпизод 13. Невменяемый. 66 00:03:10,406 --> 00:03:14,197 Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net) Light (andylight@rambler.ru) 67 00:03:14,413 --> 00:03:18,000 http:/sg.dok.kiev.ua/ http:/fargate.ru/atlantis 68 00:04:01,661 --> 00:04:03,792 Пока я лежал там, 69 00:04:03,793 --> 00:04:09,495 жук Иратуса впился мне в шею, начав душить меня так, 70 00:04:10,096 --> 00:04:14,696 что я мог чувствовать, как жизнь покидает мое тело. 71 00:04:15,297 --> 00:04:19,997 С каждой секундой я чувствовал приближение смерти. 72 00:04:21,008 --> 00:04:23,998 Если бы я был один в том здании, 73 00:04:24,099 --> 00:04:25,999 один в том горящем здании, 74 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 то я сдался бы, 75 00:04:29,201 --> 00:04:31,501 и позволил сну взять верх надо мной. 76 00:04:32,469 --> 00:04:35,958 Но там была женщина и дети, чьи жизни 77 00:04:36,359 --> 00:04:39,665 зависели от меня, и поэтому я не мог позволить этому случиться. 78 00:04:41,600 --> 00:04:47,549 Поэтому я собрал все оставшиеся внутренние силы, 79 00:04:47,550 --> 00:04:55,549 схватил этого жука и отбросил его, и со всей силы начал душить его, 80 00:04:55,550 --> 00:05:01,413 и сжимать... ай, ай! Ай! Ай! Вы сказали, что больно не будет! 81 00:05:01,414 --> 00:05:03,050 Я солгал. 82 00:05:03,051 --> 00:05:11,100 Ай! И я, я встал и вывел их в безопасное место. 83 00:05:11,776 --> 00:05:17,200 Большое спасибо! Спасибо! Очень признателен. Большое спасибо. 84 00:05:19,668 --> 00:05:23,145 - Как? - Что? 85 00:05:23,146 --> 00:05:27,498 - Как вы вывели людей в безопасное место? - Вы сказали, что выход был заблокирован. 86 00:05:28,989 --> 00:05:31,482 А, так вы слушали. Это хорошо, 87 00:05:31,483 --> 00:05:34,486 это хорошо, потому что так и было. Он был заблокирован, 88 00:05:34,487 --> 00:05:39,949 пока я не очистил путь от горящих обломков... 89 00:05:40,050 --> 00:05:43,382 и, не обращая внимание на обжигающую жару 90 00:05:43,383 --> 00:05:47,803 и пламя, которое просто полыхало и полыхало... 91 00:05:47,804 --> 00:05:51,478 - Но как вы..? - Ладно. Хватит на сегодня воспоминаний. 92 00:05:51,579 --> 00:05:53,640 Поверьте, еще интереснее будет продолжение 93 00:05:53,641 --> 00:05:55,743 этой истории, поэтому когда мы соберемся завтра, 94 00:05:55,744 --> 00:06:00,299 я расскажу вам о том, как меня чуть не соблазнила прекрасная Древняя! 95 00:06:00,300 --> 00:06:01,481 Звучит заманчиво! 96 00:06:01,482 --> 00:06:05,030 Да, вы так думаете, но между нами говоря, не настолько сильно. 97 00:06:05,031 --> 00:06:09,199 Знаете, ваши истории до безобразия увлекательны и знакомы. 98 00:06:09,200 --> 00:06:12,869 Ладно. Признаю... Некоторое вдохновение я черпал 99 00:06:12,870 --> 00:06:17,897 из отчетов о миссиях, которые я прочитал, когда был в Атлантисе, 100 00:06:17,898 --> 00:06:21,991 но я приукрасил их: немного из одной истории, немного другой 101 00:06:21,992 --> 00:06:23,394 Ладно, я закончил. 102 00:06:23,895 --> 00:06:27,522 Ну, вы не найдете никаких следов той травы у меня. 103 00:06:27,623 --> 00:06:30,915 Я запомнил мой последний урок благодаря всем вам. 104 00:06:31,200 --> 00:06:37,849 То есть эти люди не под действием наркотика, вы просто нравитесь им таким, как есть?! 105 00:06:38,050 --> 00:06:43,933 Да. Разве не великолепно? Вы мне не верите. 106 00:06:43,934 --> 00:06:47,418 Ну, Люшис, у меня настроена лаборатория, так что, думаю, я все равно поведу тесты. 107 00:06:47,419 --> 00:06:50,678 Вы впустую тратите свое время. Без ложной скромности 108 00:06:50,679 --> 00:06:53,630 скажу, что эти люди любят меня, таким, как есть. 109 00:06:53,631 --> 00:06:57,030 Люшис, вы не можете ничего сказать со скромностью! 110 00:06:57,031 --> 00:07:00,415 Я спас их. 111 00:07:00,416 --> 00:07:02,410 Несколько месяцев назад в город заявилась банда 112 00:07:02,411 --> 00:07:04,445 головорезов, которые начали создавать проблемы. 113 00:07:04,446 --> 00:07:09,414 Я победил их и прогнал, и внезапно стал героем города. 114 00:07:09,415 --> 00:07:13,500 Они приносят мне дары; женщины предлагают мне себя... 115 00:07:13,501 --> 00:07:14,995 Как в старые добрые времена, даже лучше, 116 00:07:14,996 --> 00:07:16,899 потому что сейчас они не под действием наркотика. 117 00:07:16,900 --> 00:07:19,465 Подождите, подождите. Вы их победили? 118 00:07:19,466 --> 00:07:23,814 - Да! Я! Конечно! - И как вам это удалось? 119 00:07:23,915 --> 00:07:29,802 Это не так уж и сложно... когда вы непобедимы. Я непобедим. 120 00:07:30,903 --> 00:07:32,186 Точно! 121 00:07:32,187 --> 00:07:38,100 Ладно. Похоже, придется прибегнуть к доказательству. 122 00:07:38,101 --> 00:07:44,700 Посмотрим. 123 00:07:44,701 --> 00:07:48,000 Эй! Время для демонстрации. 124 00:07:50,093 --> 00:07:53,000 Что он...? 125 00:07:54,400 --> 00:07:58,000 Отпускайте. Поверьте, поверьте. 126 00:08:05,700 --> 00:08:07,800 О, Боже! 127 00:08:11,700 --> 00:08:13,182 - Ударь меня. - Не нужно! 128 00:08:13,183 --> 00:08:17,200 - Давай. Ударь меня. - Я бы не сал! Говорю вам, не надо. 129 00:08:21,100 --> 00:08:28,500 Видите? Непобедим. Меня нельзя ранить. 130 00:08:32,200 --> 00:08:36,099 Как оказывается, у меня личное защитное поле. 131 00:08:36,100 --> 00:08:39,000 Это был подарок одного из моих поклонников в старом городе... 132 00:08:39,001 --> 00:08:42,479 ну, до того, как меня заставили собраться и уйти, за что вам большое спасибо! 133 00:08:42,580 --> 00:08:45,550 В общем, я не знал, что это такое, пока не попал в Атлантис. 134 00:08:45,551 --> 00:08:49,426 Я прочитал несколько отчетов миссий об устройстве Древних, которое вы обнаружили... 135 00:08:49,427 --> 00:08:52,204 Вы чертовски много прочитали, пока были на базе. 136 00:08:52,405 --> 00:08:55,278 Да. Это дар. 137 00:08:57,134 --> 00:08:59,946 Эй, милая. Как насчет того, чтобы заглянуть ко мне вечером...? 138 00:08:59,947 --> 00:09:00,749 Нет уж, спасибо. 139 00:09:00,750 --> 00:09:04,895 Подожди, подожди, подожди, подожди. Я же герой города! 140 00:09:04,896 --> 00:09:08,350 Это было давным-давно. 141 00:09:08,351 --> 00:09:12,100 Позволь мне вас кое-что сказать. Ты герой пока подвиг свеж. 142 00:09:12,101 --> 00:09:16,773 Как так случилось, что вы можете управлять технологией Древних без АТД-гена? 143 00:09:16,774 --> 00:09:19,391 А, это было просто. Мне нужно было только найти парня 144 00:09:19,392 --> 00:09:21,814 с геном и заставить его активировать устройство. 145 00:09:21,815 --> 00:09:23,853 То есть, это, конечно, заняло время, но, как только это 146 00:09:23,854 --> 00:09:26,079 было сделано, я мог активировать эту штуку когда пожелаю. 147 00:09:26,080 --> 00:09:29,721 Очаровательно! Вы ведь знаете, что в конечном счете у этих штук заканчивается питание? 148 00:09:29,722 --> 00:09:34,200 Перестаньте... эти Древние штуки работают вечно. 149 00:09:34,201 --> 00:09:39,450 Слушайте, обед за мой счет. Я пойду прогуляюсь. 150 00:09:39,451 --> 00:09:43,667 Если я не увижу вас когда вернусь, ну, тогда, поговорим позже. 151 00:09:43,668 --> 00:09:46,297 Вы никуда не пойдете пока у нас не будет результатов тестов. 152 00:09:46,298 --> 00:09:51,581 Как хотите. Подзащитные. 153 00:09:56,700 --> 00:09:59,835 Ну и что вы думаете? 154 00:09:59,836 --> 00:10:04,200 - Возможно, он усвоил урок. - Это же Люшис! Вы что смеетесь? 155 00:10:04,401 --> 00:10:09,000 Ну, в прошлом он совершил много ошибок, но кто их не делает? 156 00:10:09,001 --> 00:10:10,300 Почему вы смотрите на меня? 157 00:10:10,301 --> 00:10:12,112 Слушайте, по крайней мере, он пытается сделать 158 00:10:12,113 --> 00:10:14,000 что-то хорошее, чтобы расположить к себе людей. 159 00:10:14,001 --> 00:10:17,830 Я завершил тесты. Похоже, Люшис говорит правду. 160 00:10:18,331 --> 00:10:21,500 У него нет никаких следов наркотика. Он чист. 161 00:10:21,501 --> 00:10:22,899 Значит, можем уходить. 162 00:10:22,900 --> 00:10:27,250 Подождите. Неужели только я тут считаю, что он использует этих бедных людей? 163 00:10:27,251 --> 00:10:29,700 Да ладно, Родни... вы просто хотите опять заполучить щит. 164 00:10:29,701 --> 00:10:32,885 Вы чертовски правы! Слушайте, это было бы чрезвычайно полезно. 165 00:10:32,920 --> 00:10:35,500 Он же почти впустую тратит его! 166 00:10:39,600 --> 00:10:41,349 Где Люшис? 167 00:10:41,350 --> 00:10:45,199 Он вышел прогуляться. Но скоро должен вернуться. 168 00:10:45,200 --> 00:10:48,639 Ну, когда он вернется, скажите ему, что мы ушли. 169 00:10:48,674 --> 00:10:52,109 Ну... хорошо. 170 00:10:52,607 --> 00:10:54,159 Думаю, мы совершаем ошибку. 171 00:10:54,194 --> 00:10:56,463 Ну, атозианцы присмотрят тут за всем. 172 00:10:56,464 --> 00:11:00,000 Если что-то выйдет из под контроля, мы вернемся. 173 00:11:15,900 --> 00:11:19,500 Бросьте ваше оружие или умрете. 174 00:11:24,816 --> 00:11:26,899 Я сказал, бросьте оружие. 175 00:11:26,900 --> 00:11:30,241 Мы не ищем неприятностей. Мы просто проходим через город. 176 00:11:30,872 --> 00:11:33,600 Я возьму двоих справа и одного впереди. 177 00:11:33,601 --> 00:11:36,039 Двое на 12 часов и один сзади за фруктовой лавкой. 178 00:11:36,400 --> 00:11:39,346 Если мы начнем сейчас, могут пострадать невинные жители. 179 00:11:39,347 --> 00:11:41,000 И мы! Мы можем тоже пострадать! 180 00:11:41,001 --> 00:11:43,442 Я могу вырубить троих моих до того, как они пикнуть успеют. 181 00:11:43,443 --> 00:11:46,399 Но тут могут прятаться и другие, которых мы не видим. 182 00:11:46,400 --> 00:11:48,013 Выбор за вами. 183 00:11:50,908 --> 00:11:58,065 Вот что я скажу: если мы начнем палить друг в друга, кто-то может пострадать. 184 00:11:58,066 --> 00:12:00,558 Могу гарантировать, что вы будете одним из них. 185 00:12:00,559 --> 00:12:03,800 Это вы тот герой, о котором ходят слухи? 186 00:12:04,544 --> 00:12:06,000 Нет. 187 00:12:07,706 --> 00:12:11,862 Иди сюда. 188 00:12:13,150 --> 00:12:14,996 Тогда опустите свое оружие. 189 00:12:25,500 --> 00:12:26,077 Ладно. 190 00:12:26,978 --> 00:12:29,539 - Шеппард? - Доверьтесь мне. 191 00:12:39,784 --> 00:12:42,600 Так где этот герой, 192 00:12:43,700 --> 00:12:46,761 который наверняка помешает нам опустошить казну этого города, 193 00:12:47,150 --> 00:12:52,000 присвоить себе его женщин, и сжечь его дотла, когда мы закончим? 194 00:12:55,876 --> 00:12:59,899 Так... где он?! 195 00:12:59,900 --> 00:13:01,733 Где этот великий герой, который помешает нам 196 00:13:01,734 --> 00:13:03,646 уничтожить все, что вам дорого? 197 00:13:03,681 --> 00:13:05,688 Он здесь! 198 00:13:14,522 --> 00:13:20,117 - Я тот, кого вы ищете. - Убейте его! 199 00:13:44,413 --> 00:13:47,899 Убирайтесь! И никогда не возвращайтесь! 200 00:13:47,900 --> 00:13:50,497 Пока я защищаю этих людей, 201 00:13:51,998 --> 00:13:54,571 этот город будет безопасным. 202 00:14:10,300 --> 00:14:15,349 Итак, я прикончил последнего стража Рейфов, повернулся к Королеве и сказал: 203 00:14:15,350 --> 00:14:21,200 "Вам бы поправиться килограмм на 10, и вы бы напомнили мне бывшую жену!" 204 00:14:21,898 --> 00:14:25,099 Я это сказал, потому что она была очень толстой! 205 00:14:25,100 --> 00:14:26,768 Эй, полковник Шеппард! Эй, проходите! 206 00:14:26,769 --> 00:14:29,699 Присаживайтесь, присаживайтесь. Пропустите их - пусть присядут. 207 00:14:29,700 --> 00:14:32,617 - Нет, нет, нам нужно идти. - Точно? 208 00:14:32,652 --> 00:14:35,476 Потому что они готовят какой-то шницель в мою честь. 209 00:14:35,511 --> 00:14:36,881 Нет, нам нужно возвращаться. 210 00:14:36,916 --> 00:14:40,922 Ну, тогда думаю, вам остается только поблагодарить меня. 211 00:14:40,957 --> 00:14:44,871 - За что? - За спасение ваших жизней. 212 00:14:46,327 --> 00:14:47,223 Спасибо. 213 00:14:47,458 --> 00:14:49,680 Пожалуйста... такой пустяк. 214 00:14:49,680 --> 00:14:53,154 - Да, такой пустяк. - О чем вы, пустяк? 215 00:14:53,841 --> 00:14:57,149 Эти люди поставили вас на колени. 216 00:14:57,200 --> 00:15:03,000 - Да, поставили. - Ну? Пожалуйста. 217 00:15:04,000 --> 00:15:06,279 Будьте осторожны по дороге к вратам, 218 00:15:06,280 --> 00:15:10,015 потому что говорят о каких-то злых бандитах в тех местах! 219 00:15:10,600 --> 00:15:13,200 Нет, нет, нет. Пошли. 220 00:15:16,250 --> 00:15:20,699 Знаете что? Думаю, я пойду прогуляюсь, осмотрю окрестности, 221 00:15:20,700 --> 00:15:28,400 удостоверюсь, что эти головорезы убрались отсюда, хорошо? Не волнуйтесь. Я вернусь. 222 00:16:09,030 --> 00:16:12,733 Отличная работа! Очень убедительно. 223 00:16:12,768 --> 00:16:17,933 Слишком убедительно. Вы выбили 3 зуба Ланко и сломали запястье Фортнуму. 224 00:16:17,968 --> 00:16:23,867 Эй, это должно было реально выглядеть. Ну, вот вам кое-что, что компенсирует все. 225 00:16:29,713 --> 00:16:31,582 Мы договаривались на большее. 226 00:16:32,200 --> 00:16:37,826 Да, ну, по правде говоря, вы не очень хорошо постарались. 227 00:16:37,861 --> 00:16:40,000 У нас был уговор. 228 00:16:40,001 --> 00:16:43,700 Может, в следующий раз вы получше сработаете. 229 00:16:43,701 --> 00:16:46,500 Как вы смеете так с нами говорить? 230 00:16:47,019 --> 00:16:51,115 Мы были элитными солдатами армии Дженаев.... личной охраной Кауэна. 231 00:16:51,150 --> 00:16:54,626 Да, да. Но теперь вы наемники. 232 00:16:54,927 --> 00:16:59,300 Перестаньте, пока есть работа, это не так уж и плохо. 233 00:16:59,301 --> 00:17:03,614 Вы приходите, пугаете нескольких людей, получаете несколько тумаков и уходите. 234 00:17:03,649 --> 00:17:08,170 Вам заплатили, никто не пострадал... ну, 235 00:17:08,400 --> 00:17:12,357 кроме Ланко, ну и, конечно, Фортнума с его 236 00:17:12,358 --> 00:17:17,500 покалеченным запястьем. Прости за это, приятель. 237 00:17:17,600 --> 00:17:22,122 Мы вынуждены были покинуть наши дома, когда к власти пришел Лэйдон Радим. 238 00:17:22,157 --> 00:17:25,769 Но мы все еще Дженаи и однажды настанет день, 239 00:17:25,770 --> 00:17:28,005 когда мы вступим в столицу и заберем принадлежащее нам. 240 00:17:28,006 --> 00:17:32,400 Да, ну, желаю удачи. 241 00:17:56,550 --> 00:18:02,600 Пожалуйста, давай! Ну вот, да! Кто еще? Кто еще хочет ударить меня, а?! 242 00:18:02,601 --> 00:18:06,500 Эй, эй, что вы там делаете? Вы же, вроде бы, покинули город? 243 00:18:06,501 --> 00:18:08,543 Ну, мы уже уходили, когда встретили этого 244 00:18:08,544 --> 00:18:11,731 джентльмена, который рассказал нам очень интересную историю. 245 00:18:11,766 --> 00:18:13,900 А, кстати об историях... 246 00:18:13,901 --> 00:18:15,731 я когда-нибудь рассказывал историю о времени, 247 00:18:15,732 --> 00:18:17,800 когда я был на планете, почти полностью покрытой лавой... 248 00:18:17,801 --> 00:18:20,194 Бессмысленно притворяться, Люшис. 249 00:18:20,229 --> 00:18:23,747 - Вы лгали этим людям. - Этот человек не герой. 250 00:18:23,782 --> 00:18:27,598 Он заплатил тем людям, чтобы они появились, и все выглядело, как будто он спасает вас. 251 00:18:27,633 --> 00:18:31,990 Это правда. Все было подстроено, чтобы выглядело, как спасение города. 252 00:18:32,025 --> 00:18:33,411 Мошенник! 253 00:18:34,536 --> 00:18:37,148 У вас есть полное право злиться на него. 254 00:18:37,183 --> 00:18:40,154 Не на него... на вас. 255 00:18:40,667 --> 00:18:41,281 На меня? 256 00:18:41,882 --> 00:18:45,352 Не вынеся позора от капитуляции перед теми головорезами... 257 00:18:45,353 --> 00:18:48,322 он решил опозорить нашего Люшиса. 258 00:18:48,629 --> 00:18:51,310 Все это было спектаклем! Оружие даже не было заряжено! 259 00:18:51,345 --> 00:18:54,560 Если бы не Люшис, вы и ваши друзья погибли бы. 260 00:18:54,595 --> 00:18:57,225 Нет, нет! Он обманул вас! Вы не знаете его так, как мы. 261 00:18:57,226 --> 00:18:59,000 Мы хорошие ребята. 262 00:19:13,000 --> 00:19:16,800 Слушайте, я хочу извиниться за всю эту обозленную толпу. 263 00:19:16,801 --> 00:19:21,126 - Так, значит, мы должны быть благодарны. - Да, ну, он помешал толпе раздавить нас. 264 00:19:21,161 --> 00:19:24,000 Просто считайте это моим способом сказать, что все прощается. 265 00:19:24,001 --> 00:19:25,454 Ладно, пора это заканчивать. 266 00:19:25,489 --> 00:19:27,700 О, перестаньте! Они только начали! 267 00:19:27,701 --> 00:19:30,388 Я говорю не о массаже ног.. 268 00:19:30,956 --> 00:19:33,417 вообще-то, я говорю о массаже ног! 269 00:19:34,018 --> 00:19:37,398 Ладно, ладно. Девушки, возвращайтесь попозже, хорошо? 270 00:19:38,201 --> 00:19:43,600 - Это ваше небольшое жульничество... - Жульничество? Какое жульничество? 271 00:19:43,601 --> 00:19:45,573 Вы пользуетесь этими людьми. 272 00:19:46,200 --> 00:19:47,400 Знаю, все так выглядит, 273 00:19:47,401 --> 00:19:49,561 но я был честен относительно банды головорезов, 274 00:19:49,562 --> 00:19:51,900 которые напали на город несколько месяцев назад. 275 00:19:51,901 --> 00:19:53,789 Знаете, это милый город, хорошие люди, 276 00:19:53,790 --> 00:19:56,500 и им был нужен кто-то, кто бы их спас, и я сделал это. 277 00:19:56,601 --> 00:20:00,000 - Я был героем! А сегодняшний инцидент... - Вы имеете в виду спектакль. 278 00:20:00,400 --> 00:20:03,300 Я просто так напомнил им о том событии. 279 00:20:03,301 --> 00:20:06,200 Но я настоял, чтобы оружие было не заряжено, чтобы никто не пострадал. 280 00:20:06,201 --> 00:20:07,854 Как мило с вашей стороны! 281 00:20:07,855 --> 00:20:09,500 Да, а потом вам приспичило появиться и раскрыть все это. 282 00:20:09,501 --> 00:20:13,141 Сейчас вы выйдете и все расскажете этим людям. 283 00:20:13,142 --> 00:20:14,400 Или... 284 00:20:14,401 --> 00:20:19,300 Или что? A-a-a-a-a. Нет, вы мне не угроза, благодаря моему полю. 285 00:20:19,301 --> 00:20:24,300 И они вам не поверят. Эй, вы пытаетесь найти способ навредить мне, да? 286 00:20:24,301 --> 00:20:25,334 Ага. 287 00:20:25,535 --> 00:20:28,800 Да. Ну, продолжай думать, громила, потому что... 288 00:20:31,900 --> 00:20:34,800 Теперь это не я, клянусь. 289 00:20:46,900 --> 00:20:49,500 Коля! 290 00:21:09,200 --> 00:21:13,650 - Эти солдаты - Дженаи. Подразделение... - О, я знаю все о Коле и Дженаях. 291 00:21:13,651 --> 00:21:18,300 - На Атлантисе я просматривал... -... отчеты о миссиях, да, да. 292 00:21:18,301 --> 00:21:21,300 - Все очень плохо. - Нет, нет, здорово. 293 00:21:21,301 --> 00:21:25,000 У меня будет отличная возможность укрепить свое положение здесь. 294 00:21:25,001 --> 00:21:26,800 За это они устроят парад в мою честь! 295 00:21:26,801 --> 00:21:30,800 Эй, постойте! Вы не справитесь с Колей и его людьми! 296 00:21:30,801 --> 00:21:33,000 Почему? Они ничего не сделают мне. У меня личный щит. 297 00:21:33,001 --> 00:21:36,500 А если со злости они сожгут город дотла? 298 00:21:36,501 --> 00:21:39,700 - Ну, это было бы низко с их стороны. - Да, в общем, для них в самый раз. 299 00:21:39,701 --> 00:21:45,700 - Видно, кто-то шепнул им, что мы здесь. - Так давайте ... пристрелите его. 300 00:21:45,701 --> 00:21:47,159 Хорошая идея. 301 00:21:47,160 --> 00:21:49,200 - Полковник, вы не можете. - Это Коля. 302 00:21:49,201 --> 00:21:51,328 - Это не остановит их. - Она права. 303 00:21:51,329 --> 00:21:54,700 Мы должны будем убить их всех. И мне это по душе, кстати говоря. 304 00:21:54,701 --> 00:21:56,600 - Хорошо! Так и поступим. - Джон! 305 00:21:56,601 --> 00:21:58,200 - Что?! - Вы не можете. 306 00:21:58,201 --> 00:21:59,400 О, я абсолютно уверен, что могу. 307 00:21:59,401 --> 00:22:01,918 - Вообще-то ... - Если мы устроим перестрелку, 308 00:22:01,919 --> 00:22:03,900 многие горожане наверняка погибнут. 309 00:22:03,901 --> 00:22:06,700 Они не должны умирать из-за нас. 310 00:22:06,701 --> 00:22:11,900 Если они обыщут город и не смогут найти нас, то просто отправятся восвояси. 311 00:22:11,901 --> 00:22:15,600 Никто не пострадает. Я голосую за это и умоляю прислушаться. 312 00:22:15,601 --> 00:22:16,495 Вы хотите спрятаться. 313 00:22:16,496 --> 00:22:19,000 Ну, мы могли бы назвать это стратегическим укрытием. 314 00:22:19,001 --> 00:22:23,200 - У меня как раз есть место. - В этом я не сомневался! 315 00:22:24,250 --> 00:22:25,500 Здесь. 316 00:22:31,400 --> 00:22:36,900 Понимаете, люблю я развлекаться, а если рассвирепевший муж явится в поисках жены, 317 00:22:36,901 --> 00:22:41,000 - то чтобы избежать ненужного сценария... - Ладно, мы поняли. 318 00:22:47,400 --> 00:22:51,000 Я сообщу, когда проказники уберутся. 319 00:22:51,800 --> 00:22:55,500 Не облажайтесь, Люшис, ладно? Скажите им, что мы ушли. 320 00:22:55,501 --> 00:22:59,000 Как только они покинут город, мы беспрепятственно разберемся с ними. 321 00:22:59,001 --> 00:23:01,200 И сейчас не стоит геройствовать, понимаете? 322 00:23:01,201 --> 00:23:03,800 - Несомненно. - Я серьезно. 323 00:23:03,801 --> 00:23:08,000 Понимаю! Никакого героизма. 324 00:23:28,500 --> 00:23:31,100 Ладно, хватит. 325 00:23:32,250 --> 00:23:36,600 Забирайте своих людей и убирайтесь. Этот город под моей защитой. 326 00:23:36,601 --> 00:23:38,500 Неужели? 327 00:23:38,700 --> 00:23:46,600 Да. Так что у вас 2 варианта: или вы уйдете, или я заставлю вас уйти. 328 00:23:52,000 --> 00:23:54,300 Интересно. 329 00:23:54,301 --> 00:24:00,500 - Это всё, на что вы способны? - Вообще-то, нет, не все. 330 00:24:04,100 --> 00:24:12,700 О! Признаю... У меня есть щит, ... но я же должен дышать. Стоило мне об этом подумать. 331 00:24:12,701 --> 00:24:16,200 Теперь не столь неуязвим, а, герой? 332 00:24:16,501 --> 00:24:20,050 - Вы привели их сюда? - Они долго искали этого Шеппарда. 333 00:24:20,051 --> 00:24:23,000 - У нас был уговор! - Я увидел возможность, и воспользовался ею. 334 00:24:23,001 --> 00:24:26,600 - Вы тоже самое сделали с горожанами. - Но от меня никто не пострадал. 335 00:24:26,601 --> 00:24:30,300 Ну, кроме того парня, Ланко, и того, с покалеченным запястьем... 336 00:24:30,301 --> 00:24:33,278 Слушайте, я не причиню вреда ни вам, ни кому-то еще в этом городе. 337 00:24:33,279 --> 00:24:35,100 Мне нужен только Шеппард и его команда. 338 00:24:35,101 --> 00:24:37,172 Но я же сказал, что вы разминулись. 339 00:24:37,173 --> 00:24:41,550 Слушайте, возможно, если вы поторопитесь, то настигнете их еще до Врат. 340 00:24:41,551 --> 00:24:47,600 Мои люди уже охраняют Врата. Спрашиваю вас еще раз: где они? 341 00:24:47,601 --> 00:24:53,500 Не знаю. Не знаю! 342 00:24:53,501 --> 00:24:57,900 Ну, тогда нам придется полностью обыскать здесь все... 343 00:24:57,901 --> 00:25:04,300 ... а это затянулось бы на часы. Долго вы можете удерживать дыхание? 344 00:25:36,400 --> 00:25:39,300 Ну, недолго вышло. 345 00:25:39,301 --> 00:25:45,000 Ладно, выбираемся из города, устроим приличную засаду в безлюдном месте. 346 00:25:53,700 --> 00:25:58,600 - Их там нет. - Как это? 347 00:25:59,300 --> 00:26:03,900 Не может быть. Интересно, куда же они могли уйти? 348 00:26:03,901 --> 00:26:08,700 - Очень интересный у вас личный щит. - Да. 349 00:26:08,701 --> 00:26:13,300 Если бы нам пришлось похоронить вас живым, он защитил бы вас от веса почвы.. 350 00:26:13,301 --> 00:26:17,400 .. но вы все равно задохнулись бы. Очаровательный способ умереть, да? 351 00:26:17,401 --> 00:26:22,000 - Честно говоря, меня он не так очаровывает. - Речь обо мне. 352 00:26:24,400 --> 00:26:28,300 Постойте, постойте. Вы не можете убить меня. Слушайте, я идеальная приманка. 353 00:26:28,301 --> 00:26:30,988 Если Шеппард узнает, что у меня неприятности, 354 00:26:30,989 --> 00:26:33,500 он придет мне на помощь. Мы же очень близки. 355 00:26:33,501 --> 00:26:36,100 - Вы с Шеппардом? - Да. 356 00:26:36,101 --> 00:26:40,833 - Не верю. - Тогда Вейр, или Родни, или Карсон. 357 00:26:40,834 --> 00:26:43,100 Мы как лучшие друзья. 358 00:26:43,101 --> 00:26:46,900 - Откуда же вы их так хорошо знаете? - Я какое-то время жил в Атлантисе. 359 00:26:46,901 --> 00:26:50,872 Это прекраснейшее место в мире, это была лучшая пора в моей жизни. 360 00:26:50,873 --> 00:26:53,700 Я помню все, как будто был там сегодня утром. 361 00:26:53,701 --> 00:26:56,900 Расскажите мне еще. 362 00:26:57,600 --> 00:27:00,288 Так я разделался с последним стражем Рейфов, 363 00:27:00,289 --> 00:27:03,200 потом поворачиваюсь к Королеве, и говорю, говорю: 364 00:27:03,201 --> 00:27:08,800 "Вам бы поправиться килограмм на 10, и вы бы напомнили мне бывшую жену!" 365 00:27:10,900 --> 00:27:15,900 Конечно, моя бывшая была сногсшибательна, но вы-то понимаете, в чем шутка?! 366 00:27:17,500 --> 00:27:20,000 Знаете, этот ваш личный щит удивителен. Не против, если я попробую? 367 00:27:20,001 --> 00:27:24,400 - Да, давайте, давайте. - Я потом верну. 368 00:27:24,401 --> 00:27:29,700 Получил! Что, думали, я отдам его?! Вы бы тут же меня убили! 369 00:27:29,701 --> 00:27:32,900 Да, я бы перерезал вам глотку. 370 00:27:34,900 --> 00:27:39,100 Хорошие времена! Хорошие времена! 371 00:27:39,101 --> 00:27:41,485 Как бы мне ни нравилось слушать о ваших бывших женах, Люшис, 372 00:27:41,486 --> 00:27:44,000 больше хотелось бы услышать, что вы знаете об Атлантисе. 373 00:27:44,001 --> 00:27:47,000 - Я уже все рассказал. - Тогда - 374 00:27:47,001 --> 00:27:51,400 вечереет уже, а я хотел бы отдохнуть ... перед похоронами. 375 00:27:51,701 --> 00:27:55,156 Перед похоронами? О, нет. О, нет, нет, не хороните меня живьем, 376 00:27:55,157 --> 00:27:57,100 пожалуйста, я не заслуживаю этого. 377 00:27:57,101 --> 00:28:01,100 Знаете что? Никто не заслуживает этого! Я заслуживаю изгнания! Вот что я за... 378 00:28:01,101 --> 00:28:03,800 - Люшис? - Что вы здесь делаете? 379 00:28:03,801 --> 00:28:05,770 Коля перекрыл все выходы города, 380 00:28:05,771 --> 00:28:09,400 и ходит слух, что они собираются похоронить вас живьем. 381 00:28:09,401 --> 00:28:11,100 Вы пришли спасти меня? Поверить не могу! 382 00:28:11,101 --> 00:28:17,600 - Да, я тоже. Идемте. - Не могу, не могу. Я привязан к стулу. 383 00:28:22,700 --> 00:28:26,800 - О, нет! Удачи со щитом! - Эй, что? Да развяжите же меня. 384 00:29:09,200 --> 00:29:12,200 Вы что, с ума сошли?! Вы могли убить меня! 385 00:29:12,201 --> 00:29:15,700 Ваш щит впечатляет меня все сильнее. 386 00:29:16,202 --> 00:29:22,300 Вы сыграли свою роль, Люшис. За это проживете еще день. 387 00:29:26,200 --> 00:29:30,000 - Шеппард? - Он ушел. 388 00:29:34,900 --> 00:29:37,000 Это жаль. 389 00:29:42,900 --> 00:29:48,000 - Спасибо, что помиловали меня, сэр. - Больше не разочаровывайте меня. 390 00:29:51,250 --> 00:29:56,800 Уведите пленных. Возможно, они будут более эффективной приманкой. 391 00:29:57,600 --> 00:30:00,000 Почините. 392 00:30:35,250 --> 00:30:37,249 Думаете, он ушел? 393 00:30:37,250 --> 00:30:39,345 Если бы они поймали полковника, разве он был бы не с нами? 394 00:30:39,346 --> 00:30:43,445 Он вернется на джампере в секунду. 395 00:30:47,100 --> 00:30:50,729 Ваш друг сбежал из деревни. Все его еще ищут. 396 00:30:50,730 --> 00:30:53,170 Если до сих пор не нашли, вероятно, он смог ускользнуть из окружения. 397 00:30:53,171 --> 00:30:57,292 Да. Несомненно, они с Люшисом сейчас готовят план вашего спасения. 398 00:30:57,795 --> 00:30:58,755 С Люшисом? 399 00:30:59,100 --> 00:31:00,699 Он не бросил бы нас. 400 00:31:00,700 --> 00:31:03,703 О, конечно, нет. Точно так же, как он не выдал бы нас, пока мы пытались его спасти. 401 00:31:03,704 --> 00:31:05,414 Он никогда не сделал бы этого. 402 00:31:05,415 --> 00:31:09,810 О... Ладно, знаете что? Давайте прекратим это? Люшис - не супергерой. 403 00:31:10,500 --> 00:31:12,733 Бэтмен ... вот супергерой. 404 00:31:12,734 --> 00:31:13,796 Я не понимаю. 405 00:31:13,797 --> 00:31:17,824 Ваш народ не должен вручать свое будущее в руки Люшиса. 406 00:31:17,825 --> 00:31:20,700 Пришла пора самим позаботиться о себе. 407 00:31:21,700 --> 00:31:24,836 У нас нет шансов справиться с этими солдатами. 408 00:31:24,837 --> 00:31:26,511 Справитесь - с нашей помощью. 409 00:31:27,174 --> 00:31:28,751 Так почему вы раньше не сделали этого? 410 00:31:29,000 --> 00:31:31,149 Мы беспокоились о безопасности города. 411 00:31:31,150 --> 00:31:32,499 Теперь не беспокоимся. 412 00:31:32,500 --> 00:31:37,000 Ладно, просто притворитесь, что он не говорил этого, и помогите нам выбраться отсюда. 413 00:31:38,900 --> 00:31:40,393 Нет. Это слишком опасно. 414 00:31:40,394 --> 00:31:44,749 Лучше всего дождаться возвращения Люшиса, тогда он спасет нас всех. 415 00:31:44,750 --> 00:31:48,617 Нет, постойте! Люшис не герой! 416 00:32:01,900 --> 00:32:05,100 Нет. Нет. Нет. Клянусь, я не знал о бомбе. 417 00:32:05,101 --> 00:32:07,900 - Не знаю, чего они там делали под столом. - Каким макаром вы выбрались оттуда? 418 00:32:07,901 --> 00:32:12,400 Все ищут вас. Я просто ушел незамеченным. Что такого? Так что мы будем делать? 419 00:32:12,401 --> 00:32:15,400 Что МЫ будем делать?! Ну, скажу, что Я собираюсь делать. 420 00:32:15,401 --> 00:32:18,600 Я разделаюсь с людьми Коли, чтобы добраться до Врат и вызвать подкрепление. 421 00:32:18,601 --> 00:32:21,599 Подкрепление? А что если мы просто уберемся с этой планеты? 422 00:32:21,600 --> 00:32:22,790 У меня команда там осталась! 423 00:32:22,791 --> 00:32:25,424 Да, а еще там парень, который хочет похоронить меня живьем. 424 00:32:25,425 --> 00:32:27,400 О, так вы уже не играете в героя, да? 425 00:32:27,401 --> 00:32:30,300 Отлично ... Можете уходить, как только доберемся до Врат. Так держать. 426 00:32:30,301 --> 00:32:32,008 - Разозлились, да? - Молчите. 427 00:32:32,009 --> 00:32:34,000 Видите ... разозлились. 428 00:32:42,310 --> 00:32:44,140 Родни, вы там не подкоп отсюда делаете? 429 00:32:44,300 --> 00:32:47,052 Поищите еще ложку. Если кто-то поможет, будет быстрее. 430 00:32:47,053 --> 00:32:48,544 Кто-то идет. 431 00:32:53,519 --> 00:32:56,000 Нужно отдать должное полковнику Шеппарду. 432 00:32:56,001 --> 00:32:58,600 Никто больше не создавал мне таких проблем. 433 00:32:58,601 --> 00:33:00,714 К сожалению, мне все равно придется убить его. 434 00:33:00,715 --> 00:33:02,540 Забавно... тоже самое он говорит о вас. 435 00:33:02,541 --> 00:33:05,348 Правда? Я польщен. 436 00:33:05,349 --> 00:33:07,500 Но вы не сможете убить его, пока не поймаете. 437 00:33:07,501 --> 00:33:09,400 Когда-нибудь поймаю. 438 00:33:09,401 --> 00:33:10,534 А как насчет нас, а? 439 00:33:10,535 --> 00:33:14,499 Как мы вписываемся в ваш злобный план галактического доминирования? 440 00:33:14,500 --> 00:33:16,900 Пока вам сохранят жизнь... 441 00:33:16,901 --> 00:33:20,200 если вы не будете так глупы, чтобы есть то, чем вас кормят. 442 00:33:22,300 --> 00:33:24,000 Я просто пошутил. 443 00:33:24,200 --> 00:33:25,599 О, слава Богу. 444 00:33:25,600 --> 00:33:29,281 Вообще-то я собираюсь отправить вас в Атлантис в обмен на кое-что. 445 00:33:29,282 --> 00:33:33,049 Доктор Вейр ни за что не будет иметь с вами дел, даже если наши жизни в опасности. 446 00:33:33,050 --> 00:33:34,280 Вам это известно. 447 00:33:35,200 --> 00:33:38,600 В прошлом я, возможно, был немного амбициозен в своих требованиях. 448 00:33:38,601 --> 00:33:42,600 На сей раз, однако, я не собираюсь загонять доктора Вейр в угол. 449 00:33:42,601 --> 00:33:46,117 В конце концов, что такое несколько ваших P-90, 450 00:33:46,118 --> 00:33:50,000 немного гранат и боеприпасов в обмен на ваши жизни? 451 00:33:50,001 --> 00:33:56,800 И, кто знает, если нам удастся свергнуть Лейдона, и я законно возглавлю Дженаев, 452 00:33:56,820 --> 00:34:00,068 - мы могли бы стать союзниками. - Этого не будет, Коля. 453 00:34:00,069 --> 00:34:03,000 Пока мы тут стоим, болтаем, 454 00:34:03,001 --> 00:34:07,300 полковник Шеппард наверняка добрался до Звездных врат и связался с Атлантисом. 455 00:34:07,301 --> 00:34:11,100 Вопрос всего нескольких минут, когда этот город займут наши люди. 456 00:34:11,101 --> 00:34:16,200 А я гарантирую вам, что этого тоже не будет. 457 00:34:33,115 --> 00:34:39,131 Поверить не могу. Хуже вы ничего придумать не могли? 458 00:34:39,132 --> 00:34:43,750 Полковник Шеппард? Предположу, что вы меня слышите. 459 00:34:43,751 --> 00:34:47,599 Еще предположу, что если вы и не достигли пока Врат, то скоро там будете. 460 00:34:47,600 --> 00:34:54,050 Так я предостерегу вас от проблем - мои люди охраняют Врата. 461 00:34:54,051 --> 00:34:55,349 Вам никак не пройти. 462 00:34:57,950 --> 00:35:01,979 Давайте встретимся лицом к лицу, полковник, ... 463 00:35:01,980 --> 00:35:06,000 или я начну убивать ваших друзей. 464 00:35:10,300 --> 00:35:15,228 Кого из них убьем первым? 465 00:35:15,594 --> 00:35:19,303 Я бы выбрал доктора МакКея. 466 00:35:21,338 --> 00:35:24,427 - Полковник? - Коля, это Шеппард. Я возвращаюсь. 467 00:35:24,428 --> 00:35:26,000 Не заставляйте себя ждать. 468 00:35:26,001 --> 00:35:29,199 Так всё только ради этого? Хотите убить Шеппарда? 469 00:35:29,200 --> 00:35:32,800 Вот именно, доктор МакКей. Но не чувствуйте себя обделенным. 470 00:35:32,801 --> 00:35:38,900 Если доктор Вейр не поделится со мной оружием, я обязательно и вас убью. 471 00:35:41,100 --> 00:35:43,112 - Я иду с вами. - Уверены? 472 00:35:43,350 --> 00:35:48,900 Нет. Гм ... да, да, да. Я с вами ... только... 473 00:35:48,901 --> 00:35:50,700 - Да или нет? - Я... не давите на меня так! 474 00:35:50,701 --> 00:35:52,230 - Я пойду с вами ... - Решайте, наконец! 475 00:35:52,231 --> 00:35:53,200 ... и я выручу вас, да? 476 00:35:53,201 --> 00:35:56,000 О, Боже - за это они должны устроить парад в мою честь. 477 00:36:05,667 --> 00:36:07,000 Что происходит? 478 00:36:09,146 --> 00:36:10,500 Выходите. 479 00:36:12,753 --> 00:36:14,400 Быстрее! 480 00:36:25,780 --> 00:36:30,002 У меня дурацкая идея: что, если мы обнимемся, чтобы устройство могло ... 481 00:36:30,003 --> 00:36:32,373 могло, мм, понимаете, помочь нам, мм... 482 00:36:32,374 --> 00:36:34,086 - Мне не нравится эта идея... - Нет, я знаю, но не думаю... 483 00:36:34,087 --> 00:36:35,208 и это невозможно. 484 00:36:35,209 --> 00:36:37,353 Да, оно так не работает. Ладно, ладно. 485 00:36:37,354 --> 00:36:41,365 А что, если я спрыгну с часовой башни на длинной веревке прямо в город? 486 00:36:41,366 --> 00:36:42,371 И? 487 00:36:42,878 --> 00:36:45,293 Не знаю. Дальше не придумал. Я мог бы принять огонь на себя. 488 00:36:45,294 --> 00:36:46,045 Это мне нравится. 489 00:36:46,046 --> 00:36:48,887 Ладно. Гм, я мог бы пробежаться голышом. О, знаю, знаю! 490 00:36:48,888 --> 00:36:52,032 Что, если я сяду вам на плечи, и мы наденем плащ, чтобы они... 491 00:36:52,033 --> 00:36:54,814 это вопрос религии... возможно, они боятся гигантов. 492 00:36:54,815 --> 00:37:01,263 Ладно, а если мы построим туннель, а? Этот туннель ... или валун, огромный валун. 493 00:37:01,264 --> 00:37:08,968 Я экипирован, защищен, а валун защитит вас ... или, гм ... лупа и какая-нибудь лента... 494 00:37:08,969 --> 00:37:12,460 - У меня идея, Люшис. -... какая-нибудь отравленная лента! 495 00:37:18,131 --> 00:37:21,611 - Люшис! - Я знал, что вы вернетесь спасти нас. 496 00:37:21,612 --> 00:37:26,004 Я вернулся, но вам придется самим спасти себя. 497 00:37:26,005 --> 00:37:26,974 Что? 498 00:37:26,975 --> 00:37:29,012 - Вы не хотите помочь нам? - О, нет, нет, нет, 499 00:37:29,013 --> 00:37:30,486 конечно, хочу помочь, вот только, 500 00:37:30,487 --> 00:37:35,000 мм... Слушайте, а если бы меня тут не было? Что бы вы делали? 501 00:37:35,706 --> 00:37:40,000 - Ждали бы, когда вы вернетесь? - Вот в этом и проблема. 502 00:37:40,700 --> 00:37:45,488 Что, если бы я не знал, что у вас проблемы, или не мог вернуться вовремя. Что тогда? 503 00:37:45,489 --> 00:37:48,651 То есть, слушайте, вы чудесный народ, это прекрасный город, 504 00:37:48,652 --> 00:37:51,181 но там очень много отвратительных людей, 505 00:37:51,182 --> 00:37:55,584 и вам придется самим защищать себя, начиная с этого дня. 506 00:37:55,585 --> 00:37:58,305 Я понимаю, о чем говорит Люшис. 507 00:37:58,306 --> 00:38:01,905 - Понимаете? - Позволив ему защищать нас, 508 00:38:01,906 --> 00:38:05,332 мы лишились собственной независимости. 509 00:38:05,333 --> 00:38:08,254 - Правильно. - Да. 510 00:38:08,755 --> 00:38:13,070 Итак, в обмен на удобного защитника города, 511 00:38:13,071 --> 00:38:16,263 мы потеряли ту часть самих себя, которую хотели защитить. 512 00:38:16,364 --> 00:38:17,826 Слушайте ее. Она умна. 513 00:38:18,000 --> 00:38:22,500 Мы должны восстановить свою силу и независимость, взяв ответственность 514 00:38:22,501 --> 00:38:26,599 - за свои жизни и жизни наших соседей. - Да. 515 00:38:26,600 --> 00:38:29,547 С этого дня мы больше не будем ни от кого зависеть. 516 00:38:29,548 --> 00:38:31,443 - Ну... - Не будет никакого супер-защитника, 517 00:38:31,444 --> 00:38:35,402 - и мы сами должны будем защищать ... - Ладно, ладно, постойте. Подождите. 518 00:38:35,403 --> 00:38:38,985 Вас начало немного заносить. Ладно, независимость - отличная штука, 519 00:38:38,986 --> 00:38:43,135 но так удобно иметь кого-то, кто поддерживает вас время от времени, да? 520 00:38:43,136 --> 00:38:46,200 Вы же не хотите постоянно заниматься этим - у вас и другая работа есть, 521 00:38:46,201 --> 00:38:50,464 или хобби, да? Бирдо вот нравится рыбалка, да? 522 00:38:50,465 --> 00:38:55,478 Вы же не хотите подскакивать каждый день и спасать свой город - понимаете, о чем я? 523 00:38:55,479 --> 00:39:00,978 Но это так в обычные дни, да? А сегодня вы должны сами защитить себя, ладно? 524 00:39:00,979 --> 00:39:05,400 Поэтому помните, что вы говорили о силе, сплоченности и ответственности, 525 00:39:05,401 --> 00:39:08,606 выходите туда и сражайтесь за свой город, 526 00:39:08,607 --> 00:39:13,300 идите на улицы и рассказывайте об этом. Итак, идите! Вперед, вперед! 527 00:39:20,419 --> 00:39:21,900 Полковник Шеппард? 528 00:39:22,300 --> 00:39:24,400 Может, он передумал. 529 00:39:26,399 --> 00:39:28,400 Вы опоздали, полковник. 530 00:39:29,448 --> 00:39:32,259 - Доктор МакКей. - Сначала я. 531 00:39:32,260 --> 00:39:34,700 - Нет, я. - Пойду я. 532 00:39:35,700 --> 00:39:40,388 Эх, какие полезные желания. Мне почти жаль, что я не смогу расстрелять вас одновременно. 533 00:39:40,389 --> 00:39:42,600 Коля! 534 00:39:49,518 --> 00:39:52,375 Надо было убить вас, когда мы только познакомились, полковник. 535 00:39:52,376 --> 00:39:54,099 Это избавило бы меня от уймы проблем. 536 00:39:54,100 --> 00:39:56,100 Я думал о том же. 537 00:40:02,898 --> 00:40:04,700 Прощайте, Шеппард. 538 00:40:14,960 --> 00:40:18,568 Ну, теперь, когда ваш план провалился... 539 00:40:21,510 --> 00:40:23,300 Вот, дерьмо! 540 00:40:25,261 --> 00:40:26,423 Перезаряжайте! 541 00:40:27,720 --> 00:40:29,400 Не беспокойтесь. 542 00:40:32,665 --> 00:40:35,300 Стоило вам оставить город, когда была возможность. 543 00:40:52,965 --> 00:40:56,600 Уверен, вы сейчас думаете о том же. 544 00:40:58,597 --> 00:41:05,500 Если бы я предложил вам сдаться, полагаю, вы бы не согласились? 545 00:41:08,718 --> 00:41:11,200 Я и не надеялся. 546 00:41:35,510 --> 00:41:38,000 Бросайте оружие. 547 00:42:00,731 --> 00:42:02,636 Уверены, ребята, что не сможете остаться на шницель? 548 00:42:02,637 --> 00:42:05,224 Я имею в виду, этот праздник такой же ваш, как и любого здесь. Да? 549 00:42:05,225 --> 00:42:08,699 - Развлекайтесь, ребята. А мы опаздываем. - Ну, спасибо за все. 550 00:42:08,700 --> 00:42:11,286 Только помните: держитесь подальше от проблем, а то мы вернемся. 551 00:42:11,287 --> 00:42:13,500 О, полковник Шеппард... 552 00:42:14,609 --> 00:42:16,299 А вы ничего не забыли? 553 00:42:16,300 --> 00:42:18,600 О, да! 554 00:42:18,951 --> 00:42:23,600 - Я же обещал вам вернуть это, да? - Да, обещали. 555 00:42:25,287 --> 00:42:29,400 Вы хороший человек. Вы честный человек, 556 00:42:29,401 --> 00:42:33,005 и вы заставили меня стать лучше, знаете об этом? 557 00:42:33,006 --> 00:42:36,100 Хорошо. Пока, Люшис. 558 00:42:37,747 --> 00:42:39,822 Я думал, вы сказали, что личный щит исчерпан. 559 00:42:40,023 --> 00:42:43,453 - О, да. - Значит, он бесполезен. 560 00:42:43,454 --> 00:42:46,108 - Абсолютно. - И вы не скажете об этом Люшису? 561 00:42:46,109 --> 00:42:48,600 - Нет... - Пните меня со всей силы. 562 00:42:50,807 --> 00:42:52,527 Он сам догадается.