1
00:00:04,185 --> 00:00:08,245
У этого героя, о котором
вы говорите, случайно, нет имени?
2
00:00:08,646 --> 00:00:09,546
Нет.
3
00:00:09,547 --> 00:00:10,547
Атозианцы, с которыми я говорила,
4
00:00:10,605 --> 00:00:13,105
говорили о нем просто
5
00:00:13,106 --> 00:00:14,806
как о великом герое города.
6
00:00:14,807 --> 00:00:18,334
Воине, обладающего почти
сверхчеловеческой силой.
7
00:00:18,535 --> 00:00:20,207
Мы уже посылали на эту планету наши команды.
8
00:00:20,208 --> 00:00:22,208
Они хорошие торговцы и милые люди.
9
00:00:22,209 --> 00:00:25,509
Я не припоминаю, чтобы
там было много супергероев.
10
00:00:25,510 --> 00:00:26,710
Похоже на людей из моего народа.
11
00:00:27,211 --> 00:00:28,911
Ну, кто бы это ни был,
12
00:00:29,212 --> 00:00:31,512
было бы неплохо иметь его на нашей стороне.
13
00:00:31,712 --> 00:00:33,079
Это если слухи верны.
14
00:00:33,080 --> 00:00:35,580
Как по мне, то у кого-то сильно
разыгралось воображение.
15
00:00:35,814 --> 00:00:37,814
Как я уже сказала, мои соплеменники-атозианцы,
16
00:00:37,815 --> 00:00:39,015
которые рассказали мне об этом герое,
17
00:00:39,416 --> 00:00:42,316
видели его в действии против
нескольких вооруженных людей.
18
00:00:42,617 --> 00:00:43,617
Я делаю это все время.
19
00:00:44,118 --> 00:00:45,118
Где МакКей?
20
00:00:45,119 --> 00:00:46,519
Я здесь, я уже здесь.
21
00:00:46,520 --> 00:00:48,876
Мне просто нужно было
взять книгу для автографов
22
00:00:48,877 --> 00:00:51,520
на случай, если супергерой
Тейлы окажется настоящим.
23
00:00:52,221 --> 00:00:53,721
Ну, по крайней мере,
24
00:00:53,722 --> 00:00:56,523
попробуйте установить торговые
отношения с жителями города.
25
00:00:56,524 --> 00:00:58,524
Хорошо.
26
00:00:58,525 --> 00:01:00,025
Открывайте врата.
27
00:01:07,329 --> 00:01:09,429
В детстве моим героем был Ивел Нивел.
28
00:01:09,930 --> 00:01:10,930
"Ивел" - это "злой"?
29
00:01:11,331 --> 00:01:14,231
Нет. Просто имя. Он был дьявольски смел,
30
00:01:15,033 --> 00:01:16,733
но сам он не дьявол,
31
00:01:16,734 --> 00:01:19,034
просто прыгал на мотоцикле
через разные штуки.
32
00:01:19,235 --> 00:01:20,735
Зачем?
33
00:01:21,136 --> 00:01:22,036
Просто так.
34
00:01:22,637 --> 00:01:24,137
Но не всегда получалось.
35
00:01:24,439 --> 00:01:26,539
И вы им сильно восторгались.
36
00:01:27,941 --> 00:01:28,663
Нет, я просто...
37
00:01:30,164 --> 00:01:33,941
По крайней мере, мой герой -
человек, а у МакКея - Бэтмен.
38
00:01:34,642 --> 00:01:36,706
Недооцененный и непонятый многими,
39
00:01:36,707 --> 00:01:39,742
его самым грозным оружием
был гениальный разум.
40
00:01:40,343 --> 00:01:42,743
Он был не героем, а супергероем.
41
00:01:44,444 --> 00:01:46,744
Дуги Ангус Вуд, гигант-горец.
42
00:01:47,046 --> 00:01:49,346
Не только герой, но и легенда Шотландии.
43
00:01:49,748 --> 00:01:52,897
Марке Хаарторен - мой первый командир.
44
00:01:52,898 --> 00:01:54,898
Однажды он убил 12 вражеских солдат.
45
00:01:55,499 --> 00:01:57,599
Расправившись с ними голыми руками.
46
00:01:58,369 --> 00:01:59,669
А еще он был веселым человеком.
47
00:01:59,670 --> 00:02:02,670
Да, могу себе представить шутки и
слизь выпотрошенных кишок.
48
00:02:04,570 --> 00:02:06,056
Доброго дня, путешественники.
49
00:02:06,057 --> 00:02:07,057
Доброго дня и вам.
50
00:02:07,757 --> 00:02:10,049
Вы в первый раз в нашей деревне?
51
00:02:10,050 --> 00:02:13,800
Несколько человек из моего народа сказали,
что вы хорошие и честные торговцы.
52
00:02:13,801 --> 00:02:14,801
Это правда.
53
00:02:15,102 --> 00:02:18,802
А еще мои соплеменники атозианцы говорили
о супергерое, который защищает этот город.
54
00:02:18,501 --> 00:02:22,872
По слухам он воин, который впечатляюще
расправился со многими, включая Рейфов.
55
00:02:22,873 --> 00:02:23,873
Это правда.
56
00:02:24,773 --> 00:02:26,870
Тогда очень может быть,
что он из моего народа.
57
00:02:27,471 --> 00:02:28,871
Вы можете отвести нас к нему?
58
00:02:30,381 --> 00:02:32,472
Конечно. Сюда.
59
00:02:42,635 --> 00:02:44,145
А вот и он.
60
00:02:44,146 --> 00:02:45,446
Величайший герой.
61
00:02:45,647 --> 00:02:47,247
Наш воин-защитник.
62
00:02:48,948 --> 00:02:51,248
Люшис Лавин.
63
00:02:51,749 --> 00:02:55,249
Посмотрите-ка кто тут у нас.
64
00:02:55,750 --> 00:02:57,250
Быть не может!.
65
00:03:06,660 --> 00:03:10,146
Звездные врата. Атлантис.
Сезон 3. Эпизод 13.
Невменяемый.
66
00:03:10,406 --> 00:03:14,197
Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net)
Light (andylight@rambler.ru)
67
00:03:14,413 --> 00:03:18,000
http:/sg.dok.kiev.ua/
http:/fargate.ru/atlantis
68
00:04:01,661 --> 00:04:03,792
Пока я лежал там,
69
00:04:03,793 --> 00:04:09,495
жук Иратуса впился мне в шею,
начав душить меня так,
70
00:04:10,096 --> 00:04:14,696
что я мог чувствовать,
как жизнь покидает мое тело.
71
00:04:15,297 --> 00:04:19,997
С каждой секундой я
чувствовал приближение смерти.
72
00:04:21,008 --> 00:04:23,998
Если бы я был один в том здании,
73
00:04:24,099 --> 00:04:25,999
один в том горящем здании,
74
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
то я сдался бы,
75
00:04:29,201 --> 00:04:31,501
и позволил сну взять верх надо мной.
76
00:04:32,469 --> 00:04:35,958
Но там была женщина и дети, чьи жизни
77
00:04:36,359 --> 00:04:39,665
зависели от меня, и поэтому я
не мог позволить этому случиться.
78
00:04:41,600 --> 00:04:47,549
Поэтому я собрал все
оставшиеся внутренние силы,
79
00:04:47,550 --> 00:04:55,549
схватил этого жука и отбросил его,
и со всей силы начал душить его,
80
00:04:55,550 --> 00:05:01,413
и сжимать... ай, ай! Ай! Ай!
Вы сказали, что больно не будет!
81
00:05:01,414 --> 00:05:03,050
Я солгал.
82
00:05:03,051 --> 00:05:11,100
Ай! И я, я встал и вывел их в безопасное место.
83
00:05:11,776 --> 00:05:17,200
Большое спасибо! Спасибо!
Очень признателен. Большое спасибо.
84
00:05:19,668 --> 00:05:23,145
- Как?
- Что?
85
00:05:23,146 --> 00:05:27,498
- Как вы вывели людей в безопасное место?
- Вы сказали, что выход был заблокирован.
86
00:05:28,989 --> 00:05:31,482
А, так вы слушали. Это хорошо,
87
00:05:31,483 --> 00:05:34,486
это хорошо, потому что так
и было. Он был заблокирован,
88
00:05:34,487 --> 00:05:39,949
пока я не очистил путь от горящих обломков...
89
00:05:40,050 --> 00:05:43,382
и, не обращая внимание на обжигающую жару
90
00:05:43,383 --> 00:05:47,803
и пламя, которое просто
полыхало и полыхало...
91
00:05:47,804 --> 00:05:51,478
- Но как вы..?
- Ладно. Хватит на сегодня воспоминаний.
92
00:05:51,579 --> 00:05:53,640
Поверьте, еще интереснее будет продолжение
93
00:05:53,641 --> 00:05:55,743
этой истории, поэтому
когда мы соберемся завтра,
94
00:05:55,744 --> 00:06:00,299
я расскажу вам о том, как меня
чуть не соблазнила прекрасная Древняя!
95
00:06:00,300 --> 00:06:01,481
Звучит заманчиво!
96
00:06:01,482 --> 00:06:05,030
Да, вы так думаете, но между
нами говоря, не настолько сильно.
97
00:06:05,031 --> 00:06:09,199
Знаете, ваши истории до безобразия
увлекательны и знакомы.
98
00:06:09,200 --> 00:06:12,869
Ладно. Признаю... Некоторое
вдохновение я черпал
99
00:06:12,870 --> 00:06:17,897
из отчетов о миссиях, которые
я прочитал, когда был в Атлантисе,
100
00:06:17,898 --> 00:06:21,991
но я приукрасил их: немного из
одной истории, немного другой
101
00:06:21,992 --> 00:06:23,394
Ладно, я закончил.
102
00:06:23,895 --> 00:06:27,522
Ну, вы не найдете никаких
следов той травы у меня.
103
00:06:27,623 --> 00:06:30,915
Я запомнил мой последний
урок благодаря всем вам.
104
00:06:31,200 --> 00:06:37,849
То есть эти люди не под действием наркотика,
вы просто нравитесь им таким, как есть?!
105
00:06:38,050 --> 00:06:43,933
Да. Разве не великолепно? Вы мне не верите.
106
00:06:43,934 --> 00:06:47,418
Ну, Люшис, у меня настроена лаборатория,
так что, думаю, я все равно поведу тесты.
107
00:06:47,419 --> 00:06:50,678
Вы впустую тратите свое
время. Без ложной скромности
108
00:06:50,679 --> 00:06:53,630
скажу, что эти люди
любят меня, таким, как есть.
109
00:06:53,631 --> 00:06:57,030
Люшис, вы не можете ничего
сказать со скромностью!
110
00:06:57,031 --> 00:07:00,415
Я спас их.
111
00:07:00,416 --> 00:07:02,410
Несколько месяцев назад
в город заявилась банда
112
00:07:02,411 --> 00:07:04,445
головорезов, которые
начали создавать проблемы.
113
00:07:04,446 --> 00:07:09,414
Я победил их и прогнал,
и внезапно стал героем города.
114
00:07:09,415 --> 00:07:13,500
Они приносят мне дары;
женщины предлагают мне себя...
115
00:07:13,501 --> 00:07:14,995
Как в старые добрые времена, даже лучше,
116
00:07:14,996 --> 00:07:16,899
потому что сейчас они не
под действием наркотика.
117
00:07:16,900 --> 00:07:19,465
Подождите, подождите. Вы их победили?
118
00:07:19,466 --> 00:07:23,814
- Да! Я! Конечно!
- И как вам это удалось?
119
00:07:23,915 --> 00:07:29,802
Это не так уж и сложно...
когда вы непобедимы. Я непобедим.
120
00:07:30,903 --> 00:07:32,186
Точно!
121
00:07:32,187 --> 00:07:38,100
Ладно. Похоже, придется
прибегнуть к доказательству.
122
00:07:38,101 --> 00:07:44,700
Посмотрим.
123
00:07:44,701 --> 00:07:48,000
Эй! Время для демонстрации.
124
00:07:50,093 --> 00:07:53,000
Что он...?
125
00:07:54,400 --> 00:07:58,000
Отпускайте. Поверьте, поверьте.
126
00:08:05,700 --> 00:08:07,800
О, Боже!
127
00:08:11,700 --> 00:08:13,182
- Ударь меня.
- Не нужно!
128
00:08:13,183 --> 00:08:17,200
- Давай. Ударь меня.
- Я бы не сал! Говорю вам, не надо.
129
00:08:21,100 --> 00:08:28,500
Видите? Непобедим. Меня нельзя ранить.
130
00:08:32,200 --> 00:08:36,099
Как оказывается, у меня личное защитное поле.
131
00:08:36,100 --> 00:08:39,000
Это был подарок одного из
моих поклонников в старом городе...
132
00:08:39,001 --> 00:08:42,479
ну, до того, как меня заставили
собраться и уйти, за что вам большое спасибо!
133
00:08:42,580 --> 00:08:45,550
В общем, я не знал, что это
такое, пока не попал в Атлантис.
134
00:08:45,551 --> 00:08:49,426
Я прочитал несколько отчетов миссий об
устройстве Древних, которое вы обнаружили...
135
00:08:49,427 --> 00:08:52,204
Вы чертовски много
прочитали, пока были на базе.
136
00:08:52,405 --> 00:08:55,278
Да. Это дар.
137
00:08:57,134 --> 00:08:59,946
Эй, милая. Как насчет того,
чтобы заглянуть ко мне вечером...?
138
00:08:59,947 --> 00:09:00,749
Нет уж, спасибо.
139
00:09:00,750 --> 00:09:04,895
Подожди, подожди, подожди,
подожди. Я же герой города!
140
00:09:04,896 --> 00:09:08,350
Это было давным-давно.
141
00:09:08,351 --> 00:09:12,100
Позволь мне вас кое-что сказать.
Ты герой пока подвиг свеж.
142
00:09:12,101 --> 00:09:16,773
Как так случилось, что вы можете управлять
технологией Древних без АТД-гена?
143
00:09:16,774 --> 00:09:19,391
А, это было просто. Мне
нужно было только найти парня
144
00:09:19,392 --> 00:09:21,814
с геном и заставить его
активировать устройство.
145
00:09:21,815 --> 00:09:23,853
То есть, это, конечно, заняло
время, но, как только это
146
00:09:23,854 --> 00:09:26,079
было сделано, я мог активировать
эту штуку когда пожелаю.
147
00:09:26,080 --> 00:09:29,721
Очаровательно! Вы ведь знаете, что в конечном
счете у этих штук заканчивается питание?
148
00:09:29,722 --> 00:09:34,200
Перестаньте... эти Древние
штуки работают вечно.
149
00:09:34,201 --> 00:09:39,450
Слушайте, обед за мой счет.
Я пойду прогуляюсь.
150
00:09:39,451 --> 00:09:43,667
Если я не увижу вас когда вернусь,
ну, тогда, поговорим позже.
151
00:09:43,668 --> 00:09:46,297
Вы никуда не пойдете пока у нас
не будет результатов тестов.
152
00:09:46,298 --> 00:09:51,581
Как хотите. Подзащитные.
153
00:09:56,700 --> 00:09:59,835
Ну и что вы думаете?
154
00:09:59,836 --> 00:10:04,200
- Возможно, он усвоил урок.
- Это же Люшис! Вы что смеетесь?
155
00:10:04,401 --> 00:10:09,000
Ну, в прошлом он совершил
много ошибок, но кто их не делает?
156
00:10:09,001 --> 00:10:10,300
Почему вы смотрите на меня?
157
00:10:10,301 --> 00:10:12,112
Слушайте, по крайней
мере, он пытается сделать
158
00:10:12,113 --> 00:10:14,000
что-то хорошее, чтобы
расположить к себе людей.
159
00:10:14,001 --> 00:10:17,830
Я завершил тесты. Похоже,
Люшис говорит правду.
160
00:10:18,331 --> 00:10:21,500
У него нет никаких
следов наркотика. Он чист.
161
00:10:21,501 --> 00:10:22,899
Значит, можем уходить.
162
00:10:22,900 --> 00:10:27,250
Подождите. Неужели только я тут считаю,
что он использует этих бедных людей?
163
00:10:27,251 --> 00:10:29,700
Да ладно, Родни... вы просто
хотите опять заполучить щит.
164
00:10:29,701 --> 00:10:32,885
Вы чертовски правы! Слушайте,
это было бы чрезвычайно полезно.
165
00:10:32,920 --> 00:10:35,500
Он же почти впустую тратит его!
166
00:10:39,600 --> 00:10:41,349
Где Люшис?
167
00:10:41,350 --> 00:10:45,199
Он вышел прогуляться.
Но скоро должен вернуться.
168
00:10:45,200 --> 00:10:48,639
Ну, когда он вернется,
скажите ему, что мы ушли.
169
00:10:48,674 --> 00:10:52,109
Ну... хорошо.
170
00:10:52,607 --> 00:10:54,159
Думаю, мы совершаем ошибку.
171
00:10:54,194 --> 00:10:56,463
Ну, атозианцы присмотрят тут за всем.
172
00:10:56,464 --> 00:11:00,000
Если что-то выйдет из
под контроля, мы вернемся.
173
00:11:15,900 --> 00:11:19,500
Бросьте ваше оружие или умрете.
174
00:11:24,816 --> 00:11:26,899
Я сказал, бросьте оружие.
175
00:11:26,900 --> 00:11:30,241
Мы не ищем неприятностей.
Мы просто проходим через город.
176
00:11:30,872 --> 00:11:33,600
Я возьму двоих справа и одного впереди.
177
00:11:33,601 --> 00:11:36,039
Двое на 12 часов и один
сзади за фруктовой лавкой.
178
00:11:36,400 --> 00:11:39,346
Если мы начнем сейчас, могут
пострадать невинные жители.
179
00:11:39,347 --> 00:11:41,000
И мы! Мы можем тоже пострадать!
180
00:11:41,001 --> 00:11:43,442
Я могу вырубить троих моих до
того, как они пикнуть успеют.
181
00:11:43,443 --> 00:11:46,399
Но тут могут прятаться и
другие, которых мы не видим.
182
00:11:46,400 --> 00:11:48,013
Выбор за вами.
183
00:11:50,908 --> 00:11:58,065
Вот что я скажу: если мы начнем палить друг
в друга, кто-то может пострадать.
184
00:11:58,066 --> 00:12:00,558
Могу гарантировать, что
вы будете одним из них.
185
00:12:00,559 --> 00:12:03,800
Это вы тот герой, о котором ходят слухи?
186
00:12:04,544 --> 00:12:06,000
Нет.
187
00:12:07,706 --> 00:12:11,862
Иди сюда.
188
00:12:13,150 --> 00:12:14,996
Тогда опустите свое оружие.
189
00:12:25,500 --> 00:12:26,077
Ладно.
190
00:12:26,978 --> 00:12:29,539
- Шеппард?
- Доверьтесь мне.
191
00:12:39,784 --> 00:12:42,600
Так где этот герой,
192
00:12:43,700 --> 00:12:46,761
который наверняка помешает нам
опустошить казну этого города,
193
00:12:47,150 --> 00:12:52,000
присвоить себе его женщин, и сжечь
его дотла, когда мы закончим?
194
00:12:55,876 --> 00:12:59,899
Так... где он?!
195
00:12:59,900 --> 00:13:01,733
Где этот великий герой,
который помешает нам
196
00:13:01,734 --> 00:13:03,646
уничтожить все, что вам дорого?
197
00:13:03,681 --> 00:13:05,688
Он здесь!
198
00:13:14,522 --> 00:13:20,117
- Я тот, кого вы ищете.
- Убейте его!
199
00:13:44,413 --> 00:13:47,899
Убирайтесь! И никогда не возвращайтесь!
200
00:13:47,900 --> 00:13:50,497
Пока я защищаю этих людей,
201
00:13:51,998 --> 00:13:54,571
этот город будет безопасным.
202
00:14:10,300 --> 00:14:15,349
Итак, я прикончил последнего стража
Рейфов, повернулся к Королеве и сказал:
203
00:14:15,350 --> 00:14:21,200
"Вам бы поправиться килограмм на 10,
и вы бы напомнили мне бывшую жену!"
204
00:14:21,898 --> 00:14:25,099
Я это сказал, потому что
она была очень толстой!
205
00:14:25,100 --> 00:14:26,768
Эй, полковник Шеппард! Эй, проходите!
206
00:14:26,769 --> 00:14:29,699
Присаживайтесь, присаживайтесь.
Пропустите их - пусть присядут.
207
00:14:29,700 --> 00:14:32,617
- Нет, нет, нам нужно идти.
- Точно?
208
00:14:32,652 --> 00:14:35,476
Потому что они готовят
какой-то шницель в мою честь.
209
00:14:35,511 --> 00:14:36,881
Нет, нам нужно возвращаться.
210
00:14:36,916 --> 00:14:40,922
Ну, тогда думаю, вам остается
только поблагодарить меня.
211
00:14:40,957 --> 00:14:44,871
- За что?
- За спасение ваших жизней.
212
00:14:46,327 --> 00:14:47,223
Спасибо.
213
00:14:47,458 --> 00:14:49,680
Пожалуйста... такой пустяк.
214
00:14:49,680 --> 00:14:53,154
- Да, такой пустяк.
- О чем вы, пустяк?
215
00:14:53,841 --> 00:14:57,149
Эти люди поставили вас на колени.
216
00:14:57,200 --> 00:15:03,000
- Да, поставили.
- Ну? Пожалуйста.
217
00:15:04,000 --> 00:15:06,279
Будьте осторожны по дороге к вратам,
218
00:15:06,280 --> 00:15:10,015
потому что говорят о каких-то
злых бандитах в тех местах!
219
00:15:10,600 --> 00:15:13,200
Нет, нет, нет. Пошли.
220
00:15:16,250 --> 00:15:20,699
Знаете что? Думаю, я пойду
прогуляюсь, осмотрю окрестности,
221
00:15:20,700 --> 00:15:28,400
удостоверюсь, что эти головорезы убрались
отсюда, хорошо? Не волнуйтесь. Я вернусь.
222
00:16:09,030 --> 00:16:12,733
Отличная работа! Очень убедительно.
223
00:16:12,768 --> 00:16:17,933
Слишком убедительно. Вы выбили 3 зуба
Ланко и сломали запястье Фортнуму.
224
00:16:17,968 --> 00:16:23,867
Эй, это должно было реально выглядеть.
Ну, вот вам кое-что, что компенсирует все.
225
00:16:29,713 --> 00:16:31,582
Мы договаривались на большее.
226
00:16:32,200 --> 00:16:37,826
Да, ну, по правде говоря, вы
не очень хорошо постарались.
227
00:16:37,861 --> 00:16:40,000
У нас был уговор.
228
00:16:40,001 --> 00:16:43,700
Может, в следующий раз вы получше сработаете.
229
00:16:43,701 --> 00:16:46,500
Как вы смеете так с нами говорить?
230
00:16:47,019 --> 00:16:51,115
Мы были элитными солдатами армии
Дженаев.... личной охраной Кауэна.
231
00:16:51,150 --> 00:16:54,626
Да, да. Но теперь вы наемники.
232
00:16:54,927 --> 00:16:59,300
Перестаньте, пока есть
работа, это не так уж и плохо.
233
00:16:59,301 --> 00:17:03,614
Вы приходите, пугаете нескольких людей,
получаете несколько тумаков и уходите.
234
00:17:03,649 --> 00:17:08,170
Вам заплатили, никто не пострадал... ну,
235
00:17:08,400 --> 00:17:12,357
кроме Ланко, ну и, конечно, Фортнума с его
236
00:17:12,358 --> 00:17:17,500
покалеченным запястьем.
Прости за это, приятель.
237
00:17:17,600 --> 00:17:22,122
Мы вынуждены были покинуть наши
дома, когда к власти пришел Лэйдон Радим.
238
00:17:22,157 --> 00:17:25,769
Но мы все еще Дженаи и
однажды настанет день,
239
00:17:25,770 --> 00:17:28,005
когда мы вступим в столицу
и заберем принадлежащее нам.
240
00:17:28,006 --> 00:17:32,400
Да, ну, желаю удачи.
241
00:17:56,550 --> 00:18:02,600
Пожалуйста, давай! Ну вот, да! Кто еще?
Кто еще хочет ударить меня, а?!
242
00:18:02,601 --> 00:18:06,500
Эй, эй, что вы там делаете?
Вы же, вроде бы, покинули город?
243
00:18:06,501 --> 00:18:08,543
Ну, мы уже уходили, когда встретили этого
244
00:18:08,544 --> 00:18:11,731
джентльмена, который рассказал
нам очень интересную историю.
245
00:18:11,766 --> 00:18:13,900
А, кстати об историях...
246
00:18:13,901 --> 00:18:15,731
я когда-нибудь рассказывал
историю о времени,
247
00:18:15,732 --> 00:18:17,800
когда я был на планете,
почти полностью покрытой лавой...
248
00:18:17,801 --> 00:18:20,194
Бессмысленно притворяться, Люшис.
249
00:18:20,229 --> 00:18:23,747
- Вы лгали этим людям.
- Этот человек не герой.
250
00:18:23,782 --> 00:18:27,598
Он заплатил тем людям, чтобы они появились,
и все выглядело, как будто он спасает вас.
251
00:18:27,633 --> 00:18:31,990
Это правда. Все было подстроено,
чтобы выглядело, как спасение города.
252
00:18:32,025 --> 00:18:33,411
Мошенник!
253
00:18:34,536 --> 00:18:37,148
У вас есть полное право злиться на него.
254
00:18:37,183 --> 00:18:40,154
Не на него... на вас.
255
00:18:40,667 --> 00:18:41,281
На меня?
256
00:18:41,882 --> 00:18:45,352
Не вынеся позора от капитуляции
перед теми головорезами...
257
00:18:45,353 --> 00:18:48,322
он решил опозорить нашего Люшиса.
258
00:18:48,629 --> 00:18:51,310
Все это было спектаклем!
Оружие даже не было заряжено!
259
00:18:51,345 --> 00:18:54,560
Если бы не Люшис, вы и
ваши друзья погибли бы.
260
00:18:54,595 --> 00:18:57,225
Нет, нет! Он обманул вас!
Вы не знаете его так, как мы.
261
00:18:57,226 --> 00:18:59,000
Мы хорошие ребята.
262
00:19:13,000 --> 00:19:16,800
Слушайте, я хочу извиниться
за всю эту обозленную толпу.
263
00:19:16,801 --> 00:19:21,126
- Так, значит, мы должны быть благодарны.
- Да, ну, он помешал толпе раздавить нас.
264
00:19:21,161 --> 00:19:24,000
Просто считайте это моим способом
сказать, что все прощается.
265
00:19:24,001 --> 00:19:25,454
Ладно, пора это заканчивать.
266
00:19:25,489 --> 00:19:27,700
О, перестаньте! Они только начали!
267
00:19:27,701 --> 00:19:30,388
Я говорю не о массаже ног..
268
00:19:30,956 --> 00:19:33,417
вообще-то, я говорю о массаже ног!
269
00:19:34,018 --> 00:19:37,398
Ладно, ладно. Девушки,
возвращайтесь попозже, хорошо?
270
00:19:38,201 --> 00:19:43,600
- Это ваше небольшое жульничество...
- Жульничество? Какое жульничество?
271
00:19:43,601 --> 00:19:45,573
Вы пользуетесь этими людьми.
272
00:19:46,200 --> 00:19:47,400
Знаю, все так выглядит,
273
00:19:47,401 --> 00:19:49,561
но я был честен относительно
банды головорезов,
274
00:19:49,562 --> 00:19:51,900
которые напали на город
несколько месяцев назад.
275
00:19:51,901 --> 00:19:53,789
Знаете, это милый город, хорошие люди,
276
00:19:53,790 --> 00:19:56,500
и им был нужен кто-то, кто
бы их спас, и я сделал это.
277
00:19:56,601 --> 00:20:00,000
- Я был героем! А сегодняшний инцидент...
- Вы имеете в виду спектакль.
278
00:20:00,400 --> 00:20:03,300
Я просто так напомнил им о том событии.
279
00:20:03,301 --> 00:20:06,200
Но я настоял, чтобы оружие было
не заряжено, чтобы никто не пострадал.
280
00:20:06,201 --> 00:20:07,854
Как мило с вашей стороны!
281
00:20:07,855 --> 00:20:09,500
Да, а потом вам приспичило
появиться и раскрыть все это.
282
00:20:09,501 --> 00:20:13,141
Сейчас вы выйдете и все
расскажете этим людям.
283
00:20:13,142 --> 00:20:14,400
Или...
284
00:20:14,401 --> 00:20:19,300
Или что? A-a-a-a-a.
Нет, вы мне не угроза, благодаря моему полю.
285
00:20:19,301 --> 00:20:24,300
И они вам не поверят. Эй, вы пытаетесь
найти способ навредить мне, да?
286
00:20:24,301 --> 00:20:25,334
Ага.
287
00:20:25,535 --> 00:20:28,800
Да. Ну, продолжай думать,
громила, потому что...
288
00:20:31,900 --> 00:20:34,800
Теперь это не я, клянусь.
289
00:20:46,900 --> 00:20:49,500
Коля!
290
00:21:09,200 --> 00:21:13,650
- Эти солдаты - Дженаи. Подразделение...
- О, я знаю все о Коле и Дженаях.
291
00:21:13,651 --> 00:21:18,300
- На Атлантисе я просматривал...
-... отчеты о миссиях, да, да.
292
00:21:18,301 --> 00:21:21,300
- Все очень плохо.
- Нет, нет, здорово.
293
00:21:21,301 --> 00:21:25,000
У меня будет отличная возможность
укрепить свое положение здесь.
294
00:21:25,001 --> 00:21:26,800
За это они устроят парад в мою честь!
295
00:21:26,801 --> 00:21:30,800
Эй, постойте! Вы не справитесь
с Колей и его людьми!
296
00:21:30,801 --> 00:21:33,000
Почему? Они ничего не сделают мне.
У меня личный щит.
297
00:21:33,001 --> 00:21:36,500
А если со злости они сожгут город дотла?
298
00:21:36,501 --> 00:21:39,700
- Ну, это было бы низко с их стороны.
- Да, в общем, для них в самый раз.
299
00:21:39,701 --> 00:21:45,700
- Видно, кто-то шепнул им, что мы здесь.
- Так давайте ... пристрелите его.
300
00:21:45,701 --> 00:21:47,159
Хорошая идея.
301
00:21:47,160 --> 00:21:49,200
- Полковник, вы не можете.
- Это Коля.
302
00:21:49,201 --> 00:21:51,328
- Это не остановит их.
- Она права.
303
00:21:51,329 --> 00:21:54,700
Мы должны будем убить их всех.
И мне это по душе, кстати говоря.
304
00:21:54,701 --> 00:21:56,600
- Хорошо! Так и поступим.
- Джон!
305
00:21:56,601 --> 00:21:58,200
- Что?!
- Вы не можете.
306
00:21:58,201 --> 00:21:59,400
О, я абсолютно уверен, что могу.
307
00:21:59,401 --> 00:22:01,918
- Вообще-то ...
- Если мы устроим перестрелку,
308
00:22:01,919 --> 00:22:03,900
многие горожане наверняка погибнут.
309
00:22:03,901 --> 00:22:06,700
Они не должны умирать из-за нас.
310
00:22:06,701 --> 00:22:11,900
Если они обыщут город и не смогут найти
нас, то просто отправятся восвояси.
311
00:22:11,901 --> 00:22:15,600
Никто не пострадает. Я голосую
за это и умоляю прислушаться.
312
00:22:15,601 --> 00:22:16,495
Вы хотите спрятаться.
313
00:22:16,496 --> 00:22:19,000
Ну, мы могли бы назвать
это стратегическим укрытием.
314
00:22:19,001 --> 00:22:23,200
- У меня как раз есть место.
- В этом я не сомневался!
315
00:22:24,250 --> 00:22:25,500
Здесь.
316
00:22:31,400 --> 00:22:36,900
Понимаете, люблю я развлекаться, а если
рассвирепевший муж явится в поисках жены,
317
00:22:36,901 --> 00:22:41,000
- то чтобы избежать ненужного сценария...
- Ладно, мы поняли.
318
00:22:47,400 --> 00:22:51,000
Я сообщу, когда проказники уберутся.
319
00:22:51,800 --> 00:22:55,500
Не облажайтесь, Люшис, ладно?
Скажите им, что мы ушли.
320
00:22:55,501 --> 00:22:59,000
Как только они покинут город, мы
беспрепятственно разберемся с ними.
321
00:22:59,001 --> 00:23:01,200
И сейчас не стоит геройствовать, понимаете?
322
00:23:01,201 --> 00:23:03,800
- Несомненно.
- Я серьезно.
323
00:23:03,801 --> 00:23:08,000
Понимаю! Никакого героизма.
324
00:23:28,500 --> 00:23:31,100
Ладно, хватит.
325
00:23:32,250 --> 00:23:36,600
Забирайте своих людей и убирайтесь.
Этот город под моей защитой.
326
00:23:36,601 --> 00:23:38,500
Неужели?
327
00:23:38,700 --> 00:23:46,600
Да. Так что у вас 2 варианта: или
вы уйдете, или я заставлю вас уйти.
328
00:23:52,000 --> 00:23:54,300
Интересно.
329
00:23:54,301 --> 00:24:00,500
- Это всё, на что вы способны?
- Вообще-то, нет, не все.
330
00:24:04,100 --> 00:24:12,700
О! Признаю... У меня есть щит, ... но я же
должен дышать. Стоило мне об этом подумать.
331
00:24:12,701 --> 00:24:16,200
Теперь не столь неуязвим, а, герой?
332
00:24:16,501 --> 00:24:20,050
- Вы привели их сюда?
- Они долго искали этого Шеппарда.
333
00:24:20,051 --> 00:24:23,000
- У нас был уговор!
- Я увидел возможность, и воспользовался ею.
334
00:24:23,001 --> 00:24:26,600
- Вы тоже самое сделали с горожанами.
- Но от меня никто не пострадал.
335
00:24:26,601 --> 00:24:30,300
Ну, кроме того парня, Ланко, и того,
с покалеченным запястьем...
336
00:24:30,301 --> 00:24:33,278
Слушайте, я не причиню вреда ни вам,
ни кому-то еще в этом городе.
337
00:24:33,279 --> 00:24:35,100
Мне нужен только Шеппард и его команда.
338
00:24:35,101 --> 00:24:37,172
Но я же сказал, что вы разминулись.
339
00:24:37,173 --> 00:24:41,550
Слушайте, возможно, если вы
поторопитесь, то настигнете их еще до Врат.
340
00:24:41,551 --> 00:24:47,600
Мои люди уже охраняют Врата.
Спрашиваю вас еще раз: где они?
341
00:24:47,601 --> 00:24:53,500
Не знаю. Не знаю!
342
00:24:53,501 --> 00:24:57,900
Ну, тогда нам придется полностью
обыскать здесь все...
343
00:24:57,901 --> 00:25:04,300
... а это затянулось бы на часы. Долго
вы можете удерживать дыхание?
344
00:25:36,400 --> 00:25:39,300
Ну, недолго вышло.
345
00:25:39,301 --> 00:25:45,000
Ладно, выбираемся из города, устроим
приличную засаду в безлюдном месте.
346
00:25:53,700 --> 00:25:58,600
- Их там нет.
- Как это?
347
00:25:59,300 --> 00:26:03,900
Не может быть. Интересно,
куда же они могли уйти?
348
00:26:03,901 --> 00:26:08,700
- Очень интересный у вас личный щит.
- Да.
349
00:26:08,701 --> 00:26:13,300
Если бы нам пришлось похоронить вас
живым, он защитил бы вас от веса почвы..
350
00:26:13,301 --> 00:26:17,400
.. но вы все равно задохнулись бы.
Очаровательный способ умереть, да?
351
00:26:17,401 --> 00:26:22,000
- Честно говоря, меня он не так очаровывает.
- Речь обо мне.
352
00:26:24,400 --> 00:26:28,300
Постойте, постойте. Вы не можете убить
меня. Слушайте, я идеальная приманка.
353
00:26:28,301 --> 00:26:30,988
Если Шеппард узнает,
что у меня неприятности,
354
00:26:30,989 --> 00:26:33,500
он придет мне на помощь.
Мы же очень близки.
355
00:26:33,501 --> 00:26:36,100
- Вы с Шеппардом?
- Да.
356
00:26:36,101 --> 00:26:40,833
- Не верю.
- Тогда Вейр, или Родни, или Карсон.
357
00:26:40,834 --> 00:26:43,100
Мы как лучшие друзья.
358
00:26:43,101 --> 00:26:46,900
- Откуда же вы их так хорошо знаете?
- Я какое-то время жил в Атлантисе.
359
00:26:46,901 --> 00:26:50,872
Это прекраснейшее место в мире,
это была лучшая пора в моей жизни.
360
00:26:50,873 --> 00:26:53,700
Я помню все, как будто
был там сегодня утром.
361
00:26:53,701 --> 00:26:56,900
Расскажите мне еще.
362
00:26:57,600 --> 00:27:00,288
Так я разделался с
последним стражем Рейфов,
363
00:27:00,289 --> 00:27:03,200
потом поворачиваюсь к
Королеве, и говорю, говорю:
364
00:27:03,201 --> 00:27:08,800
"Вам бы поправиться килограмм на 10,
и вы бы напомнили мне бывшую жену!"
365
00:27:10,900 --> 00:27:15,900
Конечно, моя бывшая была сногсшибательна,
но вы-то понимаете, в чем шутка?!
366
00:27:17,500 --> 00:27:20,000
Знаете, этот ваш личный щит удивителен.
Не против, если я попробую?
367
00:27:20,001 --> 00:27:24,400
- Да, давайте, давайте.
- Я потом верну.
368
00:27:24,401 --> 00:27:29,700
Получил! Что, думали, я отдам его?!
Вы бы тут же меня убили!
369
00:27:29,701 --> 00:27:32,900
Да, я бы перерезал вам глотку.
370
00:27:34,900 --> 00:27:39,100
Хорошие времена!
Хорошие времена!
371
00:27:39,101 --> 00:27:41,485
Как бы мне ни нравилось слушать
о ваших бывших женах, Люшис,
372
00:27:41,486 --> 00:27:44,000
больше хотелось бы услышать,
что вы знаете об Атлантисе.
373
00:27:44,001 --> 00:27:47,000
- Я уже все рассказал.
- Тогда -
374
00:27:47,001 --> 00:27:51,400
вечереет уже, а я хотел бы отдохнуть
... перед похоронами.
375
00:27:51,701 --> 00:27:55,156
Перед похоронами? О, нет.
О, нет, нет, не хороните меня живьем,
376
00:27:55,157 --> 00:27:57,100
пожалуйста, я не заслуживаю этого.
377
00:27:57,101 --> 00:28:01,100
Знаете что? Никто не заслуживает этого!
Я заслуживаю изгнания! Вот что я за...
378
00:28:01,101 --> 00:28:03,800
- Люшис?
- Что вы здесь делаете?
379
00:28:03,801 --> 00:28:05,770
Коля перекрыл все выходы города,
380
00:28:05,771 --> 00:28:09,400
и ходит слух, что они
собираются похоронить вас живьем.
381
00:28:09,401 --> 00:28:11,100
Вы пришли спасти меня? Поверить не могу!
382
00:28:11,101 --> 00:28:17,600
- Да, я тоже. Идемте.
- Не могу, не могу. Я привязан к стулу.
383
00:28:22,700 --> 00:28:26,800
- О, нет! Удачи со щитом!
- Эй, что? Да развяжите же меня.
384
00:29:09,200 --> 00:29:12,200
Вы что, с ума сошли?!
Вы могли убить меня!
385
00:29:12,201 --> 00:29:15,700
Ваш щит впечатляет меня все сильнее.
386
00:29:16,202 --> 00:29:22,300
Вы сыграли свою роль, Люшис.
За это проживете еще день.
387
00:29:26,200 --> 00:29:30,000
- Шеппард?
- Он ушел.
388
00:29:34,900 --> 00:29:37,000
Это жаль.
389
00:29:42,900 --> 00:29:48,000
- Спасибо, что помиловали меня, сэр.
- Больше не разочаровывайте меня.
390
00:29:51,250 --> 00:29:56,800
Уведите пленных. Возможно, они будут
более эффективной приманкой.
391
00:29:57,600 --> 00:30:00,000
Почините.
392
00:30:35,250 --> 00:30:37,249
Думаете, он ушел?
393
00:30:37,250 --> 00:30:39,345
Если бы они поймали полковника,
разве он был бы не с нами?
394
00:30:39,346 --> 00:30:43,445
Он вернется на джампере в секунду.
395
00:30:47,100 --> 00:30:50,729
Ваш друг сбежал из деревни.
Все его еще ищут.
396
00:30:50,730 --> 00:30:53,170
Если до сих пор не нашли, вероятно,
он смог ускользнуть из окружения.
397
00:30:53,171 --> 00:30:57,292
Да. Несомненно, они с Люшисом сейчас
готовят план вашего спасения.
398
00:30:57,795 --> 00:30:58,755
С Люшисом?
399
00:30:59,100 --> 00:31:00,699
Он не бросил бы нас.
400
00:31:00,700 --> 00:31:03,703
О, конечно, нет. Точно так же, как он не
выдал бы нас, пока мы пытались его спасти.
401
00:31:03,704 --> 00:31:05,414
Он никогда не сделал бы этого.
402
00:31:05,415 --> 00:31:09,810
О... Ладно, знаете что? Давайте
прекратим это? Люшис - не супергерой.
403
00:31:10,500 --> 00:31:12,733
Бэтмен ... вот супергерой.
404
00:31:12,734 --> 00:31:13,796
Я не понимаю.
405
00:31:13,797 --> 00:31:17,824
Ваш народ не должен вручать
свое будущее в руки Люшиса.
406
00:31:17,825 --> 00:31:20,700
Пришла пора самим позаботиться о себе.
407
00:31:21,700 --> 00:31:24,836
У нас нет шансов справиться
с этими солдатами.
408
00:31:24,837 --> 00:31:26,511
Справитесь - с нашей помощью.
409
00:31:27,174 --> 00:31:28,751
Так почему вы раньше не сделали этого?
410
00:31:29,000 --> 00:31:31,149
Мы беспокоились о безопасности города.
411
00:31:31,150 --> 00:31:32,499
Теперь не беспокоимся.
412
00:31:32,500 --> 00:31:37,000
Ладно, просто притворитесь, что он не говорил
этого, и помогите нам выбраться отсюда.
413
00:31:38,900 --> 00:31:40,393
Нет. Это слишком опасно.
414
00:31:40,394 --> 00:31:44,749
Лучше всего дождаться возвращения
Люшиса, тогда он спасет нас всех.
415
00:31:44,750 --> 00:31:48,617
Нет, постойте! Люшис не герой!
416
00:32:01,900 --> 00:32:05,100
Нет. Нет. Нет. Клянусь, я не знал о бомбе.
417
00:32:05,101 --> 00:32:07,900
- Не знаю, чего они там делали под столом.
- Каким макаром вы выбрались оттуда?
418
00:32:07,901 --> 00:32:12,400
Все ищут вас. Я просто ушел незамеченным.
Что такого? Так что мы будем делать?
419
00:32:12,401 --> 00:32:15,400
Что МЫ будем делать?!
Ну, скажу, что Я собираюсь делать.
420
00:32:15,401 --> 00:32:18,600
Я разделаюсь с людьми Коли, чтобы
добраться до Врат и вызвать подкрепление.
421
00:32:18,601 --> 00:32:21,599
Подкрепление? А что если мы просто
уберемся с этой планеты?
422
00:32:21,600 --> 00:32:22,790
У меня команда там осталась!
423
00:32:22,791 --> 00:32:25,424
Да, а еще там парень, который
хочет похоронить меня живьем.
424
00:32:25,425 --> 00:32:27,400
О, так вы уже не играете в героя, да?
425
00:32:27,401 --> 00:32:30,300
Отлично ... Можете уходить, как только
доберемся до Врат. Так держать.
426
00:32:30,301 --> 00:32:32,008
- Разозлились, да?
- Молчите.
427
00:32:32,009 --> 00:32:34,000
Видите ... разозлились.
428
00:32:42,310 --> 00:32:44,140
Родни, вы там не подкоп отсюда делаете?
429
00:32:44,300 --> 00:32:47,052
Поищите еще ложку.
Если кто-то поможет, будет быстрее.
430
00:32:47,053 --> 00:32:48,544
Кто-то идет.
431
00:32:53,519 --> 00:32:56,000
Нужно отдать должное
полковнику Шеппарду.
432
00:32:56,001 --> 00:32:58,600
Никто больше не создавал
мне таких проблем.
433
00:32:58,601 --> 00:33:00,714
К сожалению, мне все равно
придется убить его.
434
00:33:00,715 --> 00:33:02,540
Забавно... тоже самое он говорит о вас.
435
00:33:02,541 --> 00:33:05,348
Правда? Я польщен.
436
00:33:05,349 --> 00:33:07,500
Но вы не сможете убить его,
пока не поймаете.
437
00:33:07,501 --> 00:33:09,400
Когда-нибудь поймаю.
438
00:33:09,401 --> 00:33:10,534
А как насчет нас, а?
439
00:33:10,535 --> 00:33:14,499
Как мы вписываемся в ваш злобный
план галактического доминирования?
440
00:33:14,500 --> 00:33:16,900
Пока вам сохранят жизнь...
441
00:33:16,901 --> 00:33:20,200
если вы не будете так глупы,
чтобы есть то, чем вас кормят.
442
00:33:22,300 --> 00:33:24,000
Я просто пошутил.
443
00:33:24,200 --> 00:33:25,599
О, слава Богу.
444
00:33:25,600 --> 00:33:29,281
Вообще-то я собираюсь отправить вас
в Атлантис в обмен на кое-что.
445
00:33:29,282 --> 00:33:33,049
Доктор Вейр ни за что не будет иметь с вами
дел, даже если наши жизни в опасности.
446
00:33:33,050 --> 00:33:34,280
Вам это известно.
447
00:33:35,200 --> 00:33:38,600
В прошлом я, возможно, был немного
амбициозен в своих требованиях.
448
00:33:38,601 --> 00:33:42,600
На сей раз, однако, я не собираюсь
загонять доктора Вейр в угол.
449
00:33:42,601 --> 00:33:46,117
В конце концов, что такое
несколько ваших P-90,
450
00:33:46,118 --> 00:33:50,000
немного гранат и боеприпасов
в обмен на ваши жизни?
451
00:33:50,001 --> 00:33:56,800
И, кто знает, если нам удастся свергнуть
Лейдона, и я законно возглавлю Дженаев,
452
00:33:56,820 --> 00:34:00,068
- мы могли бы стать союзниками.
- Этого не будет, Коля.
453
00:34:00,069 --> 00:34:03,000
Пока мы тут стоим, болтаем,
454
00:34:03,001 --> 00:34:07,300
полковник Шеппард наверняка добрался до
Звездных врат и связался с Атлантисом.
455
00:34:07,301 --> 00:34:11,100
Вопрос всего нескольких минут, когда
этот город займут наши люди.
456
00:34:11,101 --> 00:34:16,200
А я гарантирую вам, что этого тоже не будет.
457
00:34:33,115 --> 00:34:39,131
Поверить не могу. Хуже вы ничего
придумать не могли?
458
00:34:39,132 --> 00:34:43,750
Полковник Шеппард?
Предположу, что вы меня слышите.
459
00:34:43,751 --> 00:34:47,599
Еще предположу, что если вы и не
достигли пока Врат, то скоро там будете.
460
00:34:47,600 --> 00:34:54,050
Так я предостерегу вас от проблем -
мои люди охраняют Врата.
461
00:34:54,051 --> 00:34:55,349
Вам никак не пройти.
462
00:34:57,950 --> 00:35:01,979
Давайте встретимся лицом
к лицу, полковник, ...
463
00:35:01,980 --> 00:35:06,000
или я начну убивать ваших друзей.
464
00:35:10,300 --> 00:35:15,228
Кого из них убьем первым?
465
00:35:15,594 --> 00:35:19,303
Я бы выбрал доктора МакКея.
466
00:35:21,338 --> 00:35:24,427
- Полковник?
- Коля, это Шеппард. Я возвращаюсь.
467
00:35:24,428 --> 00:35:26,000
Не заставляйте себя ждать.
468
00:35:26,001 --> 00:35:29,199
Так всё только ради этого?
Хотите убить Шеппарда?
469
00:35:29,200 --> 00:35:32,800
Вот именно, доктор МакКей.
Но не чувствуйте себя обделенным.
470
00:35:32,801 --> 00:35:38,900
Если доктор Вейр не поделится со мной
оружием, я обязательно и вас убью.
471
00:35:41,100 --> 00:35:43,112
- Я иду с вами.
- Уверены?
472
00:35:43,350 --> 00:35:48,900
Нет. Гм ... да, да, да.
Я с вами ... только...
473
00:35:48,901 --> 00:35:50,700
- Да или нет?
- Я... не давите на меня так!
474
00:35:50,701 --> 00:35:52,230
- Я пойду с вами ...
- Решайте, наконец!
475
00:35:52,231 --> 00:35:53,200
... и я выручу вас, да?
476
00:35:53,201 --> 00:35:56,000
О, Боже - за это они должны
устроить парад в мою честь.
477
00:36:05,667 --> 00:36:07,000
Что происходит?
478
00:36:09,146 --> 00:36:10,500
Выходите.
479
00:36:12,753 --> 00:36:14,400
Быстрее!
480
00:36:25,780 --> 00:36:30,002
У меня дурацкая идея: что, если мы
обнимемся, чтобы устройство могло ...
481
00:36:30,003 --> 00:36:32,373
могло, мм, понимаете,
помочь нам, мм...
482
00:36:32,374 --> 00:36:34,086
- Мне не нравится эта идея...
- Нет, я знаю, но не думаю...
483
00:36:34,087 --> 00:36:35,208
и это невозможно.
484
00:36:35,209 --> 00:36:37,353
Да, оно так не работает. Ладно, ладно.
485
00:36:37,354 --> 00:36:41,365
А что, если я спрыгну с часовой башни
на длинной веревке прямо в город?
486
00:36:41,366 --> 00:36:42,371
И?
487
00:36:42,878 --> 00:36:45,293
Не знаю. Дальше не придумал.
Я мог бы принять огонь на себя.
488
00:36:45,294 --> 00:36:46,045
Это мне нравится.
489
00:36:46,046 --> 00:36:48,887
Ладно. Гм, я мог бы пробежаться
голышом. О, знаю, знаю!
490
00:36:48,888 --> 00:36:52,032
Что, если я сяду вам на плечи, и
мы наденем плащ, чтобы они...
491
00:36:52,033 --> 00:36:54,814
это вопрос религии... возможно,
они боятся гигантов.
492
00:36:54,815 --> 00:37:01,263
Ладно, а если мы построим туннель, а?
Этот туннель ... или валун, огромный валун.
493
00:37:01,264 --> 00:37:08,968
Я экипирован, защищен, а валун защитит вас
... или, гм ... лупа и какая-нибудь лента...
494
00:37:08,969 --> 00:37:12,460
- У меня идея, Люшис.
-... какая-нибудь отравленная лента!
495
00:37:18,131 --> 00:37:21,611
- Люшис!
- Я знал, что вы вернетесь спасти нас.
496
00:37:21,612 --> 00:37:26,004
Я вернулся, но вам
придется самим спасти себя.
497
00:37:26,005 --> 00:37:26,974
Что?
498
00:37:26,975 --> 00:37:29,012
- Вы не хотите помочь нам?
- О, нет, нет, нет,
499
00:37:29,013 --> 00:37:30,486
конечно, хочу помочь, вот только,
500
00:37:30,487 --> 00:37:35,000
мм... Слушайте, а если бы меня
тут не было? Что бы вы делали?
501
00:37:35,706 --> 00:37:40,000
- Ждали бы, когда вы вернетесь?
- Вот в этом и проблема.
502
00:37:40,700 --> 00:37:45,488
Что, если бы я не знал, что у вас проблемы,
или не мог вернуться вовремя. Что тогда?
503
00:37:45,489 --> 00:37:48,651
То есть, слушайте, вы чудесный
народ, это прекрасный город,
504
00:37:48,652 --> 00:37:51,181
но там очень много
отвратительных людей,
505
00:37:51,182 --> 00:37:55,584
и вам придется самим защищать
себя, начиная с этого дня.
506
00:37:55,585 --> 00:37:58,305
Я понимаю, о чем говорит Люшис.
507
00:37:58,306 --> 00:38:01,905
- Понимаете?
- Позволив ему защищать нас,
508
00:38:01,906 --> 00:38:05,332
мы лишились собственной независимости.
509
00:38:05,333 --> 00:38:08,254
- Правильно.
- Да.
510
00:38:08,755 --> 00:38:13,070
Итак, в обмен на удобного защитника города,
511
00:38:13,071 --> 00:38:16,263
мы потеряли ту часть самих себя,
которую хотели защитить.
512
00:38:16,364 --> 00:38:17,826
Слушайте ее. Она умна.
513
00:38:18,000 --> 00:38:22,500
Мы должны восстановить свою силу и
независимость, взяв ответственность
514
00:38:22,501 --> 00:38:26,599
- за свои жизни и жизни наших соседей.
- Да.
515
00:38:26,600 --> 00:38:29,547
С этого дня мы больше не будем
ни от кого зависеть.
516
00:38:29,548 --> 00:38:31,443
- Ну...
- Не будет никакого супер-защитника,
517
00:38:31,444 --> 00:38:35,402
- и мы сами должны будем защищать ...
- Ладно, ладно, постойте. Подождите.
518
00:38:35,403 --> 00:38:38,985
Вас начало немного заносить. Ладно,
независимость - отличная штука,
519
00:38:38,986 --> 00:38:43,135
но так удобно иметь кого-то, кто
поддерживает вас время от времени, да?
520
00:38:43,136 --> 00:38:46,200
Вы же не хотите постоянно заниматься
этим - у вас и другая работа есть,
521
00:38:46,201 --> 00:38:50,464
или хобби, да? Бирдо вот
нравится рыбалка, да?
522
00:38:50,465 --> 00:38:55,478
Вы же не хотите подскакивать каждый день
и спасать свой город - понимаете, о чем я?
523
00:38:55,479 --> 00:39:00,978
Но это так в обычные дни, да? А сегодня
вы должны сами защитить себя, ладно?
524
00:39:00,979 --> 00:39:05,400
Поэтому помните, что вы говорили о силе,
сплоченности и ответственности,
525
00:39:05,401 --> 00:39:08,606
выходите туда и сражайтесь за свой город,
526
00:39:08,607 --> 00:39:13,300
идите на улицы и рассказывайте об этом.
Итак, идите! Вперед, вперед!
527
00:39:20,419 --> 00:39:21,900
Полковник Шеппард?
528
00:39:22,300 --> 00:39:24,400
Может, он передумал.
529
00:39:26,399 --> 00:39:28,400
Вы опоздали, полковник.
530
00:39:29,448 --> 00:39:32,259
- Доктор МакКей.
- Сначала я.
531
00:39:32,260 --> 00:39:34,700
- Нет, я.
- Пойду я.
532
00:39:35,700 --> 00:39:40,388
Эх, какие полезные желания. Мне почти жаль,
что я не смогу расстрелять вас одновременно.
533
00:39:40,389 --> 00:39:42,600
Коля!
534
00:39:49,518 --> 00:39:52,375
Надо было убить вас, когда мы
только познакомились, полковник.
535
00:39:52,376 --> 00:39:54,099
Это избавило бы меня от уймы проблем.
536
00:39:54,100 --> 00:39:56,100
Я думал о том же.
537
00:40:02,898 --> 00:40:04,700
Прощайте, Шеппард.
538
00:40:14,960 --> 00:40:18,568
Ну, теперь, когда ваш план провалился...
539
00:40:21,510 --> 00:40:23,300
Вот, дерьмо!
540
00:40:25,261 --> 00:40:26,423
Перезаряжайте!
541
00:40:27,720 --> 00:40:29,400
Не беспокойтесь.
542
00:40:32,665 --> 00:40:35,300
Стоило вам оставить город,
когда была возможность.
543
00:40:52,965 --> 00:40:56,600
Уверен, вы сейчас думаете о том же.
544
00:40:58,597 --> 00:41:05,500
Если бы я предложил вам сдаться,
полагаю, вы бы не согласились?
545
00:41:08,718 --> 00:41:11,200
Я и не надеялся.
546
00:41:35,510 --> 00:41:38,000
Бросайте оружие.
547
00:42:00,731 --> 00:42:02,636
Уверены, ребята, что не
сможете остаться на шницель?
548
00:42:02,637 --> 00:42:05,224
Я имею в виду, этот праздник
такой же ваш, как и любого здесь. Да?
549
00:42:05,225 --> 00:42:08,699
- Развлекайтесь, ребята. А мы опаздываем.
- Ну, спасибо за все.
550
00:42:08,700 --> 00:42:11,286
Только помните: держитесь подальше
от проблем, а то мы вернемся.
551
00:42:11,287 --> 00:42:13,500
О, полковник Шеппард...
552
00:42:14,609 --> 00:42:16,299
А вы ничего не забыли?
553
00:42:16,300 --> 00:42:18,600
О, да!
554
00:42:18,951 --> 00:42:23,600
- Я же обещал вам вернуть это, да?
- Да, обещали.
555
00:42:25,287 --> 00:42:29,400
Вы хороший человек. Вы честный человек,
556
00:42:29,401 --> 00:42:33,005
и вы заставили меня стать
лучше, знаете об этом?
557
00:42:33,006 --> 00:42:36,100
Хорошо. Пока, Люшис.
558
00:42:37,747 --> 00:42:39,822
Я думал, вы сказали,
что личный щит исчерпан.
559
00:42:40,023 --> 00:42:43,453
- О, да.
- Значит, он бесполезен.
560
00:42:43,454 --> 00:42:46,108
- Абсолютно.
- И вы не скажете об этом Люшису?
561
00:42:46,109 --> 00:42:48,600
- Нет...
- Пните меня со всей силы.
562
00:42:50,807 --> 00:42:52,527
Он сам догадается.