1 00:00:00,467 --> 00:00:02,002 Ранее в Stargate Atlantis 2 00:00:02,044 --> 00:00:03,712 Сейчас у Командования Звездных Врат 3 00:00:03,754 --> 00:00:07,633 нет кораблей, способных справиться с ульями до того, как они достигнут Земли. 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,155 Даже если бы мы могли догнать их, 5 00:00:09,490 --> 00:00:10,436 не знаю, сколько бы мы продержались. 6 00:00:10,577 --> 00:00:14,014 Вялое зловоние того, во что они тебя превратили, 7 00:00:14,056 --> 00:00:15,631 никогда не исчезнет. 8 00:00:15,666 --> 00:00:18,685 Не разумнее было бы отправить МНТ с Дедалом на Землю? 9 00:00:19,320 --> 00:00:21,522 - Полковник Шеппард? Это вы? - Кто это? 10 00:00:21,563 --> 00:00:24,525 Цельтесь в подфюзеляжные генераторы гипердвигателя, это будет эффективнее всего. 11 00:00:24,560 --> 00:00:28,403 Этот корабль серьезно пострадал. Мне трудно найти, что тут перегружать. 12 00:00:28,438 --> 00:00:30,189 Дайте Майки попробовать. 13 00:00:30,231 --> 00:00:32,433 Стоп, стоп, стоп. Он помогает нам. 14 00:00:32,474 --> 00:00:34,368 Улей только что открыл огонь по транспортному кораблю, сэр. 15 00:00:34,409 --> 00:00:36,537 Телепортируйте их прямо на мостик. 16 00:00:36,578 --> 00:00:39,081 Последний взрыв затронул нашу систему жизнеобеспечения. Дублирующая не отвечает. 17 00:00:39,122 --> 00:00:40,958 В пределах нескольких световых лет пригодный для дыхания воздух 18 00:00:40,993 --> 00:00:43,277 - есть только на корабле Рейфов. - А еще там сами Рейфы. 19 00:00:43,318 --> 00:00:44,912 Если мы не пошлем газ. 20 00:00:44,954 --> 00:00:46,580 Мы закончим план, который начали. 21 00:00:46,622 --> 00:00:50,425 Можете начинать отправлять людей, сэр. Они все люди и воздух нормальный. 22 00:00:50,460 --> 00:00:51,677 Думаю, мы вне опасности. 23 00:00:53,679 --> 00:00:54,680 Входящая червоточина! 24 00:00:58,100 --> 00:00:59,059 Открыть диафрагму! 25 00:01:01,728 --> 00:01:03,105 Принимаю видеосигнал. 26 00:01:05,107 --> 00:01:07,426 Командный Центр Звездных Врат, это Атлантис. 27 00:01:07,468 --> 00:01:10,788 Я здесь, Тейла. Что-нибудь слышно о наших? 28 00:01:11,038 --> 00:01:13,532 К сожалению, нет. 29 00:01:15,200 --> 00:01:18,871 Но корабль-улей, за которым мы следили, все еще летит к Атлантису. 30 00:01:18,912 --> 00:01:21,874 - Скоро должен прибыть. - Активируйте маскировку. 31 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 Выполняйте. 32 00:01:32,050 --> 00:01:35,053 - Маскировка включена. - Что у нас с обороной? 33 00:01:35,095 --> 00:01:37,973 Все линейные орудия готовы к бою, 34 00:01:38,015 --> 00:01:41,560 а доктор Бекетт сидит в Кресле управления снарядами. 35 00:01:41,595 --> 00:01:43,645 Соедините меня с ним. 36 00:01:43,687 --> 00:01:46,023 - Карсон? - Элизабет? 37 00:01:46,064 --> 00:01:49,193 - Как дела? - О, просто замечательно, спасибо. А у вас? 38 00:01:49,234 --> 00:01:50,953 Сожалею, что вам приходится делать это, 39 00:01:50,995 --> 00:01:54,039 но вы единственный человек, кроме полковника Шеппарда и генерала О'Нилла, 40 00:01:54,074 --> 00:01:56,158 кто уже управлял снарядами из такого Кресла. 41 00:01:56,950 --> 00:01:59,578 Ирония в том, что именно этих двоих я чуть ни убил в тот раз. 42 00:01:59,920 --> 00:02:02,464 - Вы справитесь. - А это вообще необходимо? Я имею в виду, 43 00:02:02,506 --> 00:02:05,609 мы же замаскированы. Скорее всего, нас не найдут, да и вообще они только в пути. 44 00:02:05,651 --> 00:02:08,595 Раньше бы я согласилась с вами, но этот корабль движется намного быстрее, 45 00:02:08,637 --> 00:02:10,415 чем все ульи, которых мы видели раньше, 46 00:02:10,456 --> 00:02:14,092 а значит это либо один из тех кораблей, что преследует Дедал, 47 00:02:14,134 --> 00:02:17,521 либо они поделились украденной у нас информацией с другими Рейфами. 48 00:02:17,563 --> 00:02:20,766 В любом случае, маскировка может оказаться не слишком полезной. 49 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 Чудесно. 50 00:02:29,591 --> 00:02:31,593 Корабль-улей только что появился из гиперпространства. 51 00:02:31,628 --> 00:02:32,694 Доктор Бекетт, приготовьтесь. 52 00:02:44,673 --> 00:02:45,791 Принимаю сигнал. 53 00:02:46,500 --> 00:02:48,994 Атлантис, это Шеппард. Ответьте. 54 00:02:49,336 --> 00:02:52,346 - Джон? - У них получилось?! 55 00:02:52,381 --> 00:02:55,017 Мы не ели, не пили, не спали несколько дней, но 56 00:02:55,159 --> 00:02:56,452 да, у нас получилось. 57 00:02:56,493 --> 00:02:59,229 Так что не стоит сейчас в нас стрелять. 58 00:02:59,271 --> 00:03:01,157 В конце концов, 59 00:03:01,198 --> 00:03:03,976 не хотелось бы помять наш новый корабль-улей. 60 00:03:17,364 --> 00:03:20,367 Звездные врата: Атлантис Сезон 3. Эпизод 2. Незаконнорожденный. 61 00:03:22,286 --> 00:03:24,288 Тайминг: namuras http:/sga-project. net 62 00:04:04,661 --> 00:04:07,539 Перевод: Light (andylight@rambler.ru) Редакция: Leshk (lex2k@bigmir.net) http:/fargate.ru/atlantis 63 00:04:20,102 --> 00:04:22,513 - Это Дедал, мы готовы. - Вас понял. 64 00:04:22,554 --> 00:04:24,154 Извините, что так напрягли ваc, док. 65 00:04:24,189 --> 00:04:26,850 Подпространственные коммуникации были неисправны. 66 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 Я почти был готов разнести вас в пыль. 67 00:04:28,810 --> 00:04:30,029 Вы проявили поразительную сдержанность, 68 00:04:30,070 --> 00:04:32,189 и в следующий раз я смогу быть еще более уверен в вас. 69 00:04:32,424 --> 00:04:33,398 В следующий раз? О, нет, нет, нет. 70 00:04:33,440 --> 00:04:36,368 - А, да, ретровирус отлично сработал. - Правда? 71 00:04:36,403 --> 00:04:37,686 Сколько их здесь? 72 00:04:37,828 --> 00:04:40,489 Ну, корабль изначально был не полон, 73 00:04:40,531 --> 00:04:43,492 но нескольким досталось. 74 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 - Это "нескольким"?! - Официальное количество около 200. 75 00:05:02,928 --> 00:05:07,808 Многие из них погибли в сражении. Еще больше убили друг друга, когда газ начал менять их. 76 00:05:07,843 --> 00:05:12,771 Можем считать, что нам повезло. На таком корабле-улье их могло быть тысячи. 77 00:05:13,272 --> 00:05:14,064 Н- да. 78 00:05:15,524 --> 00:05:17,493 Не поймите меня неправильно, доктор Вейр. 79 00:05:17,534 --> 00:05:21,330 Я не собираюсь здесь рассказывать вам о моральных сложностях вашего положения. 80 00:05:21,372 --> 00:05:25,284 В конце концов, у МНС нет официальной позиции по этому вопросу. 81 00:05:25,325 --> 00:05:27,236 Потому что когда действительно понадобилось принять тяжелое решение, 82 00:05:27,278 --> 00:05:29,496 они вдруг потеряли собственное мнение. 83 00:05:30,372 --> 00:05:34,543 Жизни 200 бывших Рейфов не находятся в верху их списка интересов. 84 00:05:34,578 --> 00:05:36,885 Но то, как вы действовали в недавнем кризисе, 85 00:05:36,920 --> 00:05:39,965 и, честно говоря, манера, в которой вы общались... 86 00:05:40,000 --> 00:05:42,217 кроме того, еще осталось неясным, 87 00:05:42,259 --> 00:05:45,387 передали ли они информацию, которая позволила им забраться так далеко 88 00:05:45,429 --> 00:05:48,140 другим колониям Рейфов. 89 00:05:48,175 --> 00:05:50,651 Если верить Майклу - нет. 90 00:05:50,693 --> 00:05:53,071 Не мне вам говорить, что ваша готовность доверять 91 00:05:53,113 --> 00:05:57,449 этому Рейфу не сильный довод в защиту. 92 00:05:57,484 --> 00:06:01,320 Не знала, что меня судят. 93 00:06:01,361 --> 00:06:04,198 Слушайте, 94 00:06:04,239 --> 00:06:06,534 Пегас очень далеко, и они никогда не думали, 95 00:06:06,575 --> 00:06:11,038 что Рейфы станут угрозой кому-то кроме членов экспедиции. 96 00:06:11,205 --> 00:06:15,125 Именно их несогласие отдать Атлантис под контроль военным 97 00:06:15,160 --> 00:06:17,544 изначально наделило меня этими полномочиями! 98 00:06:17,586 --> 00:06:20,005 Ничто не изменяет мнение о военных так, 99 00:06:20,047 --> 00:06:23,050 как угроза вторжения жезнесосущих пришельцев. 100 00:06:35,701 --> 00:06:36,522 Майкл? 101 00:06:46,198 --> 00:06:49,193 Хоть я и спас жизнь полковнику Шеппарду 102 00:06:49,228 --> 00:06:53,159 и помог ему помешать ульям достичь Земли, 103 00:06:53,794 --> 00:06:56,291 вы все равно держите меня под охраной. 104 00:06:56,333 --> 00:07:00,504 - В прошлый раз вы предали наше доверие. - Доверие? 105 00:07:00,546 --> 00:07:02,840 В тот раз я был вашим заключенным! 106 00:07:02,881 --> 00:07:07,136 И несмотря на то, что сделал для вас, 107 00:07:07,678 --> 00:07:12,641 я снова оказался здесь. 108 00:07:14,151 --> 00:07:17,027 Не могу сказать, что я удивлен. 109 00:07:17,062 --> 00:07:20,516 Если уж мой народ не принял меня, чего же ждать здесь? 110 00:07:20,758 --> 00:07:23,943 О чем вы? 111 00:07:24,278 --> 00:07:27,940 Она смотрела на меня, как будто я какой-то нечистый. 112 00:07:28,182 --> 00:07:30,659 Я могу снова появиться там как Рейф, 113 00:07:30,701 --> 00:07:33,662 но учитывая их вопросы... 114 00:07:37,749 --> 00:07:42,554 - Поэтому мне нужна ваша помощь. - Что вы хотите? 115 00:07:42,596 --> 00:07:44,256 Я не могу остаться здесь, 116 00:07:44,298 --> 00:07:46,133 и не могу вернуться к Рейфам, 117 00:07:47,184 --> 00:07:51,263 значит мне нужно будет идти своей дорогой. 118 00:07:51,305 --> 00:07:54,266 А для этого... 119 00:07:58,937 --> 00:08:03,942 мне понадобится пища и корабль. 120 00:08:04,535 --> 00:08:07,162 Мы благодарны за вашу помощь, 121 00:08:07,204 --> 00:08:09,773 но мы никогда не сможем освободить вас с той информацией, которой вы обладаете. 122 00:08:09,915 --> 00:08:12,659 Тогда убейте меня! 123 00:08:13,585 --> 00:08:15,679 Есть другой путь. 124 00:08:15,814 --> 00:08:17,873 Снова пройти лечение. 125 00:08:18,015 --> 00:08:20,834 - Да. - То, каков я, 126 00:08:20,876 --> 00:08:23,804 не болезнь, которую вы можете вылечить. 127 00:08:23,846 --> 00:08:26,790 Ваша человеческая жизнь могла бы быть длинной и интересной. 128 00:08:26,932 --> 00:08:32,095 Но я если я не буду помнить себя, 129 00:08:32,338 --> 00:08:37,343 если сознание будет стерто, 130 00:08:37,735 --> 00:08:41,271 чем это отличается от смерти? 131 00:08:41,313 --> 00:08:42,738 А если я вспомню, 132 00:08:42,773 --> 00:08:47,778 и вернусь к своей истинной природе, 133 00:08:48,111 --> 00:08:50,787 что тогда? 134 00:08:50,822 --> 00:08:53,909 Доктор Бекетт добился значительных успехов. 135 00:08:53,951 --> 00:08:55,486 Лечение теперь более эффективно, 136 00:08:55,528 --> 00:08:58,522 и когда-нибудь он сможет найти постоянное решение. 137 00:08:58,664 --> 00:09:01,882 Если бы вы действительно верили в это, 138 00:09:01,917 --> 00:09:06,922 то Рейфы, которых вы обратили, не лежали бы в стазисе на корабле. 139 00:09:08,257 --> 00:09:13,428 Они были бы здесь, упиваясь вашим гостеприимством. 140 00:09:26,191 --> 00:09:29,895 - Войдите. - Доктор Вэйр? 141 00:09:30,237 --> 00:09:34,449 - Мистер Вулси. - МНС решил, что 142 00:09:34,491 --> 00:09:39,496 пока вы должны остаться во главе экспедиции Атлантиса. 143 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Удивлены? 144 00:09:42,808 --> 00:09:45,419 Да. 145 00:09:45,460 --> 00:09:49,047 Полагаю, это означает, что международное недоверие к вооруженным силам США 146 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 намного сильнее их страха перед 147 00:09:51,341 --> 00:09:55,396 - "жизнесосущими пришельцами". - Честно говоря, 148 00:09:55,437 --> 00:09:59,773 делегаты разделились. Чтобы не зайти в тупик, 149 00:09:59,808 --> 00:10:04,563 они решили временно не вмешиваться, а подождать подробного отчета о ситуации 150 00:10:04,605 --> 00:10:06,857 в Пегасе. 151 00:10:06,899 --> 00:10:10,527 - Чьего отчета? - Моего. 152 00:10:10,869 --> 00:10:14,114 Я возвращаюсь в Атлантис с вами. 153 00:10:14,156 --> 00:10:16,617 Вы уже когда-нибудь были на других планетах, мистер Вулси? 154 00:10:16,658 --> 00:10:20,412 - Конечно. Однажды. - И как все прошло? 155 00:10:20,454 --> 00:10:23,373 Я чуть ни погиб. 156 00:10:23,415 --> 00:10:27,085 Ну, сделаем все возможное, чтобы это не повторилось. 157 00:10:30,088 --> 00:10:34,184 Я так понимаю, Командование Звездных врат попросило Асгардов помочь с доставкой? 158 00:10:34,219 --> 00:10:36,595 Знаю, сейчас у них немного свободных кораблей, 159 00:10:36,854 --> 00:10:41,025 но так наш путь будет почти на 2 недели короче. 160 00:10:41,834 --> 00:10:44,978 Я никогда не встречал Асгардов. 161 00:10:45,020 --> 00:10:46,939 Думаю, они вам понравятся. 162 00:10:46,980 --> 00:10:51,201 - У них отличное чувство юмора. - Правда? 163 00:10:51,443 --> 00:10:52,402 Нет. 164 00:11:05,257 --> 00:11:07,343 - Уже выяснили, как летать на этой штуке? - О, да! 165 00:11:07,384 --> 00:11:10,679 Летать, плясать, вертеться волчком! Вам не показалось, что это может быть трудно? 166 00:11:10,721 --> 00:11:13,122 Это только доказывает, что мое доверие к вам не было неуместным. 167 00:11:13,157 --> 00:11:16,301 Пока мы только смогли заставить корабль реагировать на основные команды. 168 00:11:16,343 --> 00:11:18,595 - От этого нам мало пользы. - Неужели?! 169 00:11:18,637 --> 00:11:21,398 Слушайте, все более сложные системы, вроде навигации, 170 00:11:21,433 --> 00:11:22,900 используют невральный интерфейс Рейфов, 171 00:11:22,941 --> 00:11:27,563 почти так же, как падл-джамперами могут управлять только люди с геном АТД. 172 00:11:27,598 --> 00:11:29,273 То есть нам все равно понадобятся Рейфы, чтобы летать на этом. 173 00:11:29,308 --> 00:11:34,236 Я пытаюсь вручную обойти это. Просто пока не повезло. 174 00:11:34,995 --> 00:11:37,614 А как насчет Тейлы? У нее же есть какой-то ген Рейфов. 175 00:11:37,749 --> 00:11:38,532 Может, ей удастся летать на этом? 176 00:11:38,574 --> 00:11:41,402 Стоит попробовать, но это не единственная проблема. 177 00:11:41,443 --> 00:11:44,688 По меньшей мере половина энергогенераторов корабля уничтожена. 178 00:11:44,730 --> 00:11:47,132 И даже если бы у меня был доступ к запчастям, а это не так, 179 00:11:47,167 --> 00:11:48,423 сомневаюсь, что мне удалось бы починить их. 180 00:11:48,458 --> 00:11:51,628 Так что если мы собираемся лететь на этой штуке и хотим быть при оружии, 181 00:11:51,663 --> 00:11:54,331 мы должны сократить текущее потребление энергии. 182 00:11:54,573 --> 00:11:55,381 Что это значит? 183 00:11:55,416 --> 00:11:59,970 Значит, что 200 наших узников мы не можем вечно удерживать в стазисе. 184 00:12:08,103 --> 00:12:11,607 - Вы мой палач? - Хотел бы. 185 00:12:20,040 --> 00:12:22,826 Я просто счастлив, что он не вспомнит этого. 186 00:12:32,778 --> 00:12:35,506 Ладно. Это жутко. 187 00:12:35,547 --> 00:12:39,843 - Что? Это просто несколько ребят. - Я знаю, кто они на самом деле. 188 00:12:40,394 --> 00:12:43,931 Держите это при себе и попытайтесь не обращать на них внимания. 189 00:12:43,972 --> 00:12:47,267 Полковник Шеппард? Мне нужно поговорить с вами. 190 00:12:47,609 --> 00:12:50,604 - Извините, мм... - О, меня зовут Лейтан. 191 00:12:50,646 --> 00:12:53,515 - По крайней мере, мне так сказали. - Хорошо. 192 00:12:53,657 --> 00:12:55,491 Многие из нас интересуются, полковник, 193 00:12:55,526 --> 00:12:59,696 - как долго нас будут держать здесь? - Ну, это вопрос к доктору Бекетту. 194 00:12:59,738 --> 00:13:03,517 - Он сказал, что не знает. - Это значит, что он не знает точной даты. 195 00:13:03,559 --> 00:13:07,538 К сожалению, это медицинская проблема, и у него медицинские причины. 196 00:13:07,579 --> 00:13:09,560 Ваш народ под карантином. 197 00:13:09,895 --> 00:13:11,507 Почему только мужчины? 198 00:13:11,542 --> 00:13:15,087 У ваших женщин иммунитет, как и у большинства людей. 199 00:13:15,462 --> 00:13:17,840 - Мы встречали это несколько раз. - Я знаю, только... 200 00:13:17,881 --> 00:13:22,845 Так что пока доктор Бекетт не разрешит, я ничего не смогу сделать. 201 00:13:36,441 --> 00:13:38,969 - Как дела? - Мне понадобится больше времени. 202 00:13:39,011 --> 00:13:42,663 Вам было бы удобнее вести эти исследования на Атлантисе. 203 00:13:42,698 --> 00:13:47,703 - И что? Просто бросить их здесь? - Таков был план, помните, Карсон? 204 00:13:48,729 --> 00:13:50,087 Но они еще не готовы. 205 00:13:50,122 --> 00:13:53,584 Вы собирались научить их вводить препарат самостоятельно. 206 00:13:53,625 --> 00:13:55,507 Я обучил нескольких из них ассистировать мне. 207 00:13:55,542 --> 00:13:58,589 И отлично. Значит не должно быть никаких проблем. 208 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 Полковник, я здесь не просто колю иголками их руки. 209 00:14:02,901 --> 00:14:05,846 В первую очередь я должен убедиться, что нет никаких признаков обратного обращения. 210 00:14:05,888 --> 00:14:08,357 На этой планете нет врат. Им некуда бежать. 211 00:14:08,399 --> 00:14:10,225 Что бы не случилось, мы вне опасности. 212 00:14:10,267 --> 00:14:13,562 - Я не это имел ввиду. - Кто-то из них начал вспоминать? 213 00:14:13,604 --> 00:14:14,822 Не думаю. 214 00:14:14,863 --> 00:14:17,975 Кажется, их состояние стабильно, пока они получают ежедневную дозу препарата. 215 00:14:18,017 --> 00:14:21,153 У нас нет лишних людей или ресурсов, чтобы нянчить их вечно. 216 00:14:21,195 --> 00:14:23,989 Хотите сказать, если я не смогу придумать постоянное решение, 217 00:14:24,031 --> 00:14:26,366 - в конце концов нам придется оставить их? - В конце концов. 218 00:14:26,408 --> 00:14:29,170 - И что тогда? - Они снова станут Рейфами. 219 00:14:29,212 --> 00:14:33,232 И без других источников пищи, начнут питаться друг другом. 220 00:14:33,267 --> 00:14:35,518 Ну, пока я не готов все бросить. 221 00:14:35,559 --> 00:14:39,922 И нравится вам или нет, но пока они люди, они под моей опекой. 222 00:14:40,257 --> 00:14:41,089 Забирайте свой корабль. 223 00:14:41,131 --> 00:14:42,466 Я останусь здесь до первой поставки продовольствия. 224 00:14:42,508 --> 00:14:45,636 Её не будет по крайней мере неделю. Мы должны привезти столько пищи, 225 00:14:45,677 --> 00:14:47,855 чтобы им хватило до их собственного урожая. 226 00:14:48,090 --> 00:14:49,431 Я буду в полной безопасности. 227 00:14:52,526 --> 00:14:54,728 Я оставлю вам охрану. 228 00:15:14,548 --> 00:15:17,633 - Что он сказал? - Ничего. 229 00:15:17,668 --> 00:15:22,673 Он ничего не скажет нам. Он что-то скрывает. 230 00:15:23,006 --> 00:15:24,458 Что, например? 231 00:15:24,600 --> 00:15:27,061 Я только знаю, что что-то не так. 232 00:15:27,102 --> 00:15:29,522 Все, что они сказали о нашей родине, 233 00:15:29,564 --> 00:15:32,967 о чуме, о том, как спасли нас - 234 00:15:33,002 --> 00:15:36,270 я ничего из этого не помню. 235 00:15:36,311 --> 00:15:39,107 Потому что потеря памяти - один из симптомов. 236 00:15:39,348 --> 00:15:43,602 Откуда вам знать, что это правда? Мы не знаем их. 237 00:15:43,944 --> 00:15:47,531 Мы даже не знаем себя. 238 00:15:47,573 --> 00:15:50,450 - Они помогают нам. - Удерживая нас здесь, с едва достаточным 239 00:15:50,492 --> 00:15:54,755 количеством пищи и без представления, отпустят ли нас когда-нибудь? 240 00:15:54,797 --> 00:15:57,749 Думаю, это не слишком хорошо. 241 00:15:57,791 --> 00:16:02,513 - Что вы предлагаете? - У них только несколько солдат. 242 00:16:02,554 --> 00:16:06,091 Нас в десять раз больше. 243 00:16:06,133 --> 00:16:08,398 - И что потом? - У них есть какой-то корабль. 244 00:16:08,433 --> 00:16:11,263 Так мы попали сюда. Если у нас будут заложники... 245 00:16:11,305 --> 00:16:13,021 Что, если они говорят правду, 246 00:16:13,756 --> 00:16:16,310 и мы действительно несем какую-то смертельную чуму? 247 00:16:17,603 --> 00:16:20,772 Даже если мы как-то выживем и сбежим, 248 00:16:20,814 --> 00:16:25,402 мы просто будем распространять эту болезнь везде, где окажемся. 249 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 Вы действительно хотите рискнуть этим? 250 00:16:27,446 --> 00:16:29,331 Если мы не начнем действовать до отлета корабля, 251 00:16:29,366 --> 00:16:30,774 мы застрянем на этой скале навечно. 252 00:16:30,816 --> 00:16:36,079 Майкл прав, Лейтан. Это слишком опасно. 253 00:16:51,120 --> 00:16:52,304 Полковник Колдвелл? 254 00:16:53,605 --> 00:16:55,607 - Мистер Вулси. - Не возражаете, если я присоединюсь? 255 00:16:55,649 --> 00:16:59,102 Конечно. Уже освоились? 256 00:16:59,144 --> 00:17:00,603 Не уверен насчет этой униформы. 257 00:17:00,738 --> 00:17:03,272 Вы сильно бы выделялись в костюме и галстуке. 258 00:17:03,407 --> 00:17:05,817 Поверьте, я провел достаточно таких расследований, 259 00:17:05,859 --> 00:17:10,864 чтобы понять, что никакой камуфляж не скроет кто я и что здесь делаю. 260 00:17:11,582 --> 00:17:15,369 Вы рассчитываете на что-то меньшее, чем полное сотрудничество? 261 00:17:15,404 --> 00:17:18,672 Мы просто разговариваем. 262 00:17:18,914 --> 00:17:21,959 Как командир Дедала, я имею постоянный приказ оказывать тут поддержку, 263 00:17:21,994 --> 00:17:26,463 когда это возможно. Но... я не член этой экспедиции. 264 00:17:27,506 --> 00:17:32,511 Я не отчитываюсь перед МНС и без прямого приказа от моего командования, 265 00:17:34,429 --> 00:17:36,515 я не обязан отвечать на ваши вопросы. 266 00:17:39,777 --> 00:17:42,688 Единственная причина, почему не вы командующий военными Атлантиса, в том, 267 00:17:42,729 --> 00:17:46,775 что доктор Вейр настаивала, чтобы на этом посту был полковник Шеппард. 268 00:17:46,817 --> 00:17:49,743 Если ей придется уйти, 269 00:17:49,778 --> 00:17:54,032 вы будете наиболее вероятным кандидатом на замену. 270 00:17:54,074 --> 00:17:56,368 Вы здесь не для этого. 271 00:17:56,410 --> 00:17:59,121 На самом деле, МНС не хочет милитаризации. 272 00:17:59,163 --> 00:18:04,126 Они просто боятся, что у них может не быть другого выбора. 273 00:18:04,168 --> 00:18:07,004 Думаю, вы уже говорили с доктором Вейр. 274 00:18:07,045 --> 00:18:12,050 Нет. Я просто был поблизости достаточно долго, чтобы узнать, что происходит. 275 00:18:14,303 --> 00:18:17,590 Звучит так, будто вы говорите, что не пойдете против доктора Вейр 276 00:18:17,631 --> 00:18:21,435 только потому, что не уверены в результате. 277 00:18:21,777 --> 00:18:25,240 Я только говорю, мистер Вулси, 278 00:18:25,681 --> 00:18:30,903 что желаю вам приятного вечера. 279 00:18:31,386 --> 00:18:34,114 Ребята, вы возвращаетесь на корабль. 280 00:18:34,156 --> 00:18:36,875 Итак, док, последний шанс. Мы собрались и готовы вылетать. 281 00:18:36,917 --> 00:18:39,677 Полковник, у нас проблема. Лейтан пропал. 282 00:18:39,712 --> 00:18:43,499 Он не явился на свою последнюю инъекцию, и никто не видел его. Так? 283 00:18:43,540 --> 00:18:47,804 - Да, но... - Что "но"? 284 00:18:48,387 --> 00:18:51,465 Все в порядке, Майкл. Расскажите ему, что рассказали мне. 285 00:18:51,507 --> 00:18:54,718 Лейтан считает, что все это какая-то большая ложь. 286 00:18:54,760 --> 00:18:57,221 Я пытался объяснить ему, что вы стараетесь помочь нам, 287 00:18:57,262 --> 00:18:59,348 что, возможно, болезнь сказалась на его разуме, но 288 00:18:59,806 --> 00:19:04,311 - он не слушал. - Говорите, он не пропал, а спрятался? 289 00:19:04,353 --> 00:19:05,922 - Возможно. - Полковник, думаю, нам лучше бы 290 00:19:05,964 --> 00:19:10,268 найти его до того, как признаки чумы вернуться. 291 00:19:11,603 --> 00:19:16,073 - Ладно, начнем поиски. - Мы хотели бы помочь. 292 00:19:16,114 --> 00:19:18,075 Он один из нас. 293 00:19:30,295 --> 00:19:33,115 - Есть что-то? - Нет. 294 00:19:33,157 --> 00:19:36,176 - Моррисон, докладывайте. - Идем вверх по реке. 295 00:19:36,218 --> 00:19:40,823 - Все ещё никаких признаков его присутствия, сэр. - Ладно, держите меня в курсе. 296 00:19:55,220 --> 00:19:56,488 Майкл! 297 00:19:57,489 --> 00:20:03,704 - Лейтан! Что вы здесь делаете? - Доказываю свою теорию. 298 00:20:03,787 --> 00:20:07,749 - Вы пропустили инъекцию. - Знаю, но я начинаю вспоминать. 299 00:20:07,791 --> 00:20:12,796 Пока только вспышки, образы в голове, но что-то определенно возвращается ко мне. 300 00:20:13,639 --> 00:20:18,260 Понимаете, что это значит? Они не лечат, а сдерживают нас так! 301 00:20:18,302 --> 00:20:22,222 Мы должны делать свой ход и быстро! 302 00:20:22,264 --> 00:20:27,227 Извините, но вы должны были остаться в лагере. 303 00:20:33,192 --> 00:20:35,944 - Полковник Шеппард. - Говорите. 304 00:20:35,986 --> 00:20:39,865 - Мы нашли его, сэр. - Где вы? 305 00:20:39,907 --> 00:20:42,534 На полпути вверх по горному хребту, что к югу от лагеря. 306 00:20:42,969 --> 00:20:44,912 Он, должно быть, пытался спуститься и споткнулся. 307 00:20:45,713 --> 00:20:47,899 Что, он ранен? 308 00:20:48,040 --> 00:20:51,084 Нет, сэр. Он мертв. 309 00:21:08,402 --> 00:21:10,854 Я подготовил инъекции для утренней первой группы. 310 00:21:11,063 --> 00:21:12,105 Начинайте. 311 00:21:17,110 --> 00:21:21,532 Вы справитесь, Меррик. Я много раз видел, как вы делаете это. А у меня здесь дело. 312 00:21:21,573 --> 00:21:25,544 - Вы собираетесь исследовать тело? - Ну, причина смерти довольно очевидна. 313 00:21:25,586 --> 00:21:28,747 У него сломана шея. Но мне нужно провести несколько тестов, 314 00:21:28,782 --> 00:21:30,591 которые помогли бы в моих исследованиях. 315 00:21:30,674 --> 00:21:33,877 По крайней мере, так это принесло бы какую-то пользу. 316 00:21:47,316 --> 00:21:52,312 Последние несколько недель мы провели очень далеко друг от друга. 317 00:21:52,354 --> 00:21:56,817 Я просто хотела сказать, что видеть вас здесь, сидящих напротив меня, 318 00:21:56,859 --> 00:21:59,820 смотреть в ваши лица... 319 00:22:03,165 --> 00:22:05,325 это заставляет меня чувствовать себя очень... 320 00:22:08,328 --> 00:22:11,832 - Не нужно говорить это. - Мы чувствуем то же самое. 321 00:22:11,867 --> 00:22:14,376 О, она тоже проголодалась, а? 322 00:22:16,178 --> 00:22:21,383 Тейла, я так понимаю, управление кораблем-ульем не было приятным опытом? 323 00:22:22,426 --> 00:22:26,013 Невральный интерфейс сильно выматывает. 324 00:22:26,054 --> 00:22:28,365 А он летел только по прямой. Я имею в виду, ей будет не под силу 325 00:22:28,407 --> 00:22:31,969 что-то сложное, вроде боевого маневрирования, управления оружием. 326 00:22:32,111 --> 00:22:34,388 Сколько маневров вы сможете осуществить вашим ручным интерфейсом? 327 00:22:34,530 --> 00:22:39,234 - Ну, мм, остановка считается маневром? - Нет. 328 00:22:40,677 --> 00:22:45,782 Извините за опоздание. Интервью заняли несколько больше времени, чем ожидалось. 329 00:22:45,824 --> 00:22:50,329 - А... вы...? - Ричард Вулси. Он главный координатор 330 00:22:50,370 --> 00:22:54,041 международного комитета, наблюдающего за экспедицией Атлантиса. 331 00:22:54,082 --> 00:22:57,294 Он побеседует индивидуально с каждым из вас. 332 00:22:57,336 --> 00:23:01,465 И буду присутствовать на всех совещаниях старшего персонала. 333 00:23:01,500 --> 00:23:05,719 - Точно. - Так что я пропустил? 334 00:23:05,761 --> 00:23:08,430 Родни собирался рассказать о прогрессе, которого он достиг в адаптации 335 00:23:08,472 --> 00:23:11,767 - систем управления ульем. - Отлично. Пожалуйста, продолжайте. 336 00:23:13,569 --> 00:23:14,770 Спасибо! 337 00:23:27,333 --> 00:23:31,453 Доктор Бекетт, это лейтенант Моррисон. Где вы? 338 00:23:31,495 --> 00:23:33,964 Я на горном хребте, где нашли тело Лейтана. 339 00:23:34,106 --> 00:23:36,840 Если не секрет, док, что вы там делаете? 340 00:23:36,875 --> 00:23:40,512 Хотел проверить кое-что. Думаю, у нас может быть проблема. 341 00:23:40,554 --> 00:23:42,548 Какая проблема? 342 00:23:42,589 --> 00:23:45,425 Я был так увлечен анализами тканей Лейтана для своих исследований, 343 00:23:45,467 --> 00:23:47,603 что чуть ни упустил это. 344 00:23:47,645 --> 00:23:49,104 Что упустили? 345 00:23:49,146 --> 00:23:53,734 На земле мало крови, а это говорит о том, что его сердце не билось, когда он упал. 346 00:23:53,769 --> 00:23:56,270 Он определенно умер от перелома шеи, 347 00:23:56,311 --> 00:23:59,857 но я начинаю думать, что остальные его раны были посмертными, 348 00:23:59,898 --> 00:24:02,067 возможно, чтобы сымитировать несчастный случай. 349 00:24:04,069 --> 00:24:05,285 Слушайте, скоро стемнеет. 350 00:24:06,020 --> 00:24:09,074 Вам бы лучше начать возвращаться и мы поговорим об этом, когда вы вернетесь. 351 00:24:09,533 --> 00:24:10,534 Хорошо. 352 00:24:21,220 --> 00:24:23,931 После этого инцидента кажется, 353 00:24:23,973 --> 00:24:27,259 что ложь, которую вы рассказали этим людям, 354 00:24:27,301 --> 00:24:30,387 начинает рассыпаться. 355 00:24:30,429 --> 00:24:33,265 Одна нежелательная реакция из двухсот. 356 00:24:33,307 --> 00:24:38,312 Вы серьезно верите в долгосрочный успех этого маленького научного проекта? 357 00:24:38,445 --> 00:24:42,232 - Это нечто другое. - Возможно, вы не собирались создавать 358 00:24:42,267 --> 00:24:45,110 это сообщество, но вы создали его. 359 00:24:46,195 --> 00:24:50,706 Мы сделали то, что было необходимо для выживания. 360 00:24:50,741 --> 00:24:55,504 Уверен, что на тот момент это казалось хорошей идеей. 361 00:24:55,546 --> 00:24:57,113 Но даже если доктор Бекетт придумает что-то, 362 00:24:57,148 --> 00:25:01,664 что будет казаться долгосрочным решением, сможем ли мы доверять им 363 00:25:01,699 --> 00:25:05,881 настолько, чтобы интегрировать в какое-то человеческое общество? 364 00:25:08,175 --> 00:25:10,602 - Вероятно, нет. - И мы возвращаемся к первому вопросу. 365 00:25:10,644 --> 00:25:11,977 Что вы хотите от меня услышать? 366 00:25:12,012 --> 00:25:15,441 Я поддержал решение Элизабет заключить союз с Майклом, 367 00:25:15,482 --> 00:25:18,101 и я поддержал ее решение поместить всех тех... 368 00:25:18,143 --> 00:25:21,104 людей на планету. 369 00:25:21,146 --> 00:25:25,567 Эта поддержка плохо заметна, когда вы колеблетесь называть их людьми. 370 00:26:07,025 --> 00:26:08,352 Просто из политического любопытства, 371 00:26:08,394 --> 00:26:09,520 сколько неприятностей у вас будет, 372 00:26:09,562 --> 00:26:11,995 если дам этому Вулси по башке? 373 00:26:12,030 --> 00:26:13,457 Можно узнать, откуда такое желание? 374 00:26:13,499 --> 00:26:15,000 Просто был такой импульс, 375 00:26:15,042 --> 00:26:17,920 и я подозреваю, что будет снова, когда в следующий раз его увижу. 376 00:26:17,955 --> 00:26:20,622 Ему, вероятно, даже не придется ничего говорить. 377 00:26:20,664 --> 00:26:22,216 Никогда не видела вас таким. 378 00:26:22,357 --> 00:26:24,168 Что Вулси вам сказал? 379 00:26:24,209 --> 00:26:27,838 Кроме осуждения каждого чертова решения, которое вы приняли? 380 00:26:27,880 --> 00:26:31,842 Джон Шеппард, вы защищаете мою честь? 381 00:26:31,884 --> 00:26:36,221 И осуждения меня за согласие с вами. 382 00:26:36,163 --> 00:26:39,933 Ну, не злитесь на него сильно. Думаю, из всех кружащих волков 383 00:26:39,975 --> 00:26:42,436 именно он вряд ли действительно укусит. 384 00:26:42,477 --> 00:26:46,356 Вообще-то, он даже может убедить других оставить нас в покое. 385 00:26:46,740 --> 00:26:51,945 Ладно... по башке бить не буду. 386 00:26:53,697 --> 00:26:55,699 Это зачтется. 387 00:27:18,889 --> 00:27:22,643 Лейтенант Моррисон, это доктор Бекетт. 388 00:27:22,678 --> 00:27:27,606 Ответьте. Моррисон? 389 00:27:30,359 --> 00:27:35,364 Боюсь, лейтенант и его люди недееспособны. 390 00:27:37,007 --> 00:27:40,327 Майкл, послушайте! Вы больны. Вы должны принять лекарство, немедленно. 391 00:27:40,369 --> 00:27:42,836 Уже слишком поздно, доктор. 392 00:27:42,871 --> 00:27:46,250 Я достаточно вспомнил, чтобы знать, что вы проделали это со мной уже не один, 393 00:27:46,291 --> 00:27:50,304 а два раза. Вы видели, каким раненым, 394 00:27:50,346 --> 00:27:52,965 каким преданным я чувствовал себя в первый раз. 395 00:27:53,006 --> 00:27:56,018 Ну, попробуйте представить, что я чувствую теперь. 396 00:27:56,060 --> 00:27:59,388 - Зачем было убивать Лейтана? - Он создавал проблемы, 397 00:27:59,429 --> 00:28:00,863 а я знал, что нашим единственным шансом было дождаться когда 398 00:28:00,898 --> 00:28:04,151 уйдет полковник Шеппард с солдатами. С большинством из них, по крайней мере. 399 00:28:04,193 --> 00:28:07,271 Но без корабля какой в этом смысл? У вас нет надежды на спасение. 400 00:28:07,312 --> 00:28:08,647 А вот тут вы ошибаетесь. 401 00:28:12,935 --> 00:28:13,867 Что там, Родни? 402 00:28:13,902 --> 00:28:16,246 Сенсоры дальнего радиуса только что засекли корабль-улей. 403 00:28:16,288 --> 00:28:19,316 - Он летит сюда? - Нет. 404 00:28:19,458 --> 00:28:22,035 Постойте. Это бессмысленно. 405 00:28:22,077 --> 00:28:23,036 Что? 406 00:28:25,122 --> 00:28:30,127 Его нынешний курс лежит прямо к планете, где мы оставили Бекетта и пленных. 407 00:28:38,135 --> 00:28:40,854 У Рейфов нет причин интересоваться той планетой. 408 00:28:40,896 --> 00:28:44,191 Там нет Звездных врат и никаких признаков, что когда-то там жили люди. 409 00:28:44,233 --> 00:28:46,894 Она совершенно вне системы. 410 00:28:46,935 --> 00:28:50,189 Думаю, нужно рассмотреть возможность, что у нас утечка. 411 00:28:50,230 --> 00:28:51,440 Вы имеете в виду шпиона? 412 00:28:51,481 --> 00:28:53,984 Не обязательно в самом городе. 413 00:28:54,026 --> 00:28:56,237 Ничего не исключая, я начал бы проверку 414 00:28:56,278 --> 00:28:59,490 с наших контактов с различными местными поселениями, включая... 415 00:28:59,531 --> 00:29:00,895 Если вы подразумеваете кого-то из Атозианцев... 416 00:29:01,030 --> 00:29:03,360 Давайте не делать скоропалительных выводов. 417 00:29:03,502 --> 00:29:06,003 Разве в этой галактике нет людей, 418 00:29:06,038 --> 00:29:08,290 которые служат Рейфам, даже поклоняются им? 419 00:29:08,332 --> 00:29:11,001 Насколько трудно им было проникнуть в одну из групп наших союзников? 420 00:29:11,043 --> 00:29:12,092 Мистер Вулси, вы думаете, 421 00:29:12,127 --> 00:29:14,838 мы вывешиваем такую информацию на городской доске объявлений? 422 00:29:14,880 --> 00:29:17,641 Если бы Рейфы владели такой внутренней информацией, они уже были бы на пути 423 00:29:17,676 --> 00:29:21,929 к Атлантису, а не к какой-то безымянной планете с парой сотен людей. 424 00:29:21,970 --> 00:29:25,265 Сейчас мы должны подумать, как вывезти людей оттуда. 425 00:29:25,307 --> 00:29:27,893 Потому что если Рейфы найдут их и выяснят, кто они... 426 00:29:27,935 --> 00:29:30,437 У нас будет проблема. Опять. 427 00:29:30,479 --> 00:29:31,688 Сколько у нас времени? 428 00:29:31,730 --> 00:29:35,609 Два дня. Ну, мы могли бы... о, вы могли бы послать туда Дедал. 429 00:29:35,651 --> 00:29:39,738 Гипердвигатель пока неисправен. Эрмиоду нужно еще минимум 24 часа. 430 00:29:39,773 --> 00:29:41,373 Мы можем начать поджаривать его маленькое костлявое... 431 00:29:41,415 --> 00:29:46,328 Это все равно может не помочь. 432 00:29:46,370 --> 00:29:48,455 А если мы немедленно вылетим на корабле-улье? 433 00:29:48,589 --> 00:29:50,207 Успели бы впритык. 434 00:29:51,291 --> 00:29:54,419 Каковы наши шансы при столкновении с тем кораблем? 435 00:29:54,461 --> 00:29:57,381 Если мне удастся заставить работать ручной интерфейс, я бы сказал... 436 00:29:57,416 --> 00:29:58,382 меньше минимальных. 437 00:30:03,720 --> 00:30:05,722 Сделаете возможное по пути. 438 00:30:19,403 --> 00:30:23,666 - Сколько обратились? - Те, кого вы видели в лесу, 439 00:30:23,801 --> 00:30:25,617 и еще несколько. 440 00:30:25,659 --> 00:30:29,872 - А остальные? - Они станут предложением улью, 441 00:30:29,907 --> 00:30:31,298 который прилетит за нами. 442 00:30:31,440 --> 00:30:36,753 - Вряд ли это чертовски справедливо. - Выживает сильнейший, доктор. 443 00:30:36,795 --> 00:30:39,965 Немногие из нас, кто начал понимать, что что-то не в порядке, 444 00:30:40,007 --> 00:30:42,893 собрались вместе и придумали план, 445 00:30:42,935 --> 00:30:46,138 даже находясь под воздействием лекарства. 446 00:30:46,180 --> 00:30:49,099 Более слабые разумом среди нас останутся такими, 447 00:30:49,141 --> 00:30:53,437 благодаря вашему препарату и тому, чему вы обучили нас. 448 00:30:53,478 --> 00:30:56,188 Если ваша память вернулась, вы должны помнить, 449 00:30:56,223 --> 00:30:58,650 что случилось в прошлый раз, когда вы пытались воссоединиться с Рейфами. 450 00:30:58,685 --> 00:31:00,327 Хотя бы улетим с этой скалы! 451 00:31:00,369 --> 00:31:04,865 Так зачем вам нужен я? Должна же быть причина, почему вы оставили меня живым. 452 00:31:04,907 --> 00:31:06,976 Мне нужно знать, какие вторичные меры безопасности 453 00:31:07,011 --> 00:31:09,912 предпринял полковник Шеппард перед отлетом. 454 00:31:13,332 --> 00:31:15,841 О чем вы говорите? 455 00:31:15,876 --> 00:31:18,545 Чем больше моя память возвращается, тем больше я начинаю сомневаться, 456 00:31:18,587 --> 00:31:22,424 что он оставил нас здесь, не установив какой-то защитный механизм. 457 00:31:22,466 --> 00:31:25,686 С этой планеты не выбраться. Это защитный механизм! 458 00:31:25,728 --> 00:31:30,933 Сколько лет вашей жизни мне забрать, чтобы вы сказали мне то, что я хочу узнать? 459 00:31:31,183 --> 00:31:33,227 Вряд ли это угроза, 460 00:31:33,268 --> 00:31:35,646 так как вы, очевидно, все равно убьете меня. 461 00:31:35,687 --> 00:31:39,008 Вы недооцениваете свою ценность, доктор. 462 00:31:39,350 --> 00:31:44,571 Слушайте, они не говорят мне такие вещи! Я просто врач! 463 00:31:45,205 --> 00:31:49,660 Возможно, вам не стоило так спешить, убивая лейтенанта Моррисона. 464 00:31:49,701 --> 00:31:52,538 Мне не нравится допрашивать военных. 465 00:31:52,579 --> 00:31:55,290 Они похожи на наших воинов-Рейфов. 466 00:31:55,332 --> 00:32:00,337 Лишены воображения, мыслят строго по шаблону. 467 00:32:00,596 --> 00:32:04,174 А вы, наоборот, 468 00:32:04,216 --> 00:32:08,428 умеете открывать разум 469 00:32:08,470 --> 00:32:13,100 и сочувствовать остальным. 470 00:32:13,141 --> 00:32:18,105 Сейчас не так сильно, как обычно, поверьте мне. 471 00:32:20,274 --> 00:32:24,528 Вы как раз то, что мне нужно. 472 00:32:24,563 --> 00:32:27,364 Итак... 473 00:32:27,406 --> 00:32:29,408 начнем... 474 00:32:52,222 --> 00:32:54,183 - У нас уже есть оружие? - Вроде того. 475 00:32:54,224 --> 00:32:56,643 - В каком смысле? - Ну, мы можем стрелять, но 476 00:32:56,685 --> 00:32:59,313 - не в каком-то конкретном направлении. - Тогда вам придется сделать что-то получше. 477 00:32:59,354 --> 00:33:01,991 О, поверьте, никто не хочет выжить в этой миссии больше меня. 478 00:33:02,032 --> 00:33:03,455 Понимаете, мы использовали большую часть наших запасов энергии, 479 00:33:03,590 --> 00:33:06,278 чтобы поддерживать эту скорость. На битву осталось не много. 480 00:33:06,320 --> 00:33:10,324 - Мы летим так быстро, чтобы избежать битвы. - Теоретически. 481 00:33:10,365 --> 00:33:11,325 Просто... продолжайте работать. 482 00:33:19,258 --> 00:33:21,502 Атлантис, это Дедал, мы готовы вылетать. 483 00:33:21,543 --> 00:33:24,344 Вы уверены, что хотите сделать это, полковник? Как я понимаю, Эрмиод 484 00:33:24,379 --> 00:33:27,783 не слишком счастлив, что гипердвигатель возвращается в эксплуатацию так быстро. 485 00:33:27,825 --> 00:33:31,491 Он разрешил нам лететь, хоть и нехотя. А счастлив ли он - не важно. 486 00:33:31,726 --> 00:33:35,057 В любом случае, уверен, полковнику Шеппарду пригодиться помощь. 487 00:33:35,092 --> 00:33:37,184 - Спасибо. - Дедал - конец связи. 488 00:33:37,226 --> 00:33:39,269 - Лечь на курс. - Есть, сэр. 489 00:33:56,086 --> 00:34:00,874 Есть. Мы вышли из гиперпространства. 490 00:34:00,916 --> 00:34:01,882 Вы в порядке? 491 00:34:02,617 --> 00:34:05,304 Думаю, мне удалось занять устойчивую орбиту. 492 00:34:05,346 --> 00:34:08,340 Ладно. Хорошая работа. Есть признаки другого корабля-улья? 493 00:34:08,382 --> 00:34:10,976 - Нет. Мы одни. - Ладно. Переправьте меня в лагерь. 494 00:34:11,018 --> 00:34:12,177 Секунду. 495 00:34:15,105 --> 00:34:17,358 Это странно. 496 00:34:17,399 --> 00:34:20,769 Некоторые вторичные системы только что заработали. 497 00:34:20,811 --> 00:34:24,022 - Вы гений, Родни. - Это правда. 498 00:34:24,064 --> 00:34:29,069 Но это сделал не я. Похоже, они просто сами проснулись. 499 00:34:29,311 --> 00:34:30,836 Похоже, они все соединены с сенсорами. 500 00:34:30,871 --> 00:34:32,773 Корабль, должно быть, обнаружил что-то и включил их. 501 00:34:32,908 --> 00:34:34,074 Что обнаружил? 502 00:34:37,077 --> 00:34:39,329 - Жизненные сигналы Рейфов. - На планете? 503 00:34:39,371 --> 00:34:42,124 - Сколько? - Мм, 20 или 30. 504 00:34:42,166 --> 00:34:44,209 - А что насчет людей? - Все еще больше 100. 505 00:34:44,651 --> 00:34:46,011 Значит некоторые из них обратились. 506 00:34:45,053 --> 00:34:47,296 Они будут питаться друг другом. 507 00:34:47,337 --> 00:34:49,839 Что насчет доктора Бекетта и команды лейтенанта Моррисона? 508 00:34:49,874 --> 00:34:52,342 Не могу отличить их от других человеческих жизненных сигналов. 509 00:34:52,634 --> 00:34:54,636 Ничего нельзя сказать наверняка. 510 00:34:58,264 --> 00:35:00,475 Как они смогли войти в контакт со столь удаленным кораблем? 511 00:35:00,517 --> 00:35:03,061 Понятия не имею. Тейла, что вы думаете? 512 00:35:03,103 --> 00:35:05,647 Возможно, группа их, действуя совместно, может связываться 513 00:35:05,989 --> 00:35:07,825 на намного большие расстояния. 514 00:35:07,866 --> 00:35:09,577 Ну, живи и учись. 515 00:35:09,719 --> 00:35:12,411 И живи немного дольше, надеюсь. 516 00:35:12,446 --> 00:35:14,999 Что насчет защитного механизма? Какую мертвую зону мы рассматриваем? 517 00:35:15,034 --> 00:35:18,118 - Поджарится все в радиусе 5 км. - Вы в этом уверены? 518 00:35:18,160 --> 00:35:21,755 - У нас нет права на ошибку. - Радиус взрыва не ограничится 5-ю км. 519 00:35:21,797 --> 00:35:24,833 А как же те, кто еще остаются людьми? 520 00:35:26,835 --> 00:35:28,837 Мы ничем не можем им помочь. 521 00:35:28,879 --> 00:35:31,423 Ну... полагаю, мы могли бы не сжигать их. 522 00:35:32,332 --> 00:35:35,986 Если к Майклу вернулась память, они могут уже все знать об Атлантисе, 523 00:35:36,028 --> 00:35:38,263 и о том, как найти Землю. Мы не можем рисковать. 524 00:35:39,273 --> 00:35:44,478 Как только вытащим наших людей, мы дадим сигнал, и вы сдетонируете атомную бомбу. 525 00:36:27,563 --> 00:36:28,397 Карсон! 526 00:36:31,900 --> 00:36:33,402 Он едва в сознании. 527 00:36:35,204 --> 00:36:40,075 - Нашли остальных? - Ими питались. От них немного осталось. 528 00:36:40,117 --> 00:36:42,077 Помогите мне его поднять. 529 00:36:44,680 --> 00:36:46,498 О, ну же. 530 00:36:46,540 --> 00:36:49,001 - Родни, ответьте. - Что происходит? 531 00:36:49,301 --> 00:36:52,045 Карсон у нас. Моррисон и его команда мертвы. 532 00:36:52,087 --> 00:36:55,507 Мы возвращаемся. Пора поджигать. 533 00:36:56,308 --> 00:37:00,380 Вас понял. 534 00:37:01,221 --> 00:37:03,390 Взрыв защитного механизма через 535 00:37:03,517 --> 00:37:05,893 3, 2 536 00:37:06,194 --> 00:37:06,894 1 537 00:37:11,106 --> 00:37:14,318 Теперь вы понимаете, что они на самом деле думают о нас. 538 00:37:14,359 --> 00:37:19,364 - Я не понимаю. - Бомба получает детонационный сигнал. 539 00:37:20,240 --> 00:37:25,245 Если бы я не дезактивировал ее, мы уже были бы мертвы. 540 00:37:26,079 --> 00:37:27,915 Родни? 541 00:37:27,956 --> 00:37:30,459 - Я не понимаю. - Что случилось? 542 00:37:30,501 --> 00:37:33,795 - В смысле, что НЕ случилось? - Вы говорите мне, что бомба не сработала? 543 00:37:33,837 --> 00:37:35,053 Они добрались до нее. 544 00:37:35,288 --> 00:37:38,350 Мы не можем оставить Рейфов здесь, чтобы их нашел улей. 545 00:37:38,392 --> 00:37:42,054 Возвращайтесь к работе над тем оружием, Родни. Мы никуда не летим. 546 00:37:52,731 --> 00:37:56,235 - Стоит поискать пленника? - Нет смысла. 547 00:37:56,276 --> 00:38:00,072 Они уже забрали его на свой корабль. 548 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 В любом случае... 549 00:38:02,491 --> 00:38:06,962 он выполнил свое предназначение. 550 00:38:07,204 --> 00:38:12,209 Нам остается только ждать наших братьев, которые скоро нас спасут. 551 00:38:36,133 --> 00:38:37,451 Как дела с оружием? 552 00:38:37,593 --> 00:38:40,737 - Мы не смогли бы попасть в стену сарая. - Но корабли-ульи в сотни раз больше. 553 00:38:40,772 --> 00:38:44,074 Гигантский летающий сарай. Мы не сможем попасть в него. 554 00:38:44,116 --> 00:38:47,111 - А как насчет неподвижной цели? - Все движение в пространстве относительно. 555 00:38:47,152 --> 00:38:51,290 - Я говорю о планете. - Ну, это у меня может и получиться. 556 00:38:51,874 --> 00:38:54,143 - Цельтесь в лагерь. - Минутку! 557 00:38:54,285 --> 00:38:56,962 Мы уже обсуждали это, док. Выбора нет. 558 00:38:57,004 --> 00:38:59,256 Мы могли бы спуститься в джампере и забрать сколько сможем. 559 00:38:59,298 --> 00:39:02,034 Нет времени. Второй корабль-улей появится здесь в любую минуту, 560 00:39:02,069 --> 00:39:03,844 а мы не сможем выдержать сражение. 561 00:39:03,886 --> 00:39:05,270 Это мое решение. 562 00:39:05,312 --> 00:39:08,557 Там внизу еще больше 100 человек, которые верят, что мы их спасители. 563 00:39:08,599 --> 00:39:13,562 - Они станут жертвами войны. - Это нужно сделать. 564 00:39:19,059 --> 00:39:19,860 Огонь! 565 00:39:35,467 --> 00:39:37,961 Это второй улей. У нас многократные попадания. 566 00:39:38,003 --> 00:39:38,760 Что насчет цели? 567 00:39:38,795 --> 00:39:41,715 Трудно сказать наверняка, насколько точным был наш огонь. 568 00:39:41,757 --> 00:39:45,928 Накройте всю зону. Мы не можем позволить себе ошибку. 569 00:39:45,969 --> 00:39:48,597 Двигатели повреждены! Мы теряем воздух! 570 00:39:48,639 --> 00:39:50,599 Энергия почти на нуле! 571 00:40:04,071 --> 00:40:08,042 - Докладывайте. - Мы только что достигли планеты, сэр. 572 00:40:08,083 --> 00:40:10,244 Выходите из гиперпространства. 573 00:40:28,879 --> 00:40:31,506 Это обломки корабля-улья, сэр. 574 00:40:31,741 --> 00:40:35,654 - Признаки жизни? - Нет, сэр. 575 00:40:35,995 --> 00:40:41,066 - А на планете? - Ничего не вижу. 576 00:40:42,952 --> 00:40:44,993 Понятно. 577 00:40:45,028 --> 00:40:48,174 Дедал, это Шеппард, ответьте. 578 00:40:48,415 --> 00:40:51,979 Шеппард, черт возьми, где вы? 579 00:40:53,588 --> 00:40:59,293 О, точно. Извините. 580 00:41:00,486 --> 00:41:03,881 Регистрирую джампер, сэр. Пять признаков жизни. 581 00:41:03,922 --> 00:41:06,925 Вы добрались как раз вовремя, полковник. Мы готовились к долгой дороге домой. 582 00:41:14,566 --> 00:41:18,729 Вы все же не уверены, выжил ли кто-то из Рейфов на планете. 583 00:41:18,770 --> 00:41:20,647 Не уверены. 584 00:41:20,689 --> 00:41:24,276 Моих людей тогда волновало их собственное выживание. 585 00:41:24,318 --> 00:41:26,103 Понятно. 586 00:41:26,245 --> 00:41:29,732 Но, конечно, это моя ошибка, что они вообще оказались там. 587 00:41:29,867 --> 00:41:32,084 Если бы я просто избавилась от тех пленников, 588 00:41:32,126 --> 00:41:35,078 ничего этого не случилось бы. 589 00:41:35,120 --> 00:41:39,333 Так вы собираетесь написать в своем отчете? 590 00:41:39,374 --> 00:41:42,085 Вообще-то, совсем наоборот. 591 00:41:42,127 --> 00:41:45,339 Это было ваше решение, стрелять по лагерю с орбиты, 592 00:41:45,380 --> 00:41:46,857 это устранило угрозу... 593 00:41:46,899 --> 00:41:49,252 по крайней мере, мы надеемся, что устранило, 594 00:41:49,293 --> 00:41:52,763 и позволило вашей команде спастись. 595 00:41:52,804 --> 00:41:55,689 Я не принимала этого решения. 596 00:41:55,724 --> 00:42:00,737 Но приняли бы, если, гипотетически, доктор МакКей смог бы восстановить 597 00:42:01,172 --> 00:42:05,150 подпространственный коммуникатор улья и проинформировать вас о ситуации. 598 00:42:05,317 --> 00:42:08,821 Ну... я могла бы... 599 00:42:08,862 --> 00:42:11,114 - На вас похоже. - Но этого не было. 600 00:42:11,156 --> 00:42:13,624 МНС не нужно этого знать. 601 00:42:13,659 --> 00:42:18,003 Вообще-то, они не хотят этого знать. 602 00:42:18,038 --> 00:42:22,292 Понимаете, в моем деле иногда важнее не позволить неудобным фактам 603 00:42:22,334 --> 00:42:24,628 помешать большой истине. 604 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 А истина в том, 605 00:42:26,964 --> 00:42:28,257 что вы должны остаться здесь, 606 00:42:28,598 --> 00:42:30,300 во главе этой экспедиции. 607 00:42:34,221 --> 00:42:35,222 На данный момент. 608 00:42:39,560 --> 00:42:40,561 Соединитесь с Землей, пожалуйста.