1 00:00:08,322 --> 00:00:09,109 Впечатляет! 2 00:00:09,475 --> 00:00:10,112 Хм! 3 00:00:11,600 --> 00:00:13,391 Это наш центральный зал управления. 4 00:00:14,778 --> 00:00:18,553 А это пульт генератора щита. 5 00:00:19,205 --> 00:00:22,848 Аскетичность сооружения указывает, что оно создавалось в разгар войны. 6 00:00:23,123 --> 00:00:27,161 Это намного превосходит нашу науку. Мои знания примитивны - в лучшем случае. 7 00:00:27,466 --> 00:00:29,075 Ах, не будьте столь самокритичны. 8 00:00:29,375 --> 00:00:31,855 Доктору МакКею потребовались годы, чтобы разобраться со всеми штучками Древних, 9 00:00:31,878 --> 00:00:33,624 и он до сих пор не все понимает. 10 00:00:33,676 --> 00:00:36,059 Я очень хорошо ухватил суть технологий Древних. 11 00:00:36,304 --> 00:00:38,121 Вы взорвали целую планету, Родни. 12 00:00:38,203 --> 00:00:39,432 В этом не я виноват! 13 00:00:39,648 --> 00:00:41,164 Ну, само по себе этого бы не произошло! 14 00:00:41,248 --> 00:00:42,393 Это наши гости? 15 00:00:42,669 --> 00:00:44,064 Да, канцлер. 16 00:00:44,837 --> 00:00:50,484 Подполковник Джон Шеппард, доктор Родни МакКей, Тейла Эммаган и Ронон Декс. 17 00:00:51,014 --> 00:00:52,306 Канцлер Лэйкос. 18 00:00:52,611 --> 00:00:53,885 Добро пожаловать на Таранис. 19 00:00:53,999 --> 00:00:54,805 Спасибо. 20 00:00:54,825 --> 00:00:57,327 И спасибо, что наконец ответили на наши просьбы о помощи. 21 00:00:57,572 --> 00:01:00,365 Мы проверили несколько адресов из базы данных, 22 00:01:00,609 --> 00:01:03,129 и уже начали сомневаться, слышит ли нас кто-нибудь. 23 00:01:03,948 --> 00:01:06,951 Извините. Гм, мы предпочитаем вести себя тихо. 24 00:01:07,196 --> 00:01:09,199 Чтобы не привлекать внимание Рейфов. 25 00:01:09,668 --> 00:01:12,541 Понимаю. Ну, надеюсь, вы сможете помочь нам. 26 00:01:12,991 --> 00:01:16,096 Наш генератор щита уже некоторое время причиняет нам неприятности. 27 00:01:16,201 --> 00:01:17,800 Наше понимание технологии ограничено, 28 00:01:18,089 --> 00:01:21,440 а Предки, к сожалению, забыли оставить инструкции. 29 00:01:22,487 --> 00:01:24,275 Вообще-то, оставили. Вы, вероятно, просто не смогли понять... 30 00:01:24,425 --> 00:01:27,348 Хорошая новость: вы нашли наш адрес. 31 00:01:27,460 --> 00:01:30,022 Уверен, мы сможем починить все, что угодно. 32 00:01:30,066 --> 00:01:32,021 И под "мы", он имеет в виду меня, так что... 33 00:01:32,834 --> 00:01:34,584 можем мы начать? 34 00:01:35,917 --> 00:01:38,588 Уверена, я смогу многому научиться у вас, доктор. 35 00:01:40,394 --> 00:01:44,040 О! Ну, уверен, я смогу научить, гм... 36 00:01:47,115 --> 00:01:48,905 Итак, давайте уже начнем? 37 00:01:50,305 --> 00:01:53,036 Тем временем, возможно, вы хотели бы осмотреть комплекс. 38 00:01:53,141 --> 00:01:54,404 Ведите нас. 39 00:02:00,624 --> 00:02:02,685 Ох! У меня уши заложило! 40 00:02:02,769 --> 00:02:05,425 Мы глубоко под землей. Предки построили 41 00:02:05,425 --> 00:02:09,794 обширную систему коридоров и туннелей под комплексом и вне него. 42 00:02:09,843 --> 00:02:11,811 Вообще-то, мы обнаружили этот комплекс, 43 00:02:11,812 --> 00:02:14,725 пройдя по туннелю, найденному под нашим ближайшим поселением. 44 00:02:21,029 --> 00:02:21,896 Что это было? 45 00:02:22,201 --> 00:02:24,417 О, просто толчок. Не о чем беспокоиться. 46 00:02:24,463 --> 00:02:25,725 Мм, пожалуйста, сюда. 47 00:02:30,448 --> 00:02:31,519 Это были гармонические толчки. 48 00:02:31,794 --> 00:02:34,749 В последние дни было несколько таких толчков. 49 00:02:34,993 --> 00:02:37,544 Я беспокоюсь, что они могут иметь какое-то отношение к проблемам нашего генератора. 50 00:02:37,628 --> 00:02:39,654 Ну, вы говорите, ваш генератор питается геотермической энергией? 51 00:02:39,677 --> 00:02:40,523 Да. 52 00:02:40,569 --> 00:02:42,225 Ну, тогда я сказал бы, что связь, вероятно, есть. 53 00:02:42,471 --> 00:02:44,031 Что вы делали? 54 00:02:44,076 --> 00:02:46,639 Ну, это, это была, мм, это была ... стандартная военная процедура. 55 00:02:46,849 --> 00:02:49,707 В случае землетрясения все скрываются ... мм, в общем, становятся в дверном проеме, 56 00:02:49,924 --> 00:02:55,918 и, мм, просто проверяют ... структурную целостность здания ... ради гражданских. 57 00:02:57,597 --> 00:02:58,820 Это главный ангар. 58 00:02:59,065 --> 00:03:00,462 Ангар? Для чего? 59 00:03:01,042 --> 00:03:03,331 Простое описание было бы неадекватно. 60 00:03:14,890 --> 00:03:16,342 Понимаю, что вы имеете в виду! 61 00:03:43,709 --> 00:03:46,412 Stargate Atlantis Сезон 2. Эпизод 19. Ад 62 00:03:48,183 --> 00:03:52,325 Перевод: Light (andylight@rambler.ru), Редакция: Leshk (lex2k@bigmir.net). http://fargate.ru/atlantis/ 63 00:04:36,560 --> 00:04:39,981 Это военный корабль класса Авроры. Очевидно, Древние построили не один такой. 64 00:04:40,063 --> 00:04:42,805 Почему мы не узнали о нем тогда же, когда наши сенсоры обнаружили Аврору? 65 00:04:42,919 --> 00:04:45,022 Он поврежден. Вероятно, в войне с Рейфами. 66 00:04:45,374 --> 00:04:46,283 Починить нельзя? 67 00:04:46,338 --> 00:04:49,523 Не знаю. Их ученые, или по крайней мере те, кто называют себя учеными, 68 00:04:49,524 --> 00:04:52,104 работали над ним много лет, но это выше их возможностей. 69 00:04:52,350 --> 00:04:53,431 Они знают, как там что включается 70 00:04:53,432 --> 00:04:55,167 и выключается, но когда дело доходит до ремонта... 71 00:04:55,473 --> 00:04:56,312 Ну, у Родни же должны были 72 00:04:56,313 --> 00:04:58,503 остаться технические спецификации, которые вы получили на Авроре. 73 00:04:58,557 --> 00:05:00,526 Я сказал ему просмотреть их, но только после того, 74 00:05:00,580 --> 00:05:03,345 как он починит, мм, генератор щита - наведет какие-то мосты с этими людьми. 75 00:05:03,394 --> 00:05:06,999 Хорошая идея. Надеюсь, мы сможем заключить с ними союз. 76 00:05:07,550 --> 00:05:08,576 Такой корабль ... 77 00:05:08,667 --> 00:05:11,894 ... был бы очень кстати сейчас, когда Рейфы, вероятно, уже в пути. Я знаю. 78 00:05:13,643 --> 00:05:17,286 Мм, я собираюсь вернуться туда сейчас, убедиться, что его не отвлекают, так что... 79 00:05:17,726 --> 00:05:18,773 Отвлекают? 80 00:05:19,384 --> 00:05:22,725 А, ну, ведущий ученый, мм, она очень, гм... 81 00:05:22,940 --> 00:05:23,955 Горяча? 82 00:05:24,233 --> 00:05:28,240 Я хотел сказать "привлекательна". Но МакКей выглядит весьма, мм ... 83 00:05:28,591 --> 00:05:29,669 Сраженным? 84 00:05:30,080 --> 00:05:31,767 Я хотел сказал "убого". 85 00:05:31,843 --> 00:05:35,959 Подождите. Я должна отправиться туда с вами и начать переговоры с лидером таранцев. 86 00:05:36,569 --> 00:05:37,632 Опишете его? 87 00:05:38,019 --> 00:05:42,205 О, знаете, он парень. Толком не обратил внимания. Извините! 88 00:05:46,991 --> 00:05:50,972 Подобному щиту для питания обычно требуется Модуль Нулевой Точки, 89 00:05:51,059 --> 00:05:55,341 но, мм, этот, кажется, обходится только геотермической энергией. 90 00:05:56,001 --> 00:05:58,461 Да, под поверхностью здесь невероятно высокая температура. 91 00:05:59,921 --> 00:06:00,970 Хм, это вы мне рассказываете. 92 00:06:02,679 --> 00:06:04,986 Заметив колебания в мощности щита, 93 00:06:04,987 --> 00:06:08,108 я смогла отключить сигнал тревоги и изменить некоторые настройки. 94 00:06:08,355 --> 00:06:11,920 Но тогда начали мигать другие лампочки, и я не смогла понять, что это значит. 95 00:06:11,996 --> 00:06:14,168 Вскоре после этого начались толчки. 96 00:06:14,519 --> 00:06:15,599 Как дела, Родни? 97 00:06:15,646 --> 00:06:17,697 Мм, я только, мм, еще провожу диагностику. 98 00:06:17,772 --> 00:06:20,040 До сих пор? Думал, вы уже починили все. 99 00:06:20,211 --> 00:06:23,756 Если хотите, гм, я могу позвать доктора Зеленку. Уверен, он мог бы, мм... 100 00:06:23,757 --> 00:06:25,346 Я справлюсь, спасибо! 101 00:06:28,099 --> 00:06:29,157 Почему вы так быстро вернулись? 102 00:06:29,158 --> 00:06:30,880 В смысле, я же сказал, что это может занять некоторое время. 103 00:06:31,220 --> 00:06:33,163 Мм, Элизабет хотела поговорить с канцлером, 104 00:06:34,012 --> 00:06:36,791 посмотреть, сможем ли мы установить отношения с этими милыми людьми. 105 00:06:37,383 --> 00:06:38,599 Это было бы замечательно. 106 00:06:40,080 --> 00:06:42,345 Мм, вообще-то, вы ужасно усердно работали, мм, возможно, я могу... 107 00:06:42,616 --> 00:06:43,128 Мм, нет-нет-нет. 108 00:06:43,129 --> 00:06:44,293 Я как раз собирался, мм, показать 109 00:06:44,294 --> 00:06:47,833 Норине журнал генератора, из которого, мм, видно, что, мм ... 110 00:06:48,302 --> 00:06:51,540 щит у вас непрерывно действует уже год. 111 00:06:51,972 --> 00:06:54,104 Да. Когда устройство было активизировано ... 112 00:06:54,105 --> 00:06:55,368 вы говорили, оно называется... 113 00:06:55,369 --> 00:06:57,114 Сканеры дальнего радиуса - просто мы их так называем. 114 00:06:57,160 --> 00:06:58,060 Это из старого телешоу... 115 00:06:58,061 --> 00:06:59,550 Да, да. Что насчет них? 116 00:06:59,575 --> 00:07:02,639 Когда они показали внезапное увеличение активности Рейфов в прошлом году, 117 00:07:02,662 --> 00:07:05,496 канцлер Лэйкос приказал мне увеличить мощность щита. 118 00:07:05,671 --> 00:07:07,289 Ну, к несчастью. 119 00:07:08,324 --> 00:07:09,114 Почему? 120 00:07:09,389 --> 00:07:10,766 Потому что Древние не предназначали 121 00:07:10,767 --> 00:07:13,762 эти штуки для непрерывной работы на максимуме возможностей. 122 00:07:14,541 --> 00:07:16,120 Понимаете, щиты только для 123 00:07:16,121 --> 00:07:19,695 критических ситуаций, Норина. Когда вы отключили сигнал тревоги, 124 00:07:19,911 --> 00:07:22,492 вы обошли защитный механизм, а это означает, что мы... 125 00:07:24,801 --> 00:07:25,737 О, нет. 126 00:07:26,349 --> 00:07:27,115 Что? 127 00:07:28,527 --> 00:07:29,931 Причина, по которой Древние 128 00:07:29,932 --> 00:07:33,417 решили обеспечивать этот комплекс геотермической энергией в том, 129 00:07:33,418 --> 00:07:37,259 что мы сидим как раз в самой в кальдере спящего супервулкана, 130 00:07:37,260 --> 00:07:38,506 точнее - ранее спавшего, 131 00:07:38,507 --> 00:07:41,446 потому что выкачивание всей этой энергии из магматической камеры 132 00:07:41,535 --> 00:07:43,068 сделало его чрезвычайно активным. 133 00:07:43,478 --> 00:07:46,255 То есть, все будет еще хуже. 134 00:07:46,257 --> 00:07:48,235 Думаю, мы с уверенностью можем сказать, что все будет ... 135 00:07:49,130 --> 00:07:50,347 еще хуже. 136 00:07:51,563 --> 00:07:52,437 Да. 137 00:07:54,568 --> 00:07:58,739 Мы стремимся налаживать контакт с цивилизациями по всей галактике. 138 00:07:59,149 --> 00:08:01,684 Как и мы. Вообще-то, люди из нескольких 139 00:08:01,685 --> 00:08:05,336 миров уже решили эмигрировать сюда, ища убежище от Рейфов. 140 00:08:05,745 --> 00:08:08,376 Впрочем, наш интерес простирается дальше вопросов безопасности. 141 00:08:08,433 --> 00:08:11,914 Мы также заинтересованы культурным обменом и, конечно, торговыми возможностями. 142 00:08:12,718 --> 00:08:15,876 Как вы понимаете, мы обладаем обширными знаниями о технологиях Древних. 143 00:08:16,200 --> 00:08:18,158 А у нас есть военный корабль Древних. 144 00:08:21,466 --> 00:08:24,565 Да. Корабль, который в настоящее время не способен летать. 145 00:08:25,064 --> 00:08:27,369 Если бы мы могли отремонтировать его, то можно было бы вести переговоры... 146 00:08:27,370 --> 00:08:30,288 Мы не знаем всех его чудес, 147 00:08:30,480 --> 00:08:35,576 но я могу только предполагать, какой огромной разрушительной силой он обладает. 148 00:08:37,126 --> 00:08:40,224 Зачем мне передавать вам эту силу? 149 00:08:41,455 --> 00:08:45,541 Канцлер, это ни коим образом не угроза, но мы уже обладаем такой силой. 150 00:08:45,849 --> 00:08:48,641 К тому же, иметь такую возможность и использовать ее - это совершенно разные вещи. 151 00:08:49,342 --> 00:08:49,888 Элизабет? 152 00:08:50,487 --> 00:08:51,832 Пожалуйста, извините меня. 153 00:08:52,332 --> 00:08:53,230 Да, Джон? 154 00:08:54,266 --> 00:08:56,907 Вам с канцлером стоит спуститься в зал управления. 155 00:08:58,093 --> 00:08:59,356 У нас здесь проблема. 156 00:08:59,357 --> 00:09:00,202 Какая проблема? 157 00:09:06,661 --> 00:09:08,107 Вот такая проблема! 158 00:09:12,436 --> 00:09:13,767 Я не вижу никакого вулкана. 159 00:09:13,817 --> 00:09:16,528 Потому что сейчас стоите как раз внутри него. 160 00:09:16,538 --> 00:09:19,833 Слушайте, думая об обычных вулканах, вы представляете гору Св. Елены, 161 00:09:19,878 --> 00:09:21,129 или, мм, Килауэа. 162 00:09:21,175 --> 00:09:22,336 А супервулкан? 163 00:09:22,411 --> 00:09:26,227 Йеллоустонский национальный парк, с кальдерой более 80 километров в ширину 164 00:09:26,271 --> 00:09:29,023 и огромным морем расплавленной породы прямо под поверхностью. 165 00:09:29,812 --> 00:09:31,053 То есть Древние построили этот 166 00:09:31,054 --> 00:09:33,824 комплекс здесь, чтобы заполучить всю эту геотермическую энергию. 167 00:09:33,969 --> 00:09:35,927 Точно. И такие штуки не слишком часто прорываются. 168 00:09:35,949 --> 00:09:39,144 Тысячи, часто, сотни тысяч лет проходят между извержениями. 169 00:09:39,171 --> 00:09:42,144 То есть Древние думали, что, черт возьми, энергии там хватит для поддержания щита? 170 00:09:42,198 --> 00:09:43,795 Да, но не непрерывного. 171 00:09:44,070 --> 00:09:46,804 Этим мы увеличили давление магматической камеры. 172 00:09:46,857 --> 00:09:49,777 Она расширилась уже более чем на 60 километров и увеличивается. 173 00:09:49,788 --> 00:09:50,691 Ее можно остановить? 174 00:09:50,769 --> 00:09:52,450 Нет. Ущерб уже нанесен. 175 00:09:52,547 --> 00:09:54,908 Понимаете, значительный разлом в горячей зоне уже открылся. 176 00:09:54,964 --> 00:09:58,664 Давление продолжит расти по мере того, как магма под нами будет прибывать. 177 00:09:59,447 --> 00:10:02,099 Мы можем что-нибудь сделать, чтобы выпустить давление куда-нибудь еще? 178 00:10:02,344 --> 00:10:06,275 Мм, может, нам пробить снарядом земную кору на другой стороне кальдеры? 179 00:10:06,299 --> 00:10:09,667 В вашем мире все проблемы имеют военное решение, не так ли? 180 00:10:09,919 --> 00:10:12,588 Слушайте, когда этого малыша прорвет, его прорвет повсюду. 181 00:10:12,959 --> 00:10:14,654 Тогда мы должны эвакуировать ваших людей. 182 00:10:15,234 --> 00:10:17,529 На этой планете есть место, куда мы можем помочь вам переехать? 183 00:10:17,548 --> 00:10:21,084 Посмотрите-ка, вы еще не поняли. Внимательно послушайте меня. 184 00:10:21,405 --> 00:10:25,403 Когда начнется извержение, сила взрыва будет более, чем в 10000 раз больше того, 185 00:10:25,618 --> 00:10:27,562 что уничтожил гору Св. Елены. 186 00:10:28,107 --> 00:10:30,279 Пол этого континента будет стерто. 187 00:10:30,299 --> 00:10:31,758 Должны быть другие континенты. 188 00:10:32,004 --> 00:10:34,384 Облако пыли окутает планету на несколько недель, 189 00:10:34,417 --> 00:10:37,442 настолько блокируя солнечный свет, что погибнет все живое. 190 00:10:37,994 --> 00:10:41,187 Мы говорим о событии, грозящем вымиранием. 191 00:10:42,128 --> 00:10:45,399 Слушайте, у вас единственная возможность - эвакуировать ваш народ на другую планету, 192 00:10:45,585 --> 00:10:48,013 и я посоветовал бы сделать это как можно скорее. 193 00:10:51,377 --> 00:10:52,515 Извините меня. 194 00:10:55,431 --> 00:10:56,705 Внимательно следите за ними. 195 00:10:58,634 --> 00:11:01,112 О, извините, кто-то уменьшил мою громкость?! 196 00:11:01,298 --> 00:11:02,967 Он не слышал меня?! 197 00:11:22,425 --> 00:11:27,216 Канцлер Лэйкос, доктор МакКей лучший наш ученый. 198 00:11:27,917 --> 00:11:29,921 Я доверяю его советам безоговорочно. 199 00:11:29,961 --> 00:11:31,350 Но я не знаю вас. 200 00:11:31,789 --> 00:11:33,904 Вы просили о нашей помощи, и мы прибыли. 201 00:11:34,179 --> 00:11:37,401 Починить генератор щита, а не подстрекать эвакуацию нашей планеты. 202 00:11:37,444 --> 00:11:40,286 Ваш генератор щита - вот причина этой проблемы. 203 00:11:41,458 --> 00:11:45,622 И мы не советовали бы столь решительных мер, если была бы альтернатива. 204 00:11:45,645 --> 00:11:48,301 Просто мне кажется любопытным, что вы советуете нам оставить эту планету 205 00:11:48,390 --> 00:11:51,046 вскоре после того, как обнаружили, что мы обладаем военным кораблем Древних. 206 00:11:51,293 --> 00:11:54,228 Думаете, мы пытаемся заставить вас уйти, чтобы мы могли забрать ваш корабль? 207 00:11:54,277 --> 00:11:56,730 Как я сказал, я не знаю вас. 208 00:11:57,241 --> 00:11:58,523 Нет, не знаете. 209 00:12:12,665 --> 00:12:13,696 Все в порядке? 210 00:12:14,435 --> 00:12:15,930 Мерзкий порез у него на лбу. 211 00:12:16,011 --> 00:12:18,074 Сообщения о раненых поступают из поселения. 212 00:12:18,350 --> 00:12:20,081 Я вызову сюда Бекетта. 213 00:12:20,236 --> 00:12:21,929 Лучше поспешите. Последний толчок 214 00:12:21,930 --> 00:12:25,112 открыл гидротермальный клапан у подножья. Земля под нами эрозирует. 215 00:12:25,358 --> 00:12:27,636 Вы должны немедленно вытащить свой народ с этой планеты. 216 00:12:29,835 --> 00:12:32,447 Они могут отправиться на Атлантис. Там они будут в безопасности. 217 00:12:33,829 --> 00:12:38,243 Если бы мы не ответили на ваш призыв о помощи, это все равно бы произошло. 218 00:12:38,775 --> 00:12:40,690 Канцлер, пожалуйста послушайте их. 219 00:12:45,032 --> 00:12:47,718 Предупредите поселение. Скажите нашим людям собрать только 220 00:12:47,754 --> 00:12:50,512 самое ценное имущество и прибыть сюда как можно быстрее. 221 00:12:51,092 --> 00:12:52,977 Мы немедленно начнем эвакуацию. 222 00:12:54,785 --> 00:12:55,422 Хорошо. 223 00:12:56,591 --> 00:12:58,002 Тейла, Ронон, ответьте. 224 00:13:03,654 --> 00:13:07,114 О, хорошо, что вы здесь. Мы как раз готовы отвести первую группу в Атлантис. 225 00:13:07,125 --> 00:13:07,978 Где раненые? 226 00:13:08,033 --> 00:13:09,401 Помощь нужна технику, вверху, 227 00:13:09,402 --> 00:13:11,678 в зале управления. Также еще раненные поступают из поселения. 228 00:13:11,731 --> 00:13:12,730 Что мы можем сделать? 229 00:13:12,774 --> 00:13:15,209 Вы можете помочь полковнику Шеппарду с потоком эвакуируемых. 230 00:13:15,232 --> 00:13:17,724 Мы с канцлером Лэйкосом будем размещать прибывающих на другом конце. 231 00:13:17,872 --> 00:13:19,185 Сюда, Карсон. 232 00:13:23,517 --> 00:13:24,299 Родни? 233 00:13:24,738 --> 00:13:25,546 Вот тут. 234 00:13:30,012 --> 00:13:31,730 Врата открыты. Можете идти. 235 00:13:38,315 --> 00:13:41,652 Хорошо. Увидимся на другой стороне. Пожалуйста, поспешите. 236 00:13:54,133 --> 00:13:58,326 Шеппард, первая группа в пути. Что у вас со следующими? 237 00:13:59,007 --> 00:14:00,455 На подходе. 238 00:14:11,014 --> 00:14:13,868 Шеппард! Верните тех людей в сооружение! 239 00:14:13,955 --> 00:14:17,060 Атлантис, это МакКей, поднимите щиты! Повторяю: поднимите щиты! 240 00:14:28,505 --> 00:14:29,629 Звездные врата. 241 00:14:31,796 --> 00:14:32,814 Их нет! 242 00:14:48,818 --> 00:14:49,918 Зачем вы подняли щиты? 243 00:14:49,994 --> 00:14:51,964 МакКей приказал как раз перед тем, как мы потеряли контакт. 244 00:14:55,005 --> 00:14:55,842 Что происходит? 245 00:14:56,369 --> 00:14:57,168 Не знаю. 246 00:15:01,734 --> 00:15:02,997 Запустите диагностику Врат. 247 00:15:03,267 --> 00:15:06,610 Уровни энергии были неустойчивы последние несколько секунд перед закрытием врат. 248 00:15:06,667 --> 00:15:08,621 Должно быть, что-то разорвало соединение на их конце. 249 00:15:08,664 --> 00:15:09,511 Соединитесь опять. 250 00:15:15,163 --> 00:15:16,494 Не могу установить туннель. 251 00:15:16,506 --> 00:15:18,020 Что-то случилось с их Звездными вратами. 252 00:15:18,632 --> 00:15:21,063 С нашими Вратами все в порядке. Соединитесь еще раз. 253 00:15:24,934 --> 00:15:26,066 Ничего не выходит. 254 00:15:26,896 --> 00:15:28,456 Это ведь вы устроили это, не так ли? 255 00:15:28,731 --> 00:15:29,106 Что? 256 00:15:29,127 --> 00:15:30,321 Вы выманили меня сюда, чтобы, 257 00:15:30,322 --> 00:15:32,406 удерживая в заложниках, потребовать в обмен наш военный корабль. 258 00:15:32,482 --> 00:15:35,265 Уверяю вас, канцлер, вы не правы в том, что здесь происходит. 259 00:15:35,545 --> 00:15:37,335 Зеленка, Дедал возвращается с Земли. 260 00:15:37,336 --> 00:15:40,054 Свяжитесь с полковником Колдвеллом и направьте их на Таранис. 261 00:15:40,109 --> 00:15:40,785 Сейчас же. 262 00:15:41,878 --> 00:15:43,553 Мы узнаем, что происходит, я обещаю. 263 00:15:43,859 --> 00:15:45,589 Я не могу быть отрезан от своих людей. 264 00:15:45,664 --> 00:15:49,298 Мои люди тоже на вашей планете, канцлер. Мы оба отрезаны. 265 00:15:51,137 --> 00:15:52,331 Что, черт возьми, случилось? 266 00:15:52,358 --> 00:15:54,728 Звездные врата - их поглотила магма. 267 00:15:54,827 --> 00:15:55,722 Мы так влипли! 268 00:15:55,750 --> 00:15:56,583 В смысле, мы застряли здесь? 269 00:15:56,635 --> 00:15:58,229 Если у нас нет возможности связаться с Атлантисом... 270 00:15:58,252 --> 00:15:59,466 Мы совершенно влипли. 271 00:15:59,705 --> 00:16:01,315 Ладно, держитесь. Без паники. 272 00:16:01,620 --> 00:16:04,575 В этом комплексе нет средств прямой подпространственной связи. 273 00:16:04,599 --> 00:16:05,897 Можете просто успокоиться? 274 00:16:05,811 --> 00:16:07,939 Мы внутри готовящегося извергаться вулкана! 275 00:16:07,954 --> 00:16:12,226 Элизабет попытается снова открыть врата. Когда ей не удастся... она пошлет Дедал. 276 00:16:12,371 --> 00:16:15,144 Дедал, точно - это хорошо! 277 00:16:15,258 --> 00:16:18,608 Ээ, а что, если вулкан начнет извергаться раньше? 278 00:16:19,914 --> 00:16:22,390 Корабль в ангаре. Возможно, МакКей сможет починить его. 279 00:16:22,415 --> 00:16:26,761 О, возможно, я смогу починить его! Переложим груз прямо на мои плечи для разнообразия! 280 00:16:26,874 --> 00:16:30,104 Ну, я видел, вы довольно хороши под угрозой надвигающейся смерти! 281 00:16:34,932 --> 00:16:36,521 Вообще-то, да. 282 00:16:46,428 --> 00:16:52,537 Ладно ... И ... первичное энергообеспечение ... восстановлено. 283 00:17:01,694 --> 00:17:03,904 Интересно, сколько существует таких кораблей. 284 00:17:03,929 --> 00:17:06,488 Еще бы несколько, и мы смогли бы устроить Рейфам серьезную битву. 285 00:17:08,188 --> 00:17:10,345 Система жизнеобеспечения будет восстановлена и запустится через несколько минут. 286 00:17:10,620 --> 00:17:11,769 Хорошо. Это хорошо. 287 00:17:12,500 --> 00:17:15,415 И я, мм, обнаружил название корабля. 288 00:17:17,034 --> 00:17:19,151 Это, гм, Гипафералкус. 289 00:17:19,920 --> 00:17:20,732 Как?! 290 00:17:20,786 --> 00:17:26,228 Да, в общем, он, кажется, назван в честь генерала Древних ... Гипафералкуса. 291 00:17:26,270 --> 00:17:27,989 Ну, так называть мы его не будем! 292 00:17:28,034 --> 00:17:29,255 О, хорошо, а как насчет, гм... 293 00:17:29,343 --> 00:17:32,209 И Энтерпрайзом мы его тоже называть не будем! 294 00:17:32,232 --> 00:17:33,309 Я и не собирался этого говорить! 295 00:17:33,502 --> 00:17:34,954 Слушайте, тем не менее моим вторым предложением было бы, гм, ... 296 00:17:35,045 --> 00:17:36,657 Может мы назовем его позже? 297 00:17:37,159 --> 00:17:38,118 Отлично. 298 00:17:38,363 --> 00:17:39,372 Как бы он ни назывался, 299 00:17:40,040 --> 00:17:42,223 этот корабль достаточно велик, чтобы вместить множество людей. 300 00:17:42,249 --> 00:17:43,887 Может вместить все поселение, если потребуется. 301 00:17:43,934 --> 00:17:45,294 Давайте надеяться, что не потребуется. 302 00:17:45,564 --> 00:17:47,392 Полковник Шеппард, это Дедал. 303 00:17:47,824 --> 00:17:48,934 Слушаю. 304 00:17:50,496 --> 00:17:52,622 Сигнал с трудом пробивается через помехи. Нужно усилить его. 305 00:17:53,614 --> 00:17:55,090 Вы можете восстановить коммуникации? 306 00:17:55,449 --> 00:17:56,299 Точно, уже работаю. 307 00:18:03,531 --> 00:18:04,876 Вот, попробуйте теперь. 308 00:18:05,385 --> 00:18:07,247 Да, сэр, мы здесь. Где вы? 309 00:18:07,505 --> 00:18:09,906 Мы только что достигли орбиты Тараниса. Где вы? 310 00:18:10,150 --> 00:18:11,821 Мы просканировали базу и не обнаружили признаков жизни. 311 00:18:12,196 --> 00:18:14,087 Ну, эта часть базы, должно быть, мм, экранирована. 312 00:18:14,346 --> 00:18:15,834 Слышу, вам пригодилась бы помощь? 313 00:18:16,184 --> 00:18:19,299 Ну, Звездные врата этой планеты поглотила лава, и мы сидим в вулкане, 314 00:18:19,376 --> 00:18:20,514 извержение которого может начаться в любую секунду, так что, 315 00:18:20,515 --> 00:18:22,602 да, да, нам пригодилась бы небольшая помощь. 316 00:18:22,715 --> 00:18:24,982 Выйдете на открытое место, где мы сможем захватить вас. 317 00:18:25,259 --> 00:18:27,414 Ну, сэр, мы обещали помочь этим людям. 318 00:18:27,689 --> 00:18:30,060 Дедалу придется эвакуировать их на Атлантис. 319 00:18:30,459 --> 00:18:33,794 Тут людей обнаружено, по меньшей мере, на четыре перелета. 320 00:18:34,166 --> 00:18:37,219 Но Дедал очень большой. Вы, несомненно, можете вместить больше... 321 00:18:37,295 --> 00:18:41,242 Это космический корабль, что значит, наши ресурсы жизнеобеспечения ограничены. 322 00:18:41,286 --> 00:18:43,990 Четыре перелета вытянули бы все ресурсы до предела. 323 00:18:44,434 --> 00:18:45,389 У нас хватит на это времени? 324 00:18:45,664 --> 00:18:47,913 Нельзя узнать наверняка. Я имею в виду, извержение приближается. 325 00:18:48,122 --> 00:18:49,310 Ну, толчки прекратились. 326 00:18:49,756 --> 00:18:50,820 Не надолго. 327 00:18:50,895 --> 00:18:53,266 Ладно, Бекетт возвращается в поселение, чтобы помочь раненым. 328 00:18:53,355 --> 00:18:54,561 Тейла и Ронон могут присоединиться к 329 00:18:54,562 --> 00:18:56,329 нему: организуют людей в группы, которые можно телепортировать на борт. 330 00:18:56,338 --> 00:18:59,395 Тем временем, мы с МакКеем останемся здесь и продолжим работу над планом Б. 331 00:18:59,479 --> 00:19:01,184 Нет. Нет-нет-нет-нет, мы должны выбираться отсюда. 332 00:19:01,406 --> 00:19:02,166 Мы можем начать процесс, 333 00:19:02,167 --> 00:19:04,383 но если все станет хуже, и Дедал не сможет вытащить всех с планеты, 334 00:19:04,819 --> 00:19:06,482 нам потребуется еще одна спасательная шлюпка. 335 00:19:06,923 --> 00:19:08,647 И в чем состоит план Б? 336 00:19:08,719 --> 00:19:13,501 Мы нашли корабль класса Авроры ... который называется ... Орион. 337 00:19:15,386 --> 00:19:17,695 МакКей пытается восстановить субсветовой двигатель. 338 00:19:17,871 --> 00:19:22,340 Правда? Ну, корабль столь велик, что вы смогли бы вытащить всех оставшихся за один раз. 339 00:19:22,424 --> 00:19:25,836 Да, в общем, так или иначе, вопрос жизни и смерти в руках Родни. 340 00:19:25,911 --> 00:19:27,812 Это так несправедливо! 341 00:19:28,937 --> 00:19:31,215 Похоже на план, полковник. Приступаем. 342 00:19:38,194 --> 00:19:39,825 Ладно, идите туда. 343 00:19:40,101 --> 00:19:41,927 Вы выбрали, какие пациенты пойдут первыми? 344 00:19:41,985 --> 00:19:44,138 Да, вот эта группа. У них самые серьезные ранения. 345 00:19:44,224 --> 00:19:46,694 Я предупредил медчасть Дедала. Они ждут их. 346 00:19:47,043 --> 00:19:49,553 Ронон снаружи донабирает первую группу. 347 00:19:49,962 --> 00:19:53,414 Все видели и почувствовали первые признаки надвигающегося извержения, и, 348 00:19:53,429 --> 00:19:56,698 несмотря на все наши попытки успокоить их, некоторые начинают паниковать. 349 00:19:56,798 --> 00:19:58,524 Как скоро Дедал сможет вернуться? 350 00:19:58,716 --> 00:20:00,826 Двенадцать часов на дорогу в Атлантис и обратно. 351 00:20:01,018 --> 00:20:03,224 Двенадцать часов? И они надеются, что времени хватит на четыре перелета? 352 00:20:04,758 --> 00:20:05,717 Ронон, сюда. 353 00:20:06,580 --> 00:20:08,786 За крайним слева ... следующая группа на отправку. 354 00:20:09,266 --> 00:20:09,937 Хорошо. 355 00:20:10,129 --> 00:20:10,896 Идите сюда, все. 356 00:20:12,239 --> 00:20:13,198 Вам нужно встать здесь. 357 00:20:14,223 --> 00:20:15,249 Давайте. Стойте здесь. 358 00:20:15,692 --> 00:20:17,514 Не волнуйтесь, ... вы ничего не почувствуете. 359 00:20:19,624 --> 00:20:20,295 Дедал... 360 00:20:20,583 --> 00:20:21,254 это Тейла Эммаган. 361 00:20:21,830 --> 00:20:25,091 Несколько сотен таранцев ожидают телепортации в различных точках. 362 00:20:26,146 --> 00:20:27,105 Мы готовы. 363 00:20:27,201 --> 00:20:28,160 Понятно. 364 00:20:35,057 --> 00:20:37,847 Первая партия беженцев на борту. Мы направляемся в Атлантис. 365 00:20:38,422 --> 00:20:39,089 Спасибо, полковник. 366 00:20:39,185 --> 00:20:40,436 Мы будем готовы принять их. 367 00:20:40,532 --> 00:20:41,203 Вейр - конец связи. 368 00:20:43,218 --> 00:20:43,985 И что теперь? 369 00:20:44,556 --> 00:20:46,670 Как только мои люди будут эвакуированы в этот город, 370 00:20:46,766 --> 00:20:48,205 что произойдет с нами потом? 371 00:20:48,397 --> 00:20:50,603 Мы будем рады оставить вас здесь с нами, 372 00:20:50,698 --> 00:20:51,634 или можем помочь вам найти 373 00:20:51,635 --> 00:20:53,865 безопасную подходящую планету, куда вы сможете перебраться. 374 00:20:54,247 --> 00:20:57,508 А что, если происходящее на моей планете - ложная тревога? 375 00:20:58,179 --> 00:20:59,618 Сомневаюсь, что это так. 376 00:21:00,511 --> 00:21:01,183 Доктор Вейр. 377 00:21:01,482 --> 00:21:02,112 Доктор Вейр? Извините, 378 00:21:02,207 --> 00:21:03,167 это важно. 379 00:21:03,262 --> 00:21:04,413 Извините меня, канцлер. 380 00:21:07,003 --> 00:21:08,058 Сканер дальнего диапазона. 381 00:21:09,497 --> 00:21:10,456 Корабль-улей. 382 00:21:11,031 --> 00:21:11,511 Да, 383 00:21:11,894 --> 00:21:13,429 направляющийся в Атлантис. 384 00:21:13,908 --> 00:21:14,676 Насколько он далеко? 385 00:21:15,347 --> 00:21:16,114 Три недели, 386 00:21:16,210 --> 00:21:17,073 возможно. 387 00:21:18,224 --> 00:21:18,991 Только один? 388 00:21:19,759 --> 00:21:21,101 Пока. 389 00:21:23,307 --> 00:21:24,362 Пока. 390 00:21:34,241 --> 00:21:37,790 Я уже так много узнала от вас всего за несколько предыдущих часов. 391 00:21:38,940 --> 00:21:41,050 Возможно, когда-нибудь я смогу стать вашей ученицей. 392 00:21:41,146 --> 00:21:43,736 Мм, да, в общем, я действительно ... гм, действительно надеюсь на это. 393 00:21:43,832 --> 00:21:46,038 Но сначала мы должны, мм, выбраться. 394 00:21:46,989 --> 00:21:48,044 Мм, сначала мы должны выбраться с планеты... 395 00:21:48,140 --> 00:21:51,121 сначала мы должны выбраться с планеты, а затем вы сможете стать моей... 396 00:22:01,767 --> 00:22:02,822 Ладно, в этот раз больше. 397 00:22:02,918 --> 00:22:04,356 Это было намного сильнее, чем, мм... 398 00:22:04,452 --> 00:22:05,315 Вы в порядке? 399 00:22:05,699 --> 00:22:06,658 Все хорошо. 400 00:22:11,262 --> 00:22:13,180 Тут все замечательно. 401 00:22:13,563 --> 00:22:14,331 Хорошо... 402 00:22:20,085 --> 00:22:21,044 Что это? 403 00:22:22,195 --> 00:22:23,730 Только что начала сыпаться зола. 404 00:22:24,205 --> 00:22:26,511 Это знак, что вулкан скоро начнет извергаться? 405 00:22:26,607 --> 00:22:28,717 Тектонические явления несколько не в моей компетенции. 406 00:22:29,676 --> 00:22:31,209 Я имею в виду, нет, сомневаюсь в этом. 407 00:22:31,690 --> 00:22:33,126 Помните, что сказал Родни. 408 00:22:33,321 --> 00:22:34,184 Когда оно начнется... 409 00:22:34,376 --> 00:22:35,335 мы узнаем. 410 00:22:35,431 --> 00:22:36,198 Кто так решил? 411 00:22:36,294 --> 00:22:37,157 Все мы. 412 00:22:37,253 --> 00:22:38,500 Всеобщий голос услышан. 413 00:22:38,692 --> 00:22:39,459 Что не так? 414 00:22:39,555 --> 00:22:41,185 Это Вонос. Он из другого поселения. 415 00:22:41,281 --> 00:22:41,952 Приветствую. 416 00:22:42,144 --> 00:22:43,487 Сколько осталось до возвращения Дедала? 417 00:22:43,583 --> 00:22:44,734 Еще несколько часов. 418 00:22:45,213 --> 00:22:48,282 И, боюсь, вторая группа эвакуации уже отобрана, 419 00:22:48,378 --> 00:22:51,160 но вы с вашими людьми сможете улететь в третьей. 420 00:22:51,256 --> 00:22:52,598 Это не потребуется. 421 00:22:52,694 --> 00:22:54,133 Он думает, что сможет опередить извержение. 422 00:22:54,516 --> 00:22:54,900 Что?! 423 00:22:54,996 --> 00:22:56,531 В дне ходьбы отсюда есть река... 424 00:22:56,722 --> 00:22:57,969 широкая, спокойная. 425 00:22:58,353 --> 00:23:00,175 Должна защитить от любого потока лавы. 426 00:23:00,367 --> 00:23:01,614 В двух днях за ней мы достигнем моря... 427 00:23:01,710 --> 00:23:02,573 Послушайте меня. 428 00:23:02,956 --> 00:23:06,121 Облако золы расстилается по всему небу. Если оно не задушит вас досмерти, 429 00:23:06,217 --> 00:23:07,464 вы наверняка погибните при взрыве. 430 00:23:07,560 --> 00:23:10,341 Единственный шанс выжить - эвакуироваться с этой планеты. 431 00:23:10,629 --> 00:23:12,547 И единственный путь отсюда - это наш корабль. 432 00:23:17,535 --> 00:23:18,398 Пора идти. 433 00:23:26,358 --> 00:23:27,797 Снаружи становиться чертовски хуже. 434 00:23:28,564 --> 00:23:30,386 Тот последний толчок открыл еще много разломов. 435 00:23:30,482 --> 00:23:31,345 У нас проблема. 436 00:23:34,606 --> 00:23:35,661 Родни, ответьте. 437 00:23:36,620 --> 00:23:37,292 Говорите. 438 00:23:37,771 --> 00:23:39,402 Похоже, открылось еще множество новых клапанов, 439 00:23:39,498 --> 00:23:42,567 и тучи золы поднимаются в воздух. Они направляются к поселению. 440 00:23:42,663 --> 00:23:44,101 Мы не можем дожидаться Дедал. 441 00:23:44,197 --> 00:23:45,348 Скоро восстановятся двигатели? 442 00:23:45,828 --> 00:23:46,691 Я даже не близок. 443 00:23:46,978 --> 00:23:48,417 Ну, тогда, думаю, мы все умрем. 444 00:23:48,513 --> 00:23:49,952 О, вы делаете это нарочно! 445 00:23:51,390 --> 00:23:52,158 Что? 446 00:23:52,253 --> 00:23:55,323 Вы ставите невыполнимую задачу, и мое эго вынуждает меня справиться с ней. 447 00:23:55,418 --> 00:23:55,994 О, да, да, 448 00:23:56,282 --> 00:23:57,528 именно это я и делаю. 449 00:23:57,720 --> 00:24:00,214 Это не имеет никакого отношения к спасению жизней всех этих людей. 450 00:24:00,310 --> 00:24:01,748 Все дело в вас. 451 00:24:01,940 --> 00:24:05,009 Теперь возвращайте свою задницу к работе и почините те чертовы двигатели! 452 00:24:09,325 --> 00:24:10,284 Он починит их! 453 00:24:10,380 --> 00:24:11,052 Поверьте мне. 454 00:24:15,751 --> 00:24:16,422 Ладно, народ, 455 00:24:16,518 --> 00:24:17,573 уделите мне внимание, пожалуйста. 456 00:24:18,149 --> 00:24:19,875 Боюсь, планы изменились. 457 00:24:20,834 --> 00:24:23,711 Мы должны перевести всех из поселения назад на базу. 458 00:24:23,903 --> 00:24:24,698 Там, на базе, 459 00:24:24,699 --> 00:24:26,397 мы взойдем на борт другого корабля, названного Орионом. 460 00:24:26,493 --> 00:24:27,836 А это отличный корабль с множеством комнат для... 461 00:24:27,931 --> 00:24:28,699 Почему? 462 00:24:28,986 --> 00:24:32,247 Как вы можете видеть, условия снаружи быстро ухудшаются. 463 00:24:32,343 --> 00:24:34,645 Вероятно, мы не сможем дождаться возвращения нашего корабля, 464 00:24:34,741 --> 00:24:38,481 поэтому мы хотели бы, чтобы все спустились в туннель, который ведет на базу. 465 00:24:38,577 --> 00:24:41,455 Орион благополучно эвакуирует всех до того, как вулкан... 466 00:24:41,550 --> 00:24:43,948 Почему мы сразу не сели на тот корабль? 467 00:24:44,044 --> 00:24:45,962 Его двигатели в настоящее время в нерабочем состоянии, 468 00:24:46,058 --> 00:24:49,127 но наши люди уверены, что починят их до извержения вулкана. 469 00:24:49,223 --> 00:24:51,237 Вот поэтому мы не должны были ждать. 470 00:24:51,621 --> 00:24:53,060 Мы не можем доверять тому, что они говорят. 471 00:24:53,155 --> 00:24:54,882 Мы должны немедленно оставить это место. 472 00:24:55,361 --> 00:24:56,704 И пойти куда? 473 00:24:56,992 --> 00:24:57,759 К реке. 474 00:24:57,855 --> 00:24:59,485 Вы смотрели наружу, громила? 475 00:24:59,581 --> 00:25:00,732 За рекой воздух будет чистым. 476 00:25:00,828 --> 00:25:01,499 Нет, не будет! 477 00:25:01,595 --> 00:25:03,322 То облако простирается далеко на чертовы километры! 478 00:25:03,897 --> 00:25:04,952 Вы умрете там. 479 00:25:05,336 --> 00:25:05,911 Возможно. 480 00:25:07,446 --> 00:25:11,954 Но лучше бороться со смертью, чем пассивно ждать, пока она придет за вами. 481 00:25:13,968 --> 00:25:15,406 Вы можете присоединиться к нам. 482 00:25:15,502 --> 00:25:16,078 Нет! 483 00:25:16,461 --> 00:25:18,475 По крайней мере здесь у нас есть шанс на выживание. 484 00:25:18,571 --> 00:25:20,010 Там - это самоубийство. 485 00:25:38,904 --> 00:25:39,575 Ладно. 486 00:25:40,247 --> 00:25:42,836 Все остальные ... пожалуйста, идите сюда. 487 00:25:43,316 --> 00:25:44,371 Спускайтесь в туннель. 488 00:26:03,073 --> 00:26:04,799 Вы знаете, которая из этих звезд Таранис? 489 00:26:06,238 --> 00:26:07,389 Извините, нет. 490 00:26:10,554 --> 00:26:11,896 Ваш город невероятен. 491 00:26:14,294 --> 00:26:15,637 Да. 492 00:26:18,322 --> 00:26:19,281 Доктор Вейр... 493 00:26:20,049 --> 00:26:23,693 ваши люди поставили свои жизни под угрозу, чтобы спасти мой народ, 494 00:26:23,789 --> 00:26:26,570 а я ответил на эту доброту ... 495 00:26:27,146 --> 00:26:29,448 сомнениями и подозрениями. 496 00:26:29,735 --> 00:26:30,886 Извините меня. 497 00:26:31,462 --> 00:26:32,613 Не стоит. 498 00:26:34,435 --> 00:26:36,065 Я понимаю ваши чувства. 499 00:26:37,212 --> 00:26:40,573 Я действительно верил, что щит Предков защитил бы моих людей. 500 00:26:41,532 --> 00:26:42,971 Возможно, я сильно ошибался. 501 00:26:43,642 --> 00:26:45,464 Спасем стольких, скольких сможем. 502 00:26:47,574 --> 00:26:48,821 Не сомневаюсь. 503 00:26:53,137 --> 00:26:55,246 Хорошо, сюда, народ. Быстрее. Быстрее. 504 00:26:55,280 --> 00:26:56,302 Хорошо, хорошо. Принимайте их. 505 00:26:56,398 --> 00:26:57,069 Где Тейла и Ронон? 506 00:26:57,165 --> 00:26:59,659 Еще в деревне, собирают остальных, потом придут сюда. 507 00:26:59,755 --> 00:27:00,330 Хорошо. 508 00:27:00,418 --> 00:27:01,673 Ведите этих людей на корабль. 509 00:27:01,769 --> 00:27:02,920 Хорошо. Ну же, двигайтесь, давайте, вперед! 510 00:27:03,112 --> 00:27:04,350 Идите ... прямо вниз ангару, народ! 511 00:27:04,446 --> 00:27:05,893 Корабль ждет, много места. 512 00:27:07,907 --> 00:27:08,866 Не паникуйте! 513 00:27:09,729 --> 00:27:10,497 Много места. 514 00:27:12,098 --> 00:27:12,770 Шеппард. 515 00:27:12,798 --> 00:27:13,470 Что? 516 00:27:13,662 --> 00:27:15,100 Я только что восстановил атмосферные сенсоры. 517 00:27:15,196 --> 00:27:16,059 Регистрирую опасно высокий уровень 518 00:27:16,155 --> 00:27:19,128 диоксида серы, извергающегося в воздух из множества фумарол. 519 00:27:19,224 --> 00:27:21,430 Понимаете, воздух там быстро становится ядовитым. 520 00:27:21,526 --> 00:27:23,061 Следите, чтобы люди оставались в туннелях. 521 00:27:23,157 --> 00:27:25,050 Проследим. Как там двигатели? 522 00:27:25,267 --> 00:27:26,609 Я еще работаю над этим. 523 00:27:26,993 --> 00:27:27,856 Держите меня в курсе. 524 00:27:28,527 --> 00:27:29,391 Тейла, Ронон. 525 00:27:30,925 --> 00:27:32,172 Да, полковник. 526 00:27:32,268 --> 00:27:34,761 Ядовитый газ вытекает в атмосферу. 527 00:27:35,912 --> 00:27:36,584 Да. 528 00:27:36,871 --> 00:27:38,118 Он уже и здесь пробился. 529 00:27:38,502 --> 00:27:41,091 Отведите всех в туннель под поселением как можно скорее. 530 00:27:41,667 --> 00:27:43,106 Они идут к вам. 531 00:27:43,393 --> 00:27:45,983 Ронон нашел одну оставшуюся семью на краю деревни. 532 00:27:46,079 --> 00:27:48,189 Он вернется, и потом мы придем. 533 00:27:52,696 --> 00:27:54,710 Бекетт и Норина помогают людям подняться на борт. 534 00:27:54,998 --> 00:27:57,492 Становится довольно напряженно, но никто не топчет друг друга... 535 00:27:57,875 --> 00:27:58,451 пока. 536 00:28:01,040 --> 00:28:01,712 Что? 537 00:28:02,671 --> 00:28:04,877 Две больших трещины только что открылись рядом с базой. 538 00:28:04,973 --> 00:28:07,179 Один из потоков лавы накрыл ангар как раз над нами. 539 00:28:07,275 --> 00:28:09,193 Мы говорим о десятиметровой толщине. 540 00:28:09,384 --> 00:28:10,344 Дверь выдержит? 541 00:28:10,439 --> 00:28:11,015 Не знаю... 542 00:28:11,111 --> 00:28:11,974 Я-я-я так думаю, 543 00:28:12,070 --> 00:28:13,413 но это не главная проблема. 544 00:28:14,084 --> 00:28:15,523 Даже если я могу починить двигатели, 545 00:28:15,714 --> 00:28:17,633 кораблю отрезан путь отсюда. 546 00:28:18,304 --> 00:28:19,167 Мы застряли. 547 00:28:25,397 --> 00:28:27,319 Полковник Шеппард, это Тейла. 548 00:28:27,415 --> 00:28:28,854 Пожалуйста, ответьте. 549 00:28:31,060 --> 00:28:31,827 Полковник, 550 00:28:32,307 --> 00:28:34,608 если вы слышите меня, пожалуйста, ответьте. 551 00:28:36,886 --> 00:28:37,774 Ронон! 552 00:28:41,610 --> 00:28:42,469 Все остальные прошли? 553 00:28:42,565 --> 00:28:44,295 Да. Мы остались последние. 554 00:28:45,446 --> 00:28:46,597 Тогда лучше нам пошевеливаться. 555 00:28:47,164 --> 00:28:48,899 Ронон, туннель блокирован. 556 00:28:49,378 --> 00:28:51,680 Я была как раз там. Он разрушился во время последнего толчка. 557 00:28:57,243 --> 00:28:58,394 Мы не можем вернуться отсюда. 558 00:28:58,490 --> 00:29:00,312 Я пыталась вызвать полковника Шеппарда. 559 00:29:01,655 --> 00:29:02,614 То есть мы застряли? 560 00:29:03,957 --> 00:29:05,107 Похоже на то. 561 00:29:12,964 --> 00:29:14,506 Время для военного решения. 562 00:29:14,602 --> 00:29:15,361 Какой проблемы? 563 00:29:15,457 --> 00:29:17,096 У нас на борту склад оружия, полный снарядов. 564 00:29:17,192 --> 00:29:19,014 Возможно, нам удастся взорвать дверь ангара. 565 00:29:19,110 --> 00:29:20,645 Дверь ангара прямо над нами. 566 00:29:20,741 --> 00:29:22,275 Жидкая лава уничтожила бы корабль. 567 00:29:22,842 --> 00:29:24,385 Нет, если я смогу получить в распоряжение щиты. 568 00:29:24,577 --> 00:29:26,303 - Скажите мне, что можете сделать это. - Я могу сделать это. 569 00:29:26,399 --> 00:29:28,797 Как только получим их, мы сможем обеспечить достаточную защиту, мм... 570 00:29:29,372 --> 00:29:29,756 Чему? 571 00:29:29,852 --> 00:29:30,523 Говорите друг с другом. 572 00:29:30,619 --> 00:29:31,482 - Что вы делаете? - У меня есть идея. 573 00:29:31,578 --> 00:29:31,962 Какая идея? 574 00:29:32,058 --> 00:29:33,017 - Не могу говорить, занят. - Просто скажите основную... 575 00:29:33,113 --> 00:29:34,551 Не сейчас, пожалуйста! 576 00:29:34,647 --> 00:29:35,990 Ненавижу, когда он так делает. 577 00:29:50,376 --> 00:29:51,431 Что мы собираемся делать? 578 00:29:53,349 --> 00:29:54,692 Идти некуда. 579 00:29:56,419 --> 00:29:59,871 Я не привык сидеть и ждать смерти. 580 00:30:01,598 --> 00:30:03,708 Может, нам вернуться к базе пешком? 581 00:30:03,799 --> 00:30:04,763 Снаружи? 582 00:30:05,626 --> 00:30:06,873 Мы никогда не сделаем этого. 583 00:30:08,407 --> 00:30:09,846 Пока мы можем дышать... 584 00:30:10,709 --> 00:30:12,052 еще есть надежда. 585 00:30:13,203 --> 00:30:16,176 Мы сможем протянуть здесь на несколько минут дольше, ... 586 00:30:16,847 --> 00:30:17,998 чем там. 587 00:30:25,187 --> 00:30:27,877 Ладно, поспешим, дамы и господа. Прямо вниз по коридору туда. 588 00:30:27,972 --> 00:30:29,435 - Спасибо. Прямо туда. - Карсон, как у нас дела? 589 00:30:29,436 --> 00:30:32,089 Мы почти готовы. Сейчас на борт должна прибыть еще группа беженцев. 590 00:30:32,090 --> 00:30:33,149 Тейла? Ронон? 591 00:30:33,439 --> 00:30:34,302 Ну, они помогали последней семье. 592 00:30:34,398 --> 00:30:36,029 Боже, я не видел их. 593 00:30:36,796 --> 00:30:37,755 Тейла? Ронон? 594 00:30:39,291 --> 00:30:41,880 Тейла? Ронон? Пожалуйста, ответьте. 595 00:30:42,934 --> 00:30:43,989 Не улетайте без нас. 596 00:30:44,085 --> 00:30:45,236 Нет, конечно, нет. 597 00:30:45,716 --> 00:30:46,579 Прямо туда. 598 00:30:52,996 --> 00:30:54,347 Они еще живы... 599 00:30:55,211 --> 00:30:56,074 но едва. 600 00:30:59,335 --> 00:31:00,294 Возможно, вы были правы ... 601 00:31:02,783 --> 00:31:06,048 Мы должны были попытаться вернуться к базе пешком. 602 00:31:07,775 --> 00:31:08,446 Нет. 603 00:31:09,501 --> 00:31:10,556 Вы были правы. 604 00:31:11,703 --> 00:31:12,954 Мы бы погибли. 605 00:31:17,461 --> 00:31:19,284 Пока мы можем дышать... 606 00:31:20,722 --> 00:31:22,065 еще есть надежда. 607 00:31:31,072 --> 00:31:32,903 Мы должны поблагодарить вас, полковник. 608 00:31:33,286 --> 00:31:34,231 Честно говоря, вы были единственными 609 00:31:34,232 --> 00:31:35,780 признаками жизни, которые удалось обнаружить на планете. 610 00:31:35,876 --> 00:31:37,123 Что случилось с остальными? 611 00:31:37,314 --> 00:31:38,753 Шеппард, Бекетт и МакКей... 612 00:31:38,945 --> 00:31:40,383 они забрали остальных на базу. 613 00:31:41,343 --> 00:31:42,302 Мы были отрезаны от них. 614 00:31:42,398 --> 00:31:42,781 Вот, замечательно, 615 00:31:42,877 --> 00:31:45,083 база экранирована. Я не могу телепортировать их оттуда. 616 00:31:45,179 --> 00:31:47,768 Они пытались разместить остальных на борту Ориона, 617 00:31:47,960 --> 00:31:51,413 надеясь, что доктор МакКей до извержения успеет заставить двигатели работать. 618 00:32:01,963 --> 00:32:03,306 О чем вы говорите? Они все мертвы? 619 00:32:03,689 --> 00:32:04,552 Мы не знаем. 620 00:32:04,744 --> 00:32:06,471 Так или иначе, мы не можем вызвать их по рации 621 00:32:06,567 --> 00:32:08,677 из-за чрезвычайной электрической активности в облаке золы. 622 00:32:08,772 --> 00:32:10,499 Мы не можем даже обнаружить их признаки жизни. 623 00:32:10,978 --> 00:32:13,088 Так если вы наладите связь, какие у вас варианты? 624 00:32:13,658 --> 00:32:16,637 Ну, полковник Шеппард, возможно, спас бы некоторых из оставшегося населения, 625 00:32:16,733 --> 00:32:18,939 но вместо этого он попытался спасти каждого из них, 626 00:32:19,035 --> 00:32:21,528 взяв всех беженцев на борт поврежденного военного корабля Древних, 627 00:32:21,624 --> 00:32:24,310 что практически лишило меня всех вариантов, которые были мне доступны. 628 00:32:26,132 --> 00:32:27,475 Оставайтесь на месте, пока можете. 629 00:32:28,626 --> 00:32:30,448 Эрмиод говорит, что вулкан готовится извергаться. 630 00:32:30,544 --> 00:32:32,270 К тому времени мы будем знать наверняка. 631 00:32:32,366 --> 00:32:32,941 Знайте,... 632 00:32:33,037 --> 00:32:36,202 мы обнаружили корабль-улей, направляющийся к Атлантису. 633 00:32:38,888 --> 00:32:39,751 Только один? 634 00:32:41,573 --> 00:32:43,683 Боюсь, это единственная наша хорошая новость. 635 00:32:52,699 --> 00:32:53,945 Тейла, Ронон, ответьте? 636 00:33:02,194 --> 00:33:03,057 Стойте! 637 00:33:03,149 --> 00:33:05,071 Дверь, вероятно горячая. Вы не захотите касаться ее. 638 00:33:05,646 --> 00:33:06,509 Попробуем сюда. 639 00:33:09,962 --> 00:33:11,497 Ладно, и не сюда тоже. 640 00:33:11,880 --> 00:33:12,839 Родни, ответьте. 641 00:33:13,703 --> 00:33:14,374 Говорите. 642 00:33:14,662 --> 00:33:17,443 Я столкнулся с последней группой селян и я пытаюсь доставить их на корабль. 643 00:33:17,923 --> 00:33:20,033 Похоже, база входит в режим чрезвычайной строгой изоляции. 644 00:33:20,128 --> 00:33:21,759 Двери повсюду блокируются. 645 00:33:21,951 --> 00:33:24,253 Нам бы не помешала некоторая помощь, чтобы найти другой путь назад. 646 00:33:24,540 --> 00:33:25,212 Хорошо. 647 00:33:25,403 --> 00:33:28,473 Норина вспомнит схемы базы, посмотрит, сможет ли она, мм... 648 00:33:36,912 --> 00:33:38,001 Родни. 649 00:33:39,683 --> 00:33:40,697 Родни. 650 00:33:41,132 --> 00:33:41,996 Вы слышите? 651 00:33:45,065 --> 00:33:45,832 Черт возьми! 652 00:33:55,039 --> 00:33:55,423 Полковник. 653 00:33:55,519 --> 00:33:59,067 Я пытаюсь вычислить точное время, оставшееся до основного извержения. 654 00:34:00,506 --> 00:34:01,753 Мы должны попытаться приземлиться. 655 00:34:02,136 --> 00:34:05,493 Поверхность планеты слишком неустойчива для всякой попытки приземления. 656 00:34:05,781 --> 00:34:07,699 То есть мы можем только сидеть здесь и ждать? 657 00:34:08,179 --> 00:34:10,385 Есть еще один вариант. 658 00:34:10,480 --> 00:34:11,152 Какой? 659 00:34:12,686 --> 00:34:13,837 Мы можем улететь. 660 00:34:15,372 --> 00:34:16,906 Этот вариант мы не рассматриваем. 661 00:34:21,798 --> 00:34:23,908 Тут запахло диоксидом серы. 662 00:34:24,963 --> 00:34:26,210 Держитесь рядом, сохраняйте спокойствие, 663 00:34:26,305 --> 00:34:28,128 постарайтесь пореже глубоко вдыхать. 664 00:34:31,293 --> 00:34:32,539 Полковник Шеппард, вы там? 665 00:34:33,882 --> 00:34:35,417 Полковник Шеппард, пожалуйста, ответьте. 666 00:34:35,800 --> 00:34:36,472 Получается? 667 00:34:36,568 --> 00:34:37,335 Пока нет. 668 00:34:37,431 --> 00:34:38,582 Слишком много помех. 669 00:34:39,061 --> 00:34:41,939 Слушайте, атмосфера крайне насыщена электромагнитной энергией. 670 00:34:42,130 --> 00:34:43,761 Малыш готов взорваться. 671 00:34:43,953 --> 00:34:45,191 Все таранцы на борту, 672 00:34:45,287 --> 00:34:47,597 кроме последней группы, которую ведет полковник Шеппард. 673 00:34:47,885 --> 00:34:48,748 Тейла и Ронон? 674 00:34:48,844 --> 00:34:50,378 С ними мы тоже потеряли контакт. 675 00:34:52,676 --> 00:34:53,448 Ладно. 676 00:35:05,336 --> 00:35:07,162 Пожалуйста, будь дверью ангара. 677 00:35:10,995 --> 00:35:12,437 Помогите мне открыть ее. 678 00:35:31,519 --> 00:35:32,386 Сюда. 679 00:35:37,470 --> 00:35:38,045 Хорошо. 680 00:35:38,716 --> 00:35:40,339 Скажите людям опуститься на пол и крепко держаться. 681 00:35:40,435 --> 00:35:41,786 Думаю, извержение неизбежно. 682 00:35:41,881 --> 00:35:43,320 Мы почти готовы. 683 00:35:43,608 --> 00:35:44,471 Готовы к чему? 684 00:35:46,773 --> 00:35:47,732 О, Боже, спасибо! 685 00:35:48,020 --> 00:35:48,979 Что вы так долго?! 686 00:35:49,170 --> 00:35:50,321 Как раз почти готовы к чему? 687 00:35:50,705 --> 00:35:51,760 Активизировать щиты. 688 00:35:52,144 --> 00:35:54,445 Я думал, вы сказали, что взрыв от извержения сотрет половину континента. 689 00:35:54,541 --> 00:35:55,213 Это так, 690 00:35:55,309 --> 00:35:57,035 и через 4,1 секунды такой огромной температуры 691 00:35:57,131 --> 00:35:59,049 и давления наши щиты будут истощены. 692 00:35:59,145 --> 00:36:01,255 Ну, раз уж я готов на все, чтобы прожить лишние 4 секунды... 693 00:36:01,351 --> 00:36:02,789 Это не слишком много времени для чего бы то ни было, Родни. 694 00:36:02,885 --> 00:36:04,804 Это куча времени, чтобы открыть окно в гиперпространство. 695 00:36:06,722 --> 00:36:08,544 Что? Это мой план. Разве я не говорил вам об этом? 696 00:36:08,640 --> 00:36:08,832 Нет. 697 00:36:08,928 --> 00:36:09,983 Нет, не говорили. 698 00:36:10,079 --> 00:36:12,093 Ну, вы были слишком заняты, бегая повсюду в поисках людей. 699 00:36:12,189 --> 00:36:13,627 Так расскажите нам чертов план! 700 00:36:13,723 --> 00:36:16,313 Ремонт субсветовых двигателей был невозможен в оставшееся у нас время. 701 00:36:16,409 --> 00:36:17,559 Они были только слишком жутко повреждены, 702 00:36:17,655 --> 00:36:20,533 но я изобрел своего рода патч, который на деле отклоняет вспомогательную энергию 703 00:36:20,628 --> 00:36:21,204 на гипердвигатель. 704 00:36:21,300 --> 00:36:22,930 Достаточно всего доли секунды, имейте в виду. 705 00:36:23,026 --> 00:36:23,985 Это не вытащит нас слишком далеко. 706 00:36:24,081 --> 00:36:25,232 Нам не надо лететь далеко. 707 00:36:25,328 --> 00:36:26,287 Подойдет любая старая орбита. 708 00:36:26,383 --> 00:36:27,246 И что потом? 709 00:36:27,630 --> 00:36:28,109 Ну, потом... 710 00:36:28,205 --> 00:36:30,219 мы с Нориной планировали небольшой обед для нас всех, 711 00:36:30,411 --> 00:36:31,370 - ничего особенного, просто... - Родни. 712 00:36:31,466 --> 00:36:32,713 Ну, в каком смысле "что потом"?! 713 00:36:32,809 --> 00:36:34,248 Потом мы не умрем в муках! 714 00:36:34,343 --> 00:36:36,645 То есть ваш план не в том, чтобы пробить дыру в ангаре 715 00:36:36,741 --> 00:36:39,618 а в том, чтобы сидеть здесь и ждать, когда произойдет это катастрофическое извержение. 716 00:36:39,714 --> 00:36:42,879 С щитами и инерционными демпферами на полной мощности, да. 717 00:36:43,359 --> 00:36:44,414 Думаю, я мог упустить что-то. 718 00:36:44,510 --> 00:36:45,469 Поправьте меня, если ошибаюсь, 719 00:36:45,565 --> 00:36:47,675 но когда начнется извержение, разве мы не последуем за ним? 720 00:36:47,771 --> 00:36:49,305 - Таков план. - Таков план?! 721 00:36:49,401 --> 00:36:51,055 - Таков план! - Хреновый план! 722 00:36:51,056 --> 00:36:51,624 Да! 723 00:36:51,625 --> 00:36:54,188 Этот корабль взлетит вместе с магмой и паром 724 00:36:54,284 --> 00:36:55,923 на несколько сотен метров в воздух. 725 00:36:56,398 --> 00:36:57,553 Корабль выдержит это? 726 00:36:57,649 --> 00:36:59,376 Ровно 4,1 секунды, да. 727 00:36:59,563 --> 00:37:01,869 Слушайте, ангар должен будет разрушиться. Как только увидим это, 728 00:37:01,965 --> 00:37:03,500 быстро откроем окно в гиперпространство и прыгнем туда 729 00:37:03,596 --> 00:37:06,089 прежде, чем взрыв истощит наши щиты и расплавит нас, а? 730 00:37:07,816 --> 00:37:08,679 Ладно. 731 00:37:09,830 --> 00:37:10,405 Что? 732 00:37:10,885 --> 00:37:12,036 Очень умно, Родни. 733 00:37:14,913 --> 00:37:17,310 Хм. Ну ... не благодарите меня, пока это не сработает... 734 00:37:18,937 --> 00:37:20,380 что очень вероятно. 735 00:37:20,955 --> 00:37:21,626 Извините. 736 00:37:26,901 --> 00:37:30,738 Полковник. Полагаю, извержение произойдет через 52 секунды. 737 00:37:31,697 --> 00:37:32,560 Вы уверены? 738 00:37:33,227 --> 00:37:35,150 Иначе я этого бы не утверждал. 739 00:37:42,726 --> 00:37:43,302 Что? 740 00:37:44,061 --> 00:37:45,508 О! Я выгнул ноготь назад! 741 00:37:45,604 --> 00:37:46,371 Ненавижу это! 742 00:37:46,467 --> 00:37:47,714 Да, это может быть болезненно. 743 00:37:47,809 --> 00:37:48,577 Да, вы посмотрите?! 744 00:37:48,673 --> 00:37:49,344 Вы закончили?! 745 00:37:49,440 --> 00:37:50,015 Почти. 746 00:37:50,111 --> 00:37:52,029 Слушайте, у кого-нибудь есть ножницы для ногтей? 747 00:37:52,030 --> 00:37:53,481 - Родни! - Ай! 748 00:37:53,500 --> 00:37:54,442 Не помогает! 749 00:37:55,194 --> 00:37:55,770 Ладно... 750 00:37:57,880 --> 00:37:58,739 Гипердвигатель готов, 751 00:37:58,835 --> 00:37:59,894 инерционные демпферы запущены, 752 00:38:00,086 --> 00:38:00,949 щиты подняты. 753 00:38:01,428 --> 00:38:02,196 Мы готовы лететь. 754 00:38:04,666 --> 00:38:05,190 Ух! 755 00:38:05,224 --> 00:38:05,744 Что? 756 00:38:06,032 --> 00:38:06,895 Слишком быстро поднялся. 757 00:38:07,567 --> 00:38:08,526 Сорок секунд. 758 00:38:15,615 --> 00:38:16,678 Где активировать управление? 759 00:38:16,962 --> 00:38:18,021 Подлокотник кресла. 760 00:38:20,035 --> 00:38:20,706 Ладно, народ, 761 00:38:21,082 --> 00:38:25,022 рассаживайтесь и крепко держитесь на своих местах. 762 00:38:25,118 --> 00:38:27,516 Не задерживайте дыхание, это может произойти в любой момент в следующие полчаса. 763 00:38:47,752 --> 00:38:48,520 Пять, 764 00:38:48,807 --> 00:38:49,671 четыре ... 765 00:38:49,766 --> 00:38:50,630 три ... 766 00:38:51,013 --> 00:38:51,780 два ... 767 00:38:52,260 --> 00:38:53,123 один. 768 00:39:21,896 --> 00:39:22,759 Сработало! 769 00:39:24,581 --> 00:39:26,212 Вы действительно гений. 770 00:39:28,259 --> 00:39:29,131 Родни? 771 00:39:30,911 --> 00:39:31,870 Я хорош. 772 00:39:34,843 --> 00:39:35,611 Это Дедал. 773 00:39:35,707 --> 00:39:37,529 На борту есть выжившие? 774 00:39:38,004 --> 00:39:38,776 Да, сэр. 775 00:39:39,639 --> 00:39:43,092 Вообще-то, у нас довольно большой список пассажиров. 776 00:39:54,121 --> 00:39:57,478 Взрыв был в точности столь разрушительным, как я опасался. 777 00:39:58,533 --> 00:40:00,451 Мм, облако золы накрыло всю планету. 778 00:40:00,547 --> 00:40:02,849 Смогут ли таранцы когда-нибудь вернуться домой? 779 00:40:02,945 --> 00:40:04,575 Долгие годы - нет, боюсь. 780 00:40:04,959 --> 00:40:07,836 Мы нашли планету, которую канцлер Лэйкос считает подходящей для них. 781 00:40:07,932 --> 00:40:09,658 Мы уже начали перевозить туда людей. 782 00:40:10,513 --> 00:40:12,536 Я бы хотела, чтобы вы с вашей командой помогли им, 783 00:40:12,631 --> 00:40:14,646 просто чтобы удостовериться, что переселение идет гладко. 784 00:40:14,741 --> 00:40:17,906 Я возьму ремонтную бригаду на Орион, ремонтировать двигатели. 785 00:40:18,002 --> 00:40:20,112 Я думал, вы сказали Норине, что не сможете починить их. 786 00:40:20,208 --> 00:40:22,606 Вопрос, смогу ли я починить их, никогда не поднимался, это... 787 00:40:23,853 --> 00:40:25,675 Ну, как можно быстрее, Родни. 788 00:40:25,771 --> 00:40:28,648 Канцлер любезно позволил нам использовать корабль 789 00:40:28,744 --> 00:40:30,087 в обмен на нашу помощь. 790 00:40:30,470 --> 00:40:32,580 Полагаю, корабль-улей еще в пути? 791 00:40:32,676 --> 00:40:33,348 Да. 792 00:40:33,627 --> 00:40:34,882 Почему только один корабль? 793 00:40:35,258 --> 00:40:36,225 Мы не знаем. 794 00:40:37,176 --> 00:40:39,870 Возможно, они летят только удостовериться, что мы еще здесь, 795 00:40:39,965 --> 00:40:41,308 но если они смогут сделать это... 796 00:40:41,404 --> 00:40:45,144 Ну, по крайней мере, теперь у нас есть Орион, и запасы снарядов в городе были пополнены. 797 00:40:45,240 --> 00:40:47,254 Достаточно, чтобы устроить адскую битву. 798 00:40:47,350 --> 00:40:48,693 Не будем обманывать себя. 799 00:40:49,173 --> 00:40:50,707 Если они прибудут с полной силой,... 800 00:40:50,803 --> 00:40:52,913 и нет причин считать, что на сей раз этого не произойдет,... 801 00:40:53,009 --> 00:40:53,584 тогда... 802 00:40:53,768 --> 00:40:54,842 извините, но... 803 00:40:54,923 --> 00:40:55,766 Этого будет не достаточно. 804 00:41:03,933 --> 00:41:05,098 Это все, что у нас есть.