1 00:00:09,541 --> 00:00:11,941 А позвольте мне спросить у вас кое-что. 2 00:00:12,237 --> 00:00:13,689 Как ученого, вас не беспокоит, 3 00:00:13,689 --> 00:00:16,141 что большинство ваших работ, не важно, насколько великолепных, 4 00:00:16,180 --> 00:00:18,340 в конечном счете будут признаны заблуждением? 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,340 - Меня бы это беспокоило. - Не понял? 6 00:00:20,380 --> 00:00:21,454 Ну, проходит достаточное количество 7 00:00:21,455 --> 00:00:23,440 времени, и ведь все в значительной мере опровергается, правильно? 8 00:00:23,480 --> 00:00:24,340 Нет. 9 00:00:24,380 --> 00:00:27,140 Все: от плоской Земли, до Солнца, вращающегося вокруг нас. 10 00:00:27,180 --> 00:00:29,300 Ну, если хотите вернуться на сотни лет назад... 11 00:00:29,339 --> 00:00:31,940 Ученые ошибаются чаще, чем оказываются правы. 12 00:00:33,440 --> 00:00:34,739 Например, помидор. 13 00:00:35,539 --> 00:00:36,539 Что? 14 00:00:36,739 --> 00:00:41,338 Ну, после завоевания Мексики в 1519, помидоры привезли на восток, в Европу, 15 00:00:41,379 --> 00:00:43,098 где они считались ядовитыми. 16 00:00:43,138 --> 00:00:45,898 Разве вы не должны концентрироваться на своих действиях? 17 00:00:45,939 --> 00:00:47,539 Все под контролем. Беспокойтесь о себе. 18 00:00:47,578 --> 00:00:48,338 Я беспокоюсь о себе. 19 00:00:48,379 --> 00:00:51,738 Это первый полет этой штуки после того, как она была подбита и отремонтирована. 20 00:00:51,778 --> 00:00:53,138 Это заслуживает полного вашего внимания. 21 00:00:53,178 --> 00:00:54,338 Мы слетали на материк. 22 00:00:54,378 --> 00:00:57,337 Если бы что-то было не так, это уже дало бы о себе знать. 23 00:00:58,137 --> 00:01:02,937 И только итальянцы и испанцы разобрались, что помидоры, вообще-то, восхитительны. 24 00:01:03,337 --> 00:01:04,137 Как им повезло. 25 00:01:05,137 --> 00:01:06,137 Колумб был испанцем, 26 00:01:06,177 --> 00:01:07,937 он выяснил, что Земля - круглая. 27 00:01:09,737 --> 00:01:10,697 Он был итальянцем. 28 00:01:10,736 --> 00:01:14,936 Так интересно, почему же испанцы столь успешны в разоблачении лженауки. 29 00:01:16,336 --> 00:01:17,735 Вы ведь не испанец, неправда ли? 30 00:01:17,776 --> 00:01:19,535 О, да! Из барселонских МакКеев! 31 00:01:19,576 --> 00:01:20,736 Итак, если вы не возражаете... 32 00:01:24,536 --> 00:01:25,735 Что это? Турбулентность? 33 00:01:25,775 --> 00:01:28,535 Инерционные демпферы этой штуки должны сглаживать это. 34 00:01:29,535 --> 00:01:30,335 Какого черта? 35 00:01:30,575 --> 00:01:32,735 Правый двигатель периодически переключается на обратную тягу. 36 00:01:32,975 --> 00:01:34,735 Вырубите его. Я могу двигаться с одним левым. 37 00:01:34,774 --> 00:01:36,534 Он не распознает ни одной моей команды. 38 00:01:37,334 --> 00:01:38,335 Приготовьтесь к столкновению. 39 00:01:38,735 --> 00:01:39,334 Что? 40 00:01:39,374 --> 00:01:40,534 Мы снижаемся. 41 00:01:40,734 --> 00:01:43,734 SOS! SOS! SOS! SOS! 42 00:02:05,332 --> 00:02:08,732 Stargate Atlantis Сезон 2. Эпизод 14. Грейс под давлением. 43 00:02:09,052 --> 00:02:11,732 Перевод: Light (andylight@rambler.ru), http://fargate.ru/atlantis/ 44 00:02:11,892 --> 00:02:14,891 Редакция: Leshk (lex2k@bigmir.net). Sous-titres: Team SG-66 - www.seriestele.net 45 00:02:58,528 --> 00:03:00,528 Гриффин, МакКей, пожалуйста, ответьте. 46 00:03:02,927 --> 00:03:05,128 Джампер Шесть, ответьте, пожалуйста. 47 00:03:07,527 --> 00:03:09,727 Гриффин, МакКей, пожалуйста, ответьте. 48 00:03:10,727 --> 00:03:11,727 Да, мы здесь. 49 00:03:11,927 --> 00:03:12,927 Родни. 50 00:03:12,928 --> 00:03:14,727 Слава Богу! Мы думали, вы.. 51 00:03:14,767 --> 00:03:16,727 Я больше часа пытался вызвать вас. 52 00:03:16,767 --> 00:03:18,527 Найдите доктора Вейр и скажите ей, что я вошел в контакт. 53 00:03:20,366 --> 00:03:22,287 Эй, вы в порядке? 54 00:03:22,327 --> 00:03:23,326 Не слишком, нет. 55 00:03:23,366 --> 00:03:24,526 Вы в порядке? 56 00:03:24,726 --> 00:03:27,127 Думаю, нам обоим стоило бы задержаться в медчасти. 57 00:03:27,166 --> 00:03:28,726 Что, черт возьми, случилось? 58 00:03:28,766 --> 00:03:30,926 Ваш джампер исчез с наших экранов. 59 00:03:30,966 --> 00:03:32,126 Вы упали в океан. 60 00:03:32,166 --> 00:03:33,926 Да, да, да, мы... 61 00:03:37,725 --> 00:03:38,625 Мы под водой. 62 00:03:38,665 --> 00:03:39,925 Да. 63 00:03:40,005 --> 00:03:41,725 Так как вы собираетесь найти нас? 64 00:03:41,765 --> 00:03:44,725 Мы определили направление вашего радио-сигнала, но не расстояние. 65 00:03:45,725 --> 00:03:46,924 Насколько мы глубоко? 66 00:03:49,325 --> 00:03:52,484 36... 0... и снижаемся. 67 00:03:52,524 --> 00:03:54,124 Радек, вы должны поспешить. 68 00:03:54,164 --> 00:03:57,924 Мы уже на глубине 360 метров и погружаемся со скоростью около, мм,... 69 00:03:58,324 --> 00:03:59,724 6 метров в минуту. 70 00:03:59,923 --> 00:04:01,124 Очень впечатляет. 71 00:04:02,123 --> 00:04:03,123 Не понял? 72 00:04:03,164 --> 00:04:05,923 Ну, мы всегда предполагали, что джамперы могли бы использоваться как подводные лодки. 73 00:04:05,963 --> 00:04:08,123 Да, да, да, да, я предполагал это. 74 00:04:08,163 --> 00:04:09,522 Но 360 метров? 75 00:04:09,563 --> 00:04:11,523 Это почти максимальная глубина для атомных подводных лодок. 76 00:04:11,659 --> 00:04:12,516 Мы не так сильно желаем прямо 77 00:04:12,517 --> 00:04:14,522 сейчас устанавливать какие-либо рекорды, так что просто... 78 00:04:19,922 --> 00:04:20,882 Это проблема. 79 00:04:20,922 --> 00:04:22,122 - Вы можете двигаться? - Да. 80 00:04:22,322 --> 00:04:24,882 Радек, ветровое стекло не выдерживает давления океана. 81 00:04:24,922 --> 00:04:27,282 Перейдите в задний отсек - перегородка должна выдержать. 82 00:04:27,322 --> 00:04:28,721 На шаг впереди вас. 83 00:04:29,922 --> 00:04:30,321 Нет. 84 00:04:31,422 --> 00:04:33,321 Нет-нет-нет-нет-нет-нет! 85 00:04:34,721 --> 00:04:37,140 Крушение, вероятно, повредило все системы. 86 00:04:37,177 --> 00:04:38,611 Возможно, если бы вы больше концентрировались 87 00:04:38,612 --> 00:04:40,421 на полете, чем на просвещении меня историей помидоров... 88 00:04:40,561 --> 00:04:43,321 Ну, ваша концентрация не помогла отключить двигатель. Я же не виню вас. 89 00:04:43,360 --> 00:04:44,920 Да, потому что это не моя вина! 90 00:04:44,961 --> 00:04:46,120 У меня идея. 91 00:04:46,160 --> 00:04:47,120 Что вы делаете? 92 00:04:47,160 --> 00:04:48,120 Удачи, Родни. 93 00:04:49,120 --> 00:04:50,119 Нет, что вы делаете? 94 00:04:50,920 --> 00:04:51,720 Гриффин! 95 00:04:52,199 --> 00:04:53,319 Гриффин! 96 00:05:02,318 --> 00:05:03,319 Зачем он сделал это? 97 00:05:03,919 --> 00:05:05,119 Зачем вы сделали это? 98 00:05:13,518 --> 00:05:14,517 Большие открытые пространства. 99 00:05:15,518 --> 00:05:17,118 Большие открытые пространства. 100 00:05:17,717 --> 00:05:19,517 Большие открытые пространства. 101 00:05:20,717 --> 00:05:24,118 Ты не застрял в металлическом гробу под сотнями метров воды. 102 00:05:24,317 --> 00:05:26,117 Ты в большом открытом пространстве. 103 00:05:28,717 --> 00:05:29,517 Итак... 104 00:05:33,316 --> 00:05:34,316 Зеленка? 105 00:05:36,317 --> 00:05:38,516 Радек, это Родни. Ответьте, пожалуйста. 106 00:05:40,516 --> 00:05:41,316 Радек? 107 00:05:44,115 --> 00:05:46,275 Итак, конечно, радиопередатчик находится в 108 00:05:46,316 --> 00:05:48,875 передней секции, которая сейчас затопляется водой, 109 00:05:48,916 --> 00:05:50,435 что значит что они никак не смогут 110 00:05:50,475 --> 00:05:51,715 связаться с поверхностью, что означает 111 00:05:51,755 --> 00:05:54,115 что они никак не смогут триангулировать твое местонахождение. 112 00:05:54,714 --> 00:05:55,915 Ладно, хорошо. 113 00:05:56,914 --> 00:05:58,714 Ты был в ситуациях и похуже. 114 00:06:00,506 --> 00:06:01,716 Только оттого, что ты не можешь 115 00:06:01,717 --> 00:06:04,314 думать о них прямо сейчас, не делает это нисколь менее истинным. 116 00:06:05,514 --> 00:06:06,913 Но ты же еще не мертв. 117 00:06:07,314 --> 00:06:09,514 Ладно, ты можешь справиться с проблемой. Ты просто должен ... 118 00:06:09,714 --> 00:06:11,713 потихоньку работать. 119 00:06:11,913 --> 00:06:12,914 Итак... 120 00:06:13,513 --> 00:06:14,714 нужно найти немного света. 121 00:06:15,114 --> 00:06:15,713 Так... 122 00:06:17,913 --> 00:06:18,713 Хорошо. 123 00:06:25,513 --> 00:06:26,312 Свет. 124 00:06:26,353 --> 00:06:27,952 У меня есть свет. 125 00:06:37,312 --> 00:06:38,111 Теперь что? 126 00:06:41,807 --> 00:06:42,425 Я думала, вы говорили, 127 00:06:42,426 --> 00:06:43,671 что система жизнеобеспечения может поддерживать их несколько дней? 128 00:06:43,711 --> 00:06:44,824 Я говорил, что система жизнеобеспечения 129 00:06:44,825 --> 00:06:46,111 скорее всего поддержит их в течение нескольких дней. 130 00:06:46,150 --> 00:06:49,110 Я-я понятия не имел, что корабль погрузится так быстро, и кабина будет затоплена. 131 00:06:49,151 --> 00:06:50,511 Как раз, когда вы потеряли контакт. 132 00:06:50,550 --> 00:06:52,310 Если они не успели в задний отсек вовремя.... 133 00:06:52,350 --> 00:06:53,511 Они успели. 134 00:06:53,710 --> 00:06:54,510 Однако, 135 00:06:54,742 --> 00:06:55,455 им теперь будет намного труднее 136 00:06:55,656 --> 00:06:57,550 определить их местонахождение, так как они уже вне радиосвязи. 137 00:06:57,590 --> 00:06:58,910 Значит найдите другой способ. 138 00:06:58,950 --> 00:07:01,909 Слушайте, даже если мы определим их местонахождение, наши возможности ограничены. 139 00:07:01,949 --> 00:07:04,270 Они уже глубже, чем может выдержать ветровое стекло спасательного джампера. 140 00:07:04,310 --> 00:07:06,749 Спасением займусь я. Вы побеспокойтесь, как их найти. 141 00:07:06,789 --> 00:07:08,109 У меня уже есть некоторые идеи. 142 00:07:08,150 --> 00:07:10,549 Ладно, время идет. Возвращаемся к работе. 143 00:07:27,388 --> 00:07:28,908 Я опускаюсь на 6 метров в минуту. 144 00:07:30,007 --> 00:07:32,507 А давление увеличивается на одну атмосферу каждые 10 метров, 145 00:07:33,308 --> 00:07:33,907 так что... 146 00:07:36,507 --> 00:07:38,507 атмосферы прибавляются каждые полторы минуты, 147 00:07:39,506 --> 00:07:40,507 что означает... 148 00:07:42,307 --> 00:07:45,507 сейчас я под давлением в 37 атмосфер, и счет идет. 149 00:07:45,546 --> 00:07:46,546 О, мой... 150 00:07:47,106 --> 00:07:48,066 Это много. 151 00:07:48,306 --> 00:07:48,906 Это... 152 00:07:49,106 --> 00:07:50,506 Ладно, я должен замедлиться. 153 00:07:50,546 --> 00:07:51,145 Хорошо. 154 00:07:51,506 --> 00:07:52,706 Я должен остановить погружение. 155 00:07:53,205 --> 00:07:54,906 Нет-нет-нет-нет-нет-нет. 156 00:07:55,505 --> 00:07:56,706 Сначала послать сообщение. 157 00:07:57,706 --> 00:07:58,305 Да. 158 00:07:58,905 --> 00:08:00,505 Посмотри и узнай, сможешь ли ты 159 00:08:00,605 --> 00:08:02,305 восстановить радио-передатчик, 160 00:08:02,905 --> 00:08:04,705 потому что они не смогут найти тебя, если ты им не скажешь, где ты. 161 00:08:04,745 --> 00:08:06,905 Ну же, МакКей, расставь приоритеты. 162 00:08:06,944 --> 00:08:08,105 Вот так. 163 00:08:09,505 --> 00:08:10,305 Итак... 164 00:08:13,104 --> 00:08:14,304 Вот так. 165 00:08:15,304 --> 00:08:16,704 Вот, правильно. Так. 166 00:08:20,887 --> 00:08:22,253 Интерфейс джампера активирован 167 00:08:22,303 --> 00:08:23,504 Вот так. 168 00:08:26,503 --> 00:08:27,303 Ладно. 169 00:08:27,703 --> 00:08:30,303 Итак, как там наш радио-передатчик? 170 00:08:31,702 --> 00:08:32,844 передатчик не функционирует. 171 00:08:33,103 --> 00:08:34,703 Да, я так и знал, так что... 172 00:08:35,502 --> 00:08:37,903 активируем протокод аварийного ... 173 00:08:38,102 --> 00:08:39,102 передатчика. 174 00:08:40,039 --> 00:08:42,062 Запасной передатчик активирован 175 00:08:43,702 --> 00:08:44,302 Итак... 176 00:08:44,702 --> 00:08:46,102 передаем сигнал. 177 00:08:48,101 --> 00:08:51,701 Всего-то надо - пробиться через 420 метров океана, 178 00:08:52,501 --> 00:08:53,421 что значит что 179 00:08:53,781 --> 00:08:56,701 аж три процента сигнала достигнет поверхности, так что... 180 00:08:56,741 --> 00:08:58,900 так что усилим, усилим сигнал. 181 00:08:59,101 --> 00:09:01,100 Сколько у нас здесь есть энергии? 182 00:09:01,101 --> 00:09:02,060 Оценка оставшейся энергии: 3:05 183 00:09:02,900 --> 00:09:04,021 О, вы наверное шутите. 184 00:09:04,060 --> 00:09:05,500 Три часа? 185 00:09:06,100 --> 00:09:08,900 Что съедает мою энергию? Я здесь с фонариком работаю. 186 00:09:11,300 --> 00:09:13,059 Инерционные демпферы активны? Ну, почему? 187 00:09:13,100 --> 00:09:14,100 Они мне не нужны. 188 00:09:14,300 --> 00:09:16,700 Вырубаем инерционные демпферы. 189 00:09:16,701 --> 00:09:17,570 Действие недоступно в данное время. 190 00:09:17,587 --> 00:09:20,499 Эх, ну же! Они вытягивают крохи оставшейся энергии. 191 00:09:22,299 --> 00:09:25,299 Тебе не нужны инерционные демпферы, когда ты тонешь! 192 00:09:27,099 --> 00:09:27,699 Итак... 193 00:09:30,114 --> 00:09:30,814 Действие недоступно в данное время. 194 00:09:31,498 --> 00:09:33,298 Вот кусок барахла! 195 00:09:37,098 --> 00:09:38,498 Я умру. 196 00:09:43,497 --> 00:09:44,897 Ладно, итак... 197 00:09:45,097 --> 00:09:47,206 мы знаем направление, откуда пришел 198 00:09:47,207 --> 00:09:50,697 первоначальный радио-сигнал, правильно? Так что они находятся 199 00:09:50,737 --> 00:09:52,296 где-то на этой линии. 200 00:09:52,497 --> 00:09:55,416 Но, к сожалению, океанские течения могли отнести их в любом направлении, 201 00:09:55,456 --> 00:10:00,896 сюда или туда, так что область, область где они приблизительно... 202 00:10:01,216 --> 00:10:02,096 здесь. 203 00:10:02,896 --> 00:10:05,816 Итак, доктор Брайс изучила базу данных Древних в отношение океана, 204 00:10:05,855 --> 00:10:10,896 и как раз эта область имеет глубину от 600 до 1800 метров. 205 00:10:11,095 --> 00:10:12,695 1800 метров. 206 00:10:12,735 --> 00:10:14,495 Мы никогда не сможем опуститься так глубоко. 207 00:10:14,535 --> 00:10:18,074 Да, знаю, поэтому мы должны найти их прежде, чем они окажутся там. 208 00:10:18,114 --> 00:10:21,994 Они уже были на глубине 360 метров и падали, что, 6 метров в минуту? 209 00:10:22,034 --> 00:10:23,694 Мм, да, точно. 210 00:10:23,734 --> 00:10:25,594 По крайней мере, нам есть откуда начать. 211 00:10:25,694 --> 00:10:26,694 Да. 212 00:10:26,734 --> 00:10:27,494 Так что... 213 00:10:28,294 --> 00:10:29,293 начнем. 214 00:10:37,494 --> 00:10:38,493 О, я замерзаю. 215 00:10:38,733 --> 00:10:40,093 Почему мне так холодно? 216 00:10:41,492 --> 00:10:42,493 О, нет. 217 00:10:44,093 --> 00:10:45,693 Я ведь потерял не настолько много крови, или нет? 218 00:10:50,092 --> 00:10:51,652 Конечно, это-это может быть из-за 219 00:10:51,692 --> 00:10:56,092 нескольких миллиардов литров ледяной воды, окружающей тебя, идиот. 220 00:10:56,492 --> 00:10:57,492 Ладно. 221 00:10:57,691 --> 00:10:59,091 Я должен обогреть эту штуку, 222 00:11:00,491 --> 00:11:02,691 и я не хочу, чтобы на это ушло много энергии. 223 00:11:02,732 --> 00:11:05,091 Можем мы, по крайней мере, это сделать, пожалуйста? 224 00:11:05,331 --> 00:11:06,291 Ладно. 225 00:11:21,890 --> 00:11:22,890 А, вот как. 226 00:11:23,090 --> 00:11:23,889 Видишь? 227 00:11:24,289 --> 00:11:25,289 Я не жадный. 228 00:11:25,330 --> 00:11:26,889 Я просто не хочу замерзнуть до смерти. 229 00:11:28,362 --> 00:11:28,841 Оценка оставшейся энергии: 2:20 230 00:11:28,889 --> 00:11:30,289 Да ты что! 231 00:11:30,889 --> 00:11:33,489 Немного тепла будет мне стоить сорока минут? 232 00:11:33,888 --> 00:11:35,849 Так вот какой развязки ты хочешь? 233 00:11:35,889 --> 00:11:37,169 Хочешь заморозить меня до смерти? 234 00:11:37,208 --> 00:11:40,289 Ты уверен, что не хотел бы чтобы меня сжало вместе с тобой, ты-ты-ты - лимон? 235 00:11:40,328 --> 00:11:42,688 Можно подумать, у тебя есть какое-то мнение, ты-ты ... нет. 236 00:11:42,728 --> 00:11:45,008 Почему? Потому что ты - неодушевленный объект, а! 237 00:11:45,327 --> 00:11:46,547 Это заставит меня прекратить разговаривать 238 00:11:46,548 --> 00:11:48,488 с тобой? О, нет-нет-нет-нет-нет, мой неодушевленный друг, 239 00:11:48,528 --> 00:11:51,487 потому что я ранен в голову, понимаешь? 240 00:11:51,528 --> 00:11:52,488 Там... 241 00:11:52,687 --> 00:11:53,488 Так.. 242 00:11:55,073 --> 00:11:55,667 Оценка оставшейся энергии: 2:35 243 00:11:55,668 --> 00:11:55,992 Оценка оставшейся энергии: 2:36 244 00:11:55,993 --> 00:11:56,760 Оценка оставшейся энергии: 2:37 245 00:11:56,761 --> 00:11:56,953 Оценка оставшейся энергии: 2:38 246 00:11:56,954 --> 00:11:57,003 Оценка оставшейся энергии: 2:39 247 00:11:58,287 --> 00:12:03,287 20 минут энергии как раз даст столько тепла, чтобы предотвратить гипотермию. 248 00:12:04,086 --> 00:12:06,526 Ты заключаешь тяжелую сделку, мой друг, но, мм, 249 00:12:06,686 --> 00:12:07,887 по рукам. 250 00:12:10,286 --> 00:12:11,686 Я только что заключил сделку с тобой. 251 00:12:12,886 --> 00:12:13,686 Сделку... 252 00:12:15,686 --> 00:12:16,886 Заключим сделку! 253 00:12:17,286 --> 00:12:18,485 Ты заключил сделку. 254 00:12:21,685 --> 00:12:23,085 Это не смешно. 255 00:12:24,285 --> 00:12:25,485 Что со мной случилось? 256 00:12:25,685 --> 00:12:26,485 Это, мм, мм,. 257 00:12:27,685 --> 00:12:29,085 эйфория, восторг.. 258 00:12:29,685 --> 00:12:31,484 самонадеянность - это, мм... 259 00:12:32,484 --> 00:12:33,484 гипоксия. 260 00:12:34,085 --> 00:12:37,084 Я должен подключить воздухоочистители, или я умру от гипоксии. 261 00:12:39,684 --> 00:12:41,284 Это так забавно. 262 00:12:46,483 --> 00:12:48,043 Возьмите этот угол... 263 00:12:48,083 --> 00:12:48,884 возьмите здесь, 264 00:12:48,923 --> 00:12:50,083 переместите сюда. 265 00:12:50,883 --> 00:12:51,883 Что это все? 266 00:12:52,683 --> 00:12:54,083 А, это мой план. 267 00:12:54,122 --> 00:12:55,883 Да, это я догадалась. 268 00:12:55,922 --> 00:12:57,682 - Потрудитесь уточнить? - Ну, 269 00:12:57,722 --> 00:13:01,682 доктора Мур и МакНэб должны были здесь изучать океан на M8R-1229, 270 00:13:01,722 --> 00:13:02,449 который, так случилось, 271 00:13:02,450 --> 00:13:04,882 находится под толстым слоем льда, поэтому они принесли сотни метров кабеля 272 00:13:04,922 --> 00:13:06,881 и довольно мощную лебедку, чтобы спускать свои инструменты.... 273 00:13:06,922 --> 00:13:07,402 Хорошо. 274 00:13:07,533 --> 00:13:08,878 А Эдгар отвечает здесь за магнитный 275 00:13:08,879 --> 00:13:12,081 захват, разработанный, чтобы спускать F-302-ые на нашу платформу джамперов. 276 00:13:12,121 --> 00:13:13,481 И вы собираетесь объединить их. 277 00:13:13,521 --> 00:13:14,881 Как шоколадное и арахисовое масло. 278 00:13:15,681 --> 00:13:18,881 Механизм будет достаточно сильным, чтобы поднять полузатопленный джампер из воды? 279 00:13:18,921 --> 00:13:20,081 Ни за что. 280 00:13:20,121 --> 00:13:21,581 - Ну, тогда зачем ... - Потому что это не понадобится. 281 00:13:21,621 --> 00:13:22,563 Нам нужно просто подтянуть их 282 00:13:22,564 --> 00:13:24,440 достаточно близко к поверхности, чтобы команды резчиков и водолазов 283 00:13:24,480 --> 00:13:26,640 смогли вытащить МакКея и Гриффина. 284 00:13:26,680 --> 00:13:28,080 Хорошо. Это надолго? 285 00:13:28,280 --> 00:13:29,280 Пара часов. 286 00:13:29,320 --> 00:13:33,079 Вы с Родни выпрашивали у меня разрешение испытать джампера как подводную лодку, 287 00:13:33,120 --> 00:13:35,279 но вы прошли действительно чертовски длинный путь, чтобы заставить меня сказать "да". 288 00:13:35,320 --> 00:13:36,880 Ну, вы же еще не сказали "да". 289 00:13:37,479 --> 00:13:38,479 Только что сказала. 290 00:13:40,279 --> 00:13:41,679 О, мм, насколько Зеленка близок к их обнаружению? 291 00:13:41,719 --> 00:13:43,079 Пойду, спрошу его. 292 00:13:58,078 --> 00:14:01,477 Воздухоочистители работают на ... 100%. 293 00:14:01,878 --> 00:14:03,478 Ну, хоть что-то. 294 00:14:04,677 --> 00:14:05,477 Теперь... 295 00:14:06,677 --> 00:14:07,677 давай посмотрим, смогу ли я, мм... 296 00:14:09,477 --> 00:14:11,476 О, зачем им понадобилось делать эти штуки такими маленькими? 297 00:14:12,277 --> 00:14:16,077 Слушай, это я должен был быть на поверхности и спасать бедного ублюдка, застрявшего здесь, 298 00:14:16,117 --> 00:14:18,676 а не быть тем самым ублюдком, застрявшим здесь. 299 00:14:18,876 --> 00:14:21,676 Пока Зеленка придумает план, я умру от старости. 300 00:14:28,475 --> 00:14:29,475 Алло? 301 00:14:41,574 --> 00:14:42,675 Ты дружелюбный 302 00:14:43,474 --> 00:14:44,674 или голоден? 303 00:14:45,074 --> 00:14:48,474 А то ведь знаешь, я вполне уверен, что это все внезапное расстройство желудка, так что 304 00:14:51,673 --> 00:14:53,473 Это передатчик. 305 00:14:54,273 --> 00:14:57,674 Должно быть, оно передает радиосигнал в-в слышимом диапазоне. 306 00:14:59,273 --> 00:15:01,873 Бедный маленький друг. Бедный маленький друг. 307 00:15:03,073 --> 00:15:03,872 Извини... 308 00:15:03,913 --> 00:15:05,633 Мм, извини, если я подслушиваю тебя, но,... 309 00:15:05,672 --> 00:15:08,032 мне бы как-то надо покинуть эту штуку, понимаешь? 310 00:15:08,073 --> 00:15:11,472 Возможно, ты мог бы, мм, сказать моим друзьям, где я. Ты мог бы... 311 00:15:11,513 --> 00:15:13,672 мог бы сделать это, а? Мог бы ты отправиться за помощью, а? 312 00:15:13,712 --> 00:15:15,072 Можешь... сделать это? 313 00:15:17,832 --> 00:15:18,992 Что я делаю? 314 00:15:20,071 --> 00:15:24,432 Ну, я, мм, обращаюсь к инопланетному киту, как к Лесси. 315 00:15:24,471 --> 00:15:28,271 Слушай, ладно, если ты не собираешься помогать, то просто уплывай! 316 00:15:32,670 --> 00:15:34,031 Плавать. 317 00:15:37,111 --> 00:15:38,951 Возможно, джампер способен плавать. 318 00:15:40,270 --> 00:15:41,070 Ладно. 319 00:15:42,230 --> 00:15:44,230 Кабина недоступна, 320 00:15:45,029 --> 00:15:48,150 но большинство управляющей проводки проходит здесь, так что 321 00:15:48,589 --> 00:15:52,309 если ты действительно можешь служить подводной лодкой, тогда 322 00:15:53,149 --> 00:15:56,589 твои двигатели должны функционировать и под водой, тоже, 323 00:15:56,629 --> 00:16:00,148 что означает, я смогу улететь на тебе отсюда. Ну, не улететь, но выбраться на поверхность. 324 00:16:00,189 --> 00:16:01,388 Я имею ввиду, если я подберусь ближе к поверхности, 325 00:16:01,429 --> 00:16:04,708 то запасному передатчику не надо будет пробиваться через такую толщу океана. Хорошо. 326 00:16:04,749 --> 00:16:06,588 Теперь у нас есть что-то. 327 00:16:12,347 --> 00:16:13,468 Как у нас дела? 328 00:16:13,508 --> 00:16:14,988 Ну, мы продвигаемся.... 329 00:16:15,028 --> 00:16:15,708 Медленно. 330 00:16:16,147 --> 00:16:17,107 Покажите мне. 331 00:16:17,747 --> 00:16:20,107 Мы начали с вероятного местоположения джампера, 332 00:16:20,339 --> 00:16:21,615 которые мы получили, триангулируя 333 00:16:21,616 --> 00:16:24,106 его положение во время краткого радиоконтакта с нами. 334 00:16:24,147 --> 00:16:26,947 Затем мы оцениваем, как далеко от курса он может оказаться, 335 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 при всем, различные течения, 336 00:16:29,106 --> 00:16:32,626 различные течения, подводные реки - с чем джампер мог, или не мог, столкнуться. 337 00:16:32,866 --> 00:16:36,946 Затем мы добавляем скорость его спуска с различными коэффициентами. 338 00:16:38,066 --> 00:16:39,306 Это все, что у вас есть? 339 00:16:39,345 --> 00:16:41,025 Вы совсем не сузили область поиска. 340 00:16:41,266 --> 00:16:43,585 Нет. Нет, фактически мы ее немного увеличили. 341 00:16:43,625 --> 00:16:45,066 И почему вы это называете продвижением? 342 00:16:45,105 --> 00:16:46,745 Потому что мы больше не гадаем. 343 00:16:46,785 --> 00:16:49,945 Теперь мы определенно знаем, что джампер где-то в этой области. 344 00:16:50,905 --> 00:16:51,704 Ладно. 345 00:16:51,945 --> 00:16:53,964 Элизабет, даже если мы найдем их, нет никакого способа... 346 00:16:54,005 --> 00:16:57,265 Шеппард работает над системой захвата, способной поднять джампер. 347 00:16:57,304 --> 00:16:58,304 - Правда? - Правда. 348 00:16:58,344 --> 00:17:00,184 Все будет готово через несколько часов. 349 00:17:00,224 --> 00:17:01,424 Нужно чтобы вы тоже были готовы. 350 00:17:07,104 --> 00:17:09,223 О, эта маленькая клавиатура убивает меня. 351 00:17:11,583 --> 00:17:13,143 Все начинает сливаться. 352 00:17:13,783 --> 00:17:15,822 Мне нужна новая пара глаз. 353 00:17:15,863 --> 00:17:16,703 Дай мне взглянуть. 354 00:17:20,462 --> 00:17:21,342 Я только что, мм .. 355 00:17:21,383 --> 00:17:22,262 Да, вы слышали. 356 00:17:28,062 --> 00:17:28,862 Сэм? 357 00:17:29,502 --> 00:17:30,702 Не волнуйтесь, Родни. 358 00:17:30,742 --> 00:17:32,222 Мы вытащим вас отсюда. 359 00:17:47,100 --> 00:17:48,460 Как вы ... Как вы ... 360 00:17:48,540 --> 00:17:50,221 Я тоже рада видеть вас, МакКей. 361 00:17:51,140 --> 00:17:53,540 О, я совсем спятил. Я совсем спятил. 362 00:17:53,580 --> 00:17:54,940 Нет, не спятили. 363 00:17:57,700 --> 00:17:58,499 Вы не реальны. 364 00:17:58,540 --> 00:18:00,459 Вы не реальны. Вы не реальны. 365 00:18:00,900 --> 00:18:02,459 Конечно, я не реальна. 366 00:18:05,139 --> 00:18:06,019 Не понял? 367 00:18:06,059 --> 00:18:09,339 Я в трех миллионах световых лет отсюда, со своими собственными проблемами. 368 00:18:09,379 --> 00:18:10,739 Да, ну, в общем, так что вы делаете здесь? 369 00:18:10,779 --> 00:18:12,058 Вы галлюцинируете. 370 00:18:12,098 --> 00:18:14,018 О, и как я это делаю, хм? 371 00:18:17,978 --> 00:18:18,978 О, точно. 372 00:18:19,018 --> 00:18:20,098 Это так плохо? 373 00:18:21,777 --> 00:18:23,017 Как я вижу, 374 00:18:23,058 --> 00:18:24,058 вы испуганы. 375 00:18:24,098 --> 00:18:26,138 Немного паникуете, совсем одиноки... 376 00:18:26,177 --> 00:18:27,537 Вы знаете, что вам пригодилась бы помощь, 377 00:18:27,577 --> 00:18:31,417 поэтому ваше подсознание взывает к человеку, который, как вы знаете, умнее вас. 378 00:18:31,457 --> 00:18:32,617 О, я так не думаю. 379 00:18:32,657 --> 00:18:34,337 О, не начинайте со мной, МакКей. 380 00:18:34,377 --> 00:18:35,457 Вы очень умны. 381 00:18:35,496 --> 00:18:36,697 Я бы даже сказал блестящи, 382 00:18:36,736 --> 00:18:39,297 но бриллиант вот и тогда здесь я. 383 00:18:39,336 --> 00:18:40,817 Каждый раз, когда мы работали вместе, 384 00:18:40,856 --> 00:18:43,336 вы ошибались, а права была я. 385 00:18:43,376 --> 00:18:44,526 Даже если это было бы правдой, 386 00:18:44,527 --> 00:18:47,056 а этого никто не говорит, факт, что вы можете утверждать это... 387 00:18:47,096 --> 00:18:48,336 Зачем еще я была бы здесь? 388 00:18:48,376 --> 00:18:48,895 Не знаю. 389 00:18:48,936 --> 00:18:50,855 Возможно, последние присмертные любовные утехи. 390 00:18:50,895 --> 00:18:52,255 Последние любовные утехи? 391 00:18:52,295 --> 00:18:54,095 - Пожалуйста, мы никогда... - Ладно, первые любовные утехи, 392 00:18:54,136 --> 00:18:56,935 но это игры моего разума, а не вашего, блондиночка, теперь, 393 00:18:56,975 --> 00:18:58,346 вы должны признать, я красивый мужчина, стоящий..... 394 00:18:58,347 --> 00:19:00,975 Вы, в сущности, спорите сами с собой. 395 00:19:01,014 --> 00:19:02,615 Вы ведь понимаете это, правда? 396 00:19:03,054 --> 00:19:05,134 Ваше сознание создает меня. 397 00:19:09,734 --> 00:19:10,894 Что? 398 00:19:12,374 --> 00:19:14,014 Чем еще я галлюцинирую? 399 00:19:14,534 --> 00:19:15,334 Что вы имеете в виду? 400 00:19:15,374 --> 00:19:17,653 Ну, если вы не реальны, что это? Я имею в виду, как-как-как мне отличать? 401 00:19:17,694 --> 00:19:19,253 Откуда мне знать, что все эти показания верны? 402 00:19:19,293 --> 00:19:20,293 Вы не так далеко зашли. 403 00:19:20,333 --> 00:19:22,413 Нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет... 404 00:19:22,453 --> 00:19:23,053 Я... 405 00:19:23,093 --> 00:19:25,293 Я без сознания в медчасти. 406 00:19:25,333 --> 00:19:27,173 Слушайте, я в порядке, и это просто, ээ,... 407 00:19:27,212 --> 00:19:28,292 посттравматический комшар. 408 00:19:28,333 --> 00:19:29,773 Так что давай, просыпайся, просыпайся, просыпайся. 409 00:19:31,133 --> 00:19:33,732 Нет, нет, нет. Видите, вы действительно в задней части тонущего джампера. 410 00:19:33,773 --> 00:19:35,172 Ваши показания верны. 411 00:19:35,852 --> 00:19:37,652 Вы знаете, что помощь бы вам пригодилась, 412 00:19:37,692 --> 00:19:39,612 и у вас довольно сильное сотрясение, так что 413 00:19:40,052 --> 00:19:41,532 Итак... 414 00:19:41,731 --> 00:19:42,851 вы здесь. 415 00:19:43,212 --> 00:19:44,491 Я здесь. 416 00:19:45,651 --> 00:19:47,251 Полагаю, это обнадеживающе... 417 00:19:48,651 --> 00:19:49,451 в... 418 00:19:51,091 --> 00:19:53,331 ужасающем состоянии ума. 419 00:19:56,290 --> 00:19:58,530 Почему бы вам ни показать мне, что вы уже сделали. 420 00:19:58,571 --> 00:20:00,050 А, точно. Конечно. 421 00:20:02,730 --> 00:20:06,169 На пяти километрах вполне можно искать. А вы сузили это, Радек. 422 00:20:06,210 --> 00:20:07,249 Вы хорошо потрудились. 423 00:20:07,490 --> 00:20:08,410 Он слишком глубоко. 424 00:20:08,450 --> 00:20:10,409 У вашего захвата только 300 метров кабеля. 425 00:20:10,641 --> 00:20:11,662 Ну, мы знаем, что джампер должен быть 426 00:20:11,663 --> 00:20:14,090 в состоянии нырнуть, по крайней мере, на 300, так что если он выше 600, 427 00:20:14,129 --> 00:20:15,969 у нас должно получиться достать его захватом. 428 00:20:16,449 --> 00:20:18,409 - А если он глубже? - Что вероятно. 429 00:20:18,449 --> 00:20:20,729 Область поиска уходит на 1800. 430 00:20:21,209 --> 00:20:23,009 Когда Рейфы напали на город, 431 00:20:23,048 --> 00:20:25,528 вы смогли превратить щит в маскировку. 432 00:20:25,568 --> 00:20:26,168 Да. 433 00:20:26,208 --> 00:20:27,288 Почему мы не можем сделать обратное? 434 00:20:28,048 --> 00:20:30,088 Превратить маскировку Джампера в щит. 435 00:20:30,128 --> 00:20:30,848 Точно. 436 00:20:30,888 --> 00:20:32,087 Это сдержало бы воду, да. 437 00:20:32,128 --> 00:20:33,688 Но потребовалось бы значительно больше энергии. 438 00:20:33,727 --> 00:20:35,087 Мы отключим все, что нам не нужно. 439 00:20:35,768 --> 00:20:37,287 Но на переконфигурацию уйдут часы. 440 00:20:37,327 --> 00:20:39,407 Возьмите, что потребуется, там произведем изменения. 441 00:20:41,207 --> 00:20:43,647 Нет-нет-нет-нет-нет, я, возможно, не смогу ... мм, нет. 442 00:20:43,687 --> 00:20:44,407 Радек... 443 00:20:44,447 --> 00:20:45,806 Я, я ... я даже плавать не умею. 444 00:20:45,847 --> 00:20:48,367 Под сотнями метров океана не слишком-то поплаваешь. 445 00:20:48,506 --> 00:20:50,167 Слушайте, я не буду приказывать вам идти. 446 00:20:50,206 --> 00:20:51,046 Я буду. 447 00:20:52,646 --> 00:20:57,286 Все, что я говорю - если Родни не может рассчитывать на вас, на кого ему рассчитывать? 448 00:21:03,965 --> 00:21:04,806 Точно. 449 00:21:04,845 --> 00:21:07,005 Дайте мне несколько минут на сборы. 450 00:21:19,844 --> 00:21:20,644 Итак.. 451 00:21:21,436 --> 00:21:22,731 я ограничен во времени: 452 00:21:21,773 --> 00:21:25,404 мой план нужно выполнить до того, как уровни энергии совсем упадут... 453 00:21:26,084 --> 00:21:28,163 но при условии, что, мм, мм... 454 00:21:29,204 --> 00:21:31,643 мм, кодировка верна, мы поднимемся до той точки, 455 00:21:31,683 --> 00:21:33,723 где они смогут принять наш обычный радиосигнал, 456 00:21:33,763 --> 00:21:35,163 а потом они прилетят и поднимут меня. 457 00:21:35,203 --> 00:21:36,843 Сколько энергии это съест? 458 00:21:37,082 --> 00:21:38,163 Мм, не знаю. Большую часть. 459 00:21:38,202 --> 00:21:39,722 Тогда это плохая идея. 460 00:21:39,763 --> 00:21:40,603 Ну, почему? 461 00:21:41,323 --> 00:21:42,643 Ну, а что, если это не сработает? 462 00:21:42,683 --> 00:21:43,483 Ну, тогда.. 463 00:21:44,043 --> 00:21:45,042 тогда я труп. 464 00:21:45,082 --> 00:21:46,522 Точно. Плохой план. 465 00:21:46,562 --> 00:21:47,682 О, вы правы. 466 00:21:47,722 --> 00:21:51,402 Я должен попробовать одну из сотен других возможностей, доступных мне. 467 00:21:51,442 --> 00:21:53,322 Слушайте, я не говорю, что у меня есть идея получше... 468 00:21:53,362 --> 00:21:54,482 Ну, что вы предлагаете мне делать? Ничего? 469 00:21:54,721 --> 00:21:56,242 - Да. - О, блестяще! 470 00:21:56,581 --> 00:21:57,642 Оставаться в тепле, 471 00:21:57,681 --> 00:21:58,322 дышать, 472 00:21:58,361 --> 00:21:59,921 оставаться живым, пока возможно. 473 00:21:59,961 --> 00:22:02,761 Дайте вашей команде наибольший спектр возможностей. 474 00:22:02,801 --> 00:22:04,841 Спектр возможностей для чего? 475 00:22:05,241 --> 00:22:06,241 Чтобы спасти вас. 476 00:22:07,281 --> 00:22:08,640 Даже если они могли бы найти меня, 477 00:22:08,680 --> 00:22:11,240 что, учитывая подводные течения и множество вероятных начальных условий, 478 00:22:11,280 --> 00:22:12,321 почти невозможно, 479 00:22:12,360 --> 00:22:13,680 как они вытащат меня отсюда, а? 480 00:22:13,820 --> 00:22:14,840 Они найдут способ. 481 00:22:14,980 --> 00:22:15,759 Нет, не найдут. 482 00:22:15,800 --> 00:22:17,149 Мы оба знаем, что единственный человек, 483 00:22:17,150 --> 00:22:19,479 который мог бы справиться со всем этим, застрял в заднем отсеке тонущего Джампера. 484 00:22:19,839 --> 00:22:20,599 Я. 485 00:22:20,880 --> 00:22:22,040 О, трогательно. 486 00:22:22,519 --> 00:22:24,719 Слушайте, я слышу, что вы говорите, и говорю вам: 487 00:22:24,759 --> 00:22:25,480 вы ошибаетесь. 488 00:22:25,519 --> 00:22:26,759 У вас есть несколько очень умных, 489 00:22:26,799 --> 00:22:28,359 очень активных человек на поверхности, 490 00:22:28,399 --> 00:22:32,159 и все они сейчас заняты исключительно вашим спасением. 491 00:22:32,199 --> 00:22:33,478 О, бросьте. 492 00:22:33,719 --> 00:22:35,838 Они планируют мою поминальную службу. 493 00:22:35,879 --> 00:22:38,118 Если ваш план потерпит неудачу - а так, вероятно, и будет, 494 00:22:38,658 --> 00:22:40,518 вы можете сорвать их план. 495 00:22:41,818 --> 00:22:43,398 Вы собираетесь помочь мне или нет? 496 00:22:43,638 --> 00:22:45,918 Я помогу вам оставаться живым максимально долго, но нет, 497 00:22:45,957 --> 00:22:47,518 я не помогу вам с этим планом. 498 00:22:47,558 --> 00:22:49,637 И моя собственная галлюцинация говорит мне "нет"? 499 00:22:49,677 --> 00:22:53,037 Вы должны подсознательно понимать, что вам нужно это сказать. 500 00:22:53,277 --> 00:22:55,437 Я не могу даже галлюцинировать прямо сейчас. 501 00:23:02,876 --> 00:23:03,636 Хорошо. 502 00:23:04,796 --> 00:23:06,516 Мы над координатами поиска. 503 00:23:06,916 --> 00:23:07,756 Ладно. 504 00:23:08,236 --> 00:23:10,196 Все должно пройти плавно. 505 00:23:10,836 --> 00:23:11,676 Ладно, тогда 506 00:23:13,575 --> 00:23:14,676 все или ничего. 507 00:23:30,394 --> 00:23:32,394 Ох... Я, мм, я бы не стала. 508 00:23:32,434 --> 00:23:33,474 Вы не стали бы - что? 509 00:23:33,554 --> 00:23:35,074 Извините, я забыла. Я не помогаю. 510 00:23:35,154 --> 00:23:35,873 Нет-нет-нет. 511 00:23:35,914 --> 00:23:37,194 Вы что-то видите? 512 00:23:37,694 --> 00:23:38,674 Я сделал ошибку? 513 00:23:39,694 --> 00:23:43,033 Серьезно, если вы, если вы, если вы видели что-то, просто, просто скажите мне. 514 00:23:45,334 --> 00:23:46,433 Вы мешаете мне. 515 00:23:47,033 --> 00:23:47,753 Что? 516 00:23:47,792 --> 00:23:49,193 Вы пытаетесь замедлить меня. 517 00:23:49,333 --> 00:23:51,313 - Не знаю, о чем вы говорите. - Не надо мне тут игр разума. 518 00:23:51,352 --> 00:23:52,713 Я игра разума. 519 00:23:53,052 --> 00:23:55,993 Ладно, если вы не помогаете мне, просто оставайтесь на своей стороне Джампера. 520 00:24:07,072 --> 00:24:08,311 Что теперь, а? 521 00:24:13,710 --> 00:24:15,271 Похоже, мы упали на дно. 522 00:24:17,451 --> 00:24:18,390 О, серьёзно? 523 00:24:20,910 --> 00:24:22,350 Ну, это хорошо. 524 00:24:22,590 --> 00:24:24,710 Вероятность, что нас раздавит здесь, немного уменьшилась. 525 00:24:24,750 --> 00:24:26,430 - Но, Родни.... - Нет-нет-нет-нет, никаких "но", ладно? 526 00:24:26,565 --> 00:24:27,603 Могу я хоть мгновение насладиться 527 00:24:27,604 --> 00:24:29,870 единственной частицей удачи, что мне досталась за весь день, а? 528 00:24:30,109 --> 00:24:30,910 Это нехорошо. 529 00:24:30,950 --> 00:24:32,149 Слушайте, просто, просто ... 530 00:24:32,390 --> 00:24:33,229 замолчите! 531 00:24:33,685 --> 00:24:34,629 Я имею в виду, вы явились сюда, 532 00:24:34,630 --> 00:24:36,709 мне не помогаете, говорите, что мой единственный план плох, 533 00:24:36,749 --> 00:24:38,265 вы-вы называете себя созданием 534 00:24:38,266 --> 00:24:41,548 моего сознания, и все же одеты ни коим образом не вызывающе... 535 00:24:43,088 --> 00:24:44,109 Смотрите. 536 00:24:52,508 --> 00:24:53,868 Ну, это всегда там было. 537 00:24:53,907 --> 00:24:54,987 Нет, не было. 538 00:24:55,228 --> 00:24:58,268 Столкновение с океанским дном, должно быть, создало микротрещину в корпусе. 539 00:25:04,167 --> 00:25:05,546 Мы набираем воду. 540 00:25:10,506 --> 00:25:11,346 Атлантис... 541 00:25:11,387 --> 00:25:12,667 это Шеппард, ответьте. 542 00:25:13,506 --> 00:25:14,906 Мы едва слышим вас, Джон. 543 00:25:15,130 --> 00:25:16,517 Мы совсем потеряем вас, когда окажемся 544 00:25:16,518 --> 00:25:18,626 глубже, так что как раз пора пожелать нам удачи. 545 00:25:19,066 --> 00:25:20,026 Тогда удачи. 546 00:25:20,386 --> 00:25:22,266 Мы выйдем на связь с вами, как только направимся к поверхности. 547 00:25:22,305 --> 00:25:24,706 Пусть водолазы на Джампере Восемь будут готовы. 548 00:25:24,746 --> 00:25:25,826 Будут. 549 00:25:25,865 --> 00:25:26,666 Вейр - конец связи. 550 00:25:31,265 --> 00:25:32,425 Что вы думаете, Радек? 551 00:25:34,065 --> 00:25:35,184 О чем? 552 00:25:35,344 --> 00:25:36,584 Мы под водой. 553 00:25:36,824 --> 00:25:38,185 Я всегда хотел попробовать это. 554 00:25:38,324 --> 00:25:40,144 Да, да, да, только ... 555 00:25:40,824 --> 00:25:42,824 убедитесь, что мы не слишком глубоко. 556 00:25:43,384 --> 00:25:47,024 Я достиг и придерживаюсь 295 метров. 557 00:25:47,264 --> 00:25:48,184 Что видно? 558 00:25:48,623 --> 00:25:51,383 Я регистрирую только спорадические признаки жизни. 559 00:25:51,703 --> 00:25:52,704 Вроде... 560 00:25:52,843 --> 00:25:54,703 признаков жизни морского чудовища? 561 00:25:57,823 --> 00:25:59,903 Нам понадобится, чтобы щиты заработали. 562 00:25:59,943 --> 00:26:02,423 Да, но тогда прекратите болтать, пожалуйста. 563 00:26:02,463 --> 00:26:03,663 Ладно. 564 00:26:18,661 --> 00:26:19,621 Это забавно, 565 00:26:19,861 --> 00:26:20,741 потому что вообще-то... 566 00:26:20,781 --> 00:26:21,861 я как раз, знаете, 567 00:26:21,901 --> 00:26:23,661 думал, чем может закончиться все это дело? 568 00:26:23,701 --> 00:26:24,421 может быть... 569 00:26:24,621 --> 00:26:27,180 ледяной водой в отсеке, большим количеством воды, 570 00:26:27,421 --> 00:26:30,620 и поскольку быть раздавленными нам больше не грозит, 571 00:26:30,661 --> 00:26:33,060 утопление действительно возвращается в уравнение. 572 00:26:33,100 --> 00:26:34,660 Вы можете устранить это. 573 00:26:34,900 --> 00:26:38,100 Микротрещены по всему шву. 574 00:26:38,520 --> 00:26:40,500 У вас ведь еще полностью функционирует система жизнеобеспечения, правильно? 575 00:26:40,540 --> 00:26:41,220 Да. 576 00:26:41,699 --> 00:26:43,619 Так создайте среду положительного давления. 577 00:26:44,420 --> 00:26:45,179 Что? 578 00:26:45,220 --> 00:26:48,619 Если вы сможете увеличить давление в Джампере, вам удастся замедлить течь. 579 00:26:48,779 --> 00:26:50,019 Ну, мы никогда не сможем остановить ее. 580 00:26:50,059 --> 00:26:52,379 Я не говорю, что мы можем, мы тут просто пытаемся выиграть время. 581 00:26:52,419 --> 00:26:55,298 Чтобы сделать смерть как можно медленнее, а? 582 00:26:55,439 --> 00:26:57,378 Просто максимизируйте это, МакКей. 583 00:26:58,539 --> 00:26:59,338 Ладно. 584 00:27:07,418 --> 00:27:10,217 Еще мы должны, вероятно, найти способ согреть эту воду. 585 00:27:11,098 --> 00:27:12,177 Мы составляем хорошую команду, 586 00:27:12,217 --> 00:27:13,097 вы и я. 587 00:27:15,617 --> 00:27:16,417 Конечно. 588 00:27:16,657 --> 00:27:17,896 Нет, нет, я серьёзно. 589 00:27:18,437 --> 00:27:19,816 Мне действительно нравится работать с вами. 590 00:27:19,856 --> 00:27:21,257 Всегда нравилось. 591 00:27:21,936 --> 00:27:23,536 Интересно... 592 00:27:23,897 --> 00:27:25,017 Интересно, почему мы никогда... 593 00:27:25,056 --> 00:27:26,416 не были вместе. 594 00:27:26,456 --> 00:27:30,576 Что, не учитывая, что вы мелочны, высокомерны и ужасно обращаетесь с людьми? 595 00:27:31,536 --> 00:27:32,816 Да. 596 00:27:32,896 --> 00:27:36,055 Не-а, в значительной степени. Это мелочность, высокомерие, плохое обращение с людьми. 597 00:27:38,215 --> 00:27:39,335 Но... 598 00:27:39,895 --> 00:27:40,936 вы же находите меня привлекательным... 599 00:27:41,175 --> 00:27:42,775 Я имею в виду физически. 600 00:27:43,895 --> 00:27:46,535 Давайте продолжим работать над моей идеей. 601 00:27:46,574 --> 00:27:47,694 Нет, это моя идея. 602 00:27:47,735 --> 00:27:48,455 С чего вы взяли? 603 00:27:48,494 --> 00:27:49,815 Ну, вас не существует. 604 00:27:49,854 --> 00:27:52,734 Вы думаете, что мое подсознание говорит вам думать, 605 00:27:52,774 --> 00:27:55,014 так что, на самом деле идея была моя. 606 00:27:56,874 --> 00:28:02,893 Ух, ты! Я спорю сам с собой, кому первому пришла идея - мне или мне. 607 00:28:03,414 --> 00:28:05,133 Я ведь действительно мелочен, неужели? 608 00:28:05,173 --> 00:28:08,333 И высокомерен, и ужасен с людьми, да. 609 00:28:10,053 --> 00:28:11,573 Ну, начали. 610 00:28:23,652 --> 00:28:25,411 И течь... 611 00:28:25,452 --> 00:28:27,252 замедлена. 612 00:28:27,611 --> 00:28:28,851 Отлично сработали, Сэм. 613 00:28:29,651 --> 00:28:30,611 Спасибо! Вам тоже! 614 00:28:31,731 --> 00:28:33,171 Идите сюда. 615 00:28:33,691 --> 00:28:35,411 Хорошо. 616 00:28:37,890 --> 00:28:40,370 Вы ведь понимаете, что вы на самом деле сейчас делаете, правда? 617 00:28:40,411 --> 00:28:41,971 А, ну же! 618 00:28:42,010 --> 00:28:45,890 Вы часть моего воображения. Меньшее, что вы можете сделать - снять вашу кофточку. 619 00:28:45,930 --> 00:28:49,450 Ваше подсознание знает, что я никогда не пошла бы на это. 620 00:28:49,890 --> 00:28:51,710 Вы худшая из возможных галлюцинаций. 621 00:28:51,749 --> 00:28:53,010 О, вы же так не думаете. 622 00:28:53,050 --> 00:28:54,450 Да, да, думаю. 623 00:28:54,489 --> 00:28:57,769 Теперь, пожалуйста, просто оставьте меня в покое, пока я пытаюсь вытащить себя отсюда. 624 00:28:58,010 --> 00:29:00,489 Вы же не будете продолжать попытки управлять Джампером с этой маленькой штучки? 625 00:29:00,529 --> 00:29:02,449 Да, да, буду... 626 00:29:02,489 --> 00:29:05,809 И я должен сделать это быстро, пока уровни энергии не опустились ниже 50%... 627 00:29:05,848 --> 00:29:06,649 Так что... 628 00:29:07,289 --> 00:29:09,888 у меня осталось минут десять. 629 00:29:09,929 --> 00:29:14,168 Если вы не собираетесь помогать, то, пожалуйста, отойдите и сохраняйте тишину. 630 00:29:14,368 --> 00:29:17,288 Видите, вот поэтому я никогда бы не могла иметь отношения с вами, Родни. 631 00:29:17,328 --> 00:29:19,248 Вы не слушаете людей, не доверяете им. 632 00:29:19,287 --> 00:29:21,728 У меня есть для этого все основания. 633 00:29:21,767 --> 00:29:24,247 Слушайте, все это - ошибка Зеленки. 634 00:29:24,287 --> 00:29:26,567 Это он контролировал ремонт Джампера. 635 00:29:26,607 --> 00:29:29,807 Это он сказал, что Джампер готов к полету. Это он пришел ко мне растерянный, 636 00:29:29,846 --> 00:29:34,487 потому что всегда боялся летать, не говоря уже о тестовом полете. 637 00:29:34,526 --> 00:29:38,806 Боже, я должен был просто послать его, но нет, нет, я сказал: "конечно, я слетаю", 638 00:29:38,846 --> 00:29:40,719 И теперь, и теперь он в полной безопасности, 639 00:29:40,720 --> 00:29:44,166 в тепле и уюте на поверхности, а я застрял здесь, расплачиваясь за его ошибки. 640 00:29:44,206 --> 00:29:49,006 Извините, если мое доверие своим коллегам обычно невысоко. 641 00:29:49,045 --> 00:29:50,605 Хочешь что-то сделать правильно, 642 00:29:50,645 --> 00:29:52,565 делай это сам. 643 00:29:53,805 --> 00:29:54,804 Ладно. 644 00:29:58,205 --> 00:30:00,564 Думаю, кое-что у нас получилось. 645 00:30:01,684 --> 00:30:03,845 Инициализирую щиты. 646 00:30:05,124 --> 00:30:07,044 Хорошая работа, док. 647 00:30:07,484 --> 00:30:09,724 Ладно, опустим эту штуку немного глубже. 648 00:30:09,763 --> 00:30:10,484 Подождите. 649 00:30:10,524 --> 00:30:12,803 Подождите-подождите-подождите- подождите-подождите-подождите.. 650 00:30:13,803 --> 00:30:15,403 Этого я и боялся. 651 00:30:15,443 --> 00:30:18,443 Щит истощает наши запасы энергии угрожающе быстро. 652 00:30:18,483 --> 00:30:19,403 Почему? 653 00:30:19,443 --> 00:30:24,003 Ну, маскировка требует энергию с постоянной скоростью, больше энергии по мере истощения. 654 00:30:24,042 --> 00:30:24,842 То есть... 655 00:30:25,382 --> 00:30:27,963 под давлением в несколько атмосфер... 656 00:30:28,002 --> 00:30:28,803 Да... 657 00:30:28,842 --> 00:30:31,242 Энергия щита постоянно истощается. 658 00:30:31,922 --> 00:30:33,042 Сколько у нас времени? 659 00:30:33,162 --> 00:30:35,042 Как только мы погрузимся... 660 00:30:35,882 --> 00:30:37,722 тридцать минут - максимум. 661 00:30:37,761 --> 00:30:39,241 Ладно. 662 00:30:39,721 --> 00:30:42,922 Опускаюсь до 300. 663 00:30:55,440 --> 00:30:57,400 - Почему вы не увеличите температуру? - Я увеличил. 664 00:30:57,440 --> 00:30:59,000 Это морская вода. 665 00:30:59,200 --> 00:31:03,360 Энергии едва хватает на это. Кроме того, я почти закончил здесь. Что вы делаете? 666 00:31:03,519 --> 00:31:05,000 Для теплоты. 667 00:31:05,520 --> 00:31:09,199 Вы-вы физически не здесь. Вы не можете никому предать никакого тепла. 668 00:31:09,439 --> 00:31:12,399 Это не значит, что от меня не может бросить вас в жар. 669 00:31:14,319 --> 00:31:16,359 Не понял? 670 00:31:25,558 --> 00:31:27,998 Знаете, я думала о том, что вы сказали. 671 00:31:28,038 --> 00:31:29,278 Думаю, вы были правы. 672 00:31:29,317 --> 00:31:31,557 Мм, я? 673 00:31:31,798 --> 00:31:33,277 Прав в чем? 674 00:31:33,437 --> 00:31:34,758 Ну, я ваша фантазия. 675 00:31:34,837 --> 00:31:37,317 Было бы справедливо, если бы вы получили что-то. 676 00:31:39,517 --> 00:31:41,317 - Правда? - Правда. 677 00:31:42,876 --> 00:31:44,036 Я знал это. 678 00:31:44,077 --> 00:31:45,997 Я знал, что вы горячи. 679 00:31:51,716 --> 00:31:52,316 Секунду. 680 00:31:52,356 --> 00:31:53,435 Не разрушайте момент. 681 00:31:53,476 --> 00:31:55,115 Нет, я знаю, что вы пытаетесь сделать. 682 00:31:55,156 --> 00:31:56,116 Ну, хотелось бы надеяться. 683 00:31:56,156 --> 00:31:57,195 Вы снова пытаетесь замедлить меня. 684 00:31:57,236 --> 00:31:58,675 Вообще-то, я пытаюсь сделать противоположное. 685 00:31:58,715 --> 00:32:00,795 Нет, нет. 686 00:32:01,595 --> 00:32:02,955 Вы отвлекаете меня. 687 00:32:02,995 --> 00:32:04,777 Вы знаете, что у меня только пара минут на исполнение моего плана. 688 00:32:04,778 --> 00:32:08,194 Вы делаете единственное, что вам известно, может замедлить меня. 689 00:32:08,315 --> 00:32:10,234 Вы слишком много думаете. Идите сюда. 690 00:32:10,275 --> 00:32:11,075 Нет. 691 00:32:11,115 --> 00:32:14,555 Нет, я не поддамся вашему плану, подполковник Сирена. 692 00:32:20,674 --> 00:32:22,314 Ладно, программа заработает, 693 00:32:22,354 --> 00:32:23,874 и я выполню ее. 694 00:32:24,634 --> 00:32:26,113 Не делайте этого, Родни. 695 00:32:26,153 --> 00:32:27,673 Это не сработает. 696 00:32:28,473 --> 00:32:31,833 Слушайте, вы замерзли, вы в отчаянии, вы стукнулись головой - вы на пути к ошибке. 697 00:32:31,873 --> 00:32:33,473 Я должен был игнорировать вас с самого начала. 698 00:32:33,512 --> 00:32:35,233 Вы только замедляете меня. 699 00:32:35,272 --> 00:32:37,273 Они идут за вами. Они вытащат вас отсюда. 700 00:32:38,793 --> 00:32:41,352 - Пожалуйста, дайте им шанс. - Не слушаю. 701 00:32:41,672 --> 00:32:42,632 Нет. 702 00:32:42,673 --> 00:32:43,712 И здесь. 703 00:32:43,752 --> 00:32:45,312 Готово. 704 00:32:45,352 --> 00:32:46,512 Нет времени спорить. 705 00:32:46,552 --> 00:32:47,911 Это ошибка. 706 00:32:47,952 --> 00:32:51,552 Полагаю, вы уйдете к тому времени, как я, мм, достигну поверхности. 707 00:33:07,631 --> 00:33:10,750 Ничего ... сейчас не говорите. 708 00:33:10,789 --> 00:33:13,750 Мне-мне действительно не нужно "Я вам это говорила", так что... 709 00:33:14,590 --> 00:33:16,910 Сколько энергии вы потратили? 710 00:33:18,749 --> 00:33:20,309 20 минут. 711 00:33:20,349 --> 00:33:22,389 Ладно. Не так плохо. Нет. 712 00:33:22,989 --> 00:33:24,189 Нет, У... у нас... 713 00:33:24,229 --> 00:33:26,549 полчаса до полной потери энергии. 714 00:33:27,269 --> 00:33:29,188 Полчаса до моей смерти. 715 00:33:37,988 --> 00:33:43,187 Черт возьми! Это все полная фигня. И кто на этот раз придумал опуститься под воду? 716 00:33:43,507 --> 00:33:46,747 Думаю, мой чешский улучшается, потому что я понял, что вы имели в виду. 717 00:33:46,988 --> 00:33:49,227 Может, из-за щита, может, из-за глубины. 718 00:33:49,387 --> 00:33:51,707 У меня проблемы с обнаружением Джампера. 719 00:33:51,747 --> 00:33:52,867 Только.. 720 00:33:53,147 --> 00:33:54,747 Только что? 721 00:33:55,946 --> 00:33:58,227 Не могли бы вы показать экран, пожалуйста? 722 00:34:02,186 --> 00:34:03,386 Что это? 723 00:34:04,186 --> 00:34:06,026 Ваше морское чудовище. 724 00:34:06,905 --> 00:34:10,706 Оно по крайней мере в шесть-восемь раз больше Джампера, так что.. 725 00:34:10,745 --> 00:34:12,265 не подбирайтесь слишком близко, ладно? 726 00:34:12,305 --> 00:34:14,345 Что там со щитами? 727 00:34:15,865 --> 00:34:16,945 12 минут. 728 00:34:17,145 --> 00:34:18,144 Хорошо. 729 00:34:18,785 --> 00:34:20,385 Давайте проверим это. 730 00:34:20,705 --> 00:34:21,785 Зачем? 731 00:34:22,105 --> 00:34:27,024 Поскольку оно все еще плавает вокруг кругами в одной и той же области, что означает... 732 00:34:27,164 --> 00:34:29,383 оно, наверное, нашло что-то интересное. 733 00:34:42,663 --> 00:34:43,662 Что? 734 00:34:44,622 --> 00:34:46,103 Чего ты хочешь от меня? 735 00:34:46,743 --> 00:34:50,422 Просто, просто, просто, убирайся. 736 00:34:50,662 --> 00:34:52,143 Думаю он... 737 00:34:52,302 --> 00:34:55,262 Думаю он, он только ждет, чтобы съесть меня. 738 00:34:57,702 --> 00:34:59,902 Я обращался с ним довольно плохо. 739 00:35:01,422 --> 00:35:02,781 С китом? 740 00:35:02,822 --> 00:35:06,661 Нет, с Гриффином. Я сменил тему. Только вы можете поддержать меня. 741 00:35:06,781 --> 00:35:08,101 Извините. 742 00:35:09,980 --> 00:35:13,180 Он знал, что мы оба умрем, и он не хотел ничего, так что... 743 00:35:13,381 --> 00:35:14,181 он.... 744 00:35:16,261 --> 00:35:18,580 Почему я не могу думать о нём сначала? 745 00:35:20,500 --> 00:35:22,459 Может я мог. 746 00:35:22,980 --> 00:35:25,980 Я думал об этом. Я просто не мог.. 747 00:35:29,140 --> 00:35:30,779 он был храбрым человеком, 748 00:35:31,020 --> 00:35:32,019 а я... 749 00:35:34,899 --> 00:35:36,979 так же не должно быть, понимаете? 750 00:35:42,898 --> 00:35:44,939 Это был плохой день. 751 00:35:45,818 --> 00:35:47,858 Вы выберетесь отсюда. 752 00:35:47,898 --> 00:35:51,458 Не думаю, что я в это поверил бы, даже если бы вы были голой. 753 00:35:58,297 --> 00:36:00,697 О, ладно. 754 00:36:06,657 --> 00:36:08,816 Оставайтесь со мной, Родни. 755 00:36:09,897 --> 00:36:11,736 Вы должны быть на чеку. 756 00:36:13,336 --> 00:36:15,296 Мой план был глуп. 757 00:36:15,336 --> 00:36:17,335 О чем я, черт возьми, думал? 758 00:36:17,376 --> 00:36:19,496 Ну, 20/20 сожалений... 759 00:36:21,816 --> 00:36:23,575 Вы были правы. 760 00:36:24,175 --> 00:36:26,295 Надо было слушать вас. 761 00:36:29,095 --> 00:36:30,894 Всегда восхищался вами, Сэм... 762 00:36:31,655 --> 00:36:33,574 Нет, нет, я не просто пытаюсь .... 763 00:36:34,295 --> 00:36:35,494 Я знаю. 764 00:36:37,414 --> 00:36:40,254 Я честно не думаю, что вы умнее меня. 765 00:36:40,294 --> 00:36:41,974 В ваш лучший день... 766 00:36:42,254 --> 00:36:43,253 мы, возможно... 767 00:36:43,693 --> 00:36:44,773 возможно, равны. 768 00:36:45,853 --> 00:36:48,174 Это ведь был комплимент, правильно? 769 00:36:48,213 --> 00:36:49,333 Да. 770 00:36:50,013 --> 00:36:52,693 Мой интеллект по боку... 771 00:36:53,213 --> 00:36:55,013 вы мудрее. 772 00:36:55,653 --> 00:36:59,413 Мне кажется в конце дня, вот поэтому вы здесь внизу. 773 00:37:00,893 --> 00:37:03,132 Вы были правы. 774 00:37:03,172 --> 00:37:04,452 Ну... 775 00:37:04,493 --> 00:37:05,612 вы были правы. 776 00:37:05,692 --> 00:37:08,572 По крайней мере, подсознательно. 777 00:37:12,812 --> 00:37:15,052 Полагаю, это хоть что-то. 778 00:37:18,451 --> 00:37:19,491 Джампер. 779 00:37:19,531 --> 00:37:21,011 Я обнаружил Джампер. 780 00:37:21,051 --> 00:37:22,971 Животное кружится вокруг него. 781 00:37:23,450 --> 00:37:25,210 Джампер Шесть, это Шеппард, ответьте. 782 00:37:26,250 --> 00:37:27,811 Согласно этим показаниям, он мертв. 783 00:37:27,850 --> 00:37:29,090 Нет никакой энергии. 784 00:37:29,451 --> 00:37:32,010 Ладно, давайте захватывать эту штуку и возвращаться домой. 785 00:37:32,450 --> 00:37:34,050 Нет, это не сработает. 786 00:37:34,450 --> 00:37:35,649 Почему? 787 00:37:36,089 --> 00:37:38,129 Он набрал слишком много воды. 788 00:37:38,169 --> 00:37:40,929 Датчики показывают, что даже задний отсек частично заполнен. 789 00:37:40,970 --> 00:37:43,170 Кабель не выдержит. 790 00:37:43,209 --> 00:37:44,769 - Но мы можем попытаться. - Нет, послушайте меня. 791 00:37:45,097 --> 00:37:46,254 Нет. Дело в простейшей физике. 792 00:37:46,350 --> 00:37:48,769 Я не забираюсь так далеко, чтобы вернуться ни с чем. 793 00:37:51,809 --> 00:37:52,688 Щит. 794 00:37:53,328 --> 00:37:55,649 Мы можем распространить щит на два Джампера. 795 00:37:57,508 --> 00:37:58,888 У нас хватит энергии? 796 00:37:58,928 --> 00:38:01,967 Да. Если-если мы сядем на океанское дно, чтобы сохранить энергию двигателей, 797 00:38:02,007 --> 00:38:04,447 нужно будет только пройтись между двумя Джамперами. 798 00:38:04,487 --> 00:38:05,648 Хорошо. 799 00:38:06,047 --> 00:38:08,047 Подбираемся ближе. 800 00:38:19,166 --> 00:38:20,806 Что, черт возьми, это было? 801 00:38:21,246 --> 00:38:21,886 Помощь. 802 00:38:21,926 --> 00:38:24,206 МакКей. Гриффин... Вы слышите? 803 00:38:25,166 --> 00:38:25,806 Шеппард? 804 00:38:25,845 --> 00:38:27,085 Эй, приятель. 805 00:38:27,126 --> 00:38:28,286 Как насчет того, чтобы вам опустить свою дверь? 806 00:38:28,325 --> 00:38:30,046 Думаю это-это, вероятно, плохая идея. 807 00:38:30,085 --> 00:38:32,085 Слушайте, длинная история вкратце, 808 00:38:32,318 --> 00:38:33,500 мы преобразовали маскировку в 809 00:38:33,501 --> 00:38:37,685 щит, и распространили его на ваш Джампер. Я как раз стою снаружи. 810 00:38:38,765 --> 00:38:39,564 Что? 811 00:38:39,605 --> 00:38:43,964 Все, что вы должны сделать, - открыть свою дверь и прогуляться до моего Джампера. 812 00:38:44,004 --> 00:38:45,965 Я говорила вам, они что-нибудь придумают. 813 00:39:04,163 --> 00:39:05,482 Что? 814 00:39:06,763 --> 00:39:07,962 Что, если это не Шеппард? 815 00:39:08,082 --> 00:39:09,563 Что вы имеете в виду? 816 00:39:09,843 --> 00:39:11,362 Что, если это еще одна из моих галлюцинаций? Что... 817 00:39:11,402 --> 00:39:14,162 если это, это пессимист во мне просто хочет покончить с этим? 818 00:39:14,202 --> 00:39:15,922 Вы слышали, как щит расширялся. 819 00:39:15,962 --> 00:39:17,322 Да, но я слышу вас. 820 00:39:17,362 --> 00:39:20,041 МакКей? Что за задержка? 821 00:39:20,082 --> 00:39:23,361 Мы должны сделать это, как можно скорее. Этот щит не будет держаться вечно. 822 00:39:23,402 --> 00:39:25,801 Вы в минутах от гипотермии. 823 00:39:25,841 --> 00:39:28,441 Я просто... Я не могу разобрать, что реально, а что - нет. 824 00:39:28,761 --> 00:39:29,761 Родни... 825 00:39:30,001 --> 00:39:31,400 они здесь. 826 00:39:31,441 --> 00:39:33,040 Они сделали это. 827 00:39:33,081 --> 00:39:35,481 Позвольте им помочь вам. 828 00:39:38,000 --> 00:39:39,480 Ладно. 829 00:39:39,800 --> 00:39:41,560 Л-ладно. 830 00:39:42,800 --> 00:39:47,000 Лучше отойдите назад. Я набрал много воды. 831 00:39:54,639 --> 00:39:55,439 Нет. 832 00:39:57,159 --> 00:39:59,039 Вторичный механизм. 833 00:40:24,437 --> 00:40:26,477 Родни, вы в порядке? 834 00:40:27,197 --> 00:40:28,756 - Буду. - Где Гриффин? 835 00:40:28,797 --> 00:40:30,197 Он был там. 836 00:40:31,876 --> 00:40:34,596 - Ладно, давайте вернем вас домой. - Нет, мне нужна декомпрессия. 837 00:40:34,636 --> 00:40:36,236 Картер сказала увеличить давление. 838 00:40:36,276 --> 00:40:36,836 Картер? 839 00:40:36,876 --> 00:40:39,116 В смысле, я, я сказал. Я сказал себе. 840 00:40:39,155 --> 00:40:41,075 Я ударился головой. 841 00:40:48,155 --> 00:40:49,154 О - видишь, приятель? 842 00:40:49,195 --> 00:40:50,515 К сожалению, ты не сможешь съесть меня сегодня. 843 00:40:50,555 --> 00:40:51,995 Благодаря ему, мы нашли вас. 844 00:40:52,034 --> 00:40:53,115 Действительно? 845 00:40:53,154 --> 00:40:54,875 Я думал что мы почти потеряли вас. 846 00:40:54,954 --> 00:40:56,955 Я знал, что вы придумаете что-нибудь … 847 00:40:56,994 --> 00:40:59,794 подсознательно, по крайней мере.