1
00:00:09,541 --> 00:00:11,941
А позвольте мне спросить у вас кое-что.
2
00:00:12,237 --> 00:00:13,689
Как ученого, вас не беспокоит,
3
00:00:13,689 --> 00:00:16,141
что большинство ваших работ, не
важно, насколько великолепных,
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,340
в конечном счете будут признаны заблуждением?
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,340
- Меня бы это беспокоило.
- Не понял?
6
00:00:20,380 --> 00:00:21,454
Ну, проходит достаточное количество
7
00:00:21,455 --> 00:00:23,440
времени, и ведь все в значительной
мере опровергается, правильно?
8
00:00:23,480 --> 00:00:24,340
Нет.
9
00:00:24,380 --> 00:00:27,140
Все: от плоской Земли, до Солнца,
вращающегося вокруг нас.
10
00:00:27,180 --> 00:00:29,300
Ну, если хотите вернуться
на сотни лет назад...
11
00:00:29,339 --> 00:00:31,940
Ученые ошибаются чаще, чем оказываются правы.
12
00:00:33,440 --> 00:00:34,739
Например, помидор.
13
00:00:35,539 --> 00:00:36,539
Что?
14
00:00:36,739 --> 00:00:41,338
Ну, после завоевания Мексики в 1519,
помидоры привезли на восток, в Европу,
15
00:00:41,379 --> 00:00:43,098
где они считались ядовитыми.
16
00:00:43,138 --> 00:00:45,898
Разве вы не должны концентрироваться
на своих действиях?
17
00:00:45,939 --> 00:00:47,539
Все под контролем. Беспокойтесь о себе.
18
00:00:47,578 --> 00:00:48,338
Я беспокоюсь о себе.
19
00:00:48,379 --> 00:00:51,738
Это первый полет этой штуки после того,
как она была подбита и отремонтирована.
20
00:00:51,778 --> 00:00:53,138
Это заслуживает полного вашего внимания.
21
00:00:53,178 --> 00:00:54,338
Мы слетали на материк.
22
00:00:54,378 --> 00:00:57,337
Если бы что-то было не так, это уже
дало бы о себе знать.
23
00:00:58,137 --> 00:01:02,937
И только итальянцы и испанцы разобрались,
что помидоры, вообще-то, восхитительны.
24
00:01:03,337 --> 00:01:04,137
Как им повезло.
25
00:01:05,137 --> 00:01:06,137
Колумб был испанцем,
26
00:01:06,177 --> 00:01:07,937
он выяснил, что Земля - круглая.
27
00:01:09,737 --> 00:01:10,697
Он был итальянцем.
28
00:01:10,736 --> 00:01:14,936
Так интересно, почему же испанцы столь
успешны в разоблачении лженауки.
29
00:01:16,336 --> 00:01:17,735
Вы ведь не испанец, неправда ли?
30
00:01:17,776 --> 00:01:19,535
О, да! Из барселонских МакКеев!
31
00:01:19,576 --> 00:01:20,736
Итак, если вы не возражаете...
32
00:01:24,536 --> 00:01:25,735
Что это? Турбулентность?
33
00:01:25,775 --> 00:01:28,535
Инерционные демпферы этой
штуки должны сглаживать это.
34
00:01:29,535 --> 00:01:30,335
Какого черта?
35
00:01:30,575 --> 00:01:32,735
Правый двигатель периодически
переключается на обратную тягу.
36
00:01:32,975 --> 00:01:34,735
Вырубите его. Я могу двигаться с одним левым.
37
00:01:34,774 --> 00:01:36,534
Он не распознает ни одной моей команды.
38
00:01:37,334 --> 00:01:38,335
Приготовьтесь к столкновению.
39
00:01:38,735 --> 00:01:39,334
Что?
40
00:01:39,374 --> 00:01:40,534
Мы снижаемся.
41
00:01:40,734 --> 00:01:43,734
SOS! SOS! SOS! SOS!
42
00:02:05,332 --> 00:02:08,732
Stargate Atlantis
Сезон 2. Эпизод 14.
Грейс под давлением.
43
00:02:09,052 --> 00:02:11,732
Перевод: Light (andylight@rambler.ru),
http://fargate.ru/atlantis/
44
00:02:11,892 --> 00:02:14,891
Редакция: Leshk (lex2k@bigmir.net).
Sous-titres: Team SG-66 - www.seriestele.net
45
00:02:58,528 --> 00:03:00,528
Гриффин, МакКей, пожалуйста, ответьте.
46
00:03:02,927 --> 00:03:05,128
Джампер Шесть, ответьте, пожалуйста.
47
00:03:07,527 --> 00:03:09,727
Гриффин, МакКей, пожалуйста, ответьте.
48
00:03:10,727 --> 00:03:11,727
Да, мы здесь.
49
00:03:11,927 --> 00:03:12,927
Родни.
50
00:03:12,928 --> 00:03:14,727
Слава Богу! Мы думали, вы..
51
00:03:14,767 --> 00:03:16,727
Я больше часа пытался вызвать вас.
52
00:03:16,767 --> 00:03:18,527
Найдите доктора Вейр и скажите ей,
что я вошел в контакт.
53
00:03:20,366 --> 00:03:22,287
Эй, вы в порядке?
54
00:03:22,327 --> 00:03:23,326
Не слишком, нет.
55
00:03:23,366 --> 00:03:24,526
Вы в порядке?
56
00:03:24,726 --> 00:03:27,127
Думаю, нам обоим стоило бы
задержаться в медчасти.
57
00:03:27,166 --> 00:03:28,726
Что, черт возьми, случилось?
58
00:03:28,766 --> 00:03:30,926
Ваш джампер исчез с наших экранов.
59
00:03:30,966 --> 00:03:32,126
Вы упали в океан.
60
00:03:32,166 --> 00:03:33,926
Да, да, да, мы...
61
00:03:37,725 --> 00:03:38,625
Мы под водой.
62
00:03:38,665 --> 00:03:39,925
Да.
63
00:03:40,005 --> 00:03:41,725
Так как вы собираетесь найти нас?
64
00:03:41,765 --> 00:03:44,725
Мы определили направление вашего
радио-сигнала, но не расстояние.
65
00:03:45,725 --> 00:03:46,924
Насколько мы глубоко?
66
00:03:49,325 --> 00:03:52,484
36... 0... и снижаемся.
67
00:03:52,524 --> 00:03:54,124
Радек, вы должны поспешить.
68
00:03:54,164 --> 00:03:57,924
Мы уже на глубине 360 метров
и погружаемся со скоростью около, мм,...
69
00:03:58,324 --> 00:03:59,724
6 метров в минуту.
70
00:03:59,923 --> 00:04:01,124
Очень впечатляет.
71
00:04:02,123 --> 00:04:03,123
Не понял?
72
00:04:03,164 --> 00:04:05,923
Ну, мы всегда предполагали, что джамперы
могли бы использоваться как подводные лодки.
73
00:04:05,963 --> 00:04:08,123
Да, да, да, да, я предполагал это.
74
00:04:08,163 --> 00:04:09,522
Но 360 метров?
75
00:04:09,563 --> 00:04:11,523
Это почти максимальная глубина
для атомных подводных лодок.
76
00:04:11,659 --> 00:04:12,516
Мы не так сильно желаем прямо
77
00:04:12,517 --> 00:04:14,522
сейчас устанавливать какие-либо
рекорды, так что просто...
78
00:04:19,922 --> 00:04:20,882
Это проблема.
79
00:04:20,922 --> 00:04:22,122
- Вы можете двигаться?
- Да.
80
00:04:22,322 --> 00:04:24,882
Радек, ветровое стекло
не выдерживает давления океана.
81
00:04:24,922 --> 00:04:27,282
Перейдите в задний отсек -
перегородка должна выдержать.
82
00:04:27,322 --> 00:04:28,721
На шаг впереди вас.
83
00:04:29,922 --> 00:04:30,321
Нет.
84
00:04:31,422 --> 00:04:33,321
Нет-нет-нет-нет-нет-нет!
85
00:04:34,721 --> 00:04:37,140
Крушение, вероятно, повредило все системы.
86
00:04:37,177 --> 00:04:38,611
Возможно, если бы вы
больше концентрировались
87
00:04:38,612 --> 00:04:40,421
на полете, чем на просвещении
меня историей помидоров...
88
00:04:40,561 --> 00:04:43,321
Ну, ваша концентрация не помогла
отключить двигатель. Я же не виню вас.
89
00:04:43,360 --> 00:04:44,920
Да, потому что это не моя вина!
90
00:04:44,961 --> 00:04:46,120
У меня идея.
91
00:04:46,160 --> 00:04:47,120
Что вы делаете?
92
00:04:47,160 --> 00:04:48,120
Удачи, Родни.
93
00:04:49,120 --> 00:04:50,119
Нет, что вы делаете?
94
00:04:50,920 --> 00:04:51,720
Гриффин!
95
00:04:52,199 --> 00:04:53,319
Гриффин!
96
00:05:02,318 --> 00:05:03,319
Зачем он сделал это?
97
00:05:03,919 --> 00:05:05,119
Зачем вы сделали это?
98
00:05:13,518 --> 00:05:14,517
Большие открытые пространства.
99
00:05:15,518 --> 00:05:17,118
Большие открытые пространства.
100
00:05:17,717 --> 00:05:19,517
Большие открытые пространства.
101
00:05:20,717 --> 00:05:24,118
Ты не застрял в металлическом
гробу под сотнями метров воды.
102
00:05:24,317 --> 00:05:26,117
Ты в большом открытом пространстве.
103
00:05:28,717 --> 00:05:29,517
Итак...
104
00:05:33,316 --> 00:05:34,316
Зеленка?
105
00:05:36,317 --> 00:05:38,516
Радек, это Родни. Ответьте, пожалуйста.
106
00:05:40,516 --> 00:05:41,316
Радек?
107
00:05:44,115 --> 00:05:46,275
Итак, конечно, радиопередатчик находится в
108
00:05:46,316 --> 00:05:48,875
передней секции, которая сейчас
затопляется водой,
109
00:05:48,916 --> 00:05:50,435
что значит что они никак не смогут
110
00:05:50,475 --> 00:05:51,715
связаться с поверхностью, что означает
111
00:05:51,755 --> 00:05:54,115
что они никак не смогут
триангулировать твое местонахождение.
112
00:05:54,714 --> 00:05:55,915
Ладно, хорошо.
113
00:05:56,914 --> 00:05:58,714
Ты был в ситуациях и похуже.
114
00:06:00,506 --> 00:06:01,716
Только оттого, что ты не можешь
115
00:06:01,717 --> 00:06:04,314
думать о них прямо сейчас, не
делает это нисколь менее истинным.
116
00:06:05,514 --> 00:06:06,913
Но ты же еще не мертв.
117
00:06:07,314 --> 00:06:09,514
Ладно, ты можешь справиться с проблемой.
Ты просто должен ...
118
00:06:09,714 --> 00:06:11,713
потихоньку работать.
119
00:06:11,913 --> 00:06:12,914
Итак...
120
00:06:13,513 --> 00:06:14,714
нужно найти немного света.
121
00:06:15,114 --> 00:06:15,713
Так...
122
00:06:17,913 --> 00:06:18,713
Хорошо.
123
00:06:25,513 --> 00:06:26,312
Свет.
124
00:06:26,353 --> 00:06:27,952
У меня есть свет.
125
00:06:37,312 --> 00:06:38,111
Теперь что?
126
00:06:41,807 --> 00:06:42,425
Я думала, вы говорили,
127
00:06:42,426 --> 00:06:43,671
что система жизнеобеспечения может
поддерживать их несколько дней?
128
00:06:43,711 --> 00:06:44,824
Я говорил, что система жизнеобеспечения
129
00:06:44,825 --> 00:06:46,111
скорее всего поддержит их
в течение нескольких дней.
130
00:06:46,150 --> 00:06:49,110
Я-я понятия не имел, что корабль погрузится
так быстро, и кабина будет затоплена.
131
00:06:49,151 --> 00:06:50,511
Как раз, когда вы потеряли контакт.
132
00:06:50,550 --> 00:06:52,310
Если они не успели в задний отсек вовремя....
133
00:06:52,350 --> 00:06:53,511
Они успели.
134
00:06:53,710 --> 00:06:54,510
Однако,
135
00:06:54,742 --> 00:06:55,455
им теперь будет намного труднее
136
00:06:55,656 --> 00:06:57,550
определить их местонахождение,
так как они уже вне радиосвязи.
137
00:06:57,590 --> 00:06:58,910
Значит найдите другой способ.
138
00:06:58,950 --> 00:07:01,909
Слушайте, даже если мы определим их
местонахождение, наши возможности ограничены.
139
00:07:01,949 --> 00:07:04,270
Они уже глубже, чем может выдержать
ветровое стекло спасательного джампера.
140
00:07:04,310 --> 00:07:06,749
Спасением займусь я.
Вы побеспокойтесь, как их найти.
141
00:07:06,789 --> 00:07:08,109
У меня уже есть некоторые идеи.
142
00:07:08,150 --> 00:07:10,549
Ладно, время идет. Возвращаемся к работе.
143
00:07:27,388 --> 00:07:28,908
Я опускаюсь на 6 метров в минуту.
144
00:07:30,007 --> 00:07:32,507
А давление увеличивается на одну
атмосферу каждые 10 метров,
145
00:07:33,308 --> 00:07:33,907
так что...
146
00:07:36,507 --> 00:07:38,507
атмосферы прибавляются
каждые полторы минуты,
147
00:07:39,506 --> 00:07:40,507
что означает...
148
00:07:42,307 --> 00:07:45,507
сейчас я под давлением
в 37 атмосфер, и счет идет.
149
00:07:45,546 --> 00:07:46,546
О, мой...
150
00:07:47,106 --> 00:07:48,066
Это много.
151
00:07:48,306 --> 00:07:48,906
Это...
152
00:07:49,106 --> 00:07:50,506
Ладно, я должен замедлиться.
153
00:07:50,546 --> 00:07:51,145
Хорошо.
154
00:07:51,506 --> 00:07:52,706
Я должен остановить погружение.
155
00:07:53,205 --> 00:07:54,906
Нет-нет-нет-нет-нет-нет.
156
00:07:55,505 --> 00:07:56,706
Сначала послать сообщение.
157
00:07:57,706 --> 00:07:58,305
Да.
158
00:07:58,905 --> 00:08:00,505
Посмотри и узнай, сможешь ли ты
159
00:08:00,605 --> 00:08:02,305
восстановить радио-передатчик,
160
00:08:02,905 --> 00:08:04,705
потому что они не смогут найти тебя,
если ты им не скажешь, где ты.
161
00:08:04,745 --> 00:08:06,905
Ну же, МакКей, расставь приоритеты.
162
00:08:06,944 --> 00:08:08,105
Вот так.
163
00:08:09,505 --> 00:08:10,305
Итак...
164
00:08:13,104 --> 00:08:14,304
Вот так.
165
00:08:15,304 --> 00:08:16,704
Вот, правильно. Так.
166
00:08:20,887 --> 00:08:22,253
Интерфейс джампера активирован
167
00:08:22,303 --> 00:08:23,504
Вот так.
168
00:08:26,503 --> 00:08:27,303
Ладно.
169
00:08:27,703 --> 00:08:30,303
Итак, как там наш радио-передатчик?
170
00:08:31,702 --> 00:08:32,844
передатчик не функционирует.
171
00:08:33,103 --> 00:08:34,703
Да, я так и знал, так что...
172
00:08:35,502 --> 00:08:37,903
активируем протокод аварийного ...
173
00:08:38,102 --> 00:08:39,102
передатчика.
174
00:08:40,039 --> 00:08:42,062
Запасной передатчик активирован
175
00:08:43,702 --> 00:08:44,302
Итак...
176
00:08:44,702 --> 00:08:46,102
передаем сигнал.
177
00:08:48,101 --> 00:08:51,701
Всего-то надо - пробиться
через 420 метров океана,
178
00:08:52,501 --> 00:08:53,421
что значит что
179
00:08:53,781 --> 00:08:56,701
аж три процента сигнала
достигнет поверхности, так что...
180
00:08:56,741 --> 00:08:58,900
так что усилим, усилим сигнал.
181
00:08:59,101 --> 00:09:01,100
Сколько у нас здесь есть энергии?
182
00:09:01,101 --> 00:09:02,060
Оценка оставшейся энергии: 3:05
183
00:09:02,900 --> 00:09:04,021
О, вы наверное шутите.
184
00:09:04,060 --> 00:09:05,500
Три часа?
185
00:09:06,100 --> 00:09:08,900
Что съедает мою энергию?
Я здесь с фонариком работаю.
186
00:09:11,300 --> 00:09:13,059
Инерционные демпферы активны?
Ну, почему?
187
00:09:13,100 --> 00:09:14,100
Они мне не нужны.
188
00:09:14,300 --> 00:09:16,700
Вырубаем инерционные демпферы.
189
00:09:16,701 --> 00:09:17,570
Действие недоступно в данное время.
190
00:09:17,587 --> 00:09:20,499
Эх, ну же! Они вытягивают
крохи оставшейся энергии.
191
00:09:22,299 --> 00:09:25,299
Тебе не нужны инерционные
демпферы, когда ты тонешь!
192
00:09:27,099 --> 00:09:27,699
Итак...
193
00:09:30,114 --> 00:09:30,814
Действие недоступно в данное время.
194
00:09:31,498 --> 00:09:33,298
Вот кусок барахла!
195
00:09:37,098 --> 00:09:38,498
Я умру.
196
00:09:43,497 --> 00:09:44,897
Ладно, итак...
197
00:09:45,097 --> 00:09:47,206
мы знаем направление, откуда пришел
198
00:09:47,207 --> 00:09:50,697
первоначальный радио-сигнал,
правильно? Так что они находятся
199
00:09:50,737 --> 00:09:52,296
где-то на этой линии.
200
00:09:52,497 --> 00:09:55,416
Но, к сожалению, океанские течения
могли отнести их в любом направлении,
201
00:09:55,456 --> 00:10:00,896
сюда или туда, так что область,
область где они приблизительно...
202
00:10:01,216 --> 00:10:02,096
здесь.
203
00:10:02,896 --> 00:10:05,816
Итак, доктор Брайс изучила базу
данных Древних в отношение океана,
204
00:10:05,855 --> 00:10:10,896
и как раз эта область имеет глубину
от 600 до 1800 метров.
205
00:10:11,095 --> 00:10:12,695
1800 метров.
206
00:10:12,735 --> 00:10:14,495
Мы никогда не сможем опуститься так глубоко.
207
00:10:14,535 --> 00:10:18,074
Да, знаю, поэтому мы должны найти
их прежде, чем они окажутся там.
208
00:10:18,114 --> 00:10:21,994
Они уже были на глубине 360 метров
и падали, что, 6 метров в минуту?
209
00:10:22,034 --> 00:10:23,694
Мм, да, точно.
210
00:10:23,734 --> 00:10:25,594
По крайней мере, нам есть откуда начать.
211
00:10:25,694 --> 00:10:26,694
Да.
212
00:10:26,734 --> 00:10:27,494
Так что...
213
00:10:28,294 --> 00:10:29,293
начнем.
214
00:10:37,494 --> 00:10:38,493
О, я замерзаю.
215
00:10:38,733 --> 00:10:40,093
Почему мне так холодно?
216
00:10:41,492 --> 00:10:42,493
О, нет.
217
00:10:44,093 --> 00:10:45,693
Я ведь потерял не настолько
много крови, или нет?
218
00:10:50,092 --> 00:10:51,652
Конечно, это-это может быть из-за
219
00:10:51,692 --> 00:10:56,092
нескольких миллиардов литров
ледяной воды, окружающей тебя, идиот.
220
00:10:56,492 --> 00:10:57,492
Ладно.
221
00:10:57,691 --> 00:10:59,091
Я должен обогреть эту штуку,
222
00:11:00,491 --> 00:11:02,691
и я не хочу, чтобы на это ушло много энергии.
223
00:11:02,732 --> 00:11:05,091
Можем мы, по крайней мере,
это сделать, пожалуйста?
224
00:11:05,331 --> 00:11:06,291
Ладно.
225
00:11:21,890 --> 00:11:22,890
А, вот как.
226
00:11:23,090 --> 00:11:23,889
Видишь?
227
00:11:24,289 --> 00:11:25,289
Я не жадный.
228
00:11:25,330 --> 00:11:26,889
Я просто не хочу замерзнуть до смерти.
229
00:11:28,362 --> 00:11:28,841
Оценка оставшейся энергии: 2:20
230
00:11:28,889 --> 00:11:30,289
Да ты что!
231
00:11:30,889 --> 00:11:33,489
Немного тепла будет мне стоить сорока минут?
232
00:11:33,888 --> 00:11:35,849
Так вот какой развязки ты хочешь?
233
00:11:35,889 --> 00:11:37,169
Хочешь заморозить меня до смерти?
234
00:11:37,208 --> 00:11:40,289
Ты уверен, что не хотел бы чтобы меня
сжало вместе с тобой, ты-ты-ты - лимон?
235
00:11:40,328 --> 00:11:42,688
Можно подумать, у тебя есть
какое-то мнение, ты-ты ... нет.
236
00:11:42,728 --> 00:11:45,008
Почему? Потому что ты -
неодушевленный объект, а!
237
00:11:45,327 --> 00:11:46,547
Это заставит меня прекратить разговаривать
238
00:11:46,548 --> 00:11:48,488
с тобой? О, нет-нет-нет-нет-нет,
мой неодушевленный друг,
239
00:11:48,528 --> 00:11:51,487
потому что я ранен в голову, понимаешь?
240
00:11:51,528 --> 00:11:52,488
Там...
241
00:11:52,687 --> 00:11:53,488
Так..
242
00:11:55,073 --> 00:11:55,667
Оценка оставшейся энергии: 2:35
243
00:11:55,668 --> 00:11:55,992
Оценка оставшейся энергии: 2:36
244
00:11:55,993 --> 00:11:56,760
Оценка оставшейся энергии: 2:37
245
00:11:56,761 --> 00:11:56,953
Оценка оставшейся энергии: 2:38
246
00:11:56,954 --> 00:11:57,003
Оценка оставшейся энергии: 2:39
247
00:11:58,287 --> 00:12:03,287
20 минут энергии как раз даст столько
тепла, чтобы предотвратить гипотермию.
248
00:12:04,086 --> 00:12:06,526
Ты заключаешь тяжелую
сделку, мой друг, но, мм,
249
00:12:06,686 --> 00:12:07,887
по рукам.
250
00:12:10,286 --> 00:12:11,686
Я только что заключил сделку с тобой.
251
00:12:12,886 --> 00:12:13,686
Сделку...
252
00:12:15,686 --> 00:12:16,886
Заключим сделку!
253
00:12:17,286 --> 00:12:18,485
Ты заключил сделку.
254
00:12:21,685 --> 00:12:23,085
Это не смешно.
255
00:12:24,285 --> 00:12:25,485
Что со мной случилось?
256
00:12:25,685 --> 00:12:26,485
Это, мм, мм,.
257
00:12:27,685 --> 00:12:29,085
эйфория, восторг..
258
00:12:29,685 --> 00:12:31,484
самонадеянность - это, мм...
259
00:12:32,484 --> 00:12:33,484
гипоксия.
260
00:12:34,085 --> 00:12:37,084
Я должен подключить воздухоочистители,
или я умру от гипоксии.
261
00:12:39,684 --> 00:12:41,284
Это так забавно.
262
00:12:46,483 --> 00:12:48,043
Возьмите этот угол...
263
00:12:48,083 --> 00:12:48,884
возьмите здесь,
264
00:12:48,923 --> 00:12:50,083
переместите сюда.
265
00:12:50,883 --> 00:12:51,883
Что это все?
266
00:12:52,683 --> 00:12:54,083
А, это мой план.
267
00:12:54,122 --> 00:12:55,883
Да, это я догадалась.
268
00:12:55,922 --> 00:12:57,682
- Потрудитесь уточнить?
- Ну,
269
00:12:57,722 --> 00:13:01,682
доктора Мур и МакНэб должны были
здесь изучать океан на M8R-1229,
270
00:13:01,722 --> 00:13:02,449
который, так случилось,
271
00:13:02,450 --> 00:13:04,882
находится под толстым слоем льда,
поэтому они принесли сотни метров кабеля
272
00:13:04,922 --> 00:13:06,881
и довольно мощную лебедку,
чтобы спускать свои инструменты....
273
00:13:06,922 --> 00:13:07,402
Хорошо.
274
00:13:07,533 --> 00:13:08,878
А Эдгар отвечает здесь за магнитный
275
00:13:08,879 --> 00:13:12,081
захват, разработанный, чтобы спускать
F-302-ые на нашу платформу джамперов.
276
00:13:12,121 --> 00:13:13,481
И вы собираетесь объединить их.
277
00:13:13,521 --> 00:13:14,881
Как шоколадное и арахисовое масло.
278
00:13:15,681 --> 00:13:18,881
Механизм будет достаточно сильным, чтобы
поднять полузатопленный джампер из воды?
279
00:13:18,921 --> 00:13:20,081
Ни за что.
280
00:13:20,121 --> 00:13:21,581
- Ну, тогда зачем ...
- Потому что это не понадобится.
281
00:13:21,621 --> 00:13:22,563
Нам нужно просто подтянуть их
282
00:13:22,564 --> 00:13:24,440
достаточно близко к поверхности,
чтобы команды резчиков и водолазов
283
00:13:24,480 --> 00:13:26,640
смогли вытащить МакКея и Гриффина.
284
00:13:26,680 --> 00:13:28,080
Хорошо. Это надолго?
285
00:13:28,280 --> 00:13:29,280
Пара часов.
286
00:13:29,320 --> 00:13:33,079
Вы с Родни выпрашивали у меня разрешение
испытать джампера как подводную лодку,
287
00:13:33,120 --> 00:13:35,279
но вы прошли действительно чертовски длинный
путь, чтобы заставить меня сказать "да".
288
00:13:35,320 --> 00:13:36,880
Ну, вы же еще не сказали "да".
289
00:13:37,479 --> 00:13:38,479
Только что сказала.
290
00:13:40,279 --> 00:13:41,679
О, мм, насколько Зеленка
близок к их обнаружению?
291
00:13:41,719 --> 00:13:43,079
Пойду, спрошу его.
292
00:13:58,078 --> 00:14:01,477
Воздухоочистители работают на ... 100%.
293
00:14:01,878 --> 00:14:03,478
Ну, хоть что-то.
294
00:14:04,677 --> 00:14:05,477
Теперь...
295
00:14:06,677 --> 00:14:07,677
давай посмотрим, смогу ли я, мм...
296
00:14:09,477 --> 00:14:11,476
О, зачем им понадобилось делать
эти штуки такими маленькими?
297
00:14:12,277 --> 00:14:16,077
Слушай, это я должен был быть на поверхности
и спасать бедного ублюдка, застрявшего здесь,
298
00:14:16,117 --> 00:14:18,676
а не быть тем самым
ублюдком, застрявшим здесь.
299
00:14:18,876 --> 00:14:21,676
Пока Зеленка придумает
план, я умру от старости.
300
00:14:28,475 --> 00:14:29,475
Алло?
301
00:14:41,574 --> 00:14:42,675
Ты дружелюбный
302
00:14:43,474 --> 00:14:44,674
или голоден?
303
00:14:45,074 --> 00:14:48,474
А то ведь знаешь, я вполне уверен, что это
все внезапное расстройство желудка, так что
304
00:14:51,673 --> 00:14:53,473
Это передатчик.
305
00:14:54,273 --> 00:14:57,674
Должно быть, оно передает
радиосигнал в-в слышимом диапазоне.
306
00:14:59,273 --> 00:15:01,873
Бедный маленький друг.
Бедный маленький друг.
307
00:15:03,073 --> 00:15:03,872
Извини...
308
00:15:03,913 --> 00:15:05,633
Мм, извини, если я подслушиваю тебя,
но,...
309
00:15:05,672 --> 00:15:08,032
мне бы как-то надо покинуть
эту штуку, понимаешь?
310
00:15:08,073 --> 00:15:11,472
Возможно, ты мог бы, мм,
сказать моим друзьям, где я. Ты мог бы...
311
00:15:11,513 --> 00:15:13,672
мог бы сделать это, а?
Мог бы ты отправиться за помощью, а?
312
00:15:13,712 --> 00:15:15,072
Можешь... сделать это?
313
00:15:17,832 --> 00:15:18,992
Что я делаю?
314
00:15:20,071 --> 00:15:24,432
Ну, я, мм, обращаюсь к
инопланетному киту, как к Лесси.
315
00:15:24,471 --> 00:15:28,271
Слушай, ладно, если ты не собираешься
помогать, то просто уплывай!
316
00:15:32,670 --> 00:15:34,031
Плавать.
317
00:15:37,111 --> 00:15:38,951
Возможно, джампер способен плавать.
318
00:15:40,270 --> 00:15:41,070
Ладно.
319
00:15:42,230 --> 00:15:44,230
Кабина недоступна,
320
00:15:45,029 --> 00:15:48,150
но большинство управляющей
проводки проходит здесь, так что
321
00:15:48,589 --> 00:15:52,309
если ты действительно можешь
служить подводной лодкой, тогда
322
00:15:53,149 --> 00:15:56,589
твои двигатели должны
функционировать и под водой, тоже,
323
00:15:56,629 --> 00:16:00,148
что означает, я смогу улететь на тебе отсюда.
Ну, не улететь, но выбраться на поверхность.
324
00:16:00,189 --> 00:16:01,388
Я имею ввиду, если я подберусь
ближе к поверхности,
325
00:16:01,429 --> 00:16:04,708
то запасному передатчику не надо будет
пробиваться через такую толщу океана. Хорошо.
326
00:16:04,749 --> 00:16:06,588
Теперь у нас есть что-то.
327
00:16:12,347 --> 00:16:13,468
Как у нас дела?
328
00:16:13,508 --> 00:16:14,988
Ну, мы продвигаемся....
329
00:16:15,028 --> 00:16:15,708
Медленно.
330
00:16:16,147 --> 00:16:17,107
Покажите мне.
331
00:16:17,747 --> 00:16:20,107
Мы начали с вероятного
местоположения джампера,
332
00:16:20,339 --> 00:16:21,615
которые мы получили, триангулируя
333
00:16:21,616 --> 00:16:24,106
его положение во время
краткого радиоконтакта с нами.
334
00:16:24,147 --> 00:16:26,947
Затем мы оцениваем, как далеко от
курса он может оказаться,
335
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
при всем, различные течения,
336
00:16:29,106 --> 00:16:32,626
различные течения, подводные реки - с чем
джампер мог, или не мог, столкнуться.
337
00:16:32,866 --> 00:16:36,946
Затем мы добавляем скорость его
спуска с различными коэффициентами.
338
00:16:38,066 --> 00:16:39,306
Это все, что у вас есть?
339
00:16:39,345 --> 00:16:41,025
Вы совсем не сузили область поиска.
340
00:16:41,266 --> 00:16:43,585
Нет. Нет, фактически мы ее немного увеличили.
341
00:16:43,625 --> 00:16:45,066
И почему вы это называете продвижением?
342
00:16:45,105 --> 00:16:46,745
Потому что мы больше не гадаем.
343
00:16:46,785 --> 00:16:49,945
Теперь мы определенно знаем, что
джампер где-то в этой области.
344
00:16:50,905 --> 00:16:51,704
Ладно.
345
00:16:51,945 --> 00:16:53,964
Элизабет, даже если мы найдем их,
нет никакого способа...
346
00:16:54,005 --> 00:16:57,265
Шеппард работает над системой захвата,
способной поднять джампер.
347
00:16:57,304 --> 00:16:58,304
- Правда?
- Правда.
348
00:16:58,344 --> 00:17:00,184
Все будет готово через несколько часов.
349
00:17:00,224 --> 00:17:01,424
Нужно чтобы вы тоже были готовы.
350
00:17:07,104 --> 00:17:09,223
О, эта маленькая клавиатура убивает меня.
351
00:17:11,583 --> 00:17:13,143
Все начинает сливаться.
352
00:17:13,783 --> 00:17:15,822
Мне нужна новая пара глаз.
353
00:17:15,863 --> 00:17:16,703
Дай мне взглянуть.
354
00:17:20,462 --> 00:17:21,342
Я только что, мм ..
355
00:17:21,383 --> 00:17:22,262
Да, вы слышали.
356
00:17:28,062 --> 00:17:28,862
Сэм?
357
00:17:29,502 --> 00:17:30,702
Не волнуйтесь, Родни.
358
00:17:30,742 --> 00:17:32,222
Мы вытащим вас отсюда.
359
00:17:47,100 --> 00:17:48,460
Как вы ...
Как вы ...
360
00:17:48,540 --> 00:17:50,221
Я тоже рада видеть вас, МакКей.
361
00:17:51,140 --> 00:17:53,540
О, я совсем спятил.
Я совсем спятил.
362
00:17:53,580 --> 00:17:54,940
Нет, не спятили.
363
00:17:57,700 --> 00:17:58,499
Вы не реальны.
364
00:17:58,540 --> 00:18:00,459
Вы не реальны.
Вы не реальны.
365
00:18:00,900 --> 00:18:02,459
Конечно, я не реальна.
366
00:18:05,139 --> 00:18:06,019
Не понял?
367
00:18:06,059 --> 00:18:09,339
Я в трех миллионах световых лет отсюда,
со своими собственными проблемами.
368
00:18:09,379 --> 00:18:10,739
Да, ну, в общем, так что вы делаете здесь?
369
00:18:10,779 --> 00:18:12,058
Вы галлюцинируете.
370
00:18:12,098 --> 00:18:14,018
О, и как я это делаю, хм?
371
00:18:17,978 --> 00:18:18,978
О, точно.
372
00:18:19,018 --> 00:18:20,098
Это так плохо?
373
00:18:21,777 --> 00:18:23,017
Как я вижу,
374
00:18:23,058 --> 00:18:24,058
вы испуганы.
375
00:18:24,098 --> 00:18:26,138
Немного паникуете, совсем одиноки...
376
00:18:26,177 --> 00:18:27,537
Вы знаете, что вам пригодилась бы помощь,
377
00:18:27,577 --> 00:18:31,417
поэтому ваше подсознание взывает к человеку,
который, как вы знаете, умнее вас.
378
00:18:31,457 --> 00:18:32,617
О, я так не думаю.
379
00:18:32,657 --> 00:18:34,337
О, не начинайте со мной, МакКей.
380
00:18:34,377 --> 00:18:35,457
Вы очень умны.
381
00:18:35,496 --> 00:18:36,697
Я бы даже сказал блестящи,
382
00:18:36,736 --> 00:18:39,297
но бриллиант вот и тогда здесь я.
383
00:18:39,336 --> 00:18:40,817
Каждый раз, когда мы работали вместе,
384
00:18:40,856 --> 00:18:43,336
вы ошибались, а права была я.
385
00:18:43,376 --> 00:18:44,526
Даже если это было бы правдой,
386
00:18:44,527 --> 00:18:47,056
а этого никто не говорит, факт,
что вы можете утверждать это...
387
00:18:47,096 --> 00:18:48,336
Зачем еще я была бы здесь?
388
00:18:48,376 --> 00:18:48,895
Не знаю.
389
00:18:48,936 --> 00:18:50,855
Возможно, последние
присмертные любовные утехи.
390
00:18:50,895 --> 00:18:52,255
Последние любовные утехи?
391
00:18:52,295 --> 00:18:54,095
- Пожалуйста, мы никогда...
- Ладно, первые любовные утехи,
392
00:18:54,136 --> 00:18:56,935
но это игры моего разума,
а не вашего, блондиночка, теперь,
393
00:18:56,975 --> 00:18:58,346
вы должны признать, я
красивый мужчина, стоящий.....
394
00:18:58,347 --> 00:19:00,975
Вы, в сущности, спорите сами с собой.
395
00:19:01,014 --> 00:19:02,615
Вы ведь понимаете это, правда?
396
00:19:03,054 --> 00:19:05,134
Ваше сознание создает меня.
397
00:19:09,734 --> 00:19:10,894
Что?
398
00:19:12,374 --> 00:19:14,014
Чем еще я галлюцинирую?
399
00:19:14,534 --> 00:19:15,334
Что вы имеете в виду?
400
00:19:15,374 --> 00:19:17,653
Ну, если вы не реальны, что это?
Я имею в виду, как-как-как мне отличать?
401
00:19:17,694 --> 00:19:19,253
Откуда мне знать,
что все эти показания верны?
402
00:19:19,293 --> 00:19:20,293
Вы не так далеко зашли.
403
00:19:20,333 --> 00:19:22,413
Нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет...
404
00:19:22,453 --> 00:19:23,053
Я...
405
00:19:23,093 --> 00:19:25,293
Я без сознания в медчасти.
406
00:19:25,333 --> 00:19:27,173
Слушайте, я в порядке, и это просто, ээ,...
407
00:19:27,212 --> 00:19:28,292
посттравматический комшар.
408
00:19:28,333 --> 00:19:29,773
Так что давай, просыпайся,
просыпайся, просыпайся.
409
00:19:31,133 --> 00:19:33,732
Нет, нет, нет. Видите, вы действительно
в задней части тонущего джампера.
410
00:19:33,773 --> 00:19:35,172
Ваши показания верны.
411
00:19:35,852 --> 00:19:37,652
Вы знаете, что помощь бы вам пригодилась,
412
00:19:37,692 --> 00:19:39,612
и у вас довольно сильное сотрясение, так что
413
00:19:40,052 --> 00:19:41,532
Итак...
414
00:19:41,731 --> 00:19:42,851
вы здесь.
415
00:19:43,212 --> 00:19:44,491
Я здесь.
416
00:19:45,651 --> 00:19:47,251
Полагаю, это обнадеживающе...
417
00:19:48,651 --> 00:19:49,451
в...
418
00:19:51,091 --> 00:19:53,331
ужасающем состоянии ума.
419
00:19:56,290 --> 00:19:58,530
Почему бы вам ни показать мне,
что вы уже сделали.
420
00:19:58,571 --> 00:20:00,050
А, точно. Конечно.
421
00:20:02,730 --> 00:20:06,169
На пяти километрах вполне можно искать.
А вы сузили это, Радек.
422
00:20:06,210 --> 00:20:07,249
Вы хорошо потрудились.
423
00:20:07,490 --> 00:20:08,410
Он слишком глубоко.
424
00:20:08,450 --> 00:20:10,409
У вашего захвата только 300 метров кабеля.
425
00:20:10,641 --> 00:20:11,662
Ну, мы знаем, что джампер должен быть
426
00:20:11,663 --> 00:20:14,090
в состоянии нырнуть, по крайней мере,
на 300, так что если он выше 600,
427
00:20:14,129 --> 00:20:15,969
у нас должно получиться достать его захватом.
428
00:20:16,449 --> 00:20:18,409
- А если он глубже?
- Что вероятно.
429
00:20:18,449 --> 00:20:20,729
Область поиска уходит на 1800.
430
00:20:21,209 --> 00:20:23,009
Когда Рейфы напали на город,
431
00:20:23,048 --> 00:20:25,528
вы смогли превратить щит в маскировку.
432
00:20:25,568 --> 00:20:26,168
Да.
433
00:20:26,208 --> 00:20:27,288
Почему мы не можем сделать обратное?
434
00:20:28,048 --> 00:20:30,088
Превратить маскировку Джампера в щит.
435
00:20:30,128 --> 00:20:30,848
Точно.
436
00:20:30,888 --> 00:20:32,087
Это сдержало бы воду, да.
437
00:20:32,128 --> 00:20:33,688
Но потребовалось бы
значительно больше энергии.
438
00:20:33,727 --> 00:20:35,087
Мы отключим все, что нам не нужно.
439
00:20:35,768 --> 00:20:37,287
Но на переконфигурацию уйдут часы.
440
00:20:37,327 --> 00:20:39,407
Возьмите, что потребуется,
там произведем изменения.
441
00:20:41,207 --> 00:20:43,647
Нет-нет-нет-нет-нет, я, возможно,
не смогу ... мм, нет.
442
00:20:43,687 --> 00:20:44,407
Радек...
443
00:20:44,447 --> 00:20:45,806
Я, я ... я даже плавать не умею.
444
00:20:45,847 --> 00:20:48,367
Под сотнями метров океана
не слишком-то поплаваешь.
445
00:20:48,506 --> 00:20:50,167
Слушайте, я не буду приказывать вам идти.
446
00:20:50,206 --> 00:20:51,046
Я буду.
447
00:20:52,646 --> 00:20:57,286
Все, что я говорю - если Родни не может
рассчитывать на вас, на кого ему рассчитывать?
448
00:21:03,965 --> 00:21:04,806
Точно.
449
00:21:04,845 --> 00:21:07,005
Дайте мне несколько минут на сборы.
450
00:21:19,844 --> 00:21:20,644
Итак..
451
00:21:21,436 --> 00:21:22,731
я ограничен во времени:
452
00:21:21,773 --> 00:21:25,404
мой план нужно выполнить до того,
как уровни энергии совсем упадут...
453
00:21:26,084 --> 00:21:28,163
но при условии, что, мм, мм...
454
00:21:29,204 --> 00:21:31,643
мм, кодировка верна,
мы поднимемся до той точки,
455
00:21:31,683 --> 00:21:33,723
где они смогут принять
наш обычный радиосигнал,
456
00:21:33,763 --> 00:21:35,163
а потом они прилетят и поднимут меня.
457
00:21:35,203 --> 00:21:36,843
Сколько энергии это съест?
458
00:21:37,082 --> 00:21:38,163
Мм, не знаю. Большую часть.
459
00:21:38,202 --> 00:21:39,722
Тогда это плохая идея.
460
00:21:39,763 --> 00:21:40,603
Ну, почему?
461
00:21:41,323 --> 00:21:42,643
Ну, а что, если это не сработает?
462
00:21:42,683 --> 00:21:43,483
Ну, тогда..
463
00:21:44,043 --> 00:21:45,042
тогда я труп.
464
00:21:45,082 --> 00:21:46,522
Точно. Плохой план.
465
00:21:46,562 --> 00:21:47,682
О, вы правы.
466
00:21:47,722 --> 00:21:51,402
Я должен попробовать одну из сотен
других возможностей, доступных мне.
467
00:21:51,442 --> 00:21:53,322
Слушайте, я не говорю,
что у меня есть идея получше...
468
00:21:53,362 --> 00:21:54,482
Ну, что вы предлагаете мне делать? Ничего?
469
00:21:54,721 --> 00:21:56,242
- Да.
- О, блестяще!
470
00:21:56,581 --> 00:21:57,642
Оставаться в тепле,
471
00:21:57,681 --> 00:21:58,322
дышать,
472
00:21:58,361 --> 00:21:59,921
оставаться живым, пока возможно.
473
00:21:59,961 --> 00:22:02,761
Дайте вашей команде наибольший
спектр возможностей.
474
00:22:02,801 --> 00:22:04,841
Спектр возможностей для чего?
475
00:22:05,241 --> 00:22:06,241
Чтобы спасти вас.
476
00:22:07,281 --> 00:22:08,640
Даже если они могли бы найти меня,
477
00:22:08,680 --> 00:22:11,240
что, учитывая подводные течения и
множество вероятных начальных условий,
478
00:22:11,280 --> 00:22:12,321
почти невозможно,
479
00:22:12,360 --> 00:22:13,680
как они вытащат меня отсюда, а?
480
00:22:13,820 --> 00:22:14,840
Они найдут способ.
481
00:22:14,980 --> 00:22:15,759
Нет, не найдут.
482
00:22:15,800 --> 00:22:17,149
Мы оба знаем, что единственный человек,
483
00:22:17,150 --> 00:22:19,479
который мог бы справиться со всем этим,
застрял в заднем отсеке тонущего Джампера.
484
00:22:19,839 --> 00:22:20,599
Я.
485
00:22:20,880 --> 00:22:22,040
О, трогательно.
486
00:22:22,519 --> 00:22:24,719
Слушайте, я слышу, что вы говорите,
и говорю вам:
487
00:22:24,759 --> 00:22:25,480
вы ошибаетесь.
488
00:22:25,519 --> 00:22:26,759
У вас есть несколько очень умных,
489
00:22:26,799 --> 00:22:28,359
очень активных человек на поверхности,
490
00:22:28,399 --> 00:22:32,159
и все они сейчас заняты
исключительно вашим спасением.
491
00:22:32,199 --> 00:22:33,478
О, бросьте.
492
00:22:33,719 --> 00:22:35,838
Они планируют мою поминальную службу.
493
00:22:35,879 --> 00:22:38,118
Если ваш план потерпит неудачу
- а так, вероятно, и будет,
494
00:22:38,658 --> 00:22:40,518
вы можете сорвать их план.
495
00:22:41,818 --> 00:22:43,398
Вы собираетесь помочь мне или нет?
496
00:22:43,638 --> 00:22:45,918
Я помогу вам оставаться живым
максимально долго, но нет,
497
00:22:45,957 --> 00:22:47,518
я не помогу вам с этим планом.
498
00:22:47,558 --> 00:22:49,637
И моя собственная галлюцинация
говорит мне "нет"?
499
00:22:49,677 --> 00:22:53,037
Вы должны подсознательно понимать,
что вам нужно это сказать.
500
00:22:53,277 --> 00:22:55,437
Я не могу даже галлюцинировать прямо сейчас.
501
00:23:02,876 --> 00:23:03,636
Хорошо.
502
00:23:04,796 --> 00:23:06,516
Мы над координатами поиска.
503
00:23:06,916 --> 00:23:07,756
Ладно.
504
00:23:08,236 --> 00:23:10,196
Все должно пройти плавно.
505
00:23:10,836 --> 00:23:11,676
Ладно, тогда
506
00:23:13,575 --> 00:23:14,676
все или ничего.
507
00:23:30,394 --> 00:23:32,394
Ох... Я, мм, я бы не стала.
508
00:23:32,434 --> 00:23:33,474
Вы не стали бы - что?
509
00:23:33,554 --> 00:23:35,074
Извините, я забыла. Я не помогаю.
510
00:23:35,154 --> 00:23:35,873
Нет-нет-нет.
511
00:23:35,914 --> 00:23:37,194
Вы что-то видите?
512
00:23:37,694 --> 00:23:38,674
Я сделал ошибку?
513
00:23:39,694 --> 00:23:43,033
Серьезно, если вы, если вы, если вы видели
что-то, просто, просто скажите мне.
514
00:23:45,334 --> 00:23:46,433
Вы мешаете мне.
515
00:23:47,033 --> 00:23:47,753
Что?
516
00:23:47,792 --> 00:23:49,193
Вы пытаетесь замедлить меня.
517
00:23:49,333 --> 00:23:51,313
- Не знаю, о чем вы говорите.
- Не надо мне тут игр разума.
518
00:23:51,352 --> 00:23:52,713
Я игра разума.
519
00:23:53,052 --> 00:23:55,993
Ладно, если вы не помогаете мне, просто
оставайтесь на своей стороне Джампера.
520
00:24:07,072 --> 00:24:08,311
Что теперь, а?
521
00:24:13,710 --> 00:24:15,271
Похоже, мы упали на дно.
522
00:24:17,451 --> 00:24:18,390
О, серьёзно?
523
00:24:20,910 --> 00:24:22,350
Ну, это хорошо.
524
00:24:22,590 --> 00:24:24,710
Вероятность, что нас
раздавит здесь, немного уменьшилась.
525
00:24:24,750 --> 00:24:26,430
- Но, Родни....
- Нет-нет-нет-нет, никаких "но", ладно?
526
00:24:26,565 --> 00:24:27,603
Могу я хоть мгновение насладиться
527
00:24:27,604 --> 00:24:29,870
единственной частицей удачи, что
мне досталась за весь день, а?
528
00:24:30,109 --> 00:24:30,910
Это нехорошо.
529
00:24:30,950 --> 00:24:32,149
Слушайте, просто, просто ...
530
00:24:32,390 --> 00:24:33,229
замолчите!
531
00:24:33,685 --> 00:24:34,629
Я имею в виду, вы явились сюда,
532
00:24:34,630 --> 00:24:36,709
мне не помогаете, говорите,
что мой единственный план плох,
533
00:24:36,749 --> 00:24:38,265
вы-вы называете себя созданием
534
00:24:38,266 --> 00:24:41,548
моего сознания, и все же одеты
ни коим образом не вызывающе...
535
00:24:43,088 --> 00:24:44,109
Смотрите.
536
00:24:52,508 --> 00:24:53,868
Ну, это всегда там было.
537
00:24:53,907 --> 00:24:54,987
Нет, не было.
538
00:24:55,228 --> 00:24:58,268
Столкновение с океанским дном, должно
быть, создало микротрещину в корпусе.
539
00:25:04,167 --> 00:25:05,546
Мы набираем воду.
540
00:25:10,506 --> 00:25:11,346
Атлантис...
541
00:25:11,387 --> 00:25:12,667
это Шеппард, ответьте.
542
00:25:13,506 --> 00:25:14,906
Мы едва слышим вас, Джон.
543
00:25:15,130 --> 00:25:16,517
Мы совсем потеряем вас, когда окажемся
544
00:25:16,518 --> 00:25:18,626
глубже, так что как раз
пора пожелать нам удачи.
545
00:25:19,066 --> 00:25:20,026
Тогда удачи.
546
00:25:20,386 --> 00:25:22,266
Мы выйдем на связь с вами, как
только направимся к поверхности.
547
00:25:22,305 --> 00:25:24,706
Пусть водолазы на Джампере
Восемь будут готовы.
548
00:25:24,746 --> 00:25:25,826
Будут.
549
00:25:25,865 --> 00:25:26,666
Вейр - конец связи.
550
00:25:31,265 --> 00:25:32,425
Что вы думаете, Радек?
551
00:25:34,065 --> 00:25:35,184
О чем?
552
00:25:35,344 --> 00:25:36,584
Мы под водой.
553
00:25:36,824 --> 00:25:38,185
Я всегда хотел попробовать это.
554
00:25:38,324 --> 00:25:40,144
Да, да, да, только ...
555
00:25:40,824 --> 00:25:42,824
убедитесь, что мы не слишком глубоко.
556
00:25:43,384 --> 00:25:47,024
Я достиг и придерживаюсь 295 метров.
557
00:25:47,264 --> 00:25:48,184
Что видно?
558
00:25:48,623 --> 00:25:51,383
Я регистрирую только
спорадические признаки жизни.
559
00:25:51,703 --> 00:25:52,704
Вроде...
560
00:25:52,843 --> 00:25:54,703
признаков жизни морского чудовища?
561
00:25:57,823 --> 00:25:59,903
Нам понадобится, чтобы щиты заработали.
562
00:25:59,943 --> 00:26:02,423
Да, но тогда прекратите болтать, пожалуйста.
563
00:26:02,463 --> 00:26:03,663
Ладно.
564
00:26:18,661 --> 00:26:19,621
Это забавно,
565
00:26:19,861 --> 00:26:20,741
потому что вообще-то...
566
00:26:20,781 --> 00:26:21,861
я как раз, знаете,
567
00:26:21,901 --> 00:26:23,661
думал, чем может закончиться все это дело?
568
00:26:23,701 --> 00:26:24,421
может быть...
569
00:26:24,621 --> 00:26:27,180
ледяной водой в отсеке,
большим количеством воды,
570
00:26:27,421 --> 00:26:30,620
и поскольку быть раздавленными
нам больше не грозит,
571
00:26:30,661 --> 00:26:33,060
утопление действительно
возвращается в уравнение.
572
00:26:33,100 --> 00:26:34,660
Вы можете устранить это.
573
00:26:34,900 --> 00:26:38,100
Микротрещены по всему шву.
574
00:26:38,520 --> 00:26:40,500
У вас ведь еще полностью функционирует
система жизнеобеспечения, правильно?
575
00:26:40,540 --> 00:26:41,220
Да.
576
00:26:41,699 --> 00:26:43,619
Так создайте среду положительного давления.
577
00:26:44,420 --> 00:26:45,179
Что?
578
00:26:45,220 --> 00:26:48,619
Если вы сможете увеличить давление в
Джампере, вам удастся замедлить течь.
579
00:26:48,779 --> 00:26:50,019
Ну, мы никогда не сможем остановить ее.
580
00:26:50,059 --> 00:26:52,379
Я не говорю, что мы можем, мы тут
просто пытаемся выиграть время.
581
00:26:52,419 --> 00:26:55,298
Чтобы сделать смерть
как можно медленнее, а?
582
00:26:55,439 --> 00:26:57,378
Просто максимизируйте это, МакКей.
583
00:26:58,539 --> 00:26:59,338
Ладно.
584
00:27:07,418 --> 00:27:10,217
Еще мы должны, вероятно,
найти способ согреть эту воду.
585
00:27:11,098 --> 00:27:12,177
Мы составляем хорошую команду,
586
00:27:12,217 --> 00:27:13,097
вы и я.
587
00:27:15,617 --> 00:27:16,417
Конечно.
588
00:27:16,657 --> 00:27:17,896
Нет, нет, я серьёзно.
589
00:27:18,437 --> 00:27:19,816
Мне действительно нравится работать с вами.
590
00:27:19,856 --> 00:27:21,257
Всегда нравилось.
591
00:27:21,936 --> 00:27:23,536
Интересно...
592
00:27:23,897 --> 00:27:25,017
Интересно, почему мы никогда...
593
00:27:25,056 --> 00:27:26,416
не были вместе.
594
00:27:26,456 --> 00:27:30,576
Что, не учитывая, что вы мелочны,
высокомерны и ужасно обращаетесь с людьми?
595
00:27:31,536 --> 00:27:32,816
Да.
596
00:27:32,896 --> 00:27:36,055
Не-а, в значительной степени. Это мелочность,
высокомерие, плохое обращение с людьми.
597
00:27:38,215 --> 00:27:39,335
Но...
598
00:27:39,895 --> 00:27:40,936
вы же находите меня привлекательным...
599
00:27:41,175 --> 00:27:42,775
Я имею в виду физически.
600
00:27:43,895 --> 00:27:46,535
Давайте продолжим работать над моей идеей.
601
00:27:46,574 --> 00:27:47,694
Нет, это моя идея.
602
00:27:47,735 --> 00:27:48,455
С чего вы взяли?
603
00:27:48,494 --> 00:27:49,815
Ну, вас не существует.
604
00:27:49,854 --> 00:27:52,734
Вы думаете, что мое подсознание
говорит вам думать,
605
00:27:52,774 --> 00:27:55,014
так что, на самом деле идея была моя.
606
00:27:56,874 --> 00:28:02,893
Ух, ты! Я спорю сам с собой, кому
первому пришла идея - мне или мне.
607
00:28:03,414 --> 00:28:05,133
Я ведь действительно мелочен, неужели?
608
00:28:05,173 --> 00:28:08,333
И высокомерен, и ужасен с людьми, да.
609
00:28:10,053 --> 00:28:11,573
Ну, начали.
610
00:28:23,652 --> 00:28:25,411
И течь...
611
00:28:25,452 --> 00:28:27,252
замедлена.
612
00:28:27,611 --> 00:28:28,851
Отлично сработали, Сэм.
613
00:28:29,651 --> 00:28:30,611
Спасибо! Вам тоже!
614
00:28:31,731 --> 00:28:33,171
Идите сюда.
615
00:28:33,691 --> 00:28:35,411
Хорошо.
616
00:28:37,890 --> 00:28:40,370
Вы ведь понимаете, что вы на самом
деле сейчас делаете, правда?
617
00:28:40,411 --> 00:28:41,971
А, ну же!
618
00:28:42,010 --> 00:28:45,890
Вы часть моего воображения. Меньшее,
что вы можете сделать - снять вашу кофточку.
619
00:28:45,930 --> 00:28:49,450
Ваше подсознание знает,
что я никогда не пошла бы на это.
620
00:28:49,890 --> 00:28:51,710
Вы худшая из возможных галлюцинаций.
621
00:28:51,749 --> 00:28:53,010
О, вы же так не думаете.
622
00:28:53,050 --> 00:28:54,450
Да, да, думаю.
623
00:28:54,489 --> 00:28:57,769
Теперь, пожалуйста, просто оставьте меня в
покое, пока я пытаюсь вытащить себя отсюда.
624
00:28:58,010 --> 00:29:00,489
Вы же не будете продолжать попытки
управлять Джампером с этой маленькой штучки?
625
00:29:00,529 --> 00:29:02,449
Да, да, буду...
626
00:29:02,489 --> 00:29:05,809
И я должен сделать это быстро, пока уровни
энергии не опустились ниже 50%...
627
00:29:05,848 --> 00:29:06,649
Так что...
628
00:29:07,289 --> 00:29:09,888
у меня осталось минут десять.
629
00:29:09,929 --> 00:29:14,168
Если вы не собираетесь помогать, то,
пожалуйста, отойдите и сохраняйте тишину.
630
00:29:14,368 --> 00:29:17,288
Видите, вот поэтому я никогда бы не
могла иметь отношения с вами, Родни.
631
00:29:17,328 --> 00:29:19,248
Вы не слушаете людей, не доверяете им.
632
00:29:19,287 --> 00:29:21,728
У меня есть для этого все основания.
633
00:29:21,767 --> 00:29:24,247
Слушайте, все это - ошибка Зеленки.
634
00:29:24,287 --> 00:29:26,567
Это он контролировал ремонт Джампера.
635
00:29:26,607 --> 00:29:29,807
Это он сказал, что Джампер готов к полету.
Это он пришел ко мне растерянный,
636
00:29:29,846 --> 00:29:34,487
потому что всегда боялся летать, не
говоря уже о тестовом полете.
637
00:29:34,526 --> 00:29:38,806
Боже, я должен был просто послать его,
но нет, нет, я сказал: "конечно, я слетаю",
638
00:29:38,846 --> 00:29:40,719
И теперь, и теперь он в полной безопасности,
639
00:29:40,720 --> 00:29:44,166
в тепле и уюте на поверхности, а я
застрял здесь, расплачиваясь за его ошибки.
640
00:29:44,206 --> 00:29:49,006
Извините, если мое доверие своим
коллегам обычно невысоко.
641
00:29:49,045 --> 00:29:50,605
Хочешь что-то сделать правильно,
642
00:29:50,645 --> 00:29:52,565
делай это сам.
643
00:29:53,805 --> 00:29:54,804
Ладно.
644
00:29:58,205 --> 00:30:00,564
Думаю, кое-что у нас получилось.
645
00:30:01,684 --> 00:30:03,845
Инициализирую щиты.
646
00:30:05,124 --> 00:30:07,044
Хорошая работа, док.
647
00:30:07,484 --> 00:30:09,724
Ладно, опустим эту штуку немного глубже.
648
00:30:09,763 --> 00:30:10,484
Подождите.
649
00:30:10,524 --> 00:30:12,803
Подождите-подождите-подождите-
подождите-подождите-подождите..
650
00:30:13,803 --> 00:30:15,403
Этого я и боялся.
651
00:30:15,443 --> 00:30:18,443
Щит истощает наши запасы
энергии угрожающе быстро.
652
00:30:18,483 --> 00:30:19,403
Почему?
653
00:30:19,443 --> 00:30:24,003
Ну, маскировка требует энергию с постоянной
скоростью, больше энергии по мере истощения.
654
00:30:24,042 --> 00:30:24,842
То есть...
655
00:30:25,382 --> 00:30:27,963
под давлением в несколько атмосфер...
656
00:30:28,002 --> 00:30:28,803
Да...
657
00:30:28,842 --> 00:30:31,242
Энергия щита постоянно истощается.
658
00:30:31,922 --> 00:30:33,042
Сколько у нас времени?
659
00:30:33,162 --> 00:30:35,042
Как только мы погрузимся...
660
00:30:35,882 --> 00:30:37,722
тридцать минут - максимум.
661
00:30:37,761 --> 00:30:39,241
Ладно.
662
00:30:39,721 --> 00:30:42,922
Опускаюсь до 300.
663
00:30:55,440 --> 00:30:57,400
- Почему вы не увеличите температуру?
- Я увеличил.
664
00:30:57,440 --> 00:30:59,000
Это морская вода.
665
00:30:59,200 --> 00:31:03,360
Энергии едва хватает на это. Кроме того,
я почти закончил здесь. Что вы делаете?
666
00:31:03,519 --> 00:31:05,000
Для теплоты.
667
00:31:05,520 --> 00:31:09,199
Вы-вы физически не здесь. Вы не можете
никому предать никакого тепла.
668
00:31:09,439 --> 00:31:12,399
Это не значит, что от меня не может
бросить вас в жар.
669
00:31:14,319 --> 00:31:16,359
Не понял?
670
00:31:25,558 --> 00:31:27,998
Знаете, я думала о том, что вы сказали.
671
00:31:28,038 --> 00:31:29,278
Думаю, вы были правы.
672
00:31:29,317 --> 00:31:31,557
Мм, я?
673
00:31:31,798 --> 00:31:33,277
Прав в чем?
674
00:31:33,437 --> 00:31:34,758
Ну, я ваша фантазия.
675
00:31:34,837 --> 00:31:37,317
Было бы справедливо,
если бы вы получили что-то.
676
00:31:39,517 --> 00:31:41,317
- Правда?
- Правда.
677
00:31:42,876 --> 00:31:44,036
Я знал это.
678
00:31:44,077 --> 00:31:45,997
Я знал, что вы горячи.
679
00:31:51,716 --> 00:31:52,316
Секунду.
680
00:31:52,356 --> 00:31:53,435
Не разрушайте момент.
681
00:31:53,476 --> 00:31:55,115
Нет, я знаю, что вы пытаетесь сделать.
682
00:31:55,156 --> 00:31:56,116
Ну, хотелось бы надеяться.
683
00:31:56,156 --> 00:31:57,195
Вы снова пытаетесь замедлить меня.
684
00:31:57,236 --> 00:31:58,675
Вообще-то, я пытаюсь сделать противоположное.
685
00:31:58,715 --> 00:32:00,795
Нет, нет.
686
00:32:01,595 --> 00:32:02,955
Вы отвлекаете меня.
687
00:32:02,995 --> 00:32:04,777
Вы знаете, что у меня только пара
минут на исполнение моего плана.
688
00:32:04,778 --> 00:32:08,194
Вы делаете единственное, что вам
известно, может замедлить меня.
689
00:32:08,315 --> 00:32:10,234
Вы слишком много думаете. Идите сюда.
690
00:32:10,275 --> 00:32:11,075
Нет.
691
00:32:11,115 --> 00:32:14,555
Нет, я не поддамся вашему
плану, подполковник Сирена.
692
00:32:20,674 --> 00:32:22,314
Ладно, программа заработает,
693
00:32:22,354 --> 00:32:23,874
и я выполню ее.
694
00:32:24,634 --> 00:32:26,113
Не делайте этого, Родни.
695
00:32:26,153 --> 00:32:27,673
Это не сработает.
696
00:32:28,473 --> 00:32:31,833
Слушайте, вы замерзли, вы в отчаянии, вы
стукнулись головой - вы на пути к ошибке.
697
00:32:31,873 --> 00:32:33,473
Я должен был игнорировать
вас с самого начала.
698
00:32:33,512 --> 00:32:35,233
Вы только замедляете меня.
699
00:32:35,272 --> 00:32:37,273
Они идут за вами. Они вытащат вас отсюда.
700
00:32:38,793 --> 00:32:41,352
- Пожалуйста, дайте им шанс.
- Не слушаю.
701
00:32:41,672 --> 00:32:42,632
Нет.
702
00:32:42,673 --> 00:32:43,712
И здесь.
703
00:32:43,752 --> 00:32:45,312
Готово.
704
00:32:45,352 --> 00:32:46,512
Нет времени спорить.
705
00:32:46,552 --> 00:32:47,911
Это ошибка.
706
00:32:47,952 --> 00:32:51,552
Полагаю, вы уйдете к тому времени,
как я, мм, достигну поверхности.
707
00:33:07,631 --> 00:33:10,750
Ничего ... сейчас не говорите.
708
00:33:10,789 --> 00:33:13,750
Мне-мне действительно не нужно
"Я вам это говорила", так что...
709
00:33:14,590 --> 00:33:16,910
Сколько энергии вы потратили?
710
00:33:18,749 --> 00:33:20,309
20 минут.
711
00:33:20,349 --> 00:33:22,389
Ладно. Не так плохо.
Нет.
712
00:33:22,989 --> 00:33:24,189
Нет, У... у нас...
713
00:33:24,229 --> 00:33:26,549
полчаса до полной потери энергии.
714
00:33:27,269 --> 00:33:29,188
Полчаса до моей смерти.
715
00:33:37,988 --> 00:33:43,187
Черт возьми! Это все полная фигня. И кто на
этот раз придумал опуститься под воду?
716
00:33:43,507 --> 00:33:46,747
Думаю, мой чешский улучшается, потому
что я понял, что вы имели в виду.
717
00:33:46,988 --> 00:33:49,227
Может, из-за щита, может, из-за глубины.
718
00:33:49,387 --> 00:33:51,707
У меня проблемы с обнаружением Джампера.
719
00:33:51,747 --> 00:33:52,867
Только..
720
00:33:53,147 --> 00:33:54,747
Только что?
721
00:33:55,946 --> 00:33:58,227
Не могли бы вы показать экран, пожалуйста?
722
00:34:02,186 --> 00:34:03,386
Что это?
723
00:34:04,186 --> 00:34:06,026
Ваше морское чудовище.
724
00:34:06,905 --> 00:34:10,706
Оно по крайней мере в шесть-восемь
раз больше Джампера, так что..
725
00:34:10,745 --> 00:34:12,265
не подбирайтесь слишком близко, ладно?
726
00:34:12,305 --> 00:34:14,345
Что там со щитами?
727
00:34:15,865 --> 00:34:16,945
12 минут.
728
00:34:17,145 --> 00:34:18,144
Хорошо.
729
00:34:18,785 --> 00:34:20,385
Давайте проверим это.
730
00:34:20,705 --> 00:34:21,785
Зачем?
731
00:34:22,105 --> 00:34:27,024
Поскольку оно все еще плавает вокруг кругами
в одной и той же области, что означает...
732
00:34:27,164 --> 00:34:29,383
оно, наверное, нашло что-то интересное.
733
00:34:42,663 --> 00:34:43,662
Что?
734
00:34:44,622 --> 00:34:46,103
Чего ты хочешь от меня?
735
00:34:46,743 --> 00:34:50,422
Просто, просто, просто, убирайся.
736
00:34:50,662 --> 00:34:52,143
Думаю он...
737
00:34:52,302 --> 00:34:55,262
Думаю он, он только ждет, чтобы съесть меня.
738
00:34:57,702 --> 00:34:59,902
Я обращался с ним довольно плохо.
739
00:35:01,422 --> 00:35:02,781
С китом?
740
00:35:02,822 --> 00:35:06,661
Нет, с Гриффином. Я сменил тему.
Только вы можете поддержать меня.
741
00:35:06,781 --> 00:35:08,101
Извините.
742
00:35:09,980 --> 00:35:13,180
Он знал, что мы оба умрем,
и он не хотел ничего, так что...
743
00:35:13,381 --> 00:35:14,181
он....
744
00:35:16,261 --> 00:35:18,580
Почему я не могу думать о нём сначала?
745
00:35:20,500 --> 00:35:22,459
Может я мог.
746
00:35:22,980 --> 00:35:25,980
Я думал об этом. Я просто не мог..
747
00:35:29,140 --> 00:35:30,779
он был храбрым человеком,
748
00:35:31,020 --> 00:35:32,019
а я...
749
00:35:34,899 --> 00:35:36,979
так же не должно быть, понимаете?
750
00:35:42,898 --> 00:35:44,939
Это был плохой день.
751
00:35:45,818 --> 00:35:47,858
Вы выберетесь отсюда.
752
00:35:47,898 --> 00:35:51,458
Не думаю, что я в это поверил бы,
даже если бы вы были голой.
753
00:35:58,297 --> 00:36:00,697
О, ладно.
754
00:36:06,657 --> 00:36:08,816
Оставайтесь со мной, Родни.
755
00:36:09,897 --> 00:36:11,736
Вы должны быть на чеку.
756
00:36:13,336 --> 00:36:15,296
Мой план был глуп.
757
00:36:15,336 --> 00:36:17,335
О чем я, черт возьми, думал?
758
00:36:17,376 --> 00:36:19,496
Ну, 20/20 сожалений...
759
00:36:21,816 --> 00:36:23,575
Вы были правы.
760
00:36:24,175 --> 00:36:26,295
Надо было слушать вас.
761
00:36:29,095 --> 00:36:30,894
Всегда восхищался вами, Сэм...
762
00:36:31,655 --> 00:36:33,574
Нет, нет, я не просто пытаюсь ....
763
00:36:34,295 --> 00:36:35,494
Я знаю.
764
00:36:37,414 --> 00:36:40,254
Я честно не думаю, что вы умнее меня.
765
00:36:40,294 --> 00:36:41,974
В ваш лучший день...
766
00:36:42,254 --> 00:36:43,253
мы, возможно...
767
00:36:43,693 --> 00:36:44,773
возможно, равны.
768
00:36:45,853 --> 00:36:48,174
Это ведь был комплимент, правильно?
769
00:36:48,213 --> 00:36:49,333
Да.
770
00:36:50,013 --> 00:36:52,693
Мой интеллект по боку...
771
00:36:53,213 --> 00:36:55,013
вы мудрее.
772
00:36:55,653 --> 00:36:59,413
Мне кажется в конце дня,
вот поэтому вы здесь внизу.
773
00:37:00,893 --> 00:37:03,132
Вы были правы.
774
00:37:03,172 --> 00:37:04,452
Ну...
775
00:37:04,493 --> 00:37:05,612
вы были правы.
776
00:37:05,692 --> 00:37:08,572
По крайней мере, подсознательно.
777
00:37:12,812 --> 00:37:15,052
Полагаю, это хоть что-то.
778
00:37:18,451 --> 00:37:19,491
Джампер.
779
00:37:19,531 --> 00:37:21,011
Я обнаружил Джампер.
780
00:37:21,051 --> 00:37:22,971
Животное кружится вокруг него.
781
00:37:23,450 --> 00:37:25,210
Джампер Шесть, это Шеппард, ответьте.
782
00:37:26,250 --> 00:37:27,811
Согласно этим показаниям, он мертв.
783
00:37:27,850 --> 00:37:29,090
Нет никакой энергии.
784
00:37:29,451 --> 00:37:32,010
Ладно, давайте захватывать эту
штуку и возвращаться домой.
785
00:37:32,450 --> 00:37:34,050
Нет, это не сработает.
786
00:37:34,450 --> 00:37:35,649
Почему?
787
00:37:36,089 --> 00:37:38,129
Он набрал слишком много воды.
788
00:37:38,169 --> 00:37:40,929
Датчики показывают, что даже
задний отсек частично заполнен.
789
00:37:40,970 --> 00:37:43,170
Кабель не выдержит.
790
00:37:43,209 --> 00:37:44,769
- Но мы можем попытаться.
- Нет, послушайте меня.
791
00:37:45,097 --> 00:37:46,254
Нет. Дело в простейшей физике.
792
00:37:46,350 --> 00:37:48,769
Я не забираюсь так далеко,
чтобы вернуться ни с чем.
793
00:37:51,809 --> 00:37:52,688
Щит.
794
00:37:53,328 --> 00:37:55,649
Мы можем распространить щит на два Джампера.
795
00:37:57,508 --> 00:37:58,888
У нас хватит энергии?
796
00:37:58,928 --> 00:38:01,967
Да. Если-если мы сядем на океанское дно,
чтобы сохранить энергию двигателей,
797
00:38:02,007 --> 00:38:04,447
нужно будет только пройтись
между двумя Джамперами.
798
00:38:04,487 --> 00:38:05,648
Хорошо.
799
00:38:06,047 --> 00:38:08,047
Подбираемся ближе.
800
00:38:19,166 --> 00:38:20,806
Что, черт возьми, это было?
801
00:38:21,246 --> 00:38:21,886
Помощь.
802
00:38:21,926 --> 00:38:24,206
МакКей. Гриффин... Вы слышите?
803
00:38:25,166 --> 00:38:25,806
Шеппард?
804
00:38:25,845 --> 00:38:27,085
Эй, приятель.
805
00:38:27,126 --> 00:38:28,286
Как насчет того, чтобы вам
опустить свою дверь?
806
00:38:28,325 --> 00:38:30,046
Думаю это-это, вероятно, плохая идея.
807
00:38:30,085 --> 00:38:32,085
Слушайте, длинная история вкратце,
808
00:38:32,318 --> 00:38:33,500
мы преобразовали маскировку в
809
00:38:33,501 --> 00:38:37,685
щит, и распространили его на ваш
Джампер. Я как раз стою снаружи.
810
00:38:38,765 --> 00:38:39,564
Что?
811
00:38:39,605 --> 00:38:43,964
Все, что вы должны сделать, - открыть свою
дверь и прогуляться до моего Джампера.
812
00:38:44,004 --> 00:38:45,965
Я говорила вам, они что-нибудь придумают.
813
00:39:04,163 --> 00:39:05,482
Что?
814
00:39:06,763 --> 00:39:07,962
Что, если это не Шеппард?
815
00:39:08,082 --> 00:39:09,563
Что вы имеете в виду?
816
00:39:09,843 --> 00:39:11,362
Что, если это еще одна из
моих галлюцинаций? Что...
817
00:39:11,402 --> 00:39:14,162
если это, это пессимист во мне
просто хочет покончить с этим?
818
00:39:14,202 --> 00:39:15,922
Вы слышали, как щит расширялся.
819
00:39:15,962 --> 00:39:17,322
Да, но я слышу вас.
820
00:39:17,362 --> 00:39:20,041
МакКей? Что за задержка?
821
00:39:20,082 --> 00:39:23,361
Мы должны сделать это, как можно скорее.
Этот щит не будет держаться вечно.
822
00:39:23,402 --> 00:39:25,801
Вы в минутах от гипотермии.
823
00:39:25,841 --> 00:39:28,441
Я просто... Я не могу разобрать,
что реально, а что - нет.
824
00:39:28,761 --> 00:39:29,761
Родни...
825
00:39:30,001 --> 00:39:31,400
они здесь.
826
00:39:31,441 --> 00:39:33,040
Они сделали это.
827
00:39:33,081 --> 00:39:35,481
Позвольте им помочь вам.
828
00:39:38,000 --> 00:39:39,480
Ладно.
829
00:39:39,800 --> 00:39:41,560
Л-ладно.
830
00:39:42,800 --> 00:39:47,000
Лучше отойдите назад. Я набрал много воды.
831
00:39:54,639 --> 00:39:55,439
Нет.
832
00:39:57,159 --> 00:39:59,039
Вторичный механизм.
833
00:40:24,437 --> 00:40:26,477
Родни, вы в порядке?
834
00:40:27,197 --> 00:40:28,756
- Буду.
- Где Гриффин?
835
00:40:28,797 --> 00:40:30,197
Он был там.
836
00:40:31,876 --> 00:40:34,596
- Ладно, давайте вернем вас домой.
- Нет, мне нужна декомпрессия.
837
00:40:34,636 --> 00:40:36,236
Картер сказала увеличить давление.
838
00:40:36,276 --> 00:40:36,836
Картер?
839
00:40:36,876 --> 00:40:39,116
В смысле, я, я сказал. Я сказал себе.
840
00:40:39,155 --> 00:40:41,075
Я ударился головой.
841
00:40:48,155 --> 00:40:49,154
О - видишь, приятель?
842
00:40:49,195 --> 00:40:50,515
К сожалению, ты не сможешь
съесть меня сегодня.
843
00:40:50,555 --> 00:40:51,995
Благодаря ему, мы нашли вас.
844
00:40:52,034 --> 00:40:53,115
Действительно?
845
00:40:53,154 --> 00:40:54,875
Я думал что мы почти потеряли вас.
846
00:40:54,954 --> 00:40:56,955
Я знал, что вы придумаете что-нибудь …
847
00:40:56,994 --> 00:40:59,794
подсознательно, по крайней мере.