1 00:00:08,016 --> 00:00:10,328 Ладно, похоже, с этим все ясно. 2 00:00:11,074 --> 00:00:12,235 Не похоже, что здесь есть выжившие. 3 00:00:13,265 --> 00:00:15,204 Они забирают все больше и больше. 4 00:00:16,153 --> 00:00:17,453 Ну, вы же сами сказали: 5 00:00:18,121 --> 00:00:19,841 слишком много Рейфов проснулись одновременно. 6 00:00:20,134 --> 00:00:23,414 Слишком много ртов нужно кормить или... много рук. 7 00:00:24,403 --> 00:00:25,991 Ну, мы возвращаемся к вратам. Встретимся там? 8 00:00:27,035 --> 00:00:29,366 Похоже на план. МакКей, Бекетт, вам повезло? 9 00:00:29,710 --> 00:00:31,335 Нет, полковник. Мы никого не нашли. 10 00:00:31,404 --> 00:00:32,296 Возвращайтесь к вратам. 11 00:00:33,290 --> 00:00:34,477 Возвращаемся. Бекетт - отбой. 12 00:00:37,284 --> 00:00:40,977 Итак. Возможно, вам стоит собрать здесь букетик диких цветов. 13 00:00:41,044 --> 00:00:42,260 Думаю, она была бы потрясена. 14 00:00:42,608 --> 00:00:43,584 Вы это о чем? 15 00:00:43,683 --> 00:00:45,856 У вас же ведь свидание завтра вечером с Кэйти Браун? 16 00:00:45,952 --> 00:00:48,678 Правда? Она ботаник, никогда не была на других планетах, и... 17 00:00:48,817 --> 00:00:49,521 Можно поподробнее? 18 00:00:49,601 --> 00:00:50,984 Не о чем, не о чем! 19 00:00:51,171 --> 00:00:53,453 У вас свидание, Родни? С женщиной? 20 00:00:53,598 --> 00:00:57,770 Просто два взрослых человека в дружеской обстановке... да, с женщиной! 21 00:00:59,482 --> 00:01:01,245 Ну, она взволнована от этого. 22 00:01:01,592 --> 00:01:02,889 Хотя не уверена почему. 23 00:01:02,899 --> 00:01:03,959 Как вы узнали об этом? 24 00:01:04,053 --> 00:01:04,772 Ночной покер девушек. 25 00:01:05,427 --> 00:01:06,334 Я знаю многое, МакКей. 26 00:01:06,864 --> 00:01:07,801 Уверен, это - не ваше дело. 27 00:01:07,876 --> 00:01:09,082 Это не то, что стоит обсуждать. 28 00:01:09,126 --> 00:01:11,077 Что? Я только предложила вам собрать немного цветов. 29 00:01:11,126 --> 00:01:12,405 Да, а, возможно, вы должны просто делать свою работу - 30 00:01:12,406 --> 00:01:13,100 защищать нас. 31 00:01:13,147 --> 00:01:14,194 Замолчите! 32 00:01:14,279 --> 00:01:15,322 Замолчать? Дайте уж мне сказать вам кое-что... 33 00:01:15,405 --> 00:01:16,155 Прекратите разговаривать! 34 00:01:20,045 --> 00:01:20,951 Корабль-разведчик. 35 00:01:21,284 --> 00:01:22,351 К нам приближается корабль-разведчик. 36 00:01:25,780 --> 00:01:26,342 Бегите! 37 00:01:29,245 --> 00:01:31,072 Если нас увидели, это разрушит укрытие Атлантиса. 38 00:01:31,333 --> 00:01:33,514 Кто-нибудь должен попасть, сбейте его. Поняли? 39 00:01:37,807 --> 00:01:38,437 Разбегаемся! 40 00:01:39,709 --> 00:01:40,808 МакКей! 41 00:02:10,627 --> 00:02:13,817 Он направляется к вратам. Мы попали в него, но он всё ещё летит прежним курсом. 42 00:02:13,894 --> 00:02:14,223 Подождите! 43 00:02:14,245 --> 00:02:16,158 МакКей и Кедмен телепортированы на борт корабля-разведчика. 44 00:02:16,458 --> 00:02:18,909 Мы не можем рисковать, чтобы разведчик вернулся на корабль-улей. 45 00:02:27,725 --> 00:02:28,763 О, боже! 46 00:03:07,344 --> 00:03:10,365 Stargate Atlantis. Сезон 2. Эпизод 4. Дуэт. 47 00:03:11,804 --> 00:03:14,640 Перевод: Light (andylight@rambler.ru) Редакция: Leshk (lex2k@bigmir.net). 48 00:04:26,614 --> 00:04:28,442 Я врач, я могу помочь. 49 00:04:36,268 --> 00:04:37,373 Что, черт возьми, вы делаете? 50 00:04:37,764 --> 00:04:39,113 Он собирался самоуничтожиться. 51 00:04:39,656 --> 00:04:41,577 Он единственный, кто может извлечь Кедмен и МакКея! 52 00:04:41,911 --> 00:04:43,804 Сильно сомневаюсь, что он сделал бы это. 53 00:04:44,683 --> 00:04:45,994 Ну, теперь ведь мы никогда не узнаем, не так ли? 54 00:04:47,449 --> 00:04:48,374 Все в порядке? 55 00:04:48,815 --> 00:04:50,232 У нас все нормально. Хансон, свяжитесь с Атлантисом. 56 00:04:51,144 --> 00:04:52,577 Зеленка нужен здесь как можно скорее. 57 00:04:52,615 --> 00:04:53,351 У нас проблема. 58 00:05:14,994 --> 00:05:15,585 Полковник! 59 00:05:22,618 --> 00:05:23,291 Впервые на другой планете? 60 00:05:24,027 --> 00:05:24,423 Да. 61 00:05:26,140 --> 00:05:28,491 Ну, если бы другие Рейфы были здесь, они бы уже нас атаковали. 62 00:05:29,252 --> 00:05:29,892 Серьёзно? 63 00:05:30,419 --> 00:05:32,490 Если от этого вам станет лучше. Выяснили, что мы нам нужно? 64 00:05:33,047 --> 00:05:35,345 А, ну, да. Но это очень сложно. 65 00:05:36,018 --> 00:05:39,484 Этот интерфейс управляет механизмом, который дематериализует людей, 66 00:05:39,626 --> 00:05:42,967 хранит их информацию и рематериализует, когда получает команду. 67 00:05:43,270 --> 00:05:44,894 Замечательно. Так скомандуйте! 68 00:05:45,506 --> 00:05:47,131 Мм, я не могу. 69 00:05:47,233 --> 00:05:49,939 Насколько можно видеть, материализатор хранит информацию о двух особях. 70 00:05:50,140 --> 00:05:50,412 Да. 71 00:05:50,676 --> 00:05:51,200 Так это хорошо! 72 00:05:51,271 --> 00:05:53,344 Да, но в энергоблоках разведчика 73 00:05:53,445 --> 00:05:56,061 энергии хватит для успешной рематериализации только одного из них. 74 00:05:56,476 --> 00:05:57,783 Энергия не поступает на 75 00:05:57,784 --> 00:06:00,840 рематериализатор, а резервный источник питания полностью разрушен. 76 00:06:01,002 --> 00:06:01,783 Хорошо. 77 00:06:02,362 --> 00:06:04,322 Вы должны решить, кого будем извлекать. 78 00:06:04,822 --> 00:06:06,027 Тяжелый выбор придется сделать. 79 00:06:06,648 --> 00:06:07,280 Это легко. 80 00:06:07,317 --> 00:06:09,517 Вытаскивайте МакКея. Он придумает, как освободить Кедмен. 81 00:06:09,624 --> 00:06:11,570 Нет, нет, нет - извините, я плохо объяснил. 82 00:06:11,848 --> 00:06:13,041 Совершенно нельзя сказать, кто есть кто. 83 00:06:13,401 --> 00:06:15,057 Да. Видны только жизненные сигналы. 84 00:06:16,625 --> 00:06:17,205 Великолепно! 85 00:06:19,028 --> 00:06:20,330 Ладно - вот этого. 86 00:06:20,530 --> 00:06:21,041 Давайте. 87 00:06:21,098 --> 00:06:22,317 Всем отойти! 88 00:06:29,005 --> 00:06:29,708 Родни, вы в порядке? 89 00:06:37,585 --> 00:06:39,284 Пульс стабилен, но мне нужно забрать его в Атлантис. 90 00:06:39,819 --> 00:06:41,957 Тейла, Лорн, помогите доку вернуться в город с МакКеем. 91 00:06:42,315 --> 00:06:43,049 Мы с Зеленкой останемся здесь. 92 00:06:43,058 --> 00:06:45,139 Попытаемся извлечь из корабля-разведчика все возможное. 93 00:06:52,768 --> 00:06:54,046 Все жизненные показатели стабильны. 94 00:06:54,489 --> 00:06:56,778 Реакция его организма такая же, как при оглушении оружием Рейфов. 95 00:06:56,975 --> 00:06:59,882 Так вы думаете, когда первичный шок пройдет, мы получим назад прежнего МакКея? 96 00:07:01,438 --> 00:07:02,400 Боюсь, что да. 97 00:07:04,207 --> 00:07:05,639 Они добились чего-нибудь от обломков? 98 00:07:06,342 --> 00:07:09,653 Нет. Лейтенант Кедмен все еще где-то там. 99 00:07:11,326 --> 00:07:12,061 Вы хорошо ее знали? 100 00:07:12,726 --> 00:07:15,864 Нет, не очень. Она прибыла с новой партией на Дедале. 101 00:07:16,478 --> 00:07:18,252 Впрочем, она казалась весьма милой. 102 00:07:18,753 --> 00:07:19,819 Она спасла мне жизнь. 103 00:07:21,241 --> 00:07:23,426 Ну, вы будете первым, кого я позову, когда мы найдем ее. 104 00:07:24,082 --> 00:07:24,594 Спасибо. 105 00:07:30,413 --> 00:07:32,668 (по-немецки) Напоминает рождение моего племянника. 106 00:07:36,352 --> 00:07:37,176 Как продвигается? 107 00:07:37,510 --> 00:07:40,144 Ну, хорошие новости: мы смогли стабилизировать жизненные сигналы. 108 00:07:40,478 --> 00:07:42,742 Теперь вопрос только в том, чтобы заставить механизм снова работать. 109 00:07:42,976 --> 00:07:44,610 Замечательно. Как мы его запитаем? 110 00:07:44,644 --> 00:07:45,620 Ну, это плохие новости. 111 00:07:45,654 --> 00:07:48,564 Механизм использует специальный трансформатор для преобразования 112 00:07:48,596 --> 00:07:51,598 необработанной энергии в высоко стабильный, очень специфический поток энергии. 113 00:07:52,550 --> 00:07:55,122 А трансформатор, необходимый для успешного функционирования механизма 114 00:07:55,521 --> 00:07:57,143 ...мм, был поврежден. 115 00:07:58,745 --> 00:08:00,670 Не думаю, что у него в багажнике были запчасти. 116 00:08:01,809 --> 00:08:03,457 Мы работаем над перепроектированием. 117 00:08:03,698 --> 00:08:05,616 Хорошо. Сообщите мне, как только добьетесь чего-нибудь. 118 00:08:07,820 --> 00:08:09,074 (по чешски) Ну, тогда хорошо. Давайте 119 00:08:09,075 --> 00:08:13,887 ребятки, работаем, работаем. Мы должны сделать это. Работаем! Быстрее! 120 00:08:30,123 --> 00:08:30,916 Неплохо, а? 121 00:08:32,933 --> 00:08:33,253 Отлично. 122 00:08:35,611 --> 00:08:36,853 И что вы думаете об Атлантисе? 123 00:08:39,545 --> 00:08:40,086 Он неплох. 124 00:08:41,677 --> 00:08:44,619 Вы думали, чем будете заниматься, когда покинете это место? 125 00:08:47,973 --> 00:08:48,777 Вы хотите, чтобы я ушел? 126 00:08:50,039 --> 00:08:52,796 Нет, нет! Оставайтесь, сколько хотите. Я просто говорю, хм... 127 00:08:54,233 --> 00:08:57,818 вы знаете все вокруг, можете позаботится о себе в бою, 128 00:09:00,004 --> 00:09:02,118 ненавидите Рейфов, так же, как и мы... 129 00:09:03,727 --> 00:09:05,657 Ладно, возможно, больше, чем мы. 130 00:09:06,296 --> 00:09:13,176 Но дело в том, что нам был бы полезен парень вроде вас, и вы могли бы остаться здесь. 131 00:09:23,153 --> 00:09:24,746 Не уверен, что приживусь здесь. 132 00:09:26,153 --> 00:09:27,655 Есть только один способ узнать. 133 00:09:28,849 --> 00:09:30,942 Я должен решить сейчас или могу закончить есть? 134 00:09:31,696 --> 00:09:33,044 Не торопитесь. 135 00:09:34,850 --> 00:09:41,009 И, хм,... попробуйте это - они замечательно работают. 136 00:09:56,191 --> 00:09:57,047 Привет! 137 00:10:02,924 --> 00:10:04,088 Как самочувствие, Родни? 138 00:10:05,184 --> 00:10:07,621 Хм. Ужасно. Что случилось? 139 00:10:08,640 --> 00:10:09,792 Вас захватил корабль-разведчик. 140 00:10:10,203 --> 00:10:12,351 О, замечательно! Как я выбрался? 141 00:10:13,175 --> 00:10:15,213 Это длинная история, но я рад видеть, что вам становится лучше. 142 00:10:15,582 --> 00:10:17,552 Привет! Доктор Бекетт! 143 00:10:18,330 --> 00:10:19,069 Это Кедмен? 144 00:10:19,420 --> 00:10:20,276 Доктор МакКей! 145 00:10:22,380 --> 00:10:22,986 Где она? 146 00:10:23,515 --> 00:10:24,363 Я здесь. 147 00:10:24,701 --> 00:10:26,747 Лейтенант Кедмен все еще заточена внутри корабля-разведчика. 148 00:10:27,075 --> 00:10:27,932 Что?! 149 00:10:28,541 --> 00:10:29,550 Кто это сказал? 150 00:10:29,900 --> 00:10:30,604 Я. 151 00:10:31,172 --> 00:10:32,151 Вы сказали: "Что?!"? 152 00:10:32,229 --> 00:10:34,496 Я сказал, что лейтенант Кедмен все еще заточена внутри корабля-разведчика. 153 00:10:34,512 --> 00:10:36,360 Нет, нет, нет. Вы только что говорили слово "что"? 154 00:10:36,597 --> 00:10:37,140 Нет, не говорил. 155 00:10:37,189 --> 00:10:38,199 МакКей! 156 00:10:38,538 --> 00:10:39,425 Да, где вы? 157 00:10:39,672 --> 00:10:40,307 Я здесь. 158 00:10:40,384 --> 00:10:42,017 Нет, нет. Я говорю с Кедмен, помолчите секунду. 159 00:10:42,232 --> 00:10:43,143 Ее здесь нет, Родни. 160 00:10:43,481 --> 00:10:44,185 Нет, я здесь! 161 00:10:44,232 --> 00:10:46,151 Вы не слышали только что этого? Разве вы не слышали только что лейтенанта Кедмен? 162 00:10:46,384 --> 00:10:47,209 Нет, не слышал. 163 00:10:48,256 --> 00:10:49,162 Наушники. 164 00:10:51,902 --> 00:10:52,904 На мне нет наушников. 165 00:10:52,953 --> 00:10:54,216 МакКей, где вы? 166 00:10:54,263 --> 00:10:55,428 Я прямо перед Карсоном. 167 00:10:56,116 --> 00:10:59,226 О, нет! Хм, закройте глаза руками. 168 00:10:59,358 --> 00:10:59,838 Зачем? 169 00:10:59,914 --> 00:11:00,856 Просто сделайте это! 170 00:11:00,873 --> 00:11:02,361 Лейтенант Кедмен все еще заточена внутри корабля-разведчика. 171 00:11:02,379 --> 00:11:03,981 Думаю, возможно, вы испытываете что-то вроде... 172 00:11:04,377 --> 00:11:05,329 Родни, что вы делаете? 173 00:11:05,404 --> 00:11:06,853 О, это ужасно! 174 00:11:07,042 --> 00:11:07,615 Что ужасно? 175 00:11:07,646 --> 00:11:08,638 Я, я могу видеть это! 176 00:11:08,916 --> 00:11:11,469 Я увидела, как вы закрыли глаза руками, как будто это мои глаза. 177 00:11:13,191 --> 00:11:14,594 Карсон - привет! 178 00:11:14,882 --> 00:11:15,617 Привет. 179 00:11:18,149 --> 00:11:19,007 Кто извлекал нас из разведчика? 180 00:11:20,151 --> 00:11:22,190 Зеленка, но он извлек только вас. 181 00:11:22,468 --> 00:11:23,872 Лейтенант Кедмен все еще заточена внутри корабля-разведчика. 182 00:11:23,929 --> 00:11:24,905 Нет, нет, нет, нет, нет! 183 00:11:24,917 --> 00:11:26,452 Этого не может быть! 184 00:11:27,529 --> 00:11:29,744 Кедмен не заточена в разведчике. 185 00:11:29,850 --> 00:11:31,077 Не понял? 186 00:11:31,381 --> 00:11:31,900 Она здесь. 187 00:11:38,772 --> 00:11:39,906 О, хорошая работа! 188 00:11:40,113 --> 00:11:41,362 У нас не было энергии. 189 00:11:41,440 --> 00:11:42,920 Я почти ничего не знал о механизме. 190 00:11:43,188 --> 00:11:44,965 Кто мог подумать о таком побочном эффекте? 191 00:11:45,128 --> 00:11:47,203 Поэтому вместо того, чтобы подождать, пока разберетесь во всем, 192 00:11:47,282 --> 00:11:50,216 вы просто пробежались по клавиатуре в надежде, что чего-нибудь получится. 193 00:11:50,616 --> 00:11:51,442 Ну, вы же живы, не так ли? 194 00:11:51,900 --> 00:11:53,586 Спросите, знает ли он, как исправить это. 195 00:11:53,626 --> 00:11:54,690 Он не знает, как исправить это! 196 00:11:55,645 --> 00:11:56,253 Что? 197 00:11:56,847 --> 00:11:57,612 Я говорю с ней! 198 00:11:57,989 --> 00:11:58,937 Вы можете слышать ее мысли? 199 00:11:59,146 --> 00:12:00,346 Нет, не ее мысли, слава Богу. 200 00:12:00,423 --> 00:12:01,419 Я слышу, когда она говорит... 201 00:12:01,498 --> 00:12:03,077 когда она пытается говорить. 202 00:12:04,174 --> 00:12:06,639 Вы уверены, что ему не нужно находиться в больнице, Карсон? 203 00:12:06,910 --> 00:12:09,635 Согласно ЯМР, он столь же здоров, как обычно. 204 00:12:10,446 --> 00:12:12,177 Я здесь не чувствую себя слишком здоровой! 205 00:12:12,406 --> 00:12:14,083 Мы же не можем все быть известными спортсменами, не так ли? 206 00:12:17,065 --> 00:12:18,003 Это снова была она. 207 00:12:18,737 --> 00:12:21,892 Возможно, ваш ЯМР не учитывает чего-то, если вы понимаете о чём я. 208 00:12:23,333 --> 00:12:26,306 Я не сумасшедший! Просто у меня в мозгу другое сознание! 209 00:12:28,085 --> 00:12:29,179 Так что он только выглядит сумасшедшим. 210 00:12:29,608 --> 00:12:34,551 Уверен, это так. Но только потому, что доктор Копуша МакДурак был не в своем уме! 211 00:12:34,746 --> 00:12:39,291 Да, да. Я ошибся, пытаясь спасти вам жизнь. 212 00:12:39,501 --> 00:12:42,775 И теперь вы хотите исправить это или будете продолжать меня ругать? 213 00:12:42,994 --> 00:12:44,719 Я вполне способен делать это одновременно. 214 00:12:45,039 --> 00:12:47,373 Итак, полагаю, вы пытались подключить это к одному из наших генераторов? 215 00:12:47,390 --> 00:12:48,586 Это не так просто... 216 00:12:48,625 --> 00:12:49,121 Почему? 217 00:12:49,160 --> 00:12:51,982 Ловушка соединяется с механизмом Рейфов в реальном времени. 218 00:12:52,312 --> 00:12:54,051 Колебания энергии... а... огромны. 219 00:12:54,190 --> 00:12:55,637 Если мы хотя бы немного промахнемся, 220 00:12:55,816 --> 00:12:56,693 Подождите, подождите! Что это значит? 221 00:12:56,741 --> 00:12:57,114 Мы облажаемся. 222 00:12:57,411 --> 00:13:00,901 Да, да, конечно. Я уверен, если возможно мы сможем написать программный интерфейс 223 00:13:00,949 --> 00:13:01,498 - который позаботится обо всем... - Да, но.. 224 00:13:01,627 --> 00:13:03,696 Эй! Родни! Пожалуйста, ответьте мне! 225 00:13:04,882 --> 00:13:05,969 Хм, вот это я и хочу, чтобы мы попробовали. 226 00:13:06,107 --> 00:13:06,504 Родни! 227 00:13:07,075 --> 00:13:08,071 Мы возьмем, мм, 228 00:13:08,222 --> 00:13:09,051 Роооооодни! 229 00:13:09,108 --> 00:13:09,938 наквада генератор 230 00:13:10,153 --> 00:13:10,602 Родни! 231 00:13:10,639 --> 00:13:11,483 ...и, мм,... 232 00:13:11,629 --> 00:13:12,247 Родни! 233 00:13:12,495 --> 00:13:13,076 ...и, хм,... 234 00:13:13,077 --> 00:13:14,223 Родни! Родни! 235 00:13:14,411 --> 00:13:15,392 Да! Что?! 236 00:13:18,424 --> 00:13:19,305 Прекратите игнорировать меня. 237 00:13:19,372 --> 00:13:21,794 Хорошо, прекратите задавать глупые вопросы. 238 00:13:22,491 --> 00:13:23,103 Родни! 239 00:13:23,242 --> 00:13:25,205 Я вытащу вас оттуда. Хорошо? 240 00:13:25,303 --> 00:13:27,652 Я пока будьте хорошенькой маленькой девчушкой и помолчите. 241 00:13:27,730 --> 00:13:31,600 Не смейте относиться ко меня свысока! Это настолько же моя проблема, как и ваша. 242 00:13:31,739 --> 00:13:32,949 У вас есть ученая степень по физике? 243 00:13:32,998 --> 00:13:34,885 Хм? Хорошо, а что относительно технических наук? 244 00:13:35,122 --> 00:13:35,668 Родни. 245 00:13:35,744 --> 00:13:36,602 Да!? 246 00:13:37,795 --> 00:13:40,099 Извините. Извините меня. Что, простите? 247 00:13:42,830 --> 00:13:44,643 Почему бы нам ни позволить доктору Зеленке разбираться с этим? 248 00:13:45,109 --> 00:13:45,758 Я в порядке. 249 00:13:45,840 --> 00:13:47,458 Нет, не в порядке. 250 00:13:48,038 --> 00:13:49,695 И я хотела бы, чтобы вы поговорили с доктором Хейтмейер. 251 00:13:50,482 --> 00:13:51,895 Думаю, было бы полезнее, если бы я... 252 00:13:51,943 --> 00:13:56,647 Родни, я не спрашиваю вас. 253 00:14:10,779 --> 00:14:11,301 Мило. 254 00:14:15,654 --> 00:14:18,467 О, прекратите дуться! Вы ведете себя, как двухлетний ребенок. 255 00:14:18,625 --> 00:14:19,433 Это все из-за вас, знаете ли! 256 00:14:19,707 --> 00:14:20,378 С чего это вы взяли? 257 00:14:20,625 --> 00:14:22,567 Все, что от вас требовалось - держать рот закрытым, пока я работаю. 258 00:14:22,813 --> 00:14:25,617 Вы же понятия не имеете, каково здесь внутри! 259 00:14:25,767 --> 00:14:29,381 Да уж нет, знаю. Я точно знаю, каково там внутри, потому что обитаю там. 260 00:14:29,460 --> 00:14:30,240 И мне там нравится! 261 00:14:30,650 --> 00:14:31,300 Родни? 262 00:14:31,577 --> 00:14:32,083 Остынь! 263 00:14:32,134 --> 00:14:33,411 Кейти! Привет! 264 00:14:34,188 --> 00:14:35,925 Все, ээ, в порядке? 265 00:14:36,648 --> 00:14:40,137 Да, да, все нормально. Я просто... хм, 266 00:14:40,309 --> 00:14:41,764 Говорю по рации! Говорю по рации! 267 00:14:41,812 --> 00:14:46,735 говорю по рации. У вас тоже все в порядке, я правильно понял? 268 00:14:47,786 --> 00:14:50,084 Я, мм, слышала, вы столкнулись с 269 00:14:50,085 --> 00:14:51,813 какими-то неприятностями во время инопланетной миссии сегодня. 270 00:14:51,877 --> 00:14:54,073 О, да. Да, да, да, но сейчас все прекрасно. 271 00:14:54,411 --> 00:14:56,364 Все разрешилось. Вернулось к норме. 272 00:14:56,873 --> 00:14:59,997 Хорошо. Значит на завтра все в силе? 273 00:15:00,265 --> 00:15:03,970 Да, да. Да, на самом деле, я большим с нетерпением жду этого. 274 00:15:04,698 --> 00:15:06,507 Я вполне уверен, что это будет... 275 00:15:07,000 --> 00:15:10,397 хм, знаете ли, замечательный... вечер и всякое такое. Почему бы нет? 276 00:15:11,069 --> 00:15:13,000 Точно. Ну, тогда увидимся. 277 00:15:13,110 --> 00:15:13,665 Угу. 278 00:15:17,164 --> 00:15:19,215 Вы ничего не знаете о женщинах, не так ли? 279 00:15:19,654 --> 00:15:20,510 Я знаю многое. 280 00:15:21,420 --> 00:15:22,338 Возможно, это к лучшему. 281 00:15:23,330 --> 00:15:23,740 В смысле? 282 00:15:23,914 --> 00:15:26,434 Я могла бы научить вас парочке истин о противоположном поле, МакКей. 283 00:15:26,802 --> 00:15:28,088 Бог видит, насколько вам это нужно. 284 00:15:29,649 --> 00:15:31,854 Это ад. Мой личный ад. 285 00:15:57,655 --> 00:16:00,925 Ладно. Давайте попробуем снова. 286 00:16:02,289 --> 00:16:04,610 Как насчет того, чтобы Вам попробовать снова... сэр. 287 00:16:06,326 --> 00:16:08,131 Может хватит на сегодня. 288 00:16:10,378 --> 00:16:13,268 Вы чувствуете себя в силах помочь нам с этой проблемой, ха? 289 00:16:13,911 --> 00:16:17,893 Я - нет. А кто мог бы? Этого не проходят в медицинской школе. 290 00:16:18,679 --> 00:16:20,863 Но я занималась некоторое время семейной терапией. 291 00:16:21,170 --> 00:16:22,058 Ах, но мы - не пара. 292 00:16:22,335 --> 00:16:24,970 Мы даже не пара во всех смыслах. 293 00:16:24,984 --> 00:16:25,949 Конечно! 294 00:16:26,492 --> 00:16:28,405 В физике "парой" называют 295 00:16:28,406 --> 00:16:31,800 две силы, равные по величине, но действующие в противоположных направлениях. 296 00:16:32,079 --> 00:16:32,436 Угу. 297 00:16:32,444 --> 00:16:33,815 Вам не кажется, что это имеет место здесь? 298 00:16:33,832 --> 00:16:35,963 Да, это очень умно, но мы - не равные силы. 299 00:16:36,069 --> 00:16:36,889 Осторожней! 300 00:16:37,336 --> 00:16:39,538 Под этим я подразумеваю, что она - лишь голос у меня в голове. 301 00:16:39,846 --> 00:16:40,734 Я контролирую свое тело. 302 00:16:41,281 --> 00:16:43,402 Видела я ваше тело, МакКей. Можете оставить его себе. 303 00:16:44,550 --> 00:16:45,483 Откуда вы знаете? 304 00:16:45,991 --> 00:16:49,853 Она получила доступ к участкам вашего мозга, ответственным за речь и контролирующим слух. 305 00:16:49,995 --> 00:16:50,875 Почему не движения? 306 00:16:51,915 --> 00:16:53,017 Ну, если бы она могла, она бы это уже сделала. 307 00:16:53,751 --> 00:16:55,039 Возможно, вы должны прекратить контролировать. 308 00:16:55,887 --> 00:16:57,104 Зачем бы мне это делать? 309 00:16:57,123 --> 00:16:59,720 Потому что, нравится вам это или нет, но у вас общее тело. 310 00:17:00,397 --> 00:17:04,055 Роли вполне могли быть обратными, Родни. Вы могли бы быть заключены в ее теле. 311 00:17:04,275 --> 00:17:05,456 И не хотели бы вы получить 312 00:17:05,457 --> 00:17:08,081 возможность, скажем, поговорить с другими, не делая это через нее? 313 00:17:08,390 --> 00:17:08,879 Да! 314 00:17:09,491 --> 00:17:10,438 Возможно. 315 00:17:10,492 --> 00:17:10,854 Возможно? 316 00:17:11,124 --> 00:17:12,510 Хорошо, да, я хотел бы этого. 317 00:17:12,948 --> 00:17:13,982 Так позвольте ей. 318 00:17:14,707 --> 00:17:15,175 Ох! 319 00:17:16,551 --> 00:17:17,639 Закройте глаза, 320 00:17:19,148 --> 00:17:22,195 дышите глубоко и попытайтесь прекратить контролировать все на секунду. 321 00:17:26,483 --> 00:17:29,394 Эй! Привет! 322 00:17:31,162 --> 00:17:32,211 Лора? 323 00:17:32,241 --> 00:17:36,341 О, это необычно! Слышать его голос, когда я говорю. 324 00:17:38,009 --> 00:17:38,914 Вы можете двигаться? 325 00:17:39,417 --> 00:17:41,101 Я не знаю! Давайте попробую. 326 00:17:46,451 --> 00:17:47,577 Хорошо, достаточно. 327 00:17:47,798 --> 00:17:48,732 О, да ладно! 328 00:17:49,258 --> 00:17:51,211 Доктор МакКей, мы только начали делать успехи. 329 00:17:51,389 --> 00:17:53,664 Ну, успехи будут не нужны, если мы сможем извлечь ее оттуда. 330 00:17:53,891 --> 00:17:57,339 Теперь я успокоился, она тоже. Позволите мне вернуться к работе? 331 00:17:58,035 --> 00:17:59,116 Хорошо. 332 00:18:00,031 --> 00:18:03,017 Точно? Она милая, между прочим. 333 00:18:03,211 --> 00:18:03,608 Вроде того. 334 00:18:03,698 --> 00:18:05,225 Вроде того. Итак, да, я пожалуй... 335 00:18:06,375 --> 00:18:08,858 Это P-90. Компактный, легкий, 336 00:18:09,423 --> 00:18:10,734 невероятно прочный, полностью... 337 00:18:16,439 --> 00:18:19,828 Хорошо. Это... хорошо. 338 00:18:21,414 --> 00:18:25,037 Ладно. Это - девятимиллиметровый, полуавтоматический... 339 00:18:30,988 --> 00:18:32,305 И это тоже хорошо! 340 00:18:32,586 --> 00:18:33,742 Я предпочитаю это. 341 00:18:38,517 --> 00:18:40,474 Понимаю почему. 342 00:18:51,461 --> 00:18:53,695 Ладно. Дадим этому пакостнику еще попытку. 343 00:18:53,973 --> 00:18:55,541 Начинайте и медленно освободите ее в это. 344 00:18:55,558 --> 00:18:58,054 Нет, нет, нет, нет. Это не готово. Некоторые из этих вычислений неправильны. 345 00:18:58,119 --> 00:18:59,639 Возможно, вы просто не понимаете их. 346 00:19:05,226 --> 00:19:06,655 Что, черт возьми, случилось?! 347 00:19:06,814 --> 00:19:07,854 Мы запустили это. 348 00:19:07,930 --> 00:19:10,037 Я сказал медленно добавлять ее. 349 00:19:10,377 --> 00:19:12,396 Я была на трех процентах. 350 00:19:12,504 --> 00:19:15,046 Требования энергоподачи очень деликатны. Мы должны провести больше симуляций, прежде... 351 00:19:15,095 --> 00:19:17,468 Да, да. 20/20 непредусмотрительность. Вижу, что ошибся. 352 00:19:17,486 --> 00:19:18,917 Вы не должны быть здесь. 353 00:19:18,965 --> 00:19:19,785 Не понял? 354 00:19:19,894 --> 00:19:22,390 Я говорил вам, что эти вычисления ошибочны. 355 00:19:23,386 --> 00:19:26,895 Иметь два разума в одном мозгу, должно быть, очень обременительно. 356 00:19:27,167 --> 00:19:27,647 Слушайте... 357 00:19:27,754 --> 00:19:29,648 Вы делаете ошибки. 358 00:19:36,071 --> 00:19:39,134 Поэтому предоставьте это мне, коль сами приносите больше вреда, чем пользы. 359 00:19:54,757 --> 00:19:55,260 Припозднились вы. 360 00:19:55,482 --> 00:19:59,538 Угу. Не мог уснуть. Пытался, хм, прочистить свою голову. 361 00:20:01,150 --> 00:20:04,650 Я, мм, слышал, что испытание трансформатора прошло не слишком хорошо. 362 00:20:04,799 --> 00:20:05,655 Ну, правильно вы слышали. 363 00:20:07,973 --> 00:20:13,683 Хм, слушайте. Я хочу, чтобы вы знали: это я отдал приказ сбить разведчика. 364 00:20:14,196 --> 00:20:16,884 Ну, как бы я ни хотел притвориться, что в этом есть и ваша вина, 365 00:20:16,922 --> 00:20:19,397 мысль о том, что могло бы случиться, если бы вы не сбили корабль, мм,... 366 00:20:20,437 --> 00:20:22,245 Итак, мы круты. 367 00:20:22,383 --> 00:20:23,795 Нет, вы - круты, я - в норме. 368 00:20:25,341 --> 00:20:27,272 Вам нужно немного поспать. 369 00:20:27,420 --> 00:20:29,212 Вообще-то, мне не помешало бы немного отдохнуть, Родни. 370 00:20:30,752 --> 00:20:31,801 Она говорит, что устала. 371 00:20:34,612 --> 00:20:36,198 Спокойной ночи. 372 00:21:26,139 --> 00:21:27,035 Заняты? 373 00:21:27,754 --> 00:21:28,819 Нет, нет. Входите. 374 00:21:31,190 --> 00:21:31,817 Как вы себя чувствуете? 375 00:21:32,385 --> 00:21:33,119 Замечательно. 376 00:21:34,592 --> 00:21:35,247 Действительно? 377 00:21:35,734 --> 00:21:40,512 Угу. Главным образом из-за Кедмен. Она успокаивает, знаете ли? 378 00:21:41,904 --> 00:21:45,213 Между нами, мне чертовски повезло, что это была она. 379 00:21:46,435 --> 00:21:47,456 Разве вы, хм...? 380 00:21:47,477 --> 00:21:49,141 Она спит, ничего не слышит. 381 00:21:49,418 --> 00:21:52,114 Ну, да, тогда, она кажется прекрасной леди. 382 00:21:52,482 --> 00:21:54,425 О, это так мило. 383 00:21:57,190 --> 00:22:01,567 О, хм, не могли бы вы оказать мне услугу? 384 00:22:01,964 --> 00:22:04,646 Знаете, не хотели бы вы сходить со мной на то свидание завтра вечером? 385 00:22:06,279 --> 00:22:07,526 С доктором Браун? 386 00:22:07,563 --> 00:22:08,422 Кейти. 387 00:22:08,879 --> 00:22:09,946 Вы пойдете на это? 388 00:22:10,253 --> 00:22:13,531 Ну, я столько раз отказывал. Не хочу испортить это. 389 00:22:17,085 --> 00:22:18,600 Но что вы хотите, чтобы я делал? 390 00:22:19,081 --> 00:22:23,838 Слушайте, не думаю, что это какой-то большой секрет, но я ужасен с женщинами. 391 00:22:24,227 --> 00:22:25,999 Если кто-то будет там, чтобы остановить меня, когда я начну 392 00:22:26,073 --> 00:22:28,578 выставлять себя дураком, мне бы очень помогло это. 393 00:22:31,170 --> 00:22:33,283 Я считал бы это личной услугой. 394 00:22:37,211 --> 00:22:38,967 Хорошо, Родни, ладно. 395 00:22:39,056 --> 00:22:39,668 Замечательно! 396 00:22:42,258 --> 00:22:43,565 И спасибо. 397 00:23:10,472 --> 00:23:11,397 Где я? 398 00:23:14,173 --> 00:23:15,184 Где моя одежда? 399 00:23:16,426 --> 00:23:18,488 Разве мы не можем поспать еще немного? 400 00:23:20,144 --> 00:23:21,778 Два часа дня! К дьяволу, где мы? 401 00:23:21,782 --> 00:23:24,027 В моей комнате. У вас хреновый матрац. 402 00:23:24,046 --> 00:23:26,238 Это предписанный матрац. Мне он нужен из-за спины. 403 00:23:26,315 --> 00:23:26,918 Итак, как, черт возьми, мы здесь оказались? 404 00:23:27,197 --> 00:23:28,652 Я пришла сюда, пока вы спали. 405 00:23:28,929 --> 00:23:29,536 Что вы сделали? 406 00:23:29,577 --> 00:23:31,873 Да, в общем, было намного проще использовать ваше тело, пока вы спали. 407 00:23:32,316 --> 00:23:33,985 Трусы! Где мои трусы? 408 00:23:34,193 --> 00:23:35,464 Лежат на стуле. 409 00:23:39,944 --> 00:23:40,702 Уже видела. 410 00:23:41,806 --> 00:23:43,052 Мы должны установить какие-то рамки. 411 00:23:43,100 --> 00:23:45,572 Да, извините за это. Я просто привыкла спать нагишом. 412 00:23:45,842 --> 00:23:47,503 Вы пересекли черту здесь, Кедмен! 413 00:23:47,672 --> 00:23:50,286 Уверяю, меня это травмировало еще больше. 414 00:23:52,853 --> 00:23:53,709 Почему у меня ноги горят? 415 00:23:54,157 --> 00:23:56,185 О, я устроила нам пробежку перед сном. 416 00:23:56,333 --> 00:23:57,795 Ради всего на свете, зачем? 417 00:23:58,042 --> 00:23:59,835 Потому что это помогает мне развеяться. 418 00:24:00,782 --> 00:24:02,620 Хорошо, хорошо. Это очень важно. 419 00:24:02,978 --> 00:24:05,742 Вы ели какие-нибудь цитрусовые? У меня смертельная аллергия на цитрусовые. 420 00:24:05,787 --> 00:24:06,280 О- о. 421 00:24:06,396 --> 00:24:07,118 О- о? 422 00:24:07,581 --> 00:24:10,981 Родни, послушайте, я размялась, пришла сюда и легла в постель. 423 00:24:11,040 --> 00:24:12,042 Все здорово, расслабьтесь. 424 00:24:12,288 --> 00:24:16,152 Я бы с удовольствием, но каждый мускул моего тела воспален из-за вашей глупой разминки! 425 00:24:16,985 --> 00:24:19,098 Итак, что на повестке дня сегодня? 426 00:24:19,435 --> 00:24:21,258 В основном то же самое. А что, есть какие-то идеи? 427 00:24:21,290 --> 00:24:23,352 Да, вообще-то, да. 428 00:24:24,750 --> 00:24:26,113 Не смотрите! 429 00:24:38,285 --> 00:24:40,613 Я думал, мы с вами планировали спарринг на сегодня? 430 00:24:41,194 --> 00:24:43,429 Вы опаздывали. Поэтому мы с Рононом... 431 00:24:48,762 --> 00:24:50,201 Какого черта, по вашему, вы делаете? 432 00:24:52,853 --> 00:24:54,079 Я не травмировал бы ее. 433 00:24:55,012 --> 00:24:56,267 Чертовски не похоже на то. 434 00:24:58,500 --> 00:24:59,134 Вы в порядке? 435 00:24:59,172 --> 00:25:00,123 Все нормально. 436 00:25:06,465 --> 00:25:08,599 Я сказала ему, что он не должен щадить меня. 437 00:25:08,647 --> 00:25:10,744 Вы должны быть внимательнее с тем, что говорите этому парню. 438 00:25:14,895 --> 00:25:16,088 Нет, это совершенно не обсуждается. 439 00:25:16,316 --> 00:25:17,743 Почему? Вы хотели бы пойти на это один? 440 00:25:17,988 --> 00:25:19,826 О, да, представьте себе, я хотел бы пойти на это один. 441 00:25:20,072 --> 00:25:21,267 Ну, можно же рассмотреть возможность? 442 00:25:21,945 --> 00:25:25,160 Иметь с собой женщину, которая бы выручала вас, подкрепляла вашу линию. 443 00:25:25,519 --> 00:25:27,174 Я действительно думаю, что вы могли бы узнать кое-что. 444 00:25:27,399 --> 00:25:29,895 Спасибо за предложение, Сирано, но, думаю, я обойдусь. 445 00:25:30,047 --> 00:25:31,638 Я же была там, когда вы столкнулись с 446 00:25:31,639 --> 00:25:34,302 ней, так? Я чувствовала, каким нервным и нерешительным вы были. 447 00:25:34,639 --> 00:25:37,150 Ну, уверен, это не имеет никакого отношения к текущей ситуации. 448 00:25:37,550 --> 00:25:42,234 Ну же, Родни, позвольте мне сделать это для вас. Возможно, поэтому-то все и произошло. 449 00:25:42,464 --> 00:25:43,397 "Поэтому-то все и произошло"? 450 00:25:43,643 --> 00:25:43,812 Да. 451 00:25:43,891 --> 00:25:44,602 Вы сумасшедшая? 452 00:25:44,650 --> 00:25:48,091 Учитывая наше состояние, думаю, я абсолютно в твердом уме. 453 00:25:48,397 --> 00:25:52,502 Я могу устроить вам ад при жизни, Родни. Это то, чего мне хочется, и мы сделаем это. 454 00:26:11,376 --> 00:26:12,554 Я хотел извиниться. 455 00:26:14,817 --> 00:26:15,582 Входите. 456 00:26:19,631 --> 00:26:23,367 Не волнуйтесь, Ронон. Это было... впечатляюще. 457 00:26:25,055 --> 00:26:29,244 Прошу. Как вы находите нашу тренировку? 458 00:26:29,577 --> 00:26:31,109 Вы имеете в виду мое испытание? 459 00:26:32,919 --> 00:26:34,192 Вы так думаете об этом? 460 00:26:35,268 --> 00:26:36,186 Разве я не прав? 461 00:26:37,295 --> 00:26:39,793 Полковник Шеппард считает, что вы могли бы очень помочь нам. 462 00:26:43,282 --> 00:26:44,790 Почему вы присоединились к ним? 463 00:26:46,515 --> 00:26:54,356 Мой народ сильный и гордый. Но Атлантис лучшая надежда для всех нас. 464 00:26:56,919 --> 00:26:59,928 Полагаю, вы тоже видите это, иначе бы уже ушли. 465 00:27:02,782 --> 00:27:06,134 Мне так неудобно. Я думал, он сказал, что я присоединюсь к вашему обеду. 466 00:27:06,382 --> 00:27:08,035 Ну, он был очень напряжен в последнее время. 467 00:27:08,814 --> 00:27:10,208 Да, на самом деле, именно поэтому я здесь. 468 00:27:11,227 --> 00:27:12,231 Он в порядке? 469 00:27:12,881 --> 00:27:14,779 Я опоздал. Извините. Привет. 470 00:27:15,179 --> 00:27:16,769 Карсон составил мне компанию. 471 00:27:16,846 --> 00:27:19,229 Садитесь. Первое блюдо готово, можно начинать. 472 00:27:19,839 --> 00:27:20,583 Карсон? 473 00:27:20,659 --> 00:27:21,017 Родни. 474 00:27:21,095 --> 00:27:22,969 - Что вы здесь делаете? - Вы пригласили меня! 475 00:27:23,016 --> 00:27:25,612 О, я пригласил? Да? 476 00:27:26,195 --> 00:27:27,566 Пожалуйста, садитесь. 477 00:27:36,596 --> 00:27:39,666 Не начинайте есть, идиот! Сначала скажите тост. 478 00:27:39,994 --> 00:27:46,505 Да, да, да. Тост: за вас. 479 00:27:47,741 --> 00:27:51,183 Мы работаем вместе уже... некоторое время,... недолго, 480 00:27:51,354 --> 00:27:57,480 но, хм, за это время я... часто находил наши встречи очень... хмм... 481 00:28:00,565 --> 00:28:02,423 Я только хотел сказать, что, хм... 482 00:28:02,461 --> 00:28:12,610 вы очень милы и умны, и, мм... что я могу сказать,... делаете восхитительный салат. 483 00:28:13,896 --> 00:28:16,036 Итак, за вас. 484 00:28:16,519 --> 00:28:18,173 Да, ваше здоровье! 485 00:28:18,202 --> 00:28:19,825 Очень хорошо! Не так уж плохо. 486 00:28:19,853 --> 00:28:22,611 Вы, очевидно, нравитесь ей, и по крайней мере это работает на нас. 487 00:28:22,659 --> 00:28:24,097 Итак, думаю, мы... 488 00:28:25,094 --> 00:28:28,937 Подождите, МакКей. МакКей, прекратите пить вино. Вы же опьянеете. 489 00:28:29,751 --> 00:28:32,475 Хотя, подождите, да. Вам нужно это, чтобы немного расслабиться. Допивайте! 490 00:28:32,952 --> 00:28:35,845 Хороший мальчик! Да! 491 00:28:43,004 --> 00:28:46,832 Скажите что-нибудь, МакКей. Ну же, скажите что-нибудь, чтобы начать беседу. 492 00:28:48,861 --> 00:28:55,357 Итак, мм, вы..., мм... гм... 493 00:28:59,141 --> 00:28:59,782 Да? 494 00:29:01,000 --> 00:29:06,778 Забыл, что хотел сказать. Что это было? хм... 495 00:29:08,998 --> 00:29:11,921 Хорошо, это смешно. 496 00:29:18,554 --> 00:29:21,749 Кейти, вы действительно нравитесь мне. 497 00:29:22,079 --> 00:29:26,618 Фактически, последние несколько месяцев здесь стали более приемлемыми благодаря вам. 498 00:29:28,902 --> 00:29:32,578 Я хотел, чтобы этот вечер был особенным, но по некоторым причинам, 499 00:29:32,606 --> 00:29:35,144 о которых я сейчас не могу сказать, я должен уйти. 500 00:29:39,556 --> 00:29:40,838 Мне жаль слышать это. 501 00:29:40,944 --> 00:29:46,842 Но я не хочу, чтобы вы были оскорблены или мучались вопросом интересны ли вы мне. 502 00:29:47,516 --> 00:29:54,866 Потому что вы... вы очень... очень интересны мне. 503 00:30:05,159 --> 00:30:06,098 Скоро увидимся. 504 00:30:18,268 --> 00:30:19,890 Верните мне мое тело! Мы должны вернуться. 505 00:30:20,409 --> 00:30:23,773 И что делать? Держу пари, только что вы были столь честны с девушкой, как никогда раньше, 506 00:30:23,807 --> 00:30:25,415 и это были даже не вы. 507 00:30:25,455 --> 00:30:28,017 Зачем вы это делаете? 508 00:30:28,198 --> 00:30:32,162 Мы просто пытаемся сделать слишком многое, слишком быстро, МакКей. 509 00:30:32,521 --> 00:30:34,665 Мы должны, должны вернуться назад. 510 00:30:34,706 --> 00:30:39,809 Нет. Хотя... камень, ножницы, бумага. Я - левая рука, вы - правая. 511 00:30:40,249 --> 00:30:42,372 - Кедмен! - Ладно. 512 00:30:43,653 --> 00:30:45,795 Даа! Бумага побеждает камень и мы уходим. 513 00:30:45,835 --> 00:30:47,156 Нет, мы... 514 00:30:48,158 --> 00:30:51,240 Оу! Сдерживай себя, парень. 515 00:30:51,441 --> 00:30:52,803 Доктор МакКей, ответьте ангару. 516 00:30:52,922 --> 00:30:56,406 Доктор МакКей, ответьте ангару. Алло, это нас. 517 00:30:58,328 --> 00:30:59,209 Спасибо. 518 00:31:04,854 --> 00:31:07,704 Мы прогоняли симуляции целый день. Думаю, наконец, мы получили кое-что. 519 00:31:07,837 --> 00:31:10,139 Я смог запустить генератор на буферной петле, которая 520 00:31:10,172 --> 00:31:13,979 обманывает корабль-разведчик, заставляя брать только необходимую энергию без перегрузки. 521 00:31:14,312 --> 00:31:16,746 Мм, великолепно. Хорошо поработали. Можно просто посмотреть? 522 00:31:17,246 --> 00:31:19,709 - Беспокоитесь? - Да. 523 00:31:20,049 --> 00:31:22,151 Хорошо... начинаем. 524 00:31:28,759 --> 00:31:32,121 Ладно. Жизненные знаки считываются устойчиво. 525 00:31:32,281 --> 00:31:35,204 Итак, рематериализация инициирована. 526 00:31:41,050 --> 00:31:45,134 Хоть я и не ученый, но те мыши были другого цвета. 527 00:31:45,614 --> 00:31:46,975 Это никогда не закончится! 528 00:31:47,896 --> 00:31:51,540 Я застряну здесь. Навсегда! 529 00:31:58,947 --> 00:32:00,389 Не уверена, что это хорошая идея, Джон. 530 00:32:00,469 --> 00:32:02,471 Элизабет, вам нужно увидеть этого парня в действии. 531 00:32:02,505 --> 00:32:04,113 Он невероятно стреляет. 532 00:32:04,274 --> 00:32:06,555 Никто из моих парней не может справиться с ним в рукопашной, и он бывший военный. 533 00:32:06,695 --> 00:32:07,997 Но не военный с Земли. 534 00:32:08,597 --> 00:32:11,785 - Парню некуда идти. - Это же не просто благотворительность. 535 00:32:11,818 --> 00:32:15,164 Нет, конечно. Думаю, он бы замечательно дополнил мою команду. 536 00:32:15,284 --> 00:32:16,925 Мы ничего не знаем о нем. 537 00:32:17,005 --> 00:32:18,232 А что мы должны знать? 538 00:32:18,259 --> 00:32:21,125 Ну, что-нибудь хотелось бы. Он не очень общителен. 539 00:32:21,362 --> 00:32:24,254 Он был в бегах от Рейфов последние семь лет. Чего вы ждете? 540 00:32:24,372 --> 00:32:27,926 Послушайте, просто поговорите с ним. По крайней мере, это вы должны сделать. 541 00:32:32,541 --> 00:32:33,581 Хорошо. 542 00:32:38,847 --> 00:32:40,970 Мне стоит извиниться. 543 00:32:41,350 --> 00:32:42,410 Лора? 544 00:32:42,530 --> 00:32:43,692 Забудьте об этом? 545 00:32:43,731 --> 00:32:45,974 Вы действительно брали его тело без разрешения. 546 00:32:46,134 --> 00:32:47,976 Он же не спрашивает разрешения, когда сам забирает. 547 00:32:48,176 --> 00:32:49,715 Вы... Потому что это мое тело! 548 00:32:49,739 --> 00:32:53,441 Да, а я гостья. Попробуйте быть немного учтивее. 549 00:32:53,475 --> 00:32:55,323 Видите? Видите, что я должен выносить? 550 00:32:56,084 --> 00:32:57,126 Выносить? 551 00:32:57,645 --> 00:33:01,129 Есть много того, что я не делаю прямо сейчас, хотя должен бы. 552 00:33:01,269 --> 00:33:02,391 Не хочу об этом слышать. 553 00:33:02,511 --> 00:33:05,073 Ладно, вы оба. Успокойтесь. 554 00:33:08,356 --> 00:33:10,262 Бедро, отвод, удар, 555 00:33:10,296 --> 00:33:13,368 подъем, удар... и все. 556 00:33:14,120 --> 00:33:15,043 Впечатляюще! 557 00:33:16,525 --> 00:33:20,048 Ронон, можем мы поговорить? 558 00:33:21,950 --> 00:33:22,431 Держите. 559 00:33:25,874 --> 00:33:29,757 Я понимаю, что майор Шеппард сделал вам предложение присоединиться к его команде. 560 00:33:29,791 --> 00:33:31,158 Да. 561 00:33:32,064 --> 00:33:35,203 Ну, предполагалось, что сначала он поговорит со мной. 562 00:33:36,203 --> 00:33:37,365 Хорошо. 563 00:33:38,886 --> 00:33:41,449 Слушайте, не то, чтобы я не доверяла вам, 564 00:33:41,529 --> 00:33:44,652 я ценю любое содействие, которое вы можете оказать, 565 00:33:45,773 --> 00:33:48,336 или то, что вы сделаете, если присоединитесь к нам. 566 00:33:48,369 --> 00:33:50,858 Просто это очень серьезное решение. 567 00:33:54,582 --> 00:33:56,024 Как вы считаете? 568 00:33:56,383 --> 00:33:57,825 Я думаю об этом. 569 00:33:57,986 --> 00:34:01,389 Ладно, хорошо. Я тоже думаю об этом. 570 00:34:01,468 --> 00:34:03,715 Полагаю, тогда мы останемся на связи? 571 00:34:03,813 --> 00:34:07,595 - Хорошо. - Хорошо. 572 00:34:07,996 --> 00:34:08,756 Ладно. 573 00:34:09,477 --> 00:34:11,959 Помните ведущую руку. Два ножа. 574 00:34:12,999 --> 00:34:14,128 Замах, удар. 575 00:34:14,161 --> 00:34:16,090 Вы же сказали установить правила, так я и сделал. 576 00:34:16,123 --> 00:34:19,407 Я- я-я-я следовал им, придерживался их. Она, в основном, похищала меня. 577 00:34:19,567 --> 00:34:20,368 Эй. 578 00:34:20,608 --> 00:34:24,071 У вас была настоящая возможность оказаться в разуме женщины 579 00:34:24,105 --> 00:34:27,535 и действительно расширить свои горизонты. Но неееееет... 580 00:34:27,614 --> 00:34:32,060 Как можно вообще предположить, что я не хочу оказаться внутри женского... 581 00:34:32,093 --> 00:34:32,860 Родни? 582 00:34:33,220 --> 00:34:35,182 Родни? Родни! 583 00:34:42,029 --> 00:34:44,710 Это Хейтмейер. Здесь требуется Бекетт. 584 00:34:56,203 --> 00:34:57,044 Что случилось? 585 00:34:57,083 --> 00:34:58,445 - У вас был приступ. - Почему? 586 00:34:58,605 --> 00:35:01,314 Насколько мы можем сказать, постоянная борьба за доминирование в вашем мозге 587 00:35:01,342 --> 00:35:02,975 имела пагубное воздействие на низшие 588 00:35:02,976 --> 00:35:05,532 функции: частота сердечных сокращений, дыхание, функции органов... 589 00:35:05,812 --> 00:35:07,974 Это нехорошо. Конечно, нехорошо. 590 00:35:08,055 --> 00:35:09,496 Я не уверен, как долго вы так продержитесь. 591 00:35:09,497 --> 00:35:10,217 Что вы имеете в виду? 592 00:35:10,337 --> 00:35:12,920 Эти осечки будут только учащаться и становиться серьезнее через некоторое время. 593 00:35:12,958 --> 00:35:14,578 Ну, замечательно, она прекратит пытаться взять контроль над телом. 594 00:35:14,579 --> 00:35:16,029 Не все так просто, Родни. 595 00:35:16,062 --> 00:35:19,272 Один из вас должен полностью потерять контроль, полностью отстраниться. 596 00:35:19,307 --> 00:35:20,287 Ну, возможно, если бы кто-то, 597 00:35:20,288 --> 00:35:22,621 например, вы, не сказали бы ей сначала попробовать взять контроль, 598 00:35:22,622 --> 00:35:23,750 ничего этого и не произошло бы. 599 00:35:23,830 --> 00:35:25,748 Я просто пыталась помочь вам обоим. 600 00:35:25,937 --> 00:35:28,565 Что случится с тем, кто отстранится? 601 00:35:29,916 --> 00:35:33,721 Ну, мы не уверены. Мы же не попадали в такие ситуации раньше. 602 00:35:33,800 --> 00:35:35,162 Они исчезли бы. 603 00:35:35,643 --> 00:35:38,766 Я знаю это, потому что чувствую, что это уже происходит со мной. 604 00:35:38,925 --> 00:35:42,609 Становится все труднее находиться здесь. Требуется больше усилий. 605 00:35:43,049 --> 00:35:44,378 Так было всегда? 606 00:35:44,411 --> 00:35:46,973 Последние несколько часов. Вы тоже этого не чувствовали? 607 00:35:47,293 --> 00:35:49,535 Ну, конечно, чувствовал. Я просто думал, что это борьба с вами. 608 00:35:50,216 --> 00:35:52,178 Слушайте, что у нас? 609 00:35:53,379 --> 00:35:56,503 Ну, мы успешно рематериализовали пару мышей. 610 00:35:56,983 --> 00:35:58,898 Они были целы и правильно реконструированы. 611 00:35:59,074 --> 00:36:00,238 Но? 612 00:36:01,227 --> 00:36:02,748 Они не выжили. 613 00:36:05,871 --> 00:36:10,676 Боюсь, если один из вас не отстранится, умрете вы оба. 614 00:36:12,758 --> 00:36:14,520 Я сделаю это. 615 00:36:16,402 --> 00:36:18,644 Кто из вас это сказал? 616 00:36:26,172 --> 00:36:28,222 - Вы не должны этого делать. - Нет, должна, Родни. 617 00:36:28,256 --> 00:36:30,856 Это ваше тело и вы не собираетесь делать этого. 618 00:36:31,197 --> 00:36:33,939 Почему вы так уверены? Вы нужны им здесь... 619 00:36:34,501 --> 00:36:37,463 И как ни неприятно признавать это, я не столь важна, как... 620 00:36:37,496 --> 00:36:38,063 Перестаньте! 621 00:36:39,305 --> 00:36:40,425 Это не правда. 622 00:36:40,986 --> 00:36:42,508 Карсон. 623 00:36:43,229 --> 00:36:44,710 Мне нужно кое-что написать. 624 00:36:45,270 --> 00:36:46,272 Что вы делаете? 625 00:36:46,552 --> 00:36:50,636 Я хочу написать письмо своим родным. Я была бы признательна, если бы вы 626 00:36:50,757 --> 00:36:51,765 сами доставили его, когда следующий 627 00:36:51,767 --> 00:36:53,559 раз пойдете через врата на Землю. Родни, объясните, что случилось. 628 00:36:53,692 --> 00:36:54,880 Ну, я не уверен когда... 629 00:36:55,760 --> 00:36:58,203 Врата! Мы можем использовать врата. 630 00:36:59,084 --> 00:37:00,286 О чем вы говорите? 631 00:37:00,726 --> 00:37:01,896 Ну, врата дематериализуют вас, 632 00:37:01,897 --> 00:37:03,889 когда вы входите в них, отправляя вашу информацию другим вратам, 633 00:37:03,929 --> 00:37:05,251 поэтому и возможна рематериализация на другой стороне. 634 00:37:05,383 --> 00:37:06,610 Ну, мы это знаем. 635 00:37:06,717 --> 00:37:09,047 Значит, если мы возьмем из врат один из кристаллических управляющих модулей, 636 00:37:09,080 --> 00:37:11,376 и соединим его с разведчиком, мы сможем построить более безопасную систему. 637 00:37:11,697 --> 00:37:13,546 Родни, подождите. Не думаю, что вы в состоянии сделать это, Родни. 638 00:37:13,579 --> 00:37:17,142 У меня нет времени на разговоры. Я должен разобраться с этим до следующего приступа. 639 00:37:24,710 --> 00:37:25,637 Ладно, приступаем. 640 00:37:25,671 --> 00:37:27,681 Только то, что это вышло в симуляции, не значит... 641 00:37:27,714 --> 00:37:30,042 Я предпочел бы не переносить фатальный приступ, пока 642 00:37:30,075 --> 00:37:33,118 вы будете прогонять это на мышах. Возражаю. Итак, начнем? 643 00:37:33,639 --> 00:37:34,279 Родни. 644 00:37:34,320 --> 00:37:36,802 Даже не пытайтесь отговорить меня, я не буду вас слушать. 645 00:37:36,841 --> 00:37:40,766 - Я просто хотела сказать вам спасибо. - Ну, пожалуйста. 646 00:37:40,805 --> 00:37:45,185 Я могу честно сказать, что весь этот опыт был... мм... хм, о, время! 647 00:37:45,449 --> 00:37:47,012 Подождите, Родни. Я думал, все мыши умирали. 648 00:37:47,245 --> 00:37:49,254 Ну, кто мы: мыши или люди? 649 00:37:49,775 --> 00:37:51,216 Вы уверены в этом? 650 00:37:51,676 --> 00:37:52,817 Да, абсолютно. 651 00:37:59,864 --> 00:38:03,147 - Хорошо. - Только... дайте мне секунду. 652 00:38:07,332 --> 00:38:11,086 Ну, Лора... это было... хм... уникально. 653 00:38:11,387 --> 00:38:12,817 По меньшей мере. 654 00:38:12,977 --> 00:38:15,539 - Удачи нам обоим, правильно? - Ладно. 655 00:38:17,562 --> 00:38:18,642 Готово. 656 00:38:19,383 --> 00:38:21,486 Предлагаю вам отойти назад. 657 00:38:24,788 --> 00:38:25,731 Ладно. 658 00:38:27,892 --> 00:38:28,653 Подождите. 659 00:38:42,067 --> 00:38:44,028 На всякий случай, если не сработает. 660 00:38:50,915 --> 00:38:54,559 Просто... просто сделайте это. 661 00:39:00,845 --> 00:39:04,168 Хорошо. Показания двух особей. Уровни энергии стабильны. 662 00:39:04,208 --> 00:39:05,249 Вытаскивайте их! 663 00:39:15,140 --> 00:39:16,821 Давайте доставим их в лазарет. 664 00:39:20,824 --> 00:39:23,748 Мм, вы поговорили с Рононом? 665 00:39:23,789 --> 00:39:26,230 Да, болтливый товарищ, не так ли? 666 00:39:26,750 --> 00:39:27,632 И? 667 00:39:28,733 --> 00:39:30,139 Он будет под вашей ответственностью. 668 00:39:30,340 --> 00:39:31,361 Я знал, что вы скажете "да". 669 00:39:31,394 --> 00:39:34,119 - Я не сказала "да". - Ну, вы собирались. 670 00:39:35,959 --> 00:39:36,601 Да. 671 00:39:36,680 --> 00:39:38,842 Вот видите. 672 00:39:53,016 --> 00:39:54,017 Чувствуете себя лучше? 673 00:39:59,823 --> 00:40:01,385 О, нет. 674 00:40:02,786 --> 00:40:05,389 Здесь. 675 00:40:09,351 --> 00:40:12,555 О, хм... чуть менее переполненным. А вы? 676 00:40:12,781 --> 00:40:15,959 Тоже. Приятно получить назад свое тело. 677 00:40:16,200 --> 00:40:19,163 - У вас все в полном порядке. - О, приятно слышать. 678 00:40:20,043 --> 00:40:21,044 Хорошая работа. 679 00:40:21,365 --> 00:40:27,890 - Ну, это была ваша идея. - Ну, конечно, была, но вы... вы были там. 680 00:40:29,212 --> 00:40:32,336 Лейтенант, пытаться так выжить, думаю, было бы моим худшим ночным кошмаром. 681 00:40:32,415 --> 00:40:35,658 - Спасибо, сэр. - Да, спасибо. 682 00:40:36,460 --> 00:40:38,942 Думаю, вы оба должны хотеть отдохнуть. 683 00:40:38,982 --> 00:40:42,225 Вообще-то, мэм, думаю, я хотела бы немного одиночества. 684 00:40:42,259 --> 00:40:44,748 Я тоже... мм... пока. 685 00:40:45,212 --> 00:40:47,019 Ладно. Отпустите их, как только будет возможно. 686 00:40:47,020 --> 00:40:48,111 Хорошо.