1 00:00:01,565 --> 00:00:05,485 Ранее в Stargate Atlantis 2 00:00:05,564 --> 00:00:06,818 Мы видели, как корабль-улей взорвался. 3 00:00:06,936 --> 00:00:09,170 Уверяю вас, доктор МакКей, что майор Шеппард жив-здоров. 4 00:00:09,488 --> 00:00:12,311 - Кто это? - Стивен Колдвелл, командующий Дедала. 5 00:00:12,428 --> 00:00:14,781 Мы готовы помочь вам. 6 00:00:14,798 --> 00:00:17,913 Родни, нам нужен щит через 40 секунд, или мы умрем. 7 00:00:17,914 --> 00:00:18,914 Хорошо, хорошо. 8 00:00:19,124 --> 00:00:21,755 Только с одним функционирующим МНТ, мы не можем надеяться продержаться так долго. 9 00:00:21,833 --> 00:00:22,892 Мы говорим о месяцах, неделях...? 10 00:00:23,209 --> 00:00:24,952 - Днях. - Что, если бы они подумали, что мы ушли? 11 00:00:24,969 --> 00:00:25,776 Вы предлагаете уничтожить город? 12 00:00:25,871 --> 00:00:27,022 Нет, мы просто сделаем, чтобы это так выглядело. 13 00:00:27,439 --> 00:00:30,062 - Разыграем самоуничтожение. - Сработало или нет? 14 00:00:30,080 --> 00:00:31,634 Думаю, они купились на это. 15 00:00:35,350 --> 00:00:37,703 - Он должен быть мертв. - Я хотел бы приступить к обязанностям, мэм. 16 00:00:37,981 --> 00:00:39,471 Доктор Бекетт отпустил вас? 17 00:00:41,431 --> 00:00:43,313 - Там Форд. - Полагаю, это он в джампере. 18 00:00:43,391 --> 00:00:46,833 - Закройте их! - Не могу, управление у джампера! 19 00:00:46,841 --> 00:00:50,683 - Мы найдем его. - Возможно. 20 00:01:13,444 --> 00:01:18,658 - Эй, что вы тут делаете так поздно? - Не могу уснуть. 21 00:01:19,146 --> 00:01:22,222 Должно быть, груз ответственности. 22 00:01:22,261 --> 00:01:25,811 Знаете, с тех самых пор, как меня произвели в подполковники. 23 00:01:27,275 --> 00:01:29,257 Да ладно, Джон, уже скоро месяц. 24 00:01:29,535 --> 00:01:32,877 Когда вы прекратите пытаться заговорить об этом в каждой беседе? 25 00:01:33,056 --> 00:01:38,231 Вы должны понять. Многие в ВВС никогда бы не подумали, что я стану капитаном. 26 00:01:38,248 --> 00:01:42,678 Ну, очевидно, люди, чье мнение важно, думали иначе. 27 00:01:47,696 --> 00:01:50,088 А вы? Что вы до сих делаете здесь? 28 00:01:50,377 --> 00:01:54,141 Хм, думаю, я привыкла засыпать под шум океана. 29 00:01:54,898 --> 00:01:58,034 Ну, МакКей сказал, что мы уже на границе галактики Пегаса. 30 00:01:58,112 --> 00:02:01,249 Вы будете в порядке, как только мы вернемся на Атлантис. 31 00:02:02,058 --> 00:02:06,341 Знаете, это забавно. Весь прошлый год я сомневался, что вновь увижу Землю, 32 00:02:06,359 --> 00:02:08,331 ...а когда я снова оказался там... 33 00:02:09,630 --> 00:02:11,042 Я знаю, что вы чувствуете. 34 00:02:11,453 --> 00:02:12,420 Боже, как было удобно 35 00:02:12,421 --> 00:02:15,838 иметь возможность пройти через врата сразу в командный центр Звездных врат, 36 00:02:15,958 --> 00:02:16,502 мгновенно. 37 00:02:16,520 --> 00:02:18,076 А так - совсем 38 00:02:18,077 --> 00:02:22,432 не удобно проводить 18 дней закупоренными в этом корабле, чтобы вернуться назад. 39 00:02:22,820 --> 00:02:25,364 Пока мы не найдем еще один МНТ для питания земных врат, 40 00:02:25,443 --> 00:02:27,309 это единственный доступный способ. 41 00:02:27,481 --> 00:02:30,541 Доктор Вейр, полковник Шеппард, у нас несчастный случай. 42 00:02:40,789 --> 00:02:43,808 - Это доктор Монро. Что случилось? - Не знаю. 43 00:02:45,411 --> 00:02:46,705 Но он мертв. 44 00:02:55,843 --> 00:02:57,803 Stargate Atlantis Сезон 2. Эпизод 2. Злоумышленник. 45 00:02:57,960 --> 00:03:04,664 Перевод: Light (andylight@rambler.ru) Редакция: Leshk (lex2k@bigmir.net) 46 00:03:55,462 --> 00:04:03,866 - Ладно, раз, два, три... займитесь им. - От чего он умер? 47 00:04:04,582 --> 00:04:08,510 Я не уверен на 100%, но у него ожоги на пальцах. 48 00:04:09,709 --> 00:04:11,858 Очевидно, короткое замыкание. 49 00:04:13,592 --> 00:04:15,195 Панели открыты, схемы обуглены. 50 00:04:15,210 --> 00:04:18,005 В этих цепях недостаточно тока, чтобы убить кого-либо. Доктор? 51 00:04:18,052 --> 00:04:21,089 Я буду знать больше, как только тщательно осмотрю тело. 52 00:04:22,846 --> 00:04:26,261 - Вы знаете, над чем он работал? - Компьютерная диагностика. Обычная рутина. 53 00:04:26,377 --> 00:04:28,449 Вот запись камеры безопасности. 54 00:04:43,446 --> 00:04:45,549 - Что произошло? - Не знаю. Неполадки в камере. 55 00:04:45,565 --> 00:04:49,110 Прямо перед его смертью? Интересное совпадение. 56 00:04:49,202 --> 00:04:51,389 Вообще-то, это имеет смысл. 57 00:04:51,688 --> 00:04:52,809 Слушайте, полковник Колдвелл прав, 58 00:04:52,810 --> 00:04:55,534 в сети 'не достаточно тока', чтобы убить кого-либо. Это ненормально. 59 00:04:55,918 --> 00:04:56,953 И что вы думаете? 60 00:04:57,269 --> 00:04:59,939 Возможно, был какой-то изолированный выброс энергии в этой секции. 61 00:05:00,155 --> 00:05:02,218 Это объяснило бы потерю сигнала камеры и неполадки с дверью. 62 00:05:02,233 --> 00:05:06,202 Значит, когда дверь закрылась, он залез в панель, чтобы обойти схемы, 63 00:05:06,279 --> 00:05:07,957 и получил смертельный удар? 64 00:05:07,974 --> 00:05:09,233 Как я сказал, это возможно. 65 00:05:09,249 --> 00:05:10,212 Слушайте, я рекомендую выйти из 66 00:05:10,213 --> 00:05:12,579 гиперпространства и провести полную диагностику систем распределения. 67 00:05:12,594 --> 00:05:15,212 Нет, если мы выйдем сейчас, мы рискуем быть обнаруженными. 68 00:05:15,489 --> 00:05:16,763 Это так, но я просто думаю... 69 00:05:16,770 --> 00:05:18,281 Мы доберемся до Атлантиса через 2 дня, 70 00:05:18,759 --> 00:05:20,585 там и сможете провести диагностику. 71 00:05:21,061 --> 00:05:22,887 Полковник, вы уверены, что это разумно? 72 00:05:23,263 --> 00:05:25,643 При всем уважении к вам, доктор, вы возвращались на Землю через врата, 73 00:05:25,757 --> 00:05:27,677 а у меня это уже третий межгалактический перелет на Дедале. 74 00:05:27,753 --> 00:05:30,806 Я понимаю это, но корабль относительно нов, и могут быть некоторые проблемы... 75 00:05:30,811 --> 00:05:34,968 Доктор... на пару слов, пожалуйста. 76 00:05:41,806 --> 00:05:45,644 Я знаю, что на Атлантисе проблемы с субординацией, но здесь это недопустимо. 77 00:05:45,721 --> 00:05:47,808 Если вы не согласны с моими приказами, сообщайте мне об этом в личной беседе, 78 00:05:47,823 --> 00:05:50,019 или держите свое мнение при себе. 79 00:05:50,226 --> 00:05:52,428 Вы уверены, что в этом все дело? 80 00:05:52,459 --> 00:05:56,181 - Я получил эту работу, доктор. - Но не ту, которую хотели. 81 00:06:00,667 --> 00:06:02,571 Мы понимаем, что международное сообщество 82 00:06:02,604 --> 00:06:07,094 одобрило значительное увеличение персонала и обеспечения экспедиции Атлантис. 83 00:06:07,670 --> 00:06:11,814 Теперь, когда у нас есть МНТ, город может вмещать намного больший контингент. 84 00:06:12,179 --> 00:06:13,210 Конечно, было бы благоразумно 85 00:06:13,211 --> 00:06:16,304 заполнять его с соответствующим увеличением военного присутствия. 86 00:06:16,881 --> 00:06:18,317 Согласна. 87 00:06:18,323 --> 00:06:19,688 Поэтому я бы хотела, чтобы майор Шеппард вернулся со мной. 88 00:06:20,689 --> 00:06:24,172 Так же, как и весь старший персонал. 89 00:06:24,372 --> 00:06:25,388 Думаю, будет справедливо, 90 00:06:25,389 --> 00:06:30,121 если бы они участвовали в процессе отбора нового персонала в соответствующие отделы. 91 00:06:30,435 --> 00:06:32,661 Это один из вопросов, которые мы хотели обсудить с вами. 92 00:06:33,022 --> 00:06:37,228 В вашем отчете вы присваиваете майору Шеппарду много заслуг. 93 00:06:37,611 --> 00:06:38,977 Это правда. 94 00:06:39,054 --> 00:06:42,671 Вы также достаточно искренне задокументировали несколько случаев, 95 00:06:42,748 --> 00:06:47,243 когда вы с майором разошлись во мнениях. 96 00:06:47,404 --> 00:06:50,896 В частности, был инцидент с чужеродным нановирусом, 97 00:06:51,101 --> 00:06:54,172 где майор Шеппард не повиновался одному из ваших приказов. 98 00:06:56,039 --> 00:06:58,533 При этом в тот день он спас много жизней. 99 00:07:00,435 --> 00:07:03,889 Ну, храбрость и изобретательность майора мы здесь не обсуждаем. 100 00:07:04,273 --> 00:07:07,036 Речь о его способности соблюдать присущую субординацию. 101 00:07:07,451 --> 00:07:08,854 Я не военный, генерал. 102 00:07:08,870 --> 00:07:12,133 - Но вы возглавляете экспедицию. - Видите ли, доктор, по нашему мнению, 103 00:07:12,386 --> 00:07:15,725 независимость майора Шеппарда приносит много проблем. 104 00:07:15,824 --> 00:07:17,811 Если он может не подчиняться вам, 105 00:07:17,892 --> 00:07:20,124 он может посчитать целесообразным не 106 00:07:20,525 --> 00:07:23,285 подчиняться и новому командующему военным контингентом Атлантиса. 107 00:07:24,419 --> 00:07:27,429 Извините? И когда это свершилось? 108 00:07:27,997 --> 00:07:30,461 Конечно, решение еще не принято, 109 00:07:31,090 --> 00:07:33,147 но мы присмотрели кандидата. 110 00:07:41,029 --> 00:07:43,515 В Атлантисе есть командующий военными. 111 00:07:43,592 --> 00:07:46,233 У вас был командующий военными - полковник Самнер. 112 00:07:47,844 --> 00:07:51,989 Когда он погиб, майор Шеппард справедливо занял его место, 113 00:07:53,039 --> 00:07:55,827 до тех пор, пока не было возможности произвести должную замену. 114 00:07:56,117 --> 00:08:00,722 Доктор, вы же не предлагаете доверить миссию такой важности майору, 115 00:08:00,876 --> 00:08:03,178 к тому же с сомнительными характеристиками. 116 00:08:03,485 --> 00:08:04,448 Характеристики майора Шеппарда 117 00:08:04,449 --> 00:08:07,131 до его присоединения к моей команде меня не волнуют. 118 00:08:07,346 --> 00:08:11,069 Все, что я могу сказать вам: если бы ни он, я не сидела бы здесь сейчас. 119 00:08:12,089 --> 00:08:14,292 И насчет его ранга. 120 00:08:14,907 --> 00:08:18,552 Он вас не устраивает? Так вы можете его повысить. 121 00:08:19,604 --> 00:08:22,367 - Доктор... - Я не должна напоминать вам, господа, 122 00:08:22,481 --> 00:08:27,087 что все еще имею поддержку президента и наших иностранных союзников. 123 00:08:27,938 --> 00:08:31,308 Поэтому не стоит со мной связываться. 124 00:08:48,461 --> 00:08:49,003 Полковник Колдвелл. 125 00:08:49,612 --> 00:08:51,684 - В чем дело, доктор? - Слушайте, я понимаю, вы уже объяснили 126 00:08:51,722 --> 00:08:53,102 что не поддерживаете идею с выходом 127 00:08:53,103 --> 00:08:56,424 из гиперпространства. Как я понимаю, мы в неисследованной части галактики, 128 00:08:56,520 --> 00:08:59,282 - и кто знает, что нас здесь ждет. - Доктор? 129 00:08:59,757 --> 00:09:03,426 Слушайте, я думаю, возможно, смерть доктора Монро не была несчастным случаем. 130 00:09:04,002 --> 00:09:05,077 О чем это вы? 131 00:09:05,153 --> 00:09:06,565 Я сравнил записи о распределении 132 00:09:06,566 --> 00:09:09,873 энергии со временем на камере службы безопасности. Был необъяснимый пик, 133 00:09:09,989 --> 00:09:12,790 - но через 30 секунд после ее отключения. - И что? 134 00:09:12,867 --> 00:09:16,282 А то, что сбои в работе двери и камеры произошли по разным причинам. 135 00:09:16,359 --> 00:09:18,009 Майор Шеппард был прав, это слишком большое совпадение. 136 00:09:18,086 --> 00:09:20,426 Вы имеете в виду подполковник Шеппарда. 137 00:09:20,504 --> 00:09:24,864 - А, точно. Нужно еще привыкнуть. - Это единственное свидетельство? 138 00:09:25,204 --> 00:09:26,180 Нет, кое-что еще. 139 00:09:26,181 --> 00:09:27,546 Похоже, доктор Монро занимался 140 00:09:27,547 --> 00:09:29,838 внедрением некоторых компьютерных протоколов безопасности, 141 00:09:29,997 --> 00:09:32,899 разработанных для локализации и нейтрализации поврежденных программ. 142 00:09:32,975 --> 00:09:35,777 - Каких программ? - Не знаю, он погиб, не успев закончить. 143 00:09:36,253 --> 00:09:39,614 Вы хотите сказать, что с кораблем что-то не так, и кто-то убил Монро, чтобы скрыть это? 144 00:09:39,691 --> 00:09:44,104 Знаю, это звучит бредово, но случайные сбои определенно продолжают иметь место. 145 00:09:45,447 --> 00:09:49,208 Мостик, это Колдвелл. Немедленно выйти из гиперпространства. 146 00:10:05,994 --> 00:10:09,255 Наберусь смелости спросить: что точно мы ищем? 147 00:10:09,723 --> 00:10:12,633 Любое указание на чье-либо вмешательство в корабельный компьютер. 148 00:10:12,810 --> 00:10:16,163 - Не могли бы вы несколько уточнить? - На самом деле, нет. 149 00:10:18,766 --> 00:10:19,886 Что? 150 00:10:20,384 --> 00:10:23,123 - Ничего. - Слушайте, просто проверьте главные системы. 151 00:10:23,151 --> 00:10:26,063 Двигатель, навигация, жизнеобеспечение. Ищите что-то необычное. 152 00:10:26,120 --> 00:10:26,952 Мы с Линдстромом проверим 153 00:10:26,953 --> 00:10:29,902 энергораспеределение, попробуем выяснить, чем был вызван всплеск. 154 00:10:30,016 --> 00:10:32,472 - Как дела, Родни? - Это потребует времени. 155 00:10:35,773 --> 00:10:38,112 Что вы уставились! Он ненавидит, когда люди разглядывают его. 156 00:10:38,189 --> 00:10:41,498 Не я один считаю странным, что мы работаем с инопланетянами? 157 00:10:41,574 --> 00:10:43,522 Технология межгалактического гипердвигателя довольно нова для нас, 158 00:10:43,568 --> 00:10:45,510 поэтому он нужен здесь. 159 00:10:45,588 --> 00:10:48,020 Он должен быть голым? 160 00:10:48,058 --> 00:10:49,017 Линдстром. 161 00:11:03,152 --> 00:11:04,589 Хорошо, давайте поторопимся. 162 00:11:04,590 --> 00:11:08,735 Вы разберитесь с записями, а я посмотрю распределительный щиток. 163 00:11:23,403 --> 00:11:26,204 - У меня ничего. Что у вас? - Еще секунду. 164 00:11:27,340 --> 00:11:29,067 - Минуточку. - Что? 165 00:11:29,259 --> 00:11:30,295 Думаю, здесь кое-что есть. 166 00:11:31,400 --> 00:11:32,751 Что? 167 00:11:35,974 --> 00:11:37,817 Утечка охладителя, убираемся отсюда! 168 00:11:40,694 --> 00:11:41,354 Линдстром! 169 00:11:45,025 --> 00:11:46,285 Линдстром! 170 00:11:54,419 --> 00:11:55,746 Линдстром. 171 00:11:55,747 --> 00:11:58,147 Линдстром, вы в порядке? 172 00:12:03,597 --> 00:12:08,034 - Да, в порядке. Что случилось? - Не знаю. Просто посидите там. 173 00:12:08,093 --> 00:12:10,235 Нам нужно устранить утечку и проветрить комнату... 174 00:12:13,672 --> 00:12:15,591 - Родни! - Линдстром! 175 00:12:16,650 --> 00:12:18,670 Линдстром, вы меня слышите? 176 00:12:19,329 --> 00:12:20,788 Линдстром, вы меня слышите? 177 00:12:27,419 --> 00:12:29,683 Что, черт возьми, вы делаете? 178 00:12:31,856 --> 00:12:34,887 Шлюз открывается! Отключите систему! 179 00:12:35,294 --> 00:12:36,729 Родни, помогите мне! 180 00:12:36,743 --> 00:12:38,593 Линдстром! 181 00:12:38,794 --> 00:12:42,293 - Родни! - Линдстром! 182 00:12:50,246 --> 00:12:51,705 О, Боже. 183 00:13:06,096 --> 00:13:08,375 - Говорю же вам, я в порядке. - Он прав. 184 00:13:08,413 --> 00:13:11,214 Похоже, он вдохнул недостаточно много токсинов, чтобы это имело последствия. 185 00:13:11,491 --> 00:13:14,982 Хотя еще несколько секунд, и это могла бы быть совсем другая история. 186 00:13:15,236 --> 00:13:17,270 Спасибо, доктор. 187 00:13:17,746 --> 00:13:20,971 Я так понимаю, на этот раз мы точно можем исключить случайные сбои? 188 00:13:21,246 --> 00:13:24,047 Линдстром что-то нашел. Он пытался рассказать мне, но произошла утечка. 189 00:13:24,312 --> 00:13:25,137 Что вы искали? 190 00:13:25,233 --> 00:13:26,516 Мы пытались проследить источник 191 00:13:26,617 --> 00:13:28,345 энергетического всплеска, который убил доктора Монро. 192 00:13:28,429 --> 00:13:29,511 Кто еще знал о том, что вы делали? 193 00:13:29,612 --> 00:13:31,322 Множество людей знало, что мы проводим диагностику, 194 00:13:31,329 --> 00:13:34,400 но никто не знал, что мы были именно в той комнате в тот самый момент. 195 00:13:34,477 --> 00:13:36,204 Камеры службы безопасности. 196 00:13:37,096 --> 00:13:41,316 Если человек, убивший Монро, мог войти в систему безопасности, чтобы стереть запись, 197 00:13:41,392 --> 00:13:44,847 почему бы ему так же ни следить за расследованием. 198 00:13:45,030 --> 00:13:46,987 Если только это "он". 199 00:13:47,256 --> 00:13:49,942 Сколько людей на борту имеют технические навыки для этого? 200 00:13:50,019 --> 00:13:53,366 Все. У вас же собрана команда блестящих ученых. 201 00:13:53,444 --> 00:13:55,516 Не могу поверить, что это один из наших людей. 202 00:13:55,922 --> 00:13:57,877 Не мог ли на борт проникнуть злоумышленник? 203 00:13:57,935 --> 00:13:59,148 Не знаю. Мы использовали детектор 204 00:13:59,149 --> 00:14:02,422 признаков жизни для переклички. Никаких лишних сигналов не было. 205 00:14:02,498 --> 00:14:04,778 Ну, когда Рейфы в спячке, они могут избежать обнаружения. 206 00:14:04,932 --> 00:14:06,428 Мы уже встречались с такой тактикой. 207 00:14:06,643 --> 00:14:09,805 Телепортируются, прячутся и ищут возможности для саботажа. 208 00:14:09,882 --> 00:14:10,841 Так было на Атлантисе. 209 00:14:10,957 --> 00:14:13,234 Уже почти два месяца прошло после столкновения с Рейфами. 210 00:14:13,311 --> 00:14:14,961 Ни одному из них не удалось бы прятаться на борту так долго. 211 00:14:15,438 --> 00:14:16,537 Он прав. На Земле мы делали полную 212 00:14:16,538 --> 00:14:19,199 дезактивационную очистку. Они бы нашли что-нибудь. 213 00:14:20,719 --> 00:14:22,794 Ладно. С этого момента 214 00:14:22,795 --> 00:14:25,247 весь гражданский персонал должен оставался в своих каютах. 215 00:14:25,323 --> 00:14:28,029 - Что? - Исключая присутствующих, конечно. 216 00:14:28,048 --> 00:14:29,428 Полковник, со всем должным уважением, 217 00:14:29,429 --> 00:14:32,001 некоторые из них могут быть чрезвычайно полезны в расследовании. 218 00:14:32,077 --> 00:14:34,956 Извините, доктор, но я не могу доверять никому из них, по той простой причине, 219 00:14:34,989 --> 00:14:37,834 что не имел права голоса при отборе. Кто-то другой отвечал за этот процесс. 220 00:14:42,792 --> 00:14:46,470 Посмотрите. Четыре года помощи пострадавшим от стихийных бедствий в Судане и Эфиопии. 221 00:14:46,829 --> 00:14:51,166 Окончила университеты Джона Хопкинса и Гарвард. Полдюжины исследовательских грантов. 222 00:14:51,427 --> 00:14:54,428 А еще ей нравится дзюдо, верховая езда, оригами 223 00:14:54,505 --> 00:14:56,147 и что-то под названием бейс-джампинг. 224 00:14:56,223 --> 00:14:58,825 Прыжки с парашютом с утесов и высоких зданий. 225 00:14:58,902 --> 00:15:01,602 - А, конечно! - Вы сказали, что хотите лучших. 226 00:15:01,680 --> 00:15:04,673 Все эти люди более квалифицированы, чем я. Как я могу выбирать среди них? 227 00:15:04,688 --> 00:15:09,639 Карсон, вы мой главный хирург. Никто не квалифицирован более, чем вы. 228 00:15:11,190 --> 00:15:16,146 Ну, я составил краткий список основных претендентов. 229 00:15:16,562 --> 00:15:19,854 Я надеялся, вы сделаете окончательный выбор. 230 00:15:20,207 --> 00:15:22,203 Это ваш краткий список? 231 00:15:25,664 --> 00:15:28,158 Вы рассмотрели дело доктора Саймона Воллиса? 232 00:15:28,159 --> 00:15:30,384 Да, он тоже квалифицированнее меня. 233 00:15:31,260 --> 00:15:32,303 Почему же его нет в списке? 234 00:15:32,680 --> 00:15:34,244 Все кандидаты должны были освободиться 235 00:15:34,320 --> 00:15:37,198 от любых обязательств на срок в один год. 236 00:15:38,136 --> 00:15:41,896 Доктору Воллису дали допуск к секретности. Он знает все об этом. 237 00:15:42,173 --> 00:15:45,690 - Возможно, в этом и проблема. - Что вы имеете в виду? 238 00:15:46,149 --> 00:15:47,953 Он не подписался. 239 00:15:54,684 --> 00:15:58,183 - Когда ты собирался сказать мне? - Тут нечего говорить. 240 00:15:58,582 --> 00:16:00,578 Я не сказал "да", но не сказал и "нет". 241 00:16:01,360 --> 00:16:05,659 Ты же понимаешь, что не попадешь в список кандидатов, если не дашь согласия. 242 00:16:05,758 --> 00:16:07,053 Элизабет, знаешь, ты не можешь 243 00:16:07,068 --> 00:16:10,102 приехать через год и ожидать, что я все брошу, предупредив за 2 недели. 244 00:16:10,111 --> 00:16:12,517 У меня здесь обязанности: пациенты, исследования. 245 00:16:12,518 --> 00:16:13,909 Я знаю, знаю. 246 00:16:13,924 --> 00:16:18,265 Я никогда не приуменьшала значение твоей работы. Но ты должен понять, что 247 00:16:18,319 --> 00:16:22,367 каждый член экспедиции находится в точно таком же положении. 248 00:16:22,482 --> 00:16:24,553 Я имею в виду, фактически, именно поэтому их и выбрали. 249 00:16:24,568 --> 00:16:26,511 Понимаю. 250 00:16:26,587 --> 00:16:29,466 Но мне просто нужно больше времени. 251 00:16:41,854 --> 00:16:45,116 - Доктор МакКей, вы как раз вовремя. - Для чего? 252 00:16:45,691 --> 00:16:49,184 - На что вы смотрите? - Саботаж, который мы искали. 253 00:16:49,889 --> 00:16:52,689 - Это вирус. - Как вы проницательны. 254 00:16:53,367 --> 00:16:56,927 - Где вы его нашли? - В одном из навигационных компьютеров. 255 00:16:56,934 --> 00:17:01,342 Так же его признаки есть в коммуникационных и двигательных системах. 256 00:17:01,501 --> 00:17:04,303 - Так он распространяется? - Да. И изменяется. 257 00:17:04,317 --> 00:17:08,032 - Что вы имеете в виду? - По мере роста он переписывает себя. 258 00:17:08,262 --> 00:17:09,405 Это не похоже ни на одну 259 00:17:09,406 --> 00:17:12,292 разработанную человеком программу, с которой я когда-либо сталкивался. 260 00:17:14,365 --> 00:17:16,283 Милочка, кыш отсюда. 261 00:17:17,910 --> 00:17:18,869 Что вы делаете? 262 00:17:18,985 --> 00:17:21,863 Просто проверяю кое-что. Впрочем, уверен, что это невозможно. 263 00:17:27,504 --> 00:17:29,691 - Дерьмо! - Что вы сделали? 264 00:17:30,996 --> 00:17:33,759 Прогнал его через программу перевода. 265 00:17:34,334 --> 00:17:36,253 Это язык Рейфов. 266 00:17:39,016 --> 00:17:41,165 Действительно - дерьмо. 267 00:17:43,053 --> 00:17:44,581 Компьютерный вирус Рейфов. 268 00:17:44,695 --> 00:17:46,614 Вероятно, он был загружен во время нашего последнего небольшого столкновения. 269 00:17:47,030 --> 00:17:50,290 Ну, если он был здесь все это время, почему же мы его заметили только сейчас? 270 00:17:50,367 --> 00:17:52,386 По всей видимости, он был передан в сжатом формате, 271 00:17:52,463 --> 00:17:55,414 и ему потребовалось время на распаковку в то состояние, когда он стал способен 272 00:17:55,430 --> 00:17:56,728 неблагоприятно воздействовать на наши системы. 273 00:17:56,821 --> 00:17:59,025 Думаю, это произошло во время вашего обратного рейса на Землю. 274 00:17:59,063 --> 00:18:01,900 С тех пор он прятался, ожидая некоторого сигнала к активации. 275 00:18:01,911 --> 00:18:03,116 Какого сигнала? 276 00:18:03,222 --> 00:18:06,381 Возможно, нашего приближения к территории Рейфов? 277 00:18:06,934 --> 00:18:08,388 Думаю, его конечной задачей было 278 00:18:08,389 --> 00:18:11,635 захватить управление навигацией. И привести корабль прямо к ним. 279 00:18:12,786 --> 00:18:14,639 Если Дедал попадет к ним в руки, 280 00:18:14,736 --> 00:18:17,614 они не только получат доступ к технологии межгалактического гипердвигателя, 281 00:18:17,691 --> 00:18:20,492 но и будут иметь все навигационные данные, которые приведут их к Земле. 282 00:18:20,569 --> 00:18:23,371 Это то, о чем они давно мечтали. Новые кормовые земли. 283 00:18:23,485 --> 00:18:26,279 Это все еще не объясняет, кто убил доктора Монро и доктора Линдстрома. 284 00:18:26,356 --> 00:18:28,705 Это я и пытаюсь сказать вам. Это был вирус. 285 00:18:30,811 --> 00:18:32,290 Слушайте, это искусственный интеллект. 286 00:18:32,591 --> 00:18:34,721 Он может сам думать, приспосабливаться к новым ситуациям... 287 00:18:34,798 --> 00:18:36,640 - Защищать себя. - Точно. 288 00:18:36,717 --> 00:18:39,518 Он узнал, что Монро и Линдстром обнаружат его, и избавился от них. 289 00:18:40,157 --> 00:18:41,690 Он может захватить весь корабль? 290 00:18:41,767 --> 00:18:42,357 Не совсем. 291 00:18:42,635 --> 00:18:45,782 Нужно помнить, что здесь на борту сотни отдельных компьютеров. 292 00:18:45,910 --> 00:18:47,714 Многие из них связаны, поэтому мы считаем их одной большой машиной, 293 00:18:47,790 --> 00:18:48,673 но на самом деле это не так. 294 00:18:49,238 --> 00:18:52,064 Есть множество резервных и запасных копий, 295 00:18:52,065 --> 00:18:54,630 а некоторые системы, например, жизнеобеспечение, специально изолированы. 296 00:18:54,706 --> 00:18:57,508 Поэтому они не могут убить нас, выпустив атмосферу. 297 00:18:57,584 --> 00:18:58,352 Это была хорошая новость. 298 00:18:58,667 --> 00:19:00,586 Плохая новость: некоторые более сложные системы, 299 00:19:00,755 --> 00:19:02,380 как навигационная и двигательная, 300 00:19:02,381 --> 00:19:04,607 требуют некоторой взаимосвязанности для должного функционирования. 301 00:19:05,498 --> 00:19:08,459 По всей вероятности, вирус столь распространился по этим системам, 302 00:19:08,535 --> 00:19:11,476 что после его изоляции корабль не сможет летать. 303 00:19:11,792 --> 00:19:14,968 Пока мы не выясним, как от него избавиться, мы застряли здесь. 304 00:19:15,351 --> 00:19:18,200 Полковник Колдвелл, сэр, мы только что начали передавать сигнал бедствия. 305 00:19:18,315 --> 00:19:19,382 О чем вы говорите? 306 00:19:19,696 --> 00:19:22,183 - Он запустил себя сам. - Выключите его! 307 00:19:27,325 --> 00:19:28,476 Я заблокирован, сэр. 308 00:19:28,753 --> 00:19:31,670 Это вирус, я имею в виду, он приспособился к новой ситуации. 309 00:19:32,045 --> 00:19:33,504 Он еще не имеет достаточного контроля, 310 00:19:33,580 --> 00:19:36,381 чтобы привести нас к Рейфам, поэтому он зовет Рейфов к нам. 311 00:19:36,558 --> 00:19:38,438 И у нас проблемы. 312 00:19:54,090 --> 00:19:56,240 - Что вы делаете? - Теоретически, у нас должно получиться 313 00:19:56,258 --> 00:19:57,587 отрезать питание от передатчика дальнего радиуса. 314 00:19:57,588 --> 00:20:00,269 Мы не сможем передавать сообщения, но и вирус тоже. 315 00:20:00,307 --> 00:20:01,095 Теоретически. 316 00:20:01,384 --> 00:20:04,913 Ну, он довольно умен, пока он всегда был на шаг впереди нас. 317 00:20:05,181 --> 00:20:06,831 Теперь получилось? 318 00:20:09,519 --> 00:20:11,860 Ничего хорошего, сэр. Мы продолжаем передавать сигнал. 319 00:20:12,356 --> 00:20:15,958 Ладно, у нас осталась последняя возможность. Мы должны полностью отключить системы. 320 00:20:16,234 --> 00:20:18,535 Мы все сотрем, перезапустим, загрузим резервные копии. 321 00:20:18,912 --> 00:20:20,524 Это сработает? 322 00:20:20,531 --> 00:20:22,818 Абсолютно. Надеюсь. 323 00:20:22,868 --> 00:20:23,554 Сколько это займет? 324 00:20:24,039 --> 00:20:25,351 Ну, не похоже, чтобы корабль у корабля была кнопка выключения. 325 00:20:25,666 --> 00:20:28,467 Мне нужно время на подготовку. Скажем... час, может, два? 326 00:20:28,745 --> 00:20:31,345 Каждая минута ожидания увеличивает наши шансы быть обнаруженными. 327 00:20:31,423 --> 00:20:35,183 - Передатчик нужно выключить прямо сейчас! - У вас есть идея? 328 00:20:35,260 --> 00:20:38,675 Вообще-то, да. Но вам она не понравится. 329 00:20:46,046 --> 00:20:47,107 Ладно, полковник, мы эвакуировали 330 00:20:47,108 --> 00:20:50,594 все секции около антенной решетки и герметичных переборок. 331 00:20:50,838 --> 00:20:51,913 Понял. 332 00:20:52,791 --> 00:20:55,016 Всему персоналу подготовиться к удару. 333 00:21:08,438 --> 00:21:10,356 Каков наш статус? 334 00:21:11,109 --> 00:21:13,872 Передатчик отключен. Сигнал бедствия прерван. 335 00:21:14,448 --> 00:21:16,443 Хорошая работа, полковник. Возвращайтесь на корабль. 336 00:21:16,558 --> 00:21:18,285 С удовольствием. 337 00:21:26,920 --> 00:21:28,454 Здесь проблема. 338 00:21:29,068 --> 00:21:31,832 - Панель управления не реагирует. - Повторите? 339 00:21:33,251 --> 00:21:36,322 Дедал позади меня, а я не могу повернуть. 340 00:21:37,856 --> 00:21:39,775 Однако, набираю скорость. 341 00:21:45,262 --> 00:21:48,102 Я должен был это предвидеть. Навигационная программа F-302 342 00:21:48,218 --> 00:21:50,565 совместима с нашей субсветовой системой, которая была инфицирована. 343 00:21:50,604 --> 00:21:54,295 - Вирус, наверное, загрузился в корабль. - Что насчет лучевого телепортатора? 344 00:21:54,311 --> 00:21:57,811 Это сработает. Те системы еще чисты. 345 00:21:58,548 --> 00:21:59,930 Делайте. 346 00:22:00,807 --> 00:22:05,531 Джон? Это Элизабет. Родни считает, что вирус захватил ваш корабль. 347 00:22:05,608 --> 00:22:06,780 Мы попробуем телепортировать вас. 348 00:22:08,095 --> 00:22:10,398 - Понял. - Приготовьтесь. 349 00:22:15,171 --> 00:22:17,997 - А, маленькая проблема. - Что? 350 00:22:18,073 --> 00:22:20,453 Транспортирующий луч привязан к сенсорам Асгарда, 351 00:22:20,605 --> 00:22:21,987 которые мы используем для захвата цели. 352 00:22:22,102 --> 00:22:24,643 - И что? - А то, что эта часть оборудования 353 00:22:24,650 --> 00:22:28,511 была расположена на антенной решетке, которую мы только что уничтожили. 354 00:22:30,429 --> 00:22:32,157 Я мог бы переключить систему на захват его радиосигнала. 355 00:22:32,433 --> 00:22:35,035 Так они делали на Прометее, пока ни получили сенсоры Асгарда. 356 00:22:35,207 --> 00:22:35,943 Вы должны сделать это быстро, 357 00:22:35,944 --> 00:22:37,836 потому что примерно через три минуты он будет вне досягаемости. 358 00:22:39,294 --> 00:22:40,626 Джон, мы столкнулись с небольшим 359 00:22:40,627 --> 00:22:43,046 препятствием. Родни должен провести некоторую перенастройку 360 00:22:43,054 --> 00:22:45,510 прежде, чем мы вытащим вас оттуда. 361 00:22:45,726 --> 00:22:46,571 Хорошо. 362 00:22:46,954 --> 00:22:50,408 Не волнуйтесь. Я еще не собираюсь сдаваться. 363 00:22:59,288 --> 00:23:00,769 Пожалуйста. 364 00:23:01,498 --> 00:23:02,995 Спасибо. 365 00:23:03,754 --> 00:23:06,756 Я признательна, что вы лично пришли сюда, полковник. 366 00:23:06,832 --> 00:23:08,359 Мы с Эйденом были только кузенами, 367 00:23:08,374 --> 00:23:12,627 но поскольку у него не было братьев и сестер, мы стали очень близки. 368 00:23:12,742 --> 00:23:13,701 Прошу, поймите, 369 00:23:13,778 --> 00:23:16,464 я уверен, что он еще жив. 370 00:23:16,580 --> 00:23:20,317 Пока я ни увижу свидетельств обратного, я продолжу его искать. 371 00:23:20,393 --> 00:23:22,735 Но вы не можете сообщить мне никаких деталей. 372 00:23:22,811 --> 00:23:24,629 Не можете сказать мне, где он служил, 373 00:23:24,645 --> 00:23:28,568 как пропал без вести, и каковы шансы увидеть его снова. 374 00:23:28,682 --> 00:23:30,294 Я сожалею. 375 00:23:30,678 --> 00:23:34,247 Именно поэтому я не хотела, чтобы вы говорили с бабушкой и дедушкой Эйдена. 376 00:23:34,323 --> 00:23:36,549 Сейчас они не смогут принять этого. 377 00:23:37,010 --> 00:23:41,269 Я начинаю думать, что, возможно, мне стоит просто им сказать, что он не вернется домой. 378 00:23:41,347 --> 00:23:44,838 - Так они узнают хоть что-то. - Знаете, пока не стоит. 379 00:23:46,557 --> 00:23:47,753 Знаете, Эйден упоминал вас 380 00:23:47,767 --> 00:23:49,939 в том послании на кассете, которую он прислал. 381 00:23:49,954 --> 00:23:53,962 Он сказал, что вы хороший человек. Что он доверял вам свою жизнь. 382 00:23:55,191 --> 00:23:56,695 Скажите, полковник... 383 00:23:57,210 --> 00:23:58,822 Он ошибался в этом доверии? 384 00:24:00,817 --> 00:24:02,429 Полковник? 385 00:24:03,810 --> 00:24:05,423 Полковник? 386 00:24:06,850 --> 00:24:09,652 - Джон, вы еще там? - Продолжайте. 387 00:24:09,729 --> 00:24:12,153 Мы используем вашу рацию для наведения транспортного луча. 388 00:24:12,191 --> 00:24:14,310 Мы вытащим вас оттуда всего через минуту. 389 00:24:14,325 --> 00:24:17,319 Звучит неплохо. Я же еще в пределах досягаемости? 390 00:24:17,495 --> 00:24:20,680 Правда в том, что такое расстояние никогда не тестировалось. 391 00:24:21,109 --> 00:24:23,382 Родни считает, что вы будете в порядке. 392 00:24:23,458 --> 00:24:25,300 Ну, это хорошо. 393 00:24:25,378 --> 00:24:27,143 Не хотел бы я оставить некоторые части. 394 00:24:27,986 --> 00:24:28,669 Мы готовы. 395 00:24:28,746 --> 00:24:30,878 Я телепортирую его прямо на мостик. 396 00:24:51,856 --> 00:24:53,966 Вы в порядке? 397 00:24:54,934 --> 00:24:57,151 Две руки, десять пальцев... 398 00:24:57,228 --> 00:24:59,531 Остальное я проверю позже. 399 00:25:00,874 --> 00:25:02,247 Ладно, доктор, с меня уже хватит. 400 00:25:02,324 --> 00:25:03,828 Я хотел бы получить корабль назад, пожалуйста. 401 00:25:03,906 --> 00:25:05,671 Точно. 402 00:25:13,230 --> 00:25:15,072 Пустите. 403 00:25:16,991 --> 00:25:18,450 Может отойдете? 404 00:25:18,910 --> 00:25:20,765 Именно это я делаю, когда у меня проблемы с ноутбуком. 405 00:25:20,841 --> 00:25:22,724 Выключаю его и включаю снова. 406 00:25:22,801 --> 00:25:24,874 Думаю, тут у нас немного сложнее. 407 00:25:24,950 --> 00:25:26,175 Я просто говорю, что если уж мы 408 00:25:26,177 --> 00:25:28,787 читаем страницы из книги Джона Шеппарда про ремонт компьютеров, 409 00:25:28,903 --> 00:25:30,438 мы действительно в отчаянии. 410 00:25:30,514 --> 00:25:32,893 Ладно, полковник, мы готовы. 411 00:25:33,009 --> 00:25:33,853 Спасибо. 412 00:25:33,968 --> 00:25:35,617 Всему персоналу, это полковник Колдвелл. 413 00:25:35,694 --> 00:25:38,664 Приготовьтесь к полному отключению систем. 414 00:25:41,182 --> 00:25:42,775 Ладно, доктор, действуйте. 415 00:25:42,808 --> 00:25:44,022 И... 416 00:26:03,248 --> 00:26:05,167 Что это? 417 00:26:07,738 --> 00:26:08,900 Ну, я полагаю, у нас 418 00:26:08,901 --> 00:26:11,383 остается не так много возможностей для действительно хорошего обеда. 419 00:26:11,652 --> 00:26:12,658 В смысле, с продовольствием на 420 00:26:12,659 --> 00:26:15,551 Атлантисе порядок. Некоторые блюда Атозианцев просто бесподобны, но 421 00:26:15,636 --> 00:26:17,440 Элизабет... 422 00:26:19,051 --> 00:26:20,548 Я не лечу. 423 00:26:25,130 --> 00:26:26,918 Не понимаю. 424 00:26:27,908 --> 00:26:29,534 Ты авантюристка, я - нет. 425 00:26:29,550 --> 00:26:31,331 Я тоже не была. 426 00:26:31,408 --> 00:26:33,627 По крайней мере, раньше. 427 00:26:33,664 --> 00:26:37,855 Слушай, когда я впервые проходила через врата, я была испугана. 428 00:26:37,931 --> 00:26:41,347 Я знала, что не подготовлена к тому, на что шла, 429 00:26:41,362 --> 00:26:43,266 - но я рискнула. - Я знаю. 430 00:26:44,034 --> 00:26:45,607 Поэтому я и горжусь тобой. 431 00:26:45,760 --> 00:26:48,638 - Саймон, мы... - Есть еще причина. 432 00:26:53,236 --> 00:26:55,239 Я встретил кое-кого. 433 00:27:09,483 --> 00:27:12,284 Тебя не было очень долго, Элизабет... 434 00:27:40,820 --> 00:27:42,201 Машинное отделение, какой ваш статус? 435 00:27:42,317 --> 00:27:45,080 Все системы функционируют нормально. Никаких следов вируса. 436 00:27:46,269 --> 00:27:47,651 Похоже, это сработало, полковник. 437 00:27:48,610 --> 00:27:51,181 Могу я предположить, что мы очистили систему? 438 00:27:51,296 --> 00:27:53,714 Наше текущее местоположение могло быть скомпрометировано. 439 00:27:53,767 --> 00:27:55,164 Вы мне даете гипердвигатель? 440 00:27:55,240 --> 00:27:57,552 Его восстановление займет больше времени. 441 00:27:57,704 --> 00:27:59,125 Могу вам дать субсветовой двигатель. 442 00:27:59,816 --> 00:28:03,461 - Уводите нас отсюда, майор. - Есть, сэр. 443 00:28:14,168 --> 00:28:14,935 Что это? 444 00:28:14,950 --> 00:28:16,432 Мы отклоняемся от курса. 445 00:28:16,508 --> 00:28:19,464 Навигационная панель не отвечает. 446 00:28:20,883 --> 00:28:22,341 Черт возьми! 447 00:28:22,419 --> 00:28:23,646 Машинное отделение, что происходит? 448 00:28:23,762 --> 00:28:27,215 Вирус, он вернулся. Теперь у него полный контроль над субсветовой навигацией. 449 00:28:27,291 --> 00:28:28,919 - Вы говорили, что системы были чисты. - Они были! 450 00:28:28,934 --> 00:28:30,938 Когда мы перезагрузились, не было никаких признаков вируса. 451 00:28:31,052 --> 00:28:32,549 Этого не должно было произойти. 452 00:28:33,931 --> 00:28:35,427 Сэр... 453 00:28:35,504 --> 00:28:36,693 У нас другая проблема. 454 00:28:36,809 --> 00:28:38,612 Наш новый курс. 455 00:28:38,728 --> 00:28:42,680 Мы движемся к ближайшей звезде. 456 00:28:47,700 --> 00:28:52,075 Вирус вернулся почти немедленно, как только мы перезапустили систему. 457 00:28:53,456 --> 00:28:56,119 Рискую повториться, но я думал, мы сказали, что стерли его. 458 00:28:56,135 --> 00:28:57,654 Стерли. Должно быть, я что-то пропустил. 459 00:28:57,670 --> 00:28:59,558 И он столкнет нас с солнцем? 460 00:28:59,673 --> 00:29:01,285 Не совсем. 461 00:29:01,400 --> 00:29:04,359 Более точные расчеты направления нашего движения указывают, 462 00:29:04,427 --> 00:29:06,831 что мы не столкнемся с солнцем, а, скорее, 463 00:29:06,845 --> 00:29:10,049 вплотную подойдем к его короне. 464 00:29:10,065 --> 00:29:14,754 Корабль выдержит, но радиация убьет всех на его борту. 465 00:29:15,369 --> 00:29:18,247 Зачем убивать всех, если они уже имеют полный навигационный контроль? 466 00:29:18,362 --> 00:29:21,538 Вирус получил доступ к нашей базе данных, он знает нашу тактику, наши склонности... 467 00:29:21,616 --> 00:29:25,975 Они знают, что мы уничтожим корабль, не допустив, чтобы он попал в руки Рейфам. 468 00:29:26,052 --> 00:29:27,571 Подождите... 469 00:29:28,339 --> 00:29:30,372 Подобная ситуация была в командном центре Звездных врат. 470 00:29:30,448 --> 00:29:31,808 Помню, я читал отчет. 471 00:29:31,823 --> 00:29:33,895 Инопланетное существо взяло под свой контроль компьютер базы. 472 00:29:34,011 --> 00:29:35,705 Они отключили системы, чтобы уничтожить его. 473 00:29:35,781 --> 00:29:38,324 Оно выжило, загрузившись в робот-зонд. 474 00:29:38,400 --> 00:29:39,757 Хорошо, у нас здесь нет никакого робота-зонда. 475 00:29:39,774 --> 00:29:42,338 Зато у нас есть отсек, заполненный F-302. 476 00:29:42,414 --> 00:29:45,024 Мы знаем, что вирус может загрузиться в навигационные компьютеры кораблей, 477 00:29:45,196 --> 00:29:46,266 но он мог использовать любой из тех 478 00:29:46,267 --> 00:29:48,631 кораблей в качестве укромного места, пока мы очищали системы Дедала. 479 00:29:48,708 --> 00:29:50,243 Это единственное возможное объяснение. 480 00:29:50,358 --> 00:29:51,176 Итак... 481 00:29:51,254 --> 00:29:55,462 Итак, физически вынув модули памяти из F-302, 482 00:29:55,477 --> 00:29:58,103 мы еще раз проведем отключение. Так мы должны добиться цели. 483 00:29:58,218 --> 00:29:59,322 Соединитесь с мостиком. 484 00:29:59,400 --> 00:30:01,472 Скажите Колдвеллу, что мы уже идем в тот отсек. 485 00:30:19,086 --> 00:30:20,390 Не работает. 486 00:30:20,467 --> 00:30:22,539 Попробуем другой путь. 487 00:30:30,292 --> 00:30:31,711 Это вирус. 488 00:30:31,787 --> 00:30:32,878 Должно быть, он знает, что мы пытаемся сделать. 489 00:30:32,992 --> 00:30:33,583 Как это возможно? 490 00:30:33,660 --> 00:30:36,201 Он предугадывает наши передвижения. Как в шахматной партии. 491 00:30:36,277 --> 00:30:38,849 - Надеюсь, вы хороший шахматист. - Я не много играю. 492 00:30:38,964 --> 00:30:41,535 Трудно найти достойного соперника. 493 00:30:43,953 --> 00:30:45,296 Мостик, это Шеппард. 494 00:30:45,372 --> 00:30:47,982 Есть ли открытые пути в отсек 302-ых? 495 00:30:48,289 --> 00:30:49,532 Нет, полковник. 496 00:30:49,586 --> 00:30:51,389 Похоже, вся секция была заблокирована. 497 00:30:51,504 --> 00:30:53,308 Мы пытаемся обойти это, но пока ничего не получается. 498 00:30:53,423 --> 00:30:54,505 Придется телепортировать нас туда. 499 00:30:54,581 --> 00:30:55,956 Стоп, стоп, стоп! Минуточку! 500 00:30:56,032 --> 00:30:58,642 Транспортирующий луч не предназначен для перемещений внутри корабля. 501 00:30:58,718 --> 00:31:01,712 Мы можем рематериализоваться наполовину в стене. 502 00:31:01,850 --> 00:31:03,170 Ну... 503 00:31:03,716 --> 00:31:05,511 нам просто придется рискнуть. 504 00:31:05,588 --> 00:31:07,315 Точно, конечно... Почему бы и нет. 505 00:31:16,371 --> 00:31:17,982 Полковник, 506 00:31:18,098 --> 00:31:19,479 мы готовы. 507 00:31:19,518 --> 00:31:23,663 Приготовьтесь. Эрмиод говорит, что сначала нужно провести некоторые настройки. 508 00:31:26,755 --> 00:31:28,651 Активирую транспортирующий луч. 509 00:31:37,639 --> 00:31:39,012 Сработало. 510 00:31:44,845 --> 00:31:46,226 О, Боже! 511 00:31:50,609 --> 00:31:52,083 Сэр, отсек открывается. 512 00:31:52,098 --> 00:31:55,407 Мостик машинному отделению. Сейчас же телепортируйте их обратно. 513 00:31:56,112 --> 00:31:58,008 Мы уже должны быть совсем-совсем мертвы. 514 00:31:58,084 --> 00:31:59,167 Я не чувствую себя мертвым. 515 00:31:59,244 --> 00:32:02,199 Полковник Шеппард, доктор МакКей, слышите меня? 516 00:32:02,353 --> 00:32:03,696 Да, слышим вас. 517 00:32:03,772 --> 00:32:08,377 Я поднял щит отсека истребителей, чтобы предотвратить утечку атмосферы. 518 00:32:08,454 --> 00:32:11,063 Однако, вирус вторгся в систему, 519 00:32:11,178 --> 00:32:14,901 и только вопрос времени, когда он получит контроль. 520 00:32:14,978 --> 00:32:19,007 Поэтому я предлагаю вам закончить ваше задание как можно быстрее. 521 00:32:43,298 --> 00:32:44,541 Полковник Шеппарду. Что у вас? 522 00:32:44,557 --> 00:32:46,560 Уже скоро. 523 00:32:50,313 --> 00:32:54,794 Я больше не могу препятствовать вирусу получить полное управление над щитом. 524 00:32:54,971 --> 00:32:55,954 Телепортируйте их. 525 00:32:56,030 --> 00:33:00,260 К сожалению, кажется, я потерял управление и этой системой тоже. 526 00:33:00,758 --> 00:33:03,560 Сэр, щит опускается. В грузовом отсеке декомпрессия. 527 00:33:03,637 --> 00:33:04,865 Полковник Шеппард, ответьте! 528 00:33:07,398 --> 00:33:08,933 Полковник Шеппард, вы слышите меня? 529 00:33:13,629 --> 00:33:15,341 Полковник Шеппард, вы слышите? 530 00:33:15,456 --> 00:33:16,599 Это Шеппард. 531 00:33:16,676 --> 00:33:17,943 Мы в порядке. 532 00:33:18,119 --> 00:33:20,767 Мы смогли забраться в последний F-302 до потери атмосферы. 533 00:33:22,724 --> 00:33:24,950 Есть возможность телепортировать нас? 534 00:33:25,027 --> 00:33:26,868 Сожалею, Джон. Мы потеряли транспортирующий луч. 535 00:33:26,946 --> 00:33:28,864 Вам придется посидеть не двигаясь некоторое время. 536 00:33:28,941 --> 00:33:31,742 Мы вытащили все блоки памяти. Следующее отключение должно сработать. 537 00:33:31,819 --> 00:33:32,893 Поняла. 538 00:33:32,970 --> 00:33:33,930 - Сэр... - Понял. 539 00:33:34,083 --> 00:33:34,627 Машинное отделение, это мостик. 540 00:33:34,643 --> 00:33:37,652 У нас не много времени до того, как будет достигнут смертельный уровень радиации. 541 00:33:37,805 --> 00:33:41,484 Большинство протоколов отключения все еще подготовлены после первой попытки. 542 00:33:41,835 --> 00:33:43,907 Это займет несколько минут. 543 00:33:44,022 --> 00:33:46,018 Будем надеяться, у нас есть несколько минут. 544 00:33:46,133 --> 00:33:46,931 Знаете... 545 00:33:46,947 --> 00:33:49,433 я ведь на самом деле никогда раньше не был внутри них. 546 00:33:49,509 --> 00:33:50,968 Здесь немного... 547 00:33:51,045 --> 00:33:52,349 тесно? 548 00:33:52,426 --> 00:33:53,808 Просто расслабьтесь, Родни. 549 00:33:53,923 --> 00:33:55,228 Мы в безопасности. 550 00:33:55,304 --> 00:33:56,533 Пока. 551 00:33:56,609 --> 00:33:57,952 Точно. 552 00:33:58,336 --> 00:33:59,164 Маленький вопрос. 553 00:33:59,279 --> 00:34:00,638 Просто из любопытства. 554 00:34:00,715 --> 00:34:02,020 Сколько... 555 00:34:02,374 --> 00:34:04,207 воздуха вмещают эти штуки? 556 00:34:04,284 --> 00:34:05,474 Много. 557 00:34:05,589 --> 00:34:06,570 Я просто говорю, 558 00:34:06,586 --> 00:34:09,218 потому что если это не сработает, и нам придется лететь к другой планете, 559 00:34:09,219 --> 00:34:10,999 кто знает, насколько мы здесь застряли, и так это... 560 00:34:11,038 --> 00:34:12,535 Знаете что, Родни? 561 00:34:12,611 --> 00:34:13,778 Вы совершенно правы: здесь ограниченные 562 00:34:13,779 --> 00:34:16,794 ресурсы, и почему бы нам ни сохранить их, прекратив болтать. 563 00:34:16,910 --> 00:34:18,367 Совсем! 564 00:34:21,630 --> 00:34:24,316 Всем, это полковник Колдвелл. Заходим на вторую попытку. 565 00:34:24,392 --> 00:34:26,963 Приступаем к полному отключению систем. 566 00:34:39,704 --> 00:34:41,393 Повторная инициализация. 567 00:34:47,916 --> 00:34:48,569 Сработало? 568 00:34:48,645 --> 00:34:50,909 Узнаем через мгновение. 569 00:34:51,523 --> 00:34:53,365 Это Шеппард. Что произошло? 570 00:34:53,442 --> 00:34:55,092 Подождите. Мы пытаемся выяснить это. 571 00:34:55,361 --> 00:34:56,624 Мне жаль, сэр. На секунду мы 572 00:34:56,625 --> 00:35:00,004 получили управление навигацией, но тут же потеряли его снова. 573 00:35:06,259 --> 00:35:07,564 Не сработало. 574 00:35:07,717 --> 00:35:09,905 Мы все еще на пути к короне. 575 00:35:12,323 --> 00:35:15,429 Эта штука похожа на чертова таракана. Его просто невозможно убить. 576 00:35:15,446 --> 00:35:16,520 Это должно было сработать! 577 00:35:16,597 --> 00:35:18,316 Мы отключили все навигационные компьютеры в этом отсеке. 578 00:35:18,392 --> 00:35:20,512 На корабле больше нет мест, где вирус мог бы спрятаться. 579 00:35:20,588 --> 00:35:23,082 Вы правы. На корабле нет места, где скрыться. 580 00:35:23,504 --> 00:35:26,076 Но мы охватили не все компьютеры. 581 00:35:26,191 --> 00:35:27,242 О чем вы? 582 00:35:27,257 --> 00:35:29,721 Мы пропустили один. 583 00:35:45,888 --> 00:35:47,345 Что вы делаете? 584 00:35:47,461 --> 00:35:51,106 Это последний F-302, Родни. Его мы оставили. Он следит за нами. 585 00:35:51,375 --> 00:35:52,213 Похоже на правду, но мы не можем 586 00:35:52,214 --> 00:35:54,177 лететь за ним. Нам нужна помощь навигационного компьютера. 587 00:35:54,253 --> 00:35:56,092 Мне не нужен навигационный компьютер, чтобы летать на этой штуке. 588 00:35:56,093 --> 00:35:58,090 Кроме того, мы недалеко собрались. 589 00:35:59,894 --> 00:36:01,737 Машинное отделение, это Шеппард. 590 00:36:01,813 --> 00:36:04,039 Приготовьтесь начать еще одно отключение по моей команде. 591 00:36:04,154 --> 00:36:05,536 Джон, что вы делаете? 592 00:36:05,651 --> 00:36:08,107 Избавляюсь от последнего места, где вирус мог скрыться. 593 00:36:08,183 --> 00:36:10,678 По-по-по-подождите. Я не пристегнулся. 594 00:36:13,011 --> 00:36:16,357 Вы должны сделать это быстро, Шеппард. Уровень радиации на корпусе начинает расти. 595 00:36:16,434 --> 00:36:18,161 Понял. 596 00:36:29,281 --> 00:36:30,893 Что это за звук? 597 00:36:31,492 --> 00:36:33,540 Что-то нацелилось на нас. 598 00:36:33,856 --> 00:36:35,306 Держитесь. 599 00:36:50,304 --> 00:36:51,654 Что случилось с инерционными демпферами? 600 00:36:51,731 --> 00:36:54,332 На таких скоростях крутые повороты чувствуются даже с демпферами. 601 00:36:54,409 --> 00:36:55,491 А! Теперь он решил сказать мне. 602 00:37:07,549 --> 00:37:09,583 Я вижу их на моих экранах. 603 00:37:11,156 --> 00:37:14,917 Корабль под управлением компьютера готовится выстрелить. 604 00:37:14,994 --> 00:37:17,066 Здесь мы собираемся немного притормозить. 605 00:37:27,097 --> 00:37:28,186 Хороший ход. 606 00:37:28,264 --> 00:37:29,453 Действительно. 607 00:37:29,529 --> 00:37:31,142 Он разрушится в короне. 608 00:37:31,257 --> 00:37:33,866 Я упоминал, что мы менее защищены в этом корабле, чем в Дедале? 609 00:37:34,143 --> 00:37:36,169 - Не совсем. - Я так не думаю. 610 00:37:40,658 --> 00:37:44,045 Уровень радиации в корабле полковника начинает расти. 611 00:37:44,573 --> 00:37:47,190 Это только мне кажется, или здесь действительно становится немного жарче? 612 00:37:47,267 --> 00:37:50,268 Держитесь. Я почти достал его. 613 00:37:55,410 --> 00:37:56,592 Что случилось? 614 00:37:56,669 --> 00:37:58,787 Они приближаются к короне. 615 00:37:58,879 --> 00:38:01,512 Слишком много помех. 616 00:38:02,901 --> 00:38:04,735 Видите ли, дело в том, что у меня очень чувствительная кожа. 617 00:38:04,750 --> 00:38:07,068 Обычно я очень легко сгораю. 618 00:38:07,075 --> 00:38:08,535 Еще несколько секунд. 619 00:38:25,350 --> 00:38:27,384 Как долго они могут выжить при таком уровне радиации? 620 00:38:27,661 --> 00:38:30,869 Полагаю, уже слишком долго. 621 00:38:33,125 --> 00:38:35,236 Джон, вы слышите меня? 622 00:38:36,885 --> 00:38:38,727 Родни, ответьте. 623 00:38:38,805 --> 00:38:40,815 Дедал, это Шеппард. Цель уничтожена. 624 00:38:40,891 --> 00:38:42,120 Повторяю, цель уничтожена. 625 00:38:42,234 --> 00:38:44,806 Если вы попробуете еще одно отключение, думаю, оно может сработать. 626 00:38:46,871 --> 00:38:48,897 Вы оба хорошо сработали. 627 00:38:48,974 --> 00:38:51,276 Заставили нас немного поволноваться. 628 00:38:51,460 --> 00:38:53,149 Извините за это. 629 00:38:53,562 --> 00:38:54,637 Это Колдвелл. 630 00:38:54,875 --> 00:38:58,061 Встретимся, как только навсегда уничтожим вирус. 631 00:38:58,575 --> 00:39:00,955 Понял. Шеппард - отбой. 632 00:39:03,940 --> 00:39:06,511 Вы были великолепны там сзади, Родни. 633 00:39:06,910 --> 00:39:08,100 Хотите за штурвал? 634 00:39:08,514 --> 00:39:09,896 Правда? 635 00:39:09,973 --> 00:39:11,162 Нет. 636 00:39:36,819 --> 00:39:38,738 Доктор Вейр, доктор МакКей, доктор Бекетт 637 00:39:39,253 --> 00:39:40,403 с возвращением. 638 00:39:40,479 --> 00:39:43,043 И... подполковник Шеппард. 639 00:39:43,097 --> 00:39:44,716 - Поздравляю. - Спасибо. 640 00:39:44,793 --> 00:39:47,855 - Что-нибудь случилось в наше отсутствие? - Не было никаких признаков Рейфов. 641 00:39:47,871 --> 00:39:51,171 Кажется, они продолжают считать, что Атлантис был уничтожен. 642 00:39:51,286 --> 00:39:55,477 Но, как я понимаю, ваша поездка не была столь счастливо бедна событиями? 643 00:39:55,546 --> 00:39:56,774 Нет, совсем нет. 644 00:39:56,851 --> 00:39:58,348 У меня нос шелушится. 645 00:39:58,424 --> 00:40:00,496 - У вас есть что-нибудь увлажняющее? - Да, Родни. 646 00:40:00,612 --> 00:40:02,952 - Ну, мы должны получить это. - Да, Родни. 647 00:40:03,029 --> 00:40:04,871 Какие-то сведения о ваших инопланетных контактах? 648 00:40:04,948 --> 00:40:06,543 Ну, мы получили несколько развед. 649 00:40:06,544 --> 00:40:09,975 отчетов. Однако, до сих пор нет никаких новостей о лейтенанте Форде. 650 00:40:10,090 --> 00:40:12,316 Хотел бы я прочитать эти отчеты, если вы не возражаете. 651 00:40:12,331 --> 00:40:14,940 Думаю, вы можете. Я подготовила копию для вас. 652 00:40:15,117 --> 00:40:16,399 Спасибо. 653 00:40:17,812 --> 00:40:19,155 Дамы. 654 00:40:20,873 --> 00:40:22,792 Сожалею, что ваше путешествие было столь тяжелым. 655 00:40:22,969 --> 00:40:24,980 О, ну, мы же добрались сюда. 656 00:40:25,256 --> 00:40:26,753 Остальное - неважно. 657 00:40:26,829 --> 00:40:29,814 Однако, должно быть, было приятно вернуться на Землю. 658 00:40:29,821 --> 00:40:33,253 Возможность встретиться с друзьями и любимым. 659 00:40:34,242 --> 00:40:36,016 Доктор Вейр... 660 00:40:36,131 --> 00:40:37,935 Доктор Вейр, я рад, что вы вернулись. 661 00:40:38,050 --> 00:40:40,890 У нас несколько отчетов с новой информацией о городе. 662 00:40:41,005 --> 00:40:42,809 С тех пор, как мы установили МНТ, 663 00:40:43,223 --> 00:40:45,107 мы сделали много интересных открытий. 664 00:40:45,135 --> 00:40:47,437 Это не может подождать? Доктор Вейр только что прибыла. 665 00:40:47,513 --> 00:40:51,398 - О, извините... - Нет, все в порядке. Действительно. 666 00:40:52,387 --> 00:40:54,659 Давайте вернемся к работе.