1 00:00:05,982 --> 00:00:07,900 7549. 2 00:00:08,141 --> 00:00:10,161 О, пожалуйста. Простое. 3 00:00:10,300 --> 00:00:12,040 4021. 4 00:00:12,160 --> 00:00:13,439 Хорошая попытка. 5 00:00:13,479 --> 00:00:14,219 Не простое. 6 00:00:14,259 --> 00:00:16,838 Хорошо, лейтенант Форд, 599. 7 00:00:16,918 --> 00:00:18,997 Мне все равно, простое это число или нет. 8 00:00:19,038 --> 00:00:20,997 - Да бросьте. Да или нет? - Нет. 9 00:00:21,117 --> 00:00:23,356 Это невероятно. 10 из 10. 10 00:00:23,396 --> 00:00:25,556 - Он безнадежен. - Да мне плевать: простое - не простое. 11 00:00:25,696 --> 00:00:27,255 Это не испортит мой сон ночью. 12 00:00:27,295 --> 00:00:29,614 Дело совсем не в том, что вы не знаете простых чисел. 13 00:00:29,655 --> 00:00:30,734 Это игра "верю-не верю". 14 00:00:30,774 --> 00:00:33,453 Статистически, просто говоря наудачу, вы должны были угадать половину. 15 00:00:33,573 --> 00:00:35,332 Смотрите, 993. 16 00:00:35,973 --> 00:00:37,732 - Простое. - Бросьте, это просто. 17 00:00:37,772 --> 00:00:39,092 Вы слышали это, Хейс? 18 00:00:39,132 --> 00:00:40,131 Не совсем. 19 00:00:40,171 --> 00:00:41,570 Думаю, я был слишком занят, выполняя свою работу. 20 00:00:41,611 --> 00:00:44,250 Мы уже проходили через эту секцию Атлантиса, доктор Киллрой. 21 00:00:44,290 --> 00:00:45,589 Здесь все в порядке. 22 00:00:45,670 --> 00:00:46,810 Лейтенант Форд... 23 00:00:46,889 --> 00:00:51,128 Вы не будете возражать, если станете темой научной статьи о статистических казусах? 24 00:00:51,248 --> 00:00:54,607 Это вроде расплаты за то, что в школе парни вроде меня поколочивают ребят вроде вас? 25 00:01:05,724 --> 00:01:08,083 Итак, Родни, как там окрестности нашего города? 26 00:01:08,362 --> 00:01:10,562 По существу, кроме хранилищ на верхних уровнях, 27 00:01:10,642 --> 00:01:11,817 которым, по словам замечательной и талантливой Думей, 28 00:01:11,818 --> 00:01:14,281 тоже не угрожает ничего страшного, 29 00:01:14,401 --> 00:01:16,200 этот пирс в хорошей форме. 30 00:01:16,240 --> 00:01:18,120 Даже после затопления во время шторма? 31 00:01:18,360 --> 00:01:20,199 Ну, здесь темно, сыро и пахнет ужасно, 32 00:01:20,239 --> 00:01:21,919 но с технической точки зрения - все в порядке. 33 00:01:22,599 --> 00:01:23,638 Возвращайтесь. 34 00:01:23,998 --> 00:01:25,078 Возвращаемся. 35 00:01:25,358 --> 00:01:26,718 Хорошо, клоуны, слушайте меня. 36 00:01:26,757 --> 00:01:29,477 У меня не часто бывает шанс сказать это, поэтому наслаждайтесь.. 37 00:01:29,597 --> 00:01:31,036 ...хорошая работа, мальчики и девочки. 38 00:01:31,196 --> 00:01:32,316 Идемте домой. 39 00:01:32,716 --> 00:01:33,755 Погодите, погодите. 40 00:01:34,675 --> 00:01:36,195 Джонсон и Вагнера нет. 41 00:01:37,794 --> 00:01:39,633 Вагнер, Джонсон, где вы? 42 00:01:42,993 --> 00:01:44,392 Нам нужно подкрепление! 43 00:01:44,472 --> 00:01:46,312 - Они приближаются к нам! - Что? 44 00:01:46,351 --> 00:01:47,591 Где они? 45 00:01:47,671 --> 00:01:48,711 Вниз по этому коридору. 46 00:01:48,791 --> 00:01:50,070 Мы уже идем. 47 00:01:58,628 --> 00:01:59,428 Джонсон. 48 00:01:59,547 --> 00:02:00,747 Джонсон, вы в порядке? 49 00:02:03,067 --> 00:02:05,985 МакКей... он мертв. 50 00:02:06,146 --> 00:02:07,665 Джонсон, что здесь случилось? 51 00:02:07,705 --> 00:02:09,944 - Они схватили его. - Кто его схватил? 52 00:02:13,503 --> 00:02:15,103 Успокойтесь. Здесь никого нет. 53 00:02:16,923 --> 00:02:17,862 Вы не видите их? 54 00:02:17,982 --> 00:02:19,122 Они везде! 55 00:02:19,161 --> 00:02:21,261 Бекетт, здесь внизу нужна медицинская бригада, немедленно. 56 00:02:38,896 --> 00:02:40,176 Это не понадобится. 57 00:02:40,216 --> 00:02:41,655 Она мертва. 58 00:03:41,879 --> 00:03:45,235 Звездные Врата: Атлантис. Сезон 1. Эпизод 13. 59 00:03:45,236 --> 00:03:47,633 ГОРЯЩАЯ ЗОНА 60 00:03:47,634 --> 00:03:51,592 Перевод: Begon@yandex.ru Правка: Light , Игрушка (svetka_13@list.ru) Leshk (lex2k@bigmir.net) http:/fargate.ru 61 00:03:57,233 --> 00:03:58,312 МакКей, это - доктор Бекетт. 62 00:03:58,352 --> 00:04:00,511 Какова природа критической ситуации? 63 00:04:01,911 --> 00:04:04,870 Слишком поздно. Они мертвы. 64 00:04:04,910 --> 00:04:07,349 - Кто мертв? Как? - Вагнер и Джонсон. 65 00:04:07,509 --> 00:04:09,109 Здесь нужна группа сдерживания. 66 00:04:09,149 --> 00:04:09,949 Не понял? 67 00:04:09,989 --> 00:04:11,468 Группа сдерживания? Зачем? 68 00:04:11,808 --> 00:04:14,347 Не бывает, чтобы люди просто видели что-то и падали замертво, лейтенант. 69 00:04:14,428 --> 00:04:16,467 Мы провели последний час, осматривая неизученные части города. 70 00:04:16,506 --> 00:04:17,987 Думаю, Вагнер и Джонсон что-то подцепили. 71 00:04:18,026 --> 00:04:21,505 И если они были заражены, велика вероятность, что мы тоже. 72 00:04:22,465 --> 00:04:25,144 Я рекомендую четвертый уровень карантина, пока мы не узнаем, с чем имеем дело. 73 00:04:25,304 --> 00:04:26,943 Согласен. Карсон, вы слышали все это? 74 00:04:26,984 --> 00:04:29,303 Ага. Как только наденем защитные костюмы, спустимся к вам. 75 00:04:29,382 --> 00:04:31,582 Наберитесь терпения. Я удостоверюсь, что доктор Вейр проинформирована. 76 00:04:31,722 --> 00:04:32,622 Большое спасибо. 77 00:04:32,662 --> 00:04:35,161 Хорошо, вы его слышали. За мной, дамы и господа. 78 00:04:35,201 --> 00:04:37,361 Подожите, мы просто остаемся здесь? 79 00:04:38,241 --> 00:04:39,720 Таков план. Да. 80 00:04:40,000 --> 00:04:41,360 Могу я сказать, что он отвратителен? 81 00:04:41,479 --> 00:04:42,839 Нет, не можете. 82 00:04:42,879 --> 00:04:44,279 Думаю, мы должны выбираться отсюда ко всем чертям. 83 00:04:44,318 --> 00:04:46,478 Если это в воздухе, мы можем быть уже заражены. 84 00:04:46,598 --> 00:04:49,477 Вернувшись, вы создадите угрозу для остального населения. 85 00:04:49,957 --> 00:04:51,237 Но что если мы пока не заражены? 86 00:04:51,277 --> 00:04:52,556 Это нельзя узнать. 87 00:04:52,636 --> 00:04:54,475 Но я в порядке. Чувствую себя абсолютно здоровым! 88 00:04:54,516 --> 00:04:55,915 Конец дискуссии. 89 00:04:55,955 --> 00:04:57,874 Питерсон, мы остаемся здесь. 90 00:04:58,955 --> 00:05:00,353 Погодите-ка. 91 00:05:01,513 --> 00:05:02,713 Все следуйте за мной. 92 00:05:15,309 --> 00:05:18,028 Они начали устанавливать четвертый уровень карантина. 93 00:05:18,269 --> 00:05:20,507 Это ведь не может быть биологической инфекцией? 94 00:05:21,108 --> 00:05:22,907 Я представления не имею, что это такое... 95 00:05:23,707 --> 00:05:25,144 Но согласен, мы должны действовать 96 00:05:25,145 --> 00:05:28,546 осторожно и установить карантин во всех населенных зонах города. 97 00:05:28,625 --> 00:05:29,905 Это довольно серьезно. 98 00:05:29,945 --> 00:05:32,344 Мы уже давно знаем, что Древние пережили чуму. 99 00:05:32,424 --> 00:05:35,264 Если МакКей и его группа наткнулись на нее и заразились, 100 00:05:35,383 --> 00:05:37,822 мы должны принять все меры предосторожности, чтобы избежать заражения. 101 00:05:38,683 --> 00:05:39,682 Хорошо. 102 00:05:39,882 --> 00:05:43,361 Мы полностью приостановим использование врат, оставив всех там, где они находятся сейчас, 103 00:05:43,441 --> 00:05:47,919 по крайне мере, до того, пока не узнаем точно, что убило Вагнера и Джонсон. 104 00:06:27,068 --> 00:06:30,067 - Вы не тренировались. - Тренировался. 105 00:06:30,147 --> 00:06:31,587 Если бы это был настоящий бой... 106 00:06:31,707 --> 00:06:34,026 Если бы это был настоящий бой, я уже застрелил бы вас. 107 00:06:39,824 --> 00:06:44,423 Знаете, не важно, сколько часов я на это потрачу, вы все равно надерете мне задницу. 108 00:06:44,822 --> 00:06:47,102 Мы упражняемся не ради победы. 109 00:06:47,422 --> 00:06:48,702 А какова же цель? 110 00:06:50,501 --> 00:06:52,301 Уделите мне внимание, пожалуйста. 111 00:06:53,141 --> 00:06:57,459 Мы столкнулись с загадочной медицинской ситуацией, и по предложению доктора Бекетта 112 00:06:57,579 --> 00:07:00,977 мы решили поместить город в саморегулируемый карантин. 113 00:07:03,009 --> 00:07:04,021 По крайней мере, на пару 114 00:07:04,022 --> 00:07:07,016 часов, и необходимо, чтобы вы оставались там, где сейчас находитесь, 115 00:07:07,415 --> 00:07:10,335 и сообщали о каждом своем перемещении по городу. 116 00:07:11,055 --> 00:07:13,214 Надеюсь, вы все понимаете. Спасибо. 117 00:07:16,253 --> 00:07:17,733 Что за черт? 118 00:07:19,772 --> 00:07:20,932 Вы захватили рацию? 119 00:07:22,931 --> 00:07:25,331 Это та секция, которую осматривали Вагнер и Джонсон? 120 00:07:25,451 --> 00:07:26,250 Да. 121 00:07:26,290 --> 00:07:27,810 То есть мы идем по их стопам? 122 00:07:27,849 --> 00:07:30,809 Верно. Не беспокойтесь. Мои мотивы полностью основываются на самосохранении. 123 00:07:30,849 --> 00:07:32,609 Подождите, подождите, подождите. 124 00:07:32,648 --> 00:07:35,407 Форд прав. Разве это не увеличит наши шансы заразиться? 125 00:07:35,448 --> 00:07:36,328 Хорошо. 126 00:07:36,367 --> 00:07:38,207 Давайте я вам растолкую, хорошо? 127 00:07:38,367 --> 00:07:41,646 Если есть бактериальный агент, и он не в воздухе, 128 00:07:41,806 --> 00:07:43,525 то нам вряд ли что-то угрожает, если мы осмотрим все вокруг, 129 00:07:43,565 --> 00:07:45,525 принимая меры предосторожности. 130 00:07:45,804 --> 00:07:46,924 Тем не менее... 131 00:07:47,084 --> 00:07:51,203 Если агент в воздухе, то, вероятно, мы уже заражены. 132 00:07:51,603 --> 00:07:53,403 Может нам стоит подождать доктора Бекетта и пусть он это решит? 133 00:07:53,442 --> 00:07:55,881 Те ребята были там только 12 часов. 134 00:07:56,001 --> 00:07:59,201 Даже если они заразились сразу - это довольно короткий инкубационный период. 135 00:07:59,240 --> 00:08:02,200 Итак, если кто-нибудь еще из нас заражен... 136 00:08:02,360 --> 00:08:04,439 Отсчет уже пошел, лейтенант. 137 00:08:05,399 --> 00:08:06,518 Хорошо. Свет. 138 00:08:07,238 --> 00:08:08,238 Идемте. 139 00:08:21,714 --> 00:08:23,074 Все остаются здесь. 140 00:08:23,914 --> 00:08:24,833 Форд. 141 00:08:25,312 --> 00:08:28,112 - Вы только что сказали мне... - Все, кроме Форда, остаются здесь. 142 00:08:28,152 --> 00:08:29,792 Думаете, я войду туда один? 143 00:08:46,466 --> 00:08:47,866 Ничего не касайтесь. 144 00:09:00,862 --> 00:09:02,461 Это нехорошо. 145 00:09:07,381 --> 00:09:09,660 Я здесь старший по званию офицер. 146 00:09:09,679 --> 00:09:10,999 Да, я знаю об этом, майор. 147 00:09:11,039 --> 00:09:13,578 Вы не связались, а мы должны были действовать быстро. 148 00:09:13,698 --> 00:09:15,378 Ведь такой протокол был установлен 149 00:09:15,458 --> 00:09:17,577 задолго до начала экспедиции. 150 00:09:18,177 --> 00:09:20,976 Бэйтс здесь со мной, и мы решили, что это наилучший план действий. 151 00:09:21,097 --> 00:09:22,256 Хорошо. Хорошо. 152 00:09:22,775 --> 00:09:24,256 Мы с Тейлой поднимемся и присоединимся к вам. 153 00:09:24,335 --> 00:09:26,214 Мы в саморегулируемом карантине, майор. 154 00:09:26,295 --> 00:09:27,934 Все остаются на своих местах. 155 00:09:27,974 --> 00:09:30,093 Они почти в миле на восточном пирсе. 156 00:09:30,173 --> 00:09:33,573 Вы действительно думаете, что я буду в опасности, если пойду в зал управления? 157 00:09:33,612 --> 00:09:36,091 На данный момент мы не знаем, где они контактировали с вирусом. 158 00:09:36,531 --> 00:09:38,251 Это биологическая угроза, Джон. 159 00:09:38,371 --> 00:09:41,410 Только персонал в защитных костюмах может передвигаться свободно. 160 00:09:41,490 --> 00:09:44,089 Эти правила относятся ко всем, включая вас. 161 00:09:44,410 --> 00:09:48,568 Тогда прикажите принести мне защитный костюм. 162 00:09:48,688 --> 00:09:52,767 Все костюмы заняты мед. персоналом, чтобы справиться с возможным заражением. 163 00:09:53,167 --> 00:09:56,046 Когда появится возможность, я пришлю кого-нибудь за вами, 164 00:09:56,085 --> 00:09:58,485 а пока будьте на связи. 165 00:09:59,565 --> 00:10:00,565 Хорошо. 166 00:10:00,725 --> 00:10:03,444 Просто... держите нас в курсе. 167 00:10:04,243 --> 00:10:05,443 Буду. 168 00:10:08,202 --> 00:10:12,561 Любой из разбитых контейнеров мог содержать вирус, убивший Джонсон и Вагнера. 169 00:10:12,801 --> 00:10:14,960 И как они могли сохраниться в течение стольких лет? 170 00:10:15,040 --> 00:10:17,119 Вирусы могут долго бездействовать. 171 00:10:17,199 --> 00:10:19,558 Надеюсь, ответ будет обнаружен в базе данных. 172 00:10:20,358 --> 00:10:22,557 - МакКей, думаю, мы должны... - Да, да, да. 173 00:10:22,598 --> 00:10:24,557 Похоже, он не связан с остальными системами Древних. 174 00:10:24,677 --> 00:10:27,476 Фактически, если вы взгляните сюда - он содержит информацию только 175 00:10:27,597 --> 00:10:29,675 об экспериментах, которые проводились в этой комнате. 176 00:10:31,195 --> 00:10:32,315 Вейр, это МакКей. 177 00:10:32,475 --> 00:10:33,635 Слушаю, Родни. 178 00:10:33,694 --> 00:10:35,234 - Где Бекетт? - В пути. 179 00:10:35,274 --> 00:10:37,433 Нужно некоторое время, чтобы полностью экипировать медицинскую группу. 180 00:10:37,553 --> 00:10:40,753 Ну, похоже, мы наткнулись на что-то, что меня немного беспокоит. 181 00:10:41,632 --> 00:10:43,072 Это не то, что я хотела услышать. 182 00:10:43,192 --> 00:10:45,710 Думаю, мы смогли обнаружить вирусную лабораторию Древних. 183 00:10:45,751 --> 00:10:47,390 Вагнер и Джонсон, по-видимому, здесь и заразились. 184 00:10:47,430 --> 00:10:49,190 Потребуются недели, чтобы разобраться во всех этих данных, 185 00:10:49,230 --> 00:10:50,789 и нет никакой возможности узнать, 186 00:10:50,869 --> 00:10:53,189 просто ли Древние изучали вирусы или активно создавали их... 187 00:10:53,229 --> 00:10:55,508 В любом случае, шторм здесь погулял вволю, 188 00:10:55,548 --> 00:10:56,547 и я думаю... 189 00:10:58,008 --> 00:10:59,748 Думей. Думей? 190 00:11:02,509 --> 00:11:03,349 Думей! 191 00:11:03,446 --> 00:11:04,705 Это все на тебе! 192 00:11:04,706 --> 00:11:06,106 Думей? Думей! 193 00:11:06,144 --> 00:11:08,144 Они все на тебе! Они все на тебе! 194 00:11:08,544 --> 00:11:09,944 Держите ее. 195 00:11:28,738 --> 00:11:29,978 Сообщите Бекетту, чтобы поторопился. 196 00:11:30,017 --> 00:11:32,097 Я только что потерял еще одного члена нашей группы. 197 00:11:32,737 --> 00:11:33,896 Где Питерсон? 198 00:11:34,616 --> 00:11:35,456 Что? 199 00:11:35,496 --> 00:11:36,496 Питерсон. 200 00:11:45,453 --> 00:11:46,892 Да, хорошо, думаю, мы засекли его. 201 00:11:46,933 --> 00:11:48,213 Он пытается вернуться обратно. 202 00:11:48,572 --> 00:11:49,572 Все должно быть в порядке. 203 00:11:49,611 --> 00:11:53,170 Гродин запирает все двери в коридоре и отключает энергию во всей секции. 204 00:11:53,631 --> 00:11:55,630 Вам нужно послать кого-то, чтобы его остановить. 205 00:11:55,770 --> 00:11:56,989 Все под контролем, Родни... 206 00:11:57,030 --> 00:11:58,989 Нет, Элизабет, не под контролем. 207 00:11:59,029 --> 00:12:01,668 Он знает почти столько же о технологии Древних, как и я. 208 00:12:01,788 --> 00:12:04,788 Лучше бы вам его остановить. 209 00:12:21,623 --> 00:12:22,942 Куда он ведет этот коридор? 210 00:12:23,662 --> 00:12:24,942 Прямо сюда. 211 00:12:31,419 --> 00:12:33,618 Питерсон, это Элизабет Вэйр. 212 00:12:33,638 --> 00:12:34,939 Вы меня слышите? 213 00:12:35,378 --> 00:12:38,498 Я не могу представить себе, каким пугающим это тяжелое испытание может быть, 214 00:12:39,497 --> 00:12:43,016 но доктор Бекетт уже достиг вашей группы и начал их обследовать. 215 00:12:44,216 --> 00:12:46,815 Лучшее, что вы можете сделать - это вернуться назад. 216 00:12:47,334 --> 00:12:51,413 Если Бекетт подтвердит, что вы здоровы, мы вернем вас в город как можно быстрее. 217 00:12:56,852 --> 00:12:58,331 Вы уверены, что он меня слышит? 218 00:12:58,771 --> 00:12:59,691 Да. 219 00:13:00,071 --> 00:13:02,530 Можете сделать что-нибудь, что затруднит открытие тех дверей? 220 00:13:03,489 --> 00:13:04,489 Могу попытаться. 221 00:13:19,805 --> 00:13:21,285 Ну, вы кажетесь вполне здоровым. 222 00:13:21,324 --> 00:13:23,324 Ну, Думей тоже казалась здоровой. 223 00:13:23,564 --> 00:13:25,983 Мы установили маленькую полевую лабораторию вниз по коридору. 224 00:13:26,023 --> 00:13:27,443 Вскрытие уже начали. 225 00:13:27,482 --> 00:13:28,303 Есть идеи? 226 00:13:28,342 --> 00:13:29,881 Пока мы можем сообщить, что вы все в хорошей форме, так что я бы не... 227 00:13:30,122 --> 00:13:32,142 Перестаньте пытаться убедить меня, что я в порядке, Карсон. 228 00:13:32,221 --> 00:13:33,381 Думаю, мы все знаем, что это не так. 229 00:13:33,420 --> 00:13:34,901 - Я просто пытался ... - Вы закончили? 230 00:13:35,800 --> 00:13:36,500 Да. 231 00:13:37,300 --> 00:13:38,779 Я собираюсь посмотреть базу данных. 232 00:13:38,819 --> 00:13:40,379 Сообщите, что покажет вскрытие. 233 00:13:40,418 --> 00:13:41,339 Хорошо. 234 00:13:41,378 --> 00:13:44,298 О, и сообщите вашим патологоанатомам, чтобы начинали осмотр с головы. 235 00:14:14,369 --> 00:14:16,168 Кто-нибудь должен что-то сделать. 236 00:14:16,328 --> 00:14:17,768 Мы делаем. 237 00:14:17,928 --> 00:14:19,847 Гроден работает над планом ограничения управления дверями... 238 00:14:19,887 --> 00:14:22,086 Этого не достаточно. Кто-нибудь должен пойти туда и остановить его. 239 00:14:22,126 --> 00:14:23,326 Мы с Тейлой готовы. 240 00:14:23,366 --> 00:14:24,165 Майор, мы ... 241 00:14:24,206 --> 00:14:28,205 Питерсон, очевидно, не мыслит трезво, и подвергает опасности население целого города. 242 00:14:28,245 --> 00:14:30,364 Мы все еще не знаем природу вируса, с которым имеем дело. 243 00:14:30,404 --> 00:14:32,443 Это все еще медицинская ситуация. 244 00:14:32,603 --> 00:14:34,363 У нас нет времени для этого. Я отправляюсь. 245 00:14:34,403 --> 00:14:35,682 Гроден, заприте гимнастический зал. 246 00:14:41,481 --> 00:14:42,800 Что за черт? 247 00:14:42,840 --> 00:14:45,599 Вы сами сказали. Вы старший офицер. 248 00:14:45,640 --> 00:14:47,279 Я не могу подвергать вас опасности заражения. 249 00:14:47,318 --> 00:14:49,678 Я не могу подвергать ВАС опасности заражения. Бейтс? 250 00:14:49,758 --> 00:14:50,418 Да, сэр. 251 00:14:50,458 --> 00:14:51,458 Разблокируйте гимнастический зал. 252 00:14:52,817 --> 00:14:53,577 Слушаюсь, сэр. 253 00:14:53,617 --> 00:14:54,896 Отставить, Бейтс. 254 00:14:55,036 --> 00:14:56,776 Вы не командуете здесь, майор. 255 00:14:56,916 --> 00:14:58,655 Мы так и будем припираться. 256 00:14:58,875 --> 00:15:00,475 Бейтс, откройте дверь. 257 00:15:02,674 --> 00:15:03,554 Нет. 258 00:15:03,594 --> 00:15:04,994 Элизабет, он направляется прямо к вам. 259 00:15:05,033 --> 00:15:06,153 И мы остановим его. 260 00:15:06,193 --> 00:15:07,593 Мы поговорим с ним, мы заблокируем его путь... 261 00:15:07,824 --> 00:15:09,283 Сержант Бейтс, я приказываю вам 262 00:15:09,284 --> 00:15:12,672 немедленно открыть двери между гимнастическим залом и лабораторией. 263 00:15:20,709 --> 00:15:21,908 Мы идем. 264 00:15:32,905 --> 00:15:34,305 Извините, мэм. 265 00:15:36,544 --> 00:15:38,184 Разве сейчас это имеет значение? 266 00:15:48,681 --> 00:15:49,801 Доктор Бекетт? 267 00:15:49,960 --> 00:15:52,800 У меня есть предварительные результаты вскрытия первых двух жертв, сэр. 268 00:15:53,279 --> 00:15:54,639 Что-нибудь интересное? 269 00:15:54,679 --> 00:15:57,158 Они оба умерли от перфорированной мешковидной аневризмы мозга, 270 00:15:57,318 --> 00:15:59,597 которая сама по себе не так интересна. 271 00:15:59,717 --> 00:16:02,156 То есть, конечно, шансы двух человек находиться рядом и умереть от этого, 272 00:16:02,277 --> 00:16:04,516 статистически очень малы, да, 273 00:16:04,827 --> 00:16:05,918 но это не та явная улика, 274 00:16:05,919 --> 00:16:07,875 которую мы надеялись найти, потому что как вы сказали... 275 00:16:07,914 --> 00:16:09,634 Дойдите до хорошей части, доктор Биро. 276 00:16:09,775 --> 00:16:10,774 Извините, сэр. 277 00:16:11,014 --> 00:16:14,053 Самое интересное в том, что оба разрыва случились 278 00:16:14,093 --> 00:16:17,412 в одном и том же месте, прямо над зрительной зоной коры головного мозга. 279 00:16:17,772 --> 00:16:19,451 А у третьей, Думей? 280 00:16:20,171 --> 00:16:21,851 Мы только принимаемся за нее, сэр. 281 00:16:21,891 --> 00:16:23,051 Я сообщу. 282 00:16:23,131 --> 00:16:24,470 Она сказала "аневризма мозга", да? 283 00:16:24,510 --> 00:16:25,610 Точно. 284 00:16:25,650 --> 00:16:27,849 Это лучшие новости, которые я услышал за сегодня. Я покажу вам кое-что. 285 00:16:33,927 --> 00:16:37,446 Вам не следовало подрывать авторитет доктор Вейр перед сержантом Бэйтсом. 286 00:16:37,854 --> 00:16:39,910 Иногда Элизабет принимает решения слишком 287 00:16:39,911 --> 00:16:42,645 рано и зацикливается на них. В этом и проблема. 288 00:16:43,344 --> 00:16:47,204 Она не единственная, кто этому подвержен. 289 00:16:50,083 --> 00:16:51,802 Доктор Вейр, это Шеппард. 290 00:16:51,922 --> 00:16:53,841 Мы с Тейлой готовы. 291 00:16:53,901 --> 00:16:55,801 Где находится Питерсон? 292 00:17:02,439 --> 00:17:04,359 Элизабет. 293 00:17:05,438 --> 00:17:07,837 Он в секции E-19 на третьем уровне. 294 00:17:15,835 --> 00:17:16,835 Идем. 295 00:17:55,023 --> 00:17:57,022 Я не прочитал всего, так как тут очень много , 296 00:17:57,143 --> 00:17:58,422 но это похоже на наш случай. 297 00:17:58,462 --> 00:18:01,301 Шестичасовая инкубация, галлюцинации и самое главное, 298 00:18:01,381 --> 00:18:04,580 до чего я дошел... кровоизлияние в мозг или аневризма. 299 00:18:04,820 --> 00:18:06,619 Это определенно звучит знакомо. 300 00:18:06,839 --> 00:18:08,419 Может быть, здесь есть о том, как... 301 00:18:12,598 --> 00:18:13,677 Нет! 302 00:18:21,275 --> 00:18:22,235 Простите. 303 00:18:24,114 --> 00:18:25,434 Родни. 304 00:18:31,652 --> 00:18:32,952 У меня видения. 305 00:18:34,392 --> 00:18:35,791 С каких пор? 306 00:18:37,130 --> 00:18:38,330 Уже час. 307 00:18:39,230 --> 00:18:41,369 Сначала вы думаете, что это просто глаза устали, но в конечном счете... 308 00:18:41,409 --> 00:18:42,729 ...становится хуже. 309 00:18:44,169 --> 00:18:45,328 Вы тоже? 310 00:18:46,728 --> 00:18:48,008 Они движутся прямо на вас. 311 00:18:50,767 --> 00:18:52,766 Похожи на призраков. 312 00:18:53,125 --> 00:18:54,645 Я просмотрел расписание обследования. 313 00:18:54,685 --> 00:18:56,684 Джонсон и Вагнер начали свой путь, 314 00:18:57,325 --> 00:18:59,764 потом через час их маршрут пересекся с Думей. 315 00:19:01,323 --> 00:19:04,443 Думей умерла почти точно через час после Джонсон и Вагнера. 316 00:19:05,302 --> 00:19:06,741 Кого они встретили затем? 317 00:19:06,782 --> 00:19:09,301 Меня больше волнует, кто затем встретился с Думей. 318 00:19:09,340 --> 00:19:10,140 Думей? 319 00:19:10,460 --> 00:19:11,860 С кем она столкнулась? 320 00:19:21,077 --> 00:19:21,777 Со мной. 321 00:19:22,937 --> 00:19:24,377 Она столкнулась с Хейсом... 322 00:19:24,937 --> 00:19:25,936 ...и со мной. 323 00:19:28,415 --> 00:19:29,415 Мы следующие. 324 00:19:40,972 --> 00:19:43,011 Доктор Питерсон, я полагаю? 325 00:19:43,851 --> 00:19:45,091 Я не собираюсь возвращаться. 326 00:19:45,250 --> 00:19:46,649 У вас небольшой выбор. 327 00:19:49,368 --> 00:19:50,368 Спокойно... 328 00:19:51,688 --> 00:19:54,807 Если я вернусь - я заражусь. Это убийство. 329 00:19:54,847 --> 00:19:56,847 Как только мы проверим, что вы не заражены, 330 00:19:56,887 --> 00:19:58,686 вы снова будете допущены в город. 331 00:19:58,806 --> 00:20:01,805 До тех пор, вы угроза остальному населению. 332 00:20:03,285 --> 00:20:04,884 Вы не выстрелите в своего. 333 00:20:04,924 --> 00:20:07,803 Питерсон, вы не будете допущены в город. 334 00:20:07,923 --> 00:20:09,522 Хорошо, хорошо. Просто подождите немного. 335 00:20:10,043 --> 00:20:13,882 Отправьте меня в медлабораторию и просто изолируйте меня там. Я пойду по своей воле. 336 00:20:13,921 --> 00:20:16,081 Только, пожалуйста, не заставляйте меня возвращаться туда. 337 00:20:20,320 --> 00:20:23,678 Правда, у меня все прекрасно. Я чувствую себя вполне здоровым. 338 00:20:25,038 --> 00:20:26,517 Доктор Вейр, это Шеппард. 339 00:20:27,158 --> 00:20:28,531 Питерсон согласился вернуться 340 00:20:28,532 --> 00:20:31,277 в медлабораторию, пока мы не сможем разрешить ситуацию. 341 00:20:31,837 --> 00:20:32,676 Стойте! 342 00:20:46,152 --> 00:20:47,072 О, Боже! 343 00:20:47,192 --> 00:20:48,191 Он ранен. 344 00:20:48,231 --> 00:20:49,431 Что происходит? 345 00:21:11,664 --> 00:21:12,824 Что происходит? 346 00:21:12,864 --> 00:21:14,504 Управление системами не отвечает. 347 00:21:14,943 --> 00:21:17,542 Я получаю сообщение, что Питерсон переместился в общий зал. 348 00:21:17,943 --> 00:21:19,662 По какой-то причине, мы не можем следовать за ним. 349 00:21:19,702 --> 00:21:20,942 Город принял решение... 350 00:21:21,302 --> 00:21:22,541 поместить нас в строгую изоляцию. 351 00:21:22,581 --> 00:21:24,860 - Отмените ее. - Я не могу. 352 00:21:25,140 --> 00:21:27,539 Атлантис, должно быть, оснащен механизмом автоматической реакции на заражение. 353 00:21:28,019 --> 00:21:30,698 Город ввел изоляцию, когда Питерсон переместился с восточной стороны. 354 00:21:30,939 --> 00:21:31,819 Почему теперь? 355 00:21:31,858 --> 00:21:33,658 Почему не когда Джонсон и Вагнер заразились? 356 00:21:33,698 --> 00:21:37,057 Городские системы обнаружения могли быть повреждены затоплением в той области... 357 00:21:37,857 --> 00:21:39,656 Но как только Питерсон попал общий зал, 358 00:21:40,016 --> 00:21:42,415 инфекционный агент был обнаружен автоматизированными системами, 359 00:21:42,536 --> 00:21:44,334 и город защитил себя. 360 00:21:46,534 --> 00:21:48,173 Хорошо, какие у меня возможности? 361 00:21:48,574 --> 00:21:49,573 Ограниченные. 362 00:21:49,693 --> 00:21:52,292 Теперь мы полностью отрезаны от центрального компьютера. 363 00:22:01,369 --> 00:22:04,049 Это действительно необходимо? Я должен умереть от аневризмы мозга. 364 00:22:04,088 --> 00:22:05,849 Как слежение за сердцебиением тут поможет? 365 00:22:05,888 --> 00:22:08,367 Если вы умрете подобно другим, у нас будет больше идей о том, как именно. 366 00:22:08,408 --> 00:22:10,246 Мне-то будет уже все равно. 367 00:22:10,487 --> 00:22:12,326 В городе живут и другие люди. 368 00:22:12,367 --> 00:22:14,166 Да, живут. 369 00:22:21,363 --> 00:22:22,923 Я думал, мы заблокированы. 370 00:22:22,963 --> 00:22:24,563 Почему же они открылись для нас? 371 00:22:27,002 --> 00:22:28,602 Вейр, это Шеппард. 372 00:22:28,882 --> 00:22:31,481 Вы смогли восстановить работу транспортеров? 373 00:22:31,640 --> 00:22:33,440 Мне так не кажется. 374 00:22:33,560 --> 00:22:34,994 Сам Атлантис, кажется, как-то 375 00:22:34,995 --> 00:22:37,759 почувствовал угрозу и перекрыл большинство средств управления. 376 00:22:38,279 --> 00:22:39,918 Включая транспортеры? 377 00:22:40,078 --> 00:22:41,078 Совершенно верно. 378 00:22:41,517 --> 00:22:43,077 Надо было подумать об этом заранее. 379 00:22:43,117 --> 00:22:45,516 Мы думали об этом, майор. 380 00:22:45,757 --> 00:22:49,555 Энергия была подана во всю эту секцию, чтобы вы открыли дверь и прошли к Питерсону. 381 00:22:49,596 --> 00:22:50,995 Фактически, если вы не пошли бы за ним 382 00:22:51,075 --> 00:22:53,474 он не смог бы использовать транспортер. 383 00:22:55,754 --> 00:22:57,953 Вы все еще думаете, что это было хорошей идеей? 384 00:22:58,633 --> 00:23:00,352 Куда он переместился? 385 00:23:00,392 --> 00:23:01,632 В общий зал. 386 00:23:01,752 --> 00:23:03,311 К счастью, все остальные еще уважают карантин. 387 00:23:03,431 --> 00:23:04,990 Там было только несколько человек. 388 00:23:05,031 --> 00:23:06,750 Ладно, я вас понял. 389 00:23:06,790 --> 00:23:08,310 Идите обратно в город. 390 00:23:08,470 --> 00:23:10,949 Ожидайте в лаборатории Бекетта дальнейших инструкций. 391 00:23:16,587 --> 00:23:17,507 Доктор Бекетт? 392 00:23:17,567 --> 00:23:18,886 Какой-то прогресс, доктор Биро? 393 00:23:18,927 --> 00:23:20,706 Только что завершила вскрытие Думей. 394 00:23:20,746 --> 00:23:22,945 Вас удивит, когда узнаете, что она умерла от перфорированной 395 00:23:22,985 --> 00:23:24,984 аневризмы мозга над зрительной зоной коры головного мозга, сэр? 396 00:23:25,704 --> 00:23:27,344 Нет, не удивит. Благодарю вас, доктор. 397 00:23:27,384 --> 00:23:28,323 Не за что. 398 00:23:28,364 --> 00:23:30,863 Знаете, место разрыва могло бы объяснить видения. 399 00:23:31,463 --> 00:23:33,063 Опухоль в этой области перед разрывом, 400 00:23:33,183 --> 00:23:35,082 очевидно, и порождает галлюцинации. 401 00:23:35,122 --> 00:23:37,361 Слушайте, я не доктор медицины, но разве опухоль в зрительной зоне коры головного мозга 402 00:23:37,481 --> 00:23:40,600 не означает, что мы видели бы только размытые цвета или странные зрительные аномалии? 403 00:23:40,720 --> 00:23:41,840 Это зависит от человека. 404 00:23:41,879 --> 00:23:43,039 Да, и я об этом. 405 00:23:43,080 --> 00:23:44,279 Все наши видения столь похожи. 406 00:23:44,319 --> 00:23:45,878 Если бы они появлялись из-за раздувшейся артерии, 407 00:23:45,918 --> 00:23:47,958 разве они не были бы разными? 408 00:23:48,278 --> 00:23:49,278 Это более вероятно. 409 00:23:49,317 --> 00:23:52,316 Да, но вещи, которые мы видим - чертовски идентичны. 410 00:23:52,636 --> 00:23:54,516 Вы думаете, дело может быть в природе... 411 00:23:54,517 --> 00:23:56,817 - Очень вероятно, что... - Нет! Неет! 412 00:23:58,115 --> 00:24:00,514 Хейс, это не реально. Помните, это не реально. 413 00:24:00,515 --> 00:24:01,515 Нет! Нет! 414 00:24:03,104 --> 00:24:05,232 Они идут прямо на нас! Разве вы их не видите? 415 00:24:06,912 --> 00:24:08,432 Частота сердечных сокращений зашкаливает, но помимо этого... 416 00:24:08,472 --> 00:24:10,691 Только не говорите "он в порядке!" Он точно не в порядке. Сделайте что-нибудь! 417 00:24:10,731 --> 00:24:12,031 Тут ничего не поделаешь. 418 00:24:18,349 --> 00:24:19,348 Один, два, 419 00:24:19,508 --> 00:24:20,548 три, четыре, 420 00:24:20,708 --> 00:24:21,348 пять... 421 00:24:22,907 --> 00:24:23,867 Один, два, 422 00:24:23,987 --> 00:24:25,986 - три, четыре, пять. - Остановитесь. 423 00:24:28,586 --> 00:24:29,745 Сердце тут ни при чем. 424 00:24:30,825 --> 00:24:32,224 Просто...остановитесь. 425 00:24:51,259 --> 00:24:52,859 Как вы себя чувствуете? 426 00:24:55,537 --> 00:24:56,537 Я... 427 00:24:58,097 --> 00:24:59,137 Я... 428 00:25:01,556 --> 00:25:04,075 Слушайте, у меня есть сестра. 429 00:25:04,891 --> 00:25:05,876 Мы не близки. Я даже не знаю, как вам ее найти. 430 00:25:05,877 --> 00:25:06,914 Не говорите об этом. 431 00:25:06,955 --> 00:25:10,593 Она единственная моя родня, кто-нибудь должен сообщить ей, что произошло... 432 00:25:11,952 --> 00:25:14,393 И сделайте, чтобы это получше звучало, хорошо? 433 00:25:14,912 --> 00:25:18,991 Сообщите ей, что я умер спасая кого-нибудь... детей, например. 434 00:25:19,151 --> 00:25:21,230 Я умер спасая детей, нескольких... 435 00:25:21,430 --> 00:25:22,917 И, Зеленка, у меня есть теории 436 00:25:22,918 --> 00:25:26,189 о создании петель в питании врат, чтобы сымитировать заряд МНТ. 437 00:25:26,228 --> 00:25:27,124 Это, вероятно, не будет работать, но 438 00:25:27,125 --> 00:25:29,188 вы должны кому-то поручить проверку, поскольку это может привести к чему-то еще. 439 00:25:29,227 --> 00:25:30,587 Мы проверим это вместе. 440 00:25:30,627 --> 00:25:33,066 Прекратите прерывать мои последние мысли. 441 00:25:33,147 --> 00:25:35,385 Это важно и вы должны это услышать. 442 00:25:40,824 --> 00:25:43,623 Итак... Если вы останетесь здесь более года, 443 00:25:43,663 --> 00:25:45,542 я оставил некоторые записи о веерных отключениях энергии, 444 00:25:45,583 --> 00:25:47,982 чтобы эффективно поддерживать ваши потребности и... 445 00:25:49,342 --> 00:25:52,221 Сообщите всем, что я был в миллиметре от теории унификации, 446 00:25:52,341 --> 00:25:56,300 но записи, они были утеряны, когда я умер, спасая... 447 00:25:56,699 --> 00:25:57,899 - детей. - Да. 448 00:26:14,700 --> 00:26:16,900 Ладно. 449 00:26:18,213 --> 00:26:19,613 Я уже должен быть мертв. 450 00:26:25,850 --> 00:26:27,530 Вы встретили Думей в то же самое время? 451 00:26:27,570 --> 00:26:28,490 Точно в то же время. 452 00:26:28,530 --> 00:26:31,129 Значит, да, вы должны быть мертвы. 453 00:26:33,088 --> 00:26:34,528 О, Боже. 454 00:26:39,167 --> 00:26:40,407 Я все еще здесь. 455 00:26:40,526 --> 00:26:41,766 Да. 456 00:26:44,665 --> 00:26:45,765 Интересно. 457 00:26:46,385 --> 00:26:47,505 Интересно? 458 00:26:47,544 --> 00:26:48,984 Не поймите меня неправильно, но... 459 00:26:49,024 --> 00:26:49,903 Почему? 460 00:26:49,944 --> 00:26:51,143 Точно. 461 00:26:52,183 --> 00:26:53,383 Мне все равно. 462 00:26:55,262 --> 00:26:56,822 Я имею в виду, мне действительно все равно. 463 00:27:05,699 --> 00:27:06,738 Доктор Вейр? 464 00:27:06,778 --> 00:27:07,778 Да, майор? 465 00:27:13,056 --> 00:27:14,417 Мы достигли города. 466 00:27:14,776 --> 00:27:16,256 Но мы не нарушили карантин. 467 00:27:16,296 --> 00:27:17,735 Вы уверены, что заперты? 468 00:27:17,775 --> 00:27:19,855 Совершенно точно. Я не могу даже попасть в свой офис. 469 00:27:19,934 --> 00:27:22,174 Но на нас это пока не повлияло. 470 00:27:24,373 --> 00:27:26,253 Защитные костюмы. Они предохраняют. 471 00:27:26,493 --> 00:27:27,092 Что? 472 00:27:27,713 --> 00:27:30,611 Город, должно быть, чувствует, что для них нет угрозы инфицирования. 473 00:27:31,151 --> 00:27:32,171 Это действительно имеет смысл. 474 00:27:32,211 --> 00:27:33,078 Вероятно, Атлантис допускает, 475 00:27:33,079 --> 00:27:34,930 что защищенный персонал должен как-то помогать зараженному. 476 00:27:35,550 --> 00:27:37,510 В таком случае, мы должны направиться в общий зал. 477 00:27:37,550 --> 00:27:39,789 Я представляю, как они там напуганы неопределенностью. 478 00:27:39,908 --> 00:27:40,669 Согласна. 479 00:27:40,829 --> 00:27:42,348 Идите в общий зал и потом доложите о ситуации. 480 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Вы действительно хотите видеть это, Родни? 481 00:27:49,746 --> 00:27:51,025 Это слишком точно. 482 00:27:51,145 --> 00:27:52,745 Как может нечто органическое вызывать такой эффект? 483 00:27:52,865 --> 00:27:54,945 Ведь мы же в центре другой галактики. 484 00:27:55,064 --> 00:27:56,744 Только то, что это необычно для нас, 485 00:27:56,783 --> 00:27:57,783 не означает, что это не обычное явление здесь. 486 00:27:57,824 --> 00:27:58,863 Нет, нет, нет, я в это не верю. 487 00:27:58,903 --> 00:28:00,782 Большинство обитаемых планет, которые мы видели к настоящему времени, 488 00:28:00,863 --> 00:28:03,542 это углеродные копии Земли в смысле среды обитания. 489 00:28:05,302 --> 00:28:06,141 Если только... 490 00:28:06,381 --> 00:28:07,340 Я скоро. 491 00:28:07,381 --> 00:28:08,541 Куда вы, Родни? 492 00:28:09,180 --> 00:28:11,380 Инкубация ровно шесть часов. 493 00:28:11,939 --> 00:28:13,419 Видения идентичны для всех зараженных 494 00:28:13,539 --> 00:28:16,937 и позиция аневризмы тоже у всех одинакова. 495 00:28:23,736 --> 00:28:25,375 Это то, о чем я подумал? 496 00:28:25,415 --> 00:28:29,654 Это нановирусы, созданные убивать именно людей. 497 00:28:36,931 --> 00:28:38,211 Нановирусы? 498 00:28:38,331 --> 00:28:39,131 Точно. 499 00:28:39,251 --> 00:28:41,411 Хорошо, предположим, что я не знаю точно, что это значит. 500 00:28:41,650 --> 00:28:45,689 Нанотехнология... это технология, которая действует в нано-масштабах. 501 00:28:45,809 --> 00:28:47,528 Примерно одна миллиардная миллиметра. 502 00:28:47,689 --> 00:28:50,595 В основном, это микроскопические машины, которые способны выполнять очень 503 00:28:50,596 --> 00:28:52,128 специфические задачи для их размера. 504 00:28:52,167 --> 00:28:53,806 Например, проглотив пилюлю с ними, 505 00:28:53,887 --> 00:28:54,731 вы получаете миллион небольших 506 00:28:54,732 --> 00:28:56,446 роботов, которые устранят все неполадки в вашем организме. 507 00:28:58,325 --> 00:29:00,924 Вы все заражены микроскопическими машинами? 508 00:29:01,204 --> 00:29:03,164 Да, они не больше, чем одноклеточный организм, 509 00:29:03,284 --> 00:29:05,523 хотя вместо лечения от болезней 510 00:29:05,564 --> 00:29:06,563 или ремонта кровеносных сосудов... 511 00:29:06,603 --> 00:29:08,723 Вирус запрограммирован терроризировать своих жертв, 512 00:29:08,762 --> 00:29:12,521 подключаясь в их зрительную зону коры головного мозга и затем разрывая артерию. 513 00:29:12,721 --> 00:29:14,281 Заражая всех на своем пути. 514 00:29:14,361 --> 00:29:15,360 Есть еще кое-что хорошее. 515 00:29:15,441 --> 00:29:16,760 Сомневаюсь, что они могут размножаться... 516 00:29:16,839 --> 00:29:18,959 Я не знаю, сколько нанитов нужно, чтобы убить человека, 517 00:29:19,079 --> 00:29:20,497 но в конечном счете, думаю, они распространятся 518 00:29:20,498 --> 00:29:21,678 так сильно, что их станет слишком мало. 519 00:29:23,118 --> 00:29:24,677 Это от Рейфов? 520 00:29:24,957 --> 00:29:26,677 Это было моей первой догадкой. 521 00:29:26,717 --> 00:29:28,157 Но я не так уверен в этом. 522 00:29:28,276 --> 00:29:30,476 Но видения, резкий звук... Ведь это они делают... 523 00:29:30,555 --> 00:29:31,795 Да, они одинаково ужасают, 524 00:29:31,876 --> 00:29:34,554 но зачем Рейфам было создавать оружие массового уничтожения? 525 00:29:34,794 --> 00:29:37,394 Они убивают нас не потому, что по-садистски хотят нашей смерти, 526 00:29:37,474 --> 00:29:39,314 а потому что хотят нами полакомиться. 527 00:29:39,436 --> 00:29:40,802 Слушайте, это все равно, что если бы 528 00:29:40,803 --> 00:29:43,812 скотовод создал вирус коровьего бешенства. Я в это не верю. 529 00:29:44,351 --> 00:29:46,171 Вы натолкнулись на это в лаборатории Древних. 530 00:29:47,351 --> 00:29:49,990 Что, уничтожение пищи Рейфов в качестве крайней меры? 531 00:29:50,149 --> 00:29:51,310 Я пока не верю в это. 532 00:29:51,350 --> 00:29:53,030 Древние никогда не создали бы такое. 533 00:29:53,069 --> 00:29:54,509 Это также не объясняет видения. 534 00:29:54,588 --> 00:29:58,228 Ладно, на данный момент, создатель вируса нас беспокоит меньше всего. 535 00:29:59,087 --> 00:29:59,867 Хорошее замечание. 536 00:30:00,787 --> 00:30:03,186 Мы даже не знаем, как им заражаются. 537 00:30:03,726 --> 00:30:07,065 Очень возможно, что никто из вас не заражен. 538 00:30:07,265 --> 00:30:08,664 Почему тогда вы в защитных костюмах? 539 00:30:09,384 --> 00:30:10,743 Просто мера предосторожности. 540 00:30:11,504 --> 00:30:13,503 Майор Шеппард, это МакКей. 541 00:30:13,703 --> 00:30:14,663 Что у вас? 542 00:30:14,702 --> 00:30:16,302 Мне нужна ваша помощь в моей лаборатории. 543 00:30:18,181 --> 00:30:20,180 Идите. Со мной все будет в порядке. 544 00:30:25,100 --> 00:30:26,539 Мы с Хейсом заразились одновременно. 545 00:30:26,579 --> 00:30:28,578 Есть только одна вещь, которая объясняет, почему я выжил. 546 00:30:28,698 --> 00:30:30,738 У Родни есть ген Древних. А у Хейса нет. 547 00:30:30,778 --> 00:30:32,297 Но Родни не Древний. 548 00:30:32,337 --> 00:30:34,697 Да, но ему же привит ген АТД. 549 00:30:35,057 --> 00:30:37,936 Вы сказали, вирус предназначен убивать только людей? 550 00:30:38,436 --> 00:30:39,255 Ну, я человек. 551 00:30:39,476 --> 00:30:40,035 Да, да. 552 00:30:40,115 --> 00:30:41,434 Мы поняли, Родни. 553 00:30:41,475 --> 00:30:43,274 Итак, мы проводим всем генную терапию? 554 00:30:43,394 --> 00:30:44,713 Нет, это не поможет. 555 00:30:44,794 --> 00:30:46,034 Мне уже привили ген неделю назад. 556 00:30:46,073 --> 00:30:47,113 Ничего не вышло. 557 00:30:47,153 --> 00:30:48,593 Знаю. Я уже думал об этом. 558 00:30:48,793 --> 00:30:51,591 Генная терапия эффективна только в 48% случаев. 559 00:30:51,991 --> 00:30:53,231 Если мне привьют ген прямо сейчас, 560 00:30:53,391 --> 00:30:54,990 сколько потребуется, чтобы он начал действовать? 561 00:30:55,270 --> 00:30:56,870 Минимум четыре часа. 562 00:30:57,309 --> 00:30:58,429 Но у меня нет четырех часов! 563 00:30:59,070 --> 00:31:01,909 Я встретился МакКеем и Хейсом через 90 минут после того, как они встретились с Думей. 564 00:31:02,509 --> 00:31:05,587 Значит... осталось меньше часа до того, как мой мозг взорвется. 565 00:31:05,707 --> 00:31:07,187 Эйден, слушайте меня. 566 00:31:07,586 --> 00:31:09,146 Вы не спали почти 20 часов. 567 00:31:09,187 --> 00:31:11,025 Вы не мыслите трезво. Просто попытайтесь успокоиться. 568 00:31:11,066 --> 00:31:11,826 Успокоиться? 569 00:31:12,226 --> 00:31:13,705 Вы сказали, что во мне миллион крошечных роботов, 570 00:31:13,865 --> 00:31:16,424 бегущих по моим венам, чья единственная цель - терроризировать и убить меня. 571 00:31:16,464 --> 00:31:17,463 Вы успокоились бы? 572 00:31:17,504 --> 00:31:19,023 У нас будут галлюцинации. 573 00:31:19,383 --> 00:31:20,543 Мы заражены, Карсон. 574 00:31:20,583 --> 00:31:21,862 Как, по-вашему, мы должны себя вести? 575 00:31:23,102 --> 00:31:24,122 Должен быть другой выход. 576 00:31:24,162 --> 00:31:26,661 Я уже говорил вам, я работаю над этим. 577 00:31:29,900 --> 00:31:31,420 Хорошо, МакКей, я на месте. 578 00:31:31,459 --> 00:31:32,340 Вы видите это? 579 00:31:32,380 --> 00:31:34,379 Это большая штука в середине комнаты? 580 00:31:34,819 --> 00:31:35,819 Да, эта. 581 00:31:36,379 --> 00:31:38,298 Мне стоит обращать внимание на все эти предупреждения? 582 00:31:38,418 --> 00:31:39,817 Не сегодня. 583 00:31:42,257 --> 00:31:43,296 Что вы собираетесь делать? 584 00:31:43,336 --> 00:31:47,175 Ну, как бы малы они не были, нановирусы всего лишь машины, управляемые компьютером. 585 00:31:47,215 --> 00:31:49,614 Лучший способ выбить компьютер - электромагнитный импульс. 586 00:31:49,655 --> 00:31:51,254 К счастью, это мы в состоянии устроить. 587 00:31:55,693 --> 00:31:58,692 Мы почти закончили отключение всех электронных устройств, которые привезли с Земли. 588 00:31:58,732 --> 00:32:00,811 Но управление техникой Древних все еще заблокировано. 589 00:32:00,851 --> 00:32:02,251 Мы не можем обесточить их. 590 00:32:02,291 --> 00:32:03,290 Ну, это не обязательно. 591 00:32:03,330 --> 00:32:05,049 Технология Древних функционирует на иных принципах. 592 00:32:05,090 --> 00:32:07,289 Электромагнитный импульс не должен иметь длительного влияния на них. 593 00:32:07,849 --> 00:32:08,888 Мы готовы. 594 00:32:10,648 --> 00:32:12,047 Мы в полной готовности, Родни. 595 00:32:12,647 --> 00:32:16,086 Хорошо... приступаем. 596 00:32:16,127 --> 00:32:17,126 Постойте. 597 00:32:17,646 --> 00:32:19,126 Как мы узнаем, что это сработало? 598 00:32:19,165 --> 00:32:21,805 Ну, Шеппард запускает генератор на создание наибольшего возможного импульса. 599 00:32:21,965 --> 00:32:23,164 Он, вероятно, не дойдет сюда вниз, 600 00:32:23,204 --> 00:32:25,203 но должен воздействовать на большую часть центральной башни. 601 00:32:25,284 --> 00:32:26,964 Я считаю, как только это уничтожит вирус, 602 00:32:27,003 --> 00:32:30,282 город должен вернуть вам управление и отменить полную изоляцию. 603 00:32:30,403 --> 00:32:31,482 Он не дойдет сюда? 604 00:32:31,521 --> 00:32:34,761 Если импульс сработает, нужно будет только дойти до моей лаборатории, 605 00:32:34,800 --> 00:32:37,360 посадить вас перед генератором импульса и повторить процесс. 606 00:32:37,401 --> 00:32:38,400 Майор? 607 00:32:38,720 --> 00:32:40,759 Работает. Когда я должен нажать кнопку разрядки? 608 00:32:41,039 --> 00:32:43,438 Хорошо, там должна быть красная лампочка перегрузки. 609 00:32:47,557 --> 00:32:48,757 Да, вижу ее. 610 00:32:48,877 --> 00:32:51,716 Дождитесь, пока она загорится, честно досчитайте до 10 и затем разряжайте. 611 00:32:52,955 --> 00:32:53,955 До 10? 612 00:32:53,995 --> 00:32:54,875 Не беспокойтесь. 613 00:32:54,915 --> 00:32:56,674 Скорее всего я больше всех подвергался действию электромагнитных импульсов. 614 00:32:56,715 --> 00:32:57,594 Это ... 615 00:32:58,274 --> 00:32:59,874 пройдет нормально, правда? 616 00:32:59,953 --> 00:33:01,553 Да, несомненно. 617 00:33:01,672 --> 00:33:02,993 Вы будете в порядке. 618 00:33:38,902 --> 00:33:39,902 Что-то есть? 619 00:33:40,022 --> 00:33:41,421 Возможно, нам стоит подождать? 620 00:33:42,661 --> 00:33:43,860 Сомневаюсь. 621 00:33:48,339 --> 00:33:50,138 Центральный компьютер Древних вам так и недоступен? 622 00:33:56,737 --> 00:33:58,096 Еще идеи есть? 623 00:34:05,733 --> 00:34:07,533 29 минут. 624 00:34:21,529 --> 00:34:23,329 Это не сработало. Это не сработало. 625 00:34:23,489 --> 00:34:24,608 Это все еще неизвестно. 626 00:34:24,648 --> 00:34:25,488 Что неизвестно? 627 00:34:25,528 --> 00:34:26,928 Или да, или нет. 628 00:34:26,967 --> 00:34:28,247 Они пытаются определить... 629 00:34:30,487 --> 00:34:31,487 Они везде! 630 00:34:31,646 --> 00:34:33,845 У вас галлюцинация. 631 00:34:48,921 --> 00:34:50,160 О, Боже. 632 00:34:55,679 --> 00:34:57,598 Я уже попробовал это. Он перегорел. 633 00:34:57,639 --> 00:34:59,798 Это было до того, как мы восстановили переключатель. 634 00:34:59,838 --> 00:35:02,037 Ну, возможно, мы не должны были перегружать его так сильно. 635 00:35:02,277 --> 00:35:03,916 Слушайте, его можно починить. Можно починить. 636 00:35:03,957 --> 00:35:05,556 Нам придется пойти методом проб и ошибок. 637 00:35:05,596 --> 00:35:07,035 Послушайте, даже если это сработает, 638 00:35:07,116 --> 00:35:09,035 с чего вы решили, что у нас получится больший импульс? 639 00:35:09,155 --> 00:35:12,274 У Форда и Зеленки 20 минут до того, как их артерии разорвутся. 640 00:35:17,833 --> 00:35:20,152 Вы уверены, что электромагнитный импульс убьет эти штуки? 641 00:35:21,791 --> 00:35:22,591 Да. 642 00:35:22,991 --> 00:35:24,590 Ладно, у меня есть идея. 643 00:35:31,868 --> 00:35:33,347 Что значит "нет"? 644 00:35:33,627 --> 00:35:34,828 Это слишком опасно. 645 00:35:35,467 --> 00:35:37,626 Вы предпочли бы потерять треть нашего населения? 646 00:35:37,667 --> 00:35:38,786 Это нам пока не грозит, майор. 647 00:35:38,826 --> 00:35:39,945 Грозит! 648 00:35:40,146 --> 00:35:41,745 Форд и Зеленка следующие. 649 00:35:41,785 --> 00:35:43,825 У людей в общем зале немногим больше трех часов. 650 00:35:43,865 --> 00:35:45,584 Это полномасштабное заражение. 651 00:35:45,624 --> 00:35:48,023 Люди продолжат умирать, если мы не сделаем этого. 652 00:35:48,143 --> 00:35:50,463 Даже если бы мы смогли восстановить электромагнитный генератор, 653 00:35:50,622 --> 00:35:53,422 шансы незначительны, что мы получим необходимую мощность. 654 00:35:53,582 --> 00:35:55,461 Мы можем доставить зараженных к генератору? 655 00:35:55,501 --> 00:35:56,461 Не можем. 656 00:35:56,501 --> 00:35:59,140 Город не позволит зараженным пройти через любую из дверей. 657 00:35:59,260 --> 00:36:00,659 Майор прав. 658 00:36:00,779 --> 00:36:01,458 Единственный способ создать 659 00:36:01,459 --> 00:36:03,619 электромагнитный импульс достаточной мощи, чтобы уничтожить этих маленьких тварей - 660 00:36:03,739 --> 00:36:05,978 это ядерный взрыв в атмосфере. 661 00:36:06,018 --> 00:36:07,018 Я уже слышала это. 662 00:36:07,058 --> 00:36:08,698 Я понимаю, как это звучит, 663 00:36:08,897 --> 00:36:13,095 но если майор смог бы перегрузить генератор на накваде в 30 км над городом, 664 00:36:13,136 --> 00:36:15,375 мы были бы в безопасности от радиации, 665 00:36:15,416 --> 00:36:19,094 но сам взрыв должен создать сильнейшую электромагнитную ударную волну. 666 00:36:19,134 --> 00:36:20,933 Достаточную, чтобы уничтожить этот вирус. 667 00:36:21,014 --> 00:36:23,652 Будем надеяться, это не уничтожит наше оборудования. 668 00:36:24,012 --> 00:36:25,772 Думаю, стоит рискнуть. 669 00:36:29,731 --> 00:36:32,050 Хорошо, действуйте. 670 00:37:05,440 --> 00:37:06,600 Я почти на месте. 671 00:37:06,880 --> 00:37:07,880 Ясно. 672 00:37:08,239 --> 00:37:10,558 Электромагнитный импульс повлияет на падл-джампер? 673 00:37:10,899 --> 00:37:11,718 Надеюсь, что нет. 674 00:37:11,759 --> 00:37:14,078 Я больше беспокоюсь о ударной волне. 675 00:37:14,818 --> 00:37:15,517 Удачи. 676 00:37:16,117 --> 00:37:17,217 Вам тоже. 677 00:37:17,297 --> 00:37:19,736 У вас будет только 30 секунд после включения, прежде чем он взорвется. 678 00:37:19,856 --> 00:37:21,616 Вам нужно улететь как можно дальше. 679 00:37:22,855 --> 00:37:25,414 Отлететь как можно дальше от ядерного взрыва. 680 00:37:26,414 --> 00:37:28,174 Конечно, это хороший совет, Родни. Спасибо. 681 00:37:28,413 --> 00:37:29,453 Пожалуйста. 682 00:37:29,493 --> 00:37:31,173 Я выпускаю генератор... 683 00:37:32,372 --> 00:37:33,572 сейчас. 684 00:37:42,070 --> 00:37:44,009 Детонация через 25 секунд. 685 00:37:47,728 --> 00:37:48,927 20 секунд... 686 00:37:52,607 --> 00:37:53,966 15 секунд... 687 00:37:56,845 --> 00:37:58,445 детонация через 10... 688 00:37:58,724 --> 00:38:01,563 девять, восемь, семь... 689 00:38:02,064 --> 00:38:02,884 шесть... 690 00:38:03,243 --> 00:38:04,043 пять... 691 00:38:04,403 --> 00:38:07,402 четыре, три, два... 692 00:38:07,761 --> 00:38:08,602 одну. 693 00:38:27,356 --> 00:38:28,756 Майор Шеппард, ответьте. 694 00:38:30,075 --> 00:38:32,154 Это Вейр. Пожалуйста, ответьте. 695 00:38:32,274 --> 00:38:34,674 Возможно, связь нарушена взрывом. 696 00:38:36,953 --> 00:38:38,233 Майор, вы меня слышите? 697 00:38:51,109 --> 00:38:52,109 Это Шеппард. 698 00:38:52,509 --> 00:38:54,028 Я пережил взрыв. 699 00:38:54,308 --> 00:38:55,707 Возвращаюсь домой. 700 00:38:58,306 --> 00:38:59,466 Рада это слышать, майор. 701 00:38:59,607 --> 00:39:00,446 Это помогло? 702 00:39:00,486 --> 00:39:02,086 Мы собираемся это выяснить. 703 00:39:07,243 --> 00:39:08,483 Мы должны узнать почти сразу. 704 00:39:09,763 --> 00:39:11,563 Импульс продолжается только пару микросекунд... 705 00:39:11,803 --> 00:39:13,722 Город уже наш, Родни. 706 00:39:13,902 --> 00:39:15,801 Можете возвращаться. 707 00:39:19,640 --> 00:39:20,440 Все хорошо? 708 00:39:35,075 --> 00:39:36,276 Вы в порядке? 709 00:39:37,035 --> 00:39:39,234 Да, всего-то бомбу сбросил. Ничего особенного. 710 00:39:39,474 --> 00:39:41,994 План с генератором на накваде был очень умным. 711 00:39:42,154 --> 00:39:43,833 - Хорошая работа. - Спасибо. 712 00:39:44,633 --> 00:39:46,352 Теперь я собираюсь поспать. 713 00:39:47,432 --> 00:39:49,671 Нам нужно обсудить случившееся раньше. 714 00:39:50,431 --> 00:39:51,551 Сейчас? 715 00:39:55,150 --> 00:39:57,150 Это не должно повториться. 716 00:39:59,189 --> 00:40:00,948 Слушайте, я сожалею о... 717 00:40:01,068 --> 00:40:03,308 Я согласна, что вы эксперт в военных вопросах, 718 00:40:03,427 --> 00:40:07,346 и согласна, что в таких ситуациях я должна полагаться на ваше мнение... 719 00:40:07,426 --> 00:40:08,466 Спасибо. 720 00:40:08,666 --> 00:40:12,824 Но не вам решать, какая ситуация военная, а какая нет. 721 00:40:13,584 --> 00:40:15,504 Генерал O'Нилл и полковник Самнер 722 00:40:15,583 --> 00:40:18,223 предупреждали меня, что вы не соблюдаете субординацию. 723 00:40:18,263 --> 00:40:20,742 Иногда я вижу ситуацию не так, как вы. 724 00:40:20,822 --> 00:40:22,301 Нет, слушайте меня, Джон. 725 00:40:22,541 --> 00:40:25,501 Вы поставили под угрозу себя и жизни многих других. 726 00:40:25,621 --> 00:40:28,620 Потому что я подумал, что это наилучший способ действий, 727 00:40:28,699 --> 00:40:30,379 и, между прочим, я спас вашу задницу. 728 00:40:30,419 --> 00:40:31,578 Я знаю, что вы сделали... 729 00:40:33,018 --> 00:40:35,098 Но вы должны доверять мне. 730 00:40:36,957 --> 00:40:37,817 Я доверяю.. 731 00:40:38,097 --> 00:40:38,937 Правда? 732 00:40:39,296 --> 00:40:40,496 У вас есть минутка? 733 00:40:40,736 --> 00:40:44,415 Мы провели некоторое время, исследуя образцы нановирусов. 734 00:40:44,655 --> 00:40:47,074 И мы можем сообщить, что они полностью обезврежены. 735 00:40:47,534 --> 00:40:48,534 Это хорошие новости. 736 00:40:48,773 --> 00:40:50,693 Да, и как показало исследование, 737 00:40:50,733 --> 00:40:52,813 думаю, мы можем исключить, что они были созданы Рейфами. 738 00:40:53,093 --> 00:40:55,412 Они отличаются от технологии Рейфов, с которой мы встречались до сих пор. 739 00:40:55,671 --> 00:40:56,971 Если это не Рейфы... 740 00:40:58,411 --> 00:40:59,410 Кто же тогда из создал? 741 00:41:00,450 --> 00:41:01,650 Понятия не имею. 742 00:41:02,489 --> 00:41:05,729 Кто бы это ни был, будем надеяться, что их уже нет поблизости. 743 00:41:09,328 --> 00:41:10,607 Будем надеяться.