1
00:00:05,982 --> 00:00:07,900
7549.
2
00:00:08,141 --> 00:00:10,161
О, пожалуйста. Простое.
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,040
4021.
4
00:00:12,160 --> 00:00:13,439
Хорошая попытка.
5
00:00:13,479 --> 00:00:14,219
Не простое.
6
00:00:14,259 --> 00:00:16,838
Хорошо, лейтенант Форд, 599.
7
00:00:16,918 --> 00:00:18,997
Мне все равно, простое это число или нет.
8
00:00:19,038 --> 00:00:20,997
- Да бросьте. Да или нет?
- Нет.
9
00:00:21,117 --> 00:00:23,356
Это невероятно. 10 из 10.
10
00:00:23,396 --> 00:00:25,556
- Он безнадежен.
- Да мне плевать: простое - не простое.
11
00:00:25,696 --> 00:00:27,255
Это не испортит мой сон ночью.
12
00:00:27,295 --> 00:00:29,614
Дело совсем не в том, что
вы не знаете простых чисел.
13
00:00:29,655 --> 00:00:30,734
Это игра "верю-не верю".
14
00:00:30,774 --> 00:00:33,453
Статистически, просто говоря наудачу,
вы должны были угадать половину.
15
00:00:33,573 --> 00:00:35,332
Смотрите, 993.
16
00:00:35,973 --> 00:00:37,732
- Простое.
- Бросьте, это просто.
17
00:00:37,772 --> 00:00:39,092
Вы слышали это, Хейс?
18
00:00:39,132 --> 00:00:40,131
Не совсем.
19
00:00:40,171 --> 00:00:41,570
Думаю, я был слишком
занят, выполняя свою работу.
20
00:00:41,611 --> 00:00:44,250
Мы уже проходили через
эту секцию Атлантиса, доктор Киллрой.
21
00:00:44,290 --> 00:00:45,589
Здесь все в порядке.
22
00:00:45,670 --> 00:00:46,810
Лейтенант Форд...
23
00:00:46,889 --> 00:00:51,128
Вы не будете возражать, если станете темой
научной статьи о статистических казусах?
24
00:00:51,248 --> 00:00:54,607
Это вроде расплаты за то, что в школе парни
вроде меня поколочивают ребят вроде вас?
25
00:01:05,724 --> 00:01:08,083
Итак, Родни, как там
окрестности нашего города?
26
00:01:08,362 --> 00:01:10,562
По существу, кроме
хранилищ на верхних уровнях,
27
00:01:10,642 --> 00:01:11,817
которым, по словам замечательной и
талантливой Думей,
28
00:01:11,818 --> 00:01:14,281
тоже не угрожает ничего страшного,
29
00:01:14,401 --> 00:01:16,200
этот пирс в хорошей форме.
30
00:01:16,240 --> 00:01:18,120
Даже после затопления во время шторма?
31
00:01:18,360 --> 00:01:20,199
Ну, здесь темно, сыро и пахнет ужасно,
32
00:01:20,239 --> 00:01:21,919
но с технической точки зрения -
все в порядке.
33
00:01:22,599 --> 00:01:23,638
Возвращайтесь.
34
00:01:23,998 --> 00:01:25,078
Возвращаемся.
35
00:01:25,358 --> 00:01:26,718
Хорошо, клоуны, слушайте меня.
36
00:01:26,757 --> 00:01:29,477
У меня не часто бывает шанс
сказать это, поэтому наслаждайтесь..
37
00:01:29,597 --> 00:01:31,036
...хорошая работа, мальчики и девочки.
38
00:01:31,196 --> 00:01:32,316
Идемте домой.
39
00:01:32,716 --> 00:01:33,755
Погодите, погодите.
40
00:01:34,675 --> 00:01:36,195
Джонсон и Вагнера нет.
41
00:01:37,794 --> 00:01:39,633
Вагнер, Джонсон, где вы?
42
00:01:42,993 --> 00:01:44,392
Нам нужно подкрепление!
43
00:01:44,472 --> 00:01:46,312
- Они приближаются к нам!
- Что?
44
00:01:46,351 --> 00:01:47,591
Где они?
45
00:01:47,671 --> 00:01:48,711
Вниз по этому коридору.
46
00:01:48,791 --> 00:01:50,070
Мы уже идем.
47
00:01:58,628 --> 00:01:59,428
Джонсон.
48
00:01:59,547 --> 00:02:00,747
Джонсон, вы в порядке?
49
00:02:03,067 --> 00:02:05,985
МакКей... он мертв.
50
00:02:06,146 --> 00:02:07,665
Джонсон, что здесь случилось?
51
00:02:07,705 --> 00:02:09,944
- Они схватили его.
- Кто его схватил?
52
00:02:13,503 --> 00:02:15,103
Успокойтесь. Здесь никого нет.
53
00:02:16,923 --> 00:02:17,862
Вы не видите их?
54
00:02:17,982 --> 00:02:19,122
Они везде!
55
00:02:19,161 --> 00:02:21,261
Бекетт, здесь внизу нужна
медицинская бригада, немедленно.
56
00:02:38,896 --> 00:02:40,176
Это не понадобится.
57
00:02:40,216 --> 00:02:41,655
Она мертва.
58
00:03:41,879 --> 00:03:45,235
Звездные Врата: Атлантис.
Сезон 1. Эпизод 13.
59
00:03:45,236 --> 00:03:47,633
ГОРЯЩАЯ ЗОНА
60
00:03:47,634 --> 00:03:51,592
Перевод: Begon@yandex.ru
Правка: Light , Игрушка (svetka_13@list.ru)
Leshk (lex2k@bigmir.net)
http:/fargate.ru
61
00:03:57,233 --> 00:03:58,312
МакКей, это - доктор Бекетт.
62
00:03:58,352 --> 00:04:00,511
Какова природа критической ситуации?
63
00:04:01,911 --> 00:04:04,870
Слишком поздно.
Они мертвы.
64
00:04:04,910 --> 00:04:07,349
- Кто мертв? Как?
- Вагнер и Джонсон.
65
00:04:07,509 --> 00:04:09,109
Здесь нужна группа сдерживания.
66
00:04:09,149 --> 00:04:09,949
Не понял?
67
00:04:09,989 --> 00:04:11,468
Группа сдерживания? Зачем?
68
00:04:11,808 --> 00:04:14,347
Не бывает, чтобы люди просто видели
что-то и падали замертво, лейтенант.
69
00:04:14,428 --> 00:04:16,467
Мы провели последний час,
осматривая неизученные части города.
70
00:04:16,506 --> 00:04:17,987
Думаю, Вагнер и Джонсон что-то подцепили.
71
00:04:18,026 --> 00:04:21,505
И если они были заражены,
велика вероятность, что мы тоже.
72
00:04:22,465 --> 00:04:25,144
Я рекомендую четвертый уровень карантина,
пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
73
00:04:25,304 --> 00:04:26,943
Согласен. Карсон, вы слышали все это?
74
00:04:26,984 --> 00:04:29,303
Ага. Как только наденем защитные
костюмы, спустимся к вам.
75
00:04:29,382 --> 00:04:31,582
Наберитесь терпения. Я удостоверюсь,
что доктор Вейр проинформирована.
76
00:04:31,722 --> 00:04:32,622
Большое спасибо.
77
00:04:32,662 --> 00:04:35,161
Хорошо, вы его слышали.
За мной, дамы и господа.
78
00:04:35,201 --> 00:04:37,361
Подожите, мы просто остаемся здесь?
79
00:04:38,241 --> 00:04:39,720
Таков план. Да.
80
00:04:40,000 --> 00:04:41,360
Могу я сказать, что он отвратителен?
81
00:04:41,479 --> 00:04:42,839
Нет, не можете.
82
00:04:42,879 --> 00:04:44,279
Думаю, мы должны выбираться
отсюда ко всем чертям.
83
00:04:44,318 --> 00:04:46,478
Если это в воздухе,
мы можем быть уже заражены.
84
00:04:46,598 --> 00:04:49,477
Вернувшись, вы создадите
угрозу для остального населения.
85
00:04:49,957 --> 00:04:51,237
Но что если мы пока не заражены?
86
00:04:51,277 --> 00:04:52,556
Это нельзя узнать.
87
00:04:52,636 --> 00:04:54,475
Но я в порядке. Чувствую себя
абсолютно здоровым!
88
00:04:54,516 --> 00:04:55,915
Конец дискуссии.
89
00:04:55,955 --> 00:04:57,874
Питерсон, мы остаемся здесь.
90
00:04:58,955 --> 00:05:00,353
Погодите-ка.
91
00:05:01,513 --> 00:05:02,713
Все следуйте за мной.
92
00:05:15,309 --> 00:05:18,028
Они начали устанавливать
четвертый уровень карантина.
93
00:05:18,269 --> 00:05:20,507
Это ведь не может
быть биологической инфекцией?
94
00:05:21,108 --> 00:05:22,907
Я представления не имею, что это такое...
95
00:05:23,707 --> 00:05:25,144
Но согласен, мы должны действовать
96
00:05:25,145 --> 00:05:28,546
осторожно и установить карантин
во всех населенных зонах города.
97
00:05:28,625 --> 00:05:29,905
Это довольно серьезно.
98
00:05:29,945 --> 00:05:32,344
Мы уже давно знаем, что
Древние пережили чуму.
99
00:05:32,424 --> 00:05:35,264
Если МакКей и его группа
наткнулись на нее и заразились,
100
00:05:35,383 --> 00:05:37,822
мы должны принять все меры
предосторожности, чтобы избежать заражения.
101
00:05:38,683 --> 00:05:39,682
Хорошо.
102
00:05:39,882 --> 00:05:43,361
Мы полностью приостановим использование врат,
оставив всех там, где они находятся сейчас,
103
00:05:43,441 --> 00:05:47,919
по крайне мере, до того, пока не узнаем
точно, что убило Вагнера и Джонсон.
104
00:06:27,068 --> 00:06:30,067
- Вы не тренировались.
- Тренировался.
105
00:06:30,147 --> 00:06:31,587
Если бы это был настоящий бой...
106
00:06:31,707 --> 00:06:34,026
Если бы это был настоящий бой,
я уже застрелил бы вас.
107
00:06:39,824 --> 00:06:44,423
Знаете, не важно, сколько часов я на это
потрачу, вы все равно надерете мне задницу.
108
00:06:44,822 --> 00:06:47,102
Мы упражняемся не ради победы.
109
00:06:47,422 --> 00:06:48,702
А какова же цель?
110
00:06:50,501 --> 00:06:52,301
Уделите мне внимание, пожалуйста.
111
00:06:53,141 --> 00:06:57,459
Мы столкнулись с загадочной медицинской
ситуацией, и по предложению доктора Бекетта
112
00:06:57,579 --> 00:07:00,977
мы решили поместить город
в саморегулируемый карантин.
113
00:07:03,009 --> 00:07:04,021
По крайней мере, на пару
114
00:07:04,022 --> 00:07:07,016
часов, и необходимо, чтобы вы
оставались там, где сейчас находитесь,
115
00:07:07,415 --> 00:07:10,335
и сообщали о каждом своем
перемещении по городу.
116
00:07:11,055 --> 00:07:13,214
Надеюсь, вы все понимаете.
Спасибо.
117
00:07:16,253 --> 00:07:17,733
Что за черт?
118
00:07:19,772 --> 00:07:20,932
Вы захватили рацию?
119
00:07:22,931 --> 00:07:25,331
Это та секция, которую
осматривали Вагнер и Джонсон?
120
00:07:25,451 --> 00:07:26,250
Да.
121
00:07:26,290 --> 00:07:27,810
То есть мы идем по их стопам?
122
00:07:27,849 --> 00:07:30,809
Верно. Не беспокойтесь. Мои мотивы
полностью основываются на самосохранении.
123
00:07:30,849 --> 00:07:32,609
Подождите, подождите, подождите.
124
00:07:32,648 --> 00:07:35,407
Форд прав. Разве это не увеличит
наши шансы заразиться?
125
00:07:35,448 --> 00:07:36,328
Хорошо.
126
00:07:36,367 --> 00:07:38,207
Давайте я вам растолкую, хорошо?
127
00:07:38,367 --> 00:07:41,646
Если есть бактериальный агент,
и он не в воздухе,
128
00:07:41,806 --> 00:07:43,525
то нам вряд ли что-то угрожает,
если мы осмотрим все вокруг,
129
00:07:43,565 --> 00:07:45,525
принимая меры предосторожности.
130
00:07:45,804 --> 00:07:46,924
Тем не менее...
131
00:07:47,084 --> 00:07:51,203
Если агент в воздухе, то, вероятно,
мы уже заражены.
132
00:07:51,603 --> 00:07:53,403
Может нам стоит подождать доктора
Бекетта и пусть он это решит?
133
00:07:53,442 --> 00:07:55,881
Те ребята были там только 12 часов.
134
00:07:56,001 --> 00:07:59,201
Даже если они заразились сразу - это
довольно короткий инкубационный период.
135
00:07:59,240 --> 00:08:02,200
Итак, если кто-нибудь
еще из нас заражен...
136
00:08:02,360 --> 00:08:04,439
Отсчет уже пошел, лейтенант.
137
00:08:05,399 --> 00:08:06,518
Хорошо. Свет.
138
00:08:07,238 --> 00:08:08,238
Идемте.
139
00:08:21,714 --> 00:08:23,074
Все остаются здесь.
140
00:08:23,914 --> 00:08:24,833
Форд.
141
00:08:25,312 --> 00:08:28,112
- Вы только что сказали мне...
- Все, кроме Форда, остаются здесь.
142
00:08:28,152 --> 00:08:29,792
Думаете, я войду туда один?
143
00:08:46,466 --> 00:08:47,866
Ничего не касайтесь.
144
00:09:00,862 --> 00:09:02,461
Это нехорошо.
145
00:09:07,381 --> 00:09:09,660
Я здесь старший по званию офицер.
146
00:09:09,679 --> 00:09:10,999
Да, я знаю об этом, майор.
147
00:09:11,039 --> 00:09:13,578
Вы не связались, а мы
должны были действовать быстро.
148
00:09:13,698 --> 00:09:15,378
Ведь такой протокол был установлен
149
00:09:15,458 --> 00:09:17,577
задолго до начала экспедиции.
150
00:09:18,177 --> 00:09:20,976
Бэйтс здесь со мной, и мы решили,
что это наилучший план действий.
151
00:09:21,097 --> 00:09:22,256
Хорошо. Хорошо.
152
00:09:22,775 --> 00:09:24,256
Мы с Тейлой поднимемся
и присоединимся к вам.
153
00:09:24,335 --> 00:09:26,214
Мы в саморегулируемом карантине, майор.
154
00:09:26,295 --> 00:09:27,934
Все остаются на своих местах.
155
00:09:27,974 --> 00:09:30,093
Они почти в миле на восточном пирсе.
156
00:09:30,173 --> 00:09:33,573
Вы действительно думаете, что я буду в
опасности, если пойду в зал управления?
157
00:09:33,612 --> 00:09:36,091
На данный момент мы не знаем,
где они контактировали с вирусом.
158
00:09:36,531 --> 00:09:38,251
Это биологическая угроза, Джон.
159
00:09:38,371 --> 00:09:41,410
Только персонал в защитных костюмах
может передвигаться свободно.
160
00:09:41,490 --> 00:09:44,089
Эти правила относятся ко всем, включая вас.
161
00:09:44,410 --> 00:09:48,568
Тогда прикажите принести
мне защитный костюм.
162
00:09:48,688 --> 00:09:52,767
Все костюмы заняты мед. персоналом, чтобы
справиться с возможным заражением.
163
00:09:53,167 --> 00:09:56,046
Когда появится возможность,
я пришлю кого-нибудь за вами,
164
00:09:56,085 --> 00:09:58,485
а пока будьте на связи.
165
00:09:59,565 --> 00:10:00,565
Хорошо.
166
00:10:00,725 --> 00:10:03,444
Просто... держите нас в курсе.
167
00:10:04,243 --> 00:10:05,443
Буду.
168
00:10:08,202 --> 00:10:12,561
Любой из разбитых контейнеров мог содержать
вирус, убивший Джонсон и Вагнера.
169
00:10:12,801 --> 00:10:14,960
И как они могли сохраниться
в течение стольких лет?
170
00:10:15,040 --> 00:10:17,119
Вирусы могут долго бездействовать.
171
00:10:17,199 --> 00:10:19,558
Надеюсь, ответ будет
обнаружен в базе данных.
172
00:10:20,358 --> 00:10:22,557
- МакКей, думаю, мы должны...
- Да, да, да.
173
00:10:22,598 --> 00:10:24,557
Похоже, он не связан
с остальными системами Древних.
174
00:10:24,677 --> 00:10:27,476
Фактически, если вы взгляните сюда -
он содержит информацию только
175
00:10:27,597 --> 00:10:29,675
об экспериментах, которые
проводились в этой комнате.
176
00:10:31,195 --> 00:10:32,315
Вейр, это МакКей.
177
00:10:32,475 --> 00:10:33,635
Слушаю, Родни.
178
00:10:33,694 --> 00:10:35,234
- Где Бекетт?
- В пути.
179
00:10:35,274 --> 00:10:37,433
Нужно некоторое время, чтобы полностью
экипировать медицинскую группу.
180
00:10:37,553 --> 00:10:40,753
Ну, похоже, мы наткнулись на что-то,
что меня немного беспокоит.
181
00:10:41,632 --> 00:10:43,072
Это не то, что я хотела услышать.
182
00:10:43,192 --> 00:10:45,710
Думаю, мы смогли обнаружить
вирусную лабораторию Древних.
183
00:10:45,751 --> 00:10:47,390
Вагнер и Джонсон, по-видимому,
здесь и заразились.
184
00:10:47,430 --> 00:10:49,190
Потребуются недели, чтобы
разобраться во всех этих данных,
185
00:10:49,230 --> 00:10:50,789
и нет никакой возможности узнать,
186
00:10:50,869 --> 00:10:53,189
просто ли Древние изучали вирусы
или активно создавали их...
187
00:10:53,229 --> 00:10:55,508
В любом случае, шторм здесь погулял вволю,
188
00:10:55,548 --> 00:10:56,547
и я думаю...
189
00:10:58,008 --> 00:10:59,748
Думей. Думей?
190
00:11:02,509 --> 00:11:03,349
Думей!
191
00:11:03,446 --> 00:11:04,705
Это все на тебе!
192
00:11:04,706 --> 00:11:06,106
Думей? Думей!
193
00:11:06,144 --> 00:11:08,144
Они все на тебе!
Они все на тебе!
194
00:11:08,544 --> 00:11:09,944
Держите ее.
195
00:11:28,738 --> 00:11:29,978
Сообщите Бекетту, чтобы поторопился.
196
00:11:30,017 --> 00:11:32,097
Я только что потерял еще
одного члена нашей группы.
197
00:11:32,737 --> 00:11:33,896
Где Питерсон?
198
00:11:34,616 --> 00:11:35,456
Что?
199
00:11:35,496 --> 00:11:36,496
Питерсон.
200
00:11:45,453 --> 00:11:46,892
Да, хорошо, думаю, мы засекли его.
201
00:11:46,933 --> 00:11:48,213
Он пытается вернуться обратно.
202
00:11:48,572 --> 00:11:49,572
Все должно быть в порядке.
203
00:11:49,611 --> 00:11:53,170
Гродин запирает все двери в коридоре
и отключает энергию во всей секции.
204
00:11:53,631 --> 00:11:55,630
Вам нужно послать кого-то,
чтобы его остановить.
205
00:11:55,770 --> 00:11:56,989
Все под контролем, Родни...
206
00:11:57,030 --> 00:11:58,989
Нет, Элизабет, не под контролем.
207
00:11:59,029 --> 00:12:01,668
Он знает почти столько же
о технологии Древних, как и я.
208
00:12:01,788 --> 00:12:04,788
Лучше бы вам его остановить.
209
00:12:21,623 --> 00:12:22,942
Куда он ведет этот коридор?
210
00:12:23,662 --> 00:12:24,942
Прямо сюда.
211
00:12:31,419 --> 00:12:33,618
Питерсон, это Элизабет Вэйр.
212
00:12:33,638 --> 00:12:34,939
Вы меня слышите?
213
00:12:35,378 --> 00:12:38,498
Я не могу представить себе, каким
пугающим это тяжелое испытание может быть,
214
00:12:39,497 --> 00:12:43,016
но доктор Бекетт уже достиг
вашей группы и начал их обследовать.
215
00:12:44,216 --> 00:12:46,815
Лучшее, что вы можете
сделать - это вернуться назад.
216
00:12:47,334 --> 00:12:51,413
Если Бекетт подтвердит, что вы здоровы,
мы вернем вас в город как можно быстрее.
217
00:12:56,852 --> 00:12:58,331
Вы уверены, что он меня слышит?
218
00:12:58,771 --> 00:12:59,691
Да.
219
00:13:00,071 --> 00:13:02,530
Можете сделать что-нибудь, что
затруднит открытие тех дверей?
220
00:13:03,489 --> 00:13:04,489
Могу попытаться.
221
00:13:19,805 --> 00:13:21,285
Ну, вы кажетесь вполне здоровым.
222
00:13:21,324 --> 00:13:23,324
Ну, Думей тоже казалась здоровой.
223
00:13:23,564 --> 00:13:25,983
Мы установили маленькую полевую
лабораторию вниз по коридору.
224
00:13:26,023 --> 00:13:27,443
Вскрытие уже начали.
225
00:13:27,482 --> 00:13:28,303
Есть идеи?
226
00:13:28,342 --> 00:13:29,881
Пока мы можем сообщить, что вы все
в хорошей форме, так что я бы не...
227
00:13:30,122 --> 00:13:32,142
Перестаньте пытаться убедить меня,
что я в порядке, Карсон.
228
00:13:32,221 --> 00:13:33,381
Думаю, мы все знаем, что это не так.
229
00:13:33,420 --> 00:13:34,901
- Я просто пытался ...
- Вы закончили?
230
00:13:35,800 --> 00:13:36,500
Да.
231
00:13:37,300 --> 00:13:38,779
Я собираюсь посмотреть базу данных.
232
00:13:38,819 --> 00:13:40,379
Сообщите, что покажет вскрытие.
233
00:13:40,418 --> 00:13:41,339
Хорошо.
234
00:13:41,378 --> 00:13:44,298
О, и сообщите вашим патологоанатомам,
чтобы начинали осмотр с головы.
235
00:14:14,369 --> 00:14:16,168
Кто-нибудь должен что-то сделать.
236
00:14:16,328 --> 00:14:17,768
Мы делаем.
237
00:14:17,928 --> 00:14:19,847
Гроден работает над планом
ограничения управления дверями...
238
00:14:19,887 --> 00:14:22,086
Этого не достаточно. Кто-нибудь должен
пойти туда и остановить его.
239
00:14:22,126 --> 00:14:23,326
Мы с Тейлой готовы.
240
00:14:23,366 --> 00:14:24,165
Майор, мы ...
241
00:14:24,206 --> 00:14:28,205
Питерсон, очевидно, не мыслит трезво, и
подвергает опасности население целого города.
242
00:14:28,245 --> 00:14:30,364
Мы все еще не знаем природу
вируса, с которым имеем дело.
243
00:14:30,404 --> 00:14:32,443
Это все еще медицинская ситуация.
244
00:14:32,603 --> 00:14:34,363
У нас нет времени для этого. Я отправляюсь.
245
00:14:34,403 --> 00:14:35,682
Гроден, заприте гимнастический зал.
246
00:14:41,481 --> 00:14:42,800
Что за черт?
247
00:14:42,840 --> 00:14:45,599
Вы сами сказали.
Вы старший офицер.
248
00:14:45,640 --> 00:14:47,279
Я не могу подвергать вас
опасности заражения.
249
00:14:47,318 --> 00:14:49,678
Я не могу подвергать ВАС
опасности заражения. Бейтс?
250
00:14:49,758 --> 00:14:50,418
Да, сэр.
251
00:14:50,458 --> 00:14:51,458
Разблокируйте гимнастический зал.
252
00:14:52,817 --> 00:14:53,577
Слушаюсь, сэр.
253
00:14:53,617 --> 00:14:54,896
Отставить, Бейтс.
254
00:14:55,036 --> 00:14:56,776
Вы не командуете здесь, майор.
255
00:14:56,916 --> 00:14:58,655
Мы так и будем припираться.
256
00:14:58,875 --> 00:15:00,475
Бейтс, откройте дверь.
257
00:15:02,674 --> 00:15:03,554
Нет.
258
00:15:03,594 --> 00:15:04,994
Элизабет, он направляется прямо к вам.
259
00:15:05,033 --> 00:15:06,153
И мы остановим его.
260
00:15:06,193 --> 00:15:07,593
Мы поговорим с ним,
мы заблокируем его путь...
261
00:15:07,824 --> 00:15:09,283
Сержант Бейтс, я приказываю вам
262
00:15:09,284 --> 00:15:12,672
немедленно открыть двери между
гимнастическим залом и лабораторией.
263
00:15:20,709 --> 00:15:21,908
Мы идем.
264
00:15:32,905 --> 00:15:34,305
Извините, мэм.
265
00:15:36,544 --> 00:15:38,184
Разве сейчас это имеет значение?
266
00:15:48,681 --> 00:15:49,801
Доктор Бекетт?
267
00:15:49,960 --> 00:15:52,800
У меня есть предварительные результаты
вскрытия первых двух жертв, сэр.
268
00:15:53,279 --> 00:15:54,639
Что-нибудь интересное?
269
00:15:54,679 --> 00:15:57,158
Они оба умерли от перфорированной
мешковидной аневризмы мозга,
270
00:15:57,318 --> 00:15:59,597
которая сама по себе не так интересна.
271
00:15:59,717 --> 00:16:02,156
То есть, конечно, шансы двух человек
находиться рядом и умереть от этого,
272
00:16:02,277 --> 00:16:04,516
статистически очень малы, да,
273
00:16:04,827 --> 00:16:05,918
но это не та явная улика,
274
00:16:05,919 --> 00:16:07,875
которую мы надеялись найти,
потому что как вы сказали...
275
00:16:07,914 --> 00:16:09,634
Дойдите до хорошей части, доктор Биро.
276
00:16:09,775 --> 00:16:10,774
Извините, сэр.
277
00:16:11,014 --> 00:16:14,053
Самое интересное в том, что
оба разрыва случились
278
00:16:14,093 --> 00:16:17,412
в одном и том же месте, прямо над
зрительной зоной коры головного мозга.
279
00:16:17,772 --> 00:16:19,451
А у третьей, Думей?
280
00:16:20,171 --> 00:16:21,851
Мы только принимаемся за нее, сэр.
281
00:16:21,891 --> 00:16:23,051
Я сообщу.
282
00:16:23,131 --> 00:16:24,470
Она сказала "аневризма мозга", да?
283
00:16:24,510 --> 00:16:25,610
Точно.
284
00:16:25,650 --> 00:16:27,849
Это лучшие новости, которые я услышал
за сегодня. Я покажу вам кое-что.
285
00:16:33,927 --> 00:16:37,446
Вам не следовало подрывать авторитет
доктор Вейр перед сержантом Бэйтсом.
286
00:16:37,854 --> 00:16:39,910
Иногда Элизабет принимает решения слишком
287
00:16:39,911 --> 00:16:42,645
рано и зацикливается на
них. В этом и проблема.
288
00:16:43,344 --> 00:16:47,204
Она не единственная, кто этому подвержен.
289
00:16:50,083 --> 00:16:51,802
Доктор Вейр, это Шеппард.
290
00:16:51,922 --> 00:16:53,841
Мы с Тейлой готовы.
291
00:16:53,901 --> 00:16:55,801
Где находится Питерсон?
292
00:17:02,439 --> 00:17:04,359
Элизабет.
293
00:17:05,438 --> 00:17:07,837
Он в секции E-19 на третьем уровне.
294
00:17:15,835 --> 00:17:16,835
Идем.
295
00:17:55,023 --> 00:17:57,022
Я не прочитал всего,
так как тут очень много ,
296
00:17:57,143 --> 00:17:58,422
но это похоже на наш случай.
297
00:17:58,462 --> 00:18:01,301
Шестичасовая инкубация,
галлюцинации и самое главное,
298
00:18:01,381 --> 00:18:04,580
до чего я дошел...
кровоизлияние в мозг или аневризма.
299
00:18:04,820 --> 00:18:06,619
Это определенно звучит знакомо.
300
00:18:06,839 --> 00:18:08,419
Может быть, здесь есть о том, как...
301
00:18:12,598 --> 00:18:13,677
Нет!
302
00:18:21,275 --> 00:18:22,235
Простите.
303
00:18:24,114 --> 00:18:25,434
Родни.
304
00:18:31,652 --> 00:18:32,952
У меня видения.
305
00:18:34,392 --> 00:18:35,791
С каких пор?
306
00:18:37,130 --> 00:18:38,330
Уже час.
307
00:18:39,230 --> 00:18:41,369
Сначала вы думаете, что это просто
глаза устали, но в конечном счете...
308
00:18:41,409 --> 00:18:42,729
...становится хуже.
309
00:18:44,169 --> 00:18:45,328
Вы тоже?
310
00:18:46,728 --> 00:18:48,008
Они движутся прямо на вас.
311
00:18:50,767 --> 00:18:52,766
Похожи на призраков.
312
00:18:53,125 --> 00:18:54,645
Я просмотрел расписание обследования.
313
00:18:54,685 --> 00:18:56,684
Джонсон и Вагнер начали свой путь,
314
00:18:57,325 --> 00:18:59,764
потом через час их маршрут
пересекся с Думей.
315
00:19:01,323 --> 00:19:04,443
Думей умерла почти точно
через час после Джонсон и Вагнера.
316
00:19:05,302 --> 00:19:06,741
Кого они встретили затем?
317
00:19:06,782 --> 00:19:09,301
Меня больше волнует, кто затем
встретился с Думей.
318
00:19:09,340 --> 00:19:10,140
Думей?
319
00:19:10,460 --> 00:19:11,860
С кем она столкнулась?
320
00:19:21,077 --> 00:19:21,777
Со мной.
321
00:19:22,937 --> 00:19:24,377
Она столкнулась с Хейсом...
322
00:19:24,937 --> 00:19:25,936
...и со мной.
323
00:19:28,415 --> 00:19:29,415
Мы следующие.
324
00:19:40,972 --> 00:19:43,011
Доктор Питерсон, я полагаю?
325
00:19:43,851 --> 00:19:45,091
Я не собираюсь возвращаться.
326
00:19:45,250 --> 00:19:46,649
У вас небольшой выбор.
327
00:19:49,368 --> 00:19:50,368
Спокойно...
328
00:19:51,688 --> 00:19:54,807
Если я вернусь - я заражусь. Это убийство.
329
00:19:54,847 --> 00:19:56,847
Как только мы проверим, что вы не заражены,
330
00:19:56,887 --> 00:19:58,686
вы снова будете допущены в город.
331
00:19:58,806 --> 00:20:01,805
До тех пор, вы угроза остальному населению.
332
00:20:03,285 --> 00:20:04,884
Вы не выстрелите в своего.
333
00:20:04,924 --> 00:20:07,803
Питерсон, вы не будете допущены в город.
334
00:20:07,923 --> 00:20:09,522
Хорошо, хорошо.
Просто подождите немного.
335
00:20:10,043 --> 00:20:13,882
Отправьте меня в медлабораторию и просто
изолируйте меня там. Я пойду по своей воле.
336
00:20:13,921 --> 00:20:16,081
Только, пожалуйста, не
заставляйте меня возвращаться туда.
337
00:20:20,320 --> 00:20:23,678
Правда, у меня все прекрасно.
Я чувствую себя вполне здоровым.
338
00:20:25,038 --> 00:20:26,517
Доктор Вейр, это Шеппард.
339
00:20:27,158 --> 00:20:28,531
Питерсон согласился вернуться
340
00:20:28,532 --> 00:20:31,277
в медлабораторию, пока мы
не сможем разрешить ситуацию.
341
00:20:31,837 --> 00:20:32,676
Стойте!
342
00:20:46,152 --> 00:20:47,072
О, Боже!
343
00:20:47,192 --> 00:20:48,191
Он ранен.
344
00:20:48,231 --> 00:20:49,431
Что происходит?
345
00:21:11,664 --> 00:21:12,824
Что происходит?
346
00:21:12,864 --> 00:21:14,504
Управление системами не отвечает.
347
00:21:14,943 --> 00:21:17,542
Я получаю сообщение, что Питерсон
переместился в общий зал.
348
00:21:17,943 --> 00:21:19,662
По какой-то причине, мы не
можем следовать за ним.
349
00:21:19,702 --> 00:21:20,942
Город принял решение...
350
00:21:21,302 --> 00:21:22,541
поместить нас в строгую изоляцию.
351
00:21:22,581 --> 00:21:24,860
- Отмените ее.
- Я не могу.
352
00:21:25,140 --> 00:21:27,539
Атлантис, должно быть, оснащен механизмом
автоматической реакции на заражение.
353
00:21:28,019 --> 00:21:30,698
Город ввел изоляцию, когда Питерсон
переместился с восточной стороны.
354
00:21:30,939 --> 00:21:31,819
Почему теперь?
355
00:21:31,858 --> 00:21:33,658
Почему не когда Джонсон и Вагнер заразились?
356
00:21:33,698 --> 00:21:37,057
Городские системы обнаружения могли
быть повреждены затоплением в той области...
357
00:21:37,857 --> 00:21:39,656
Но как только Питерсон попал общий зал,
358
00:21:40,016 --> 00:21:42,415
инфекционный агент был обнаружен
автоматизированными системами,
359
00:21:42,536 --> 00:21:44,334
и город защитил себя.
360
00:21:46,534 --> 00:21:48,173
Хорошо, какие у меня возможности?
361
00:21:48,574 --> 00:21:49,573
Ограниченные.
362
00:21:49,693 --> 00:21:52,292
Теперь мы полностью отрезаны
от центрального компьютера.
363
00:22:01,369 --> 00:22:04,049
Это действительно необходимо? Я
должен умереть от аневризмы мозга.
364
00:22:04,088 --> 00:22:05,849
Как слежение за сердцебиением тут поможет?
365
00:22:05,888 --> 00:22:08,367
Если вы умрете подобно другим,
у нас будет больше идей о том, как именно.
366
00:22:08,408 --> 00:22:10,246
Мне-то будет уже все равно.
367
00:22:10,487 --> 00:22:12,326
В городе живут и другие люди.
368
00:22:12,367 --> 00:22:14,166
Да, живут.
369
00:22:21,363 --> 00:22:22,923
Я думал, мы заблокированы.
370
00:22:22,963 --> 00:22:24,563
Почему же они открылись для нас?
371
00:22:27,002 --> 00:22:28,602
Вейр, это Шеппард.
372
00:22:28,882 --> 00:22:31,481
Вы смогли восстановить работу транспортеров?
373
00:22:31,640 --> 00:22:33,440
Мне так не кажется.
374
00:22:33,560 --> 00:22:34,994
Сам Атлантис, кажется, как-то
375
00:22:34,995 --> 00:22:37,759
почувствовал угрозу и перекрыл
большинство средств управления.
376
00:22:38,279 --> 00:22:39,918
Включая транспортеры?
377
00:22:40,078 --> 00:22:41,078
Совершенно верно.
378
00:22:41,517 --> 00:22:43,077
Надо было подумать об этом заранее.
379
00:22:43,117 --> 00:22:45,516
Мы думали об этом, майор.
380
00:22:45,757 --> 00:22:49,555
Энергия была подана во всю эту секцию, чтобы
вы открыли дверь и прошли к Питерсону.
381
00:22:49,596 --> 00:22:50,995
Фактически, если вы не пошли бы за ним
382
00:22:51,075 --> 00:22:53,474
он не смог бы использовать транспортер.
383
00:22:55,754 --> 00:22:57,953
Вы все еще думаете,
что это было хорошей идеей?
384
00:22:58,633 --> 00:23:00,352
Куда он переместился?
385
00:23:00,392 --> 00:23:01,632
В общий зал.
386
00:23:01,752 --> 00:23:03,311
К счастью, все остальные
еще уважают карантин.
387
00:23:03,431 --> 00:23:04,990
Там было только несколько человек.
388
00:23:05,031 --> 00:23:06,750
Ладно, я вас понял.
389
00:23:06,790 --> 00:23:08,310
Идите обратно в город.
390
00:23:08,470 --> 00:23:10,949
Ожидайте в лаборатории
Бекетта дальнейших инструкций.
391
00:23:16,587 --> 00:23:17,507
Доктор Бекетт?
392
00:23:17,567 --> 00:23:18,886
Какой-то прогресс, доктор Биро?
393
00:23:18,927 --> 00:23:20,706
Только что завершила вскрытие Думей.
394
00:23:20,746 --> 00:23:22,945
Вас удивит, когда узнаете,
что она умерла от перфорированной
395
00:23:22,985 --> 00:23:24,984
аневризмы мозга над зрительной
зоной коры головного мозга, сэр?
396
00:23:25,704 --> 00:23:27,344
Нет, не удивит.
Благодарю вас, доктор.
397
00:23:27,384 --> 00:23:28,323
Не за что.
398
00:23:28,364 --> 00:23:30,863
Знаете, место разрыва
могло бы объяснить видения.
399
00:23:31,463 --> 00:23:33,063
Опухоль в этой области перед разрывом,
400
00:23:33,183 --> 00:23:35,082
очевидно, и порождает галлюцинации.
401
00:23:35,122 --> 00:23:37,361
Слушайте, я не доктор медицины, но разве
опухоль в зрительной зоне коры головного мозга
402
00:23:37,481 --> 00:23:40,600
не означает, что мы видели бы только размытые
цвета или странные зрительные аномалии?
403
00:23:40,720 --> 00:23:41,840
Это зависит от человека.
404
00:23:41,879 --> 00:23:43,039
Да, и я об этом.
405
00:23:43,080 --> 00:23:44,279
Все наши видения столь похожи.
406
00:23:44,319 --> 00:23:45,878
Если бы они появлялись из-за
раздувшейся артерии,
407
00:23:45,918 --> 00:23:47,958
разве они не были бы разными?
408
00:23:48,278 --> 00:23:49,278
Это более вероятно.
409
00:23:49,317 --> 00:23:52,316
Да, но вещи, которые мы видим
- чертовски идентичны.
410
00:23:52,636 --> 00:23:54,516
Вы думаете, дело может быть в природе...
411
00:23:54,517 --> 00:23:56,817
- Очень вероятно, что...
- Нет! Неет!
412
00:23:58,115 --> 00:24:00,514
Хейс, это не реально.
Помните, это не реально.
413
00:24:00,515 --> 00:24:01,515
Нет! Нет!
414
00:24:03,104 --> 00:24:05,232
Они идут прямо на нас!
Разве вы их не видите?
415
00:24:06,912 --> 00:24:08,432
Частота сердечных сокращений
зашкаливает, но помимо этого...
416
00:24:08,472 --> 00:24:10,691
Только не говорите "он в порядке!" Он
точно не в порядке. Сделайте что-нибудь!
417
00:24:10,731 --> 00:24:12,031
Тут ничего не поделаешь.
418
00:24:18,349 --> 00:24:19,348
Один, два,
419
00:24:19,508 --> 00:24:20,548
три, четыре,
420
00:24:20,708 --> 00:24:21,348
пять...
421
00:24:22,907 --> 00:24:23,867
Один, два,
422
00:24:23,987 --> 00:24:25,986
- три, четыре, пять.
- Остановитесь.
423
00:24:28,586 --> 00:24:29,745
Сердце тут ни при чем.
424
00:24:30,825 --> 00:24:32,224
Просто...остановитесь.
425
00:24:51,259 --> 00:24:52,859
Как вы себя чувствуете?
426
00:24:55,537 --> 00:24:56,537
Я...
427
00:24:58,097 --> 00:24:59,137
Я...
428
00:25:01,556 --> 00:25:04,075
Слушайте, у меня есть сестра.
429
00:25:04,891 --> 00:25:05,876
Мы не близки. Я даже не
знаю, как вам ее найти.
430
00:25:05,877 --> 00:25:06,914
Не говорите об этом.
431
00:25:06,955 --> 00:25:10,593
Она единственная моя родня, кто-нибудь
должен сообщить ей, что произошло...
432
00:25:11,952 --> 00:25:14,393
И сделайте, чтобы это
получше звучало, хорошо?
433
00:25:14,912 --> 00:25:18,991
Сообщите ей, что я умер спасая
кого-нибудь... детей, например.
434
00:25:19,151 --> 00:25:21,230
Я умер спасая детей, нескольких...
435
00:25:21,430 --> 00:25:22,917
И, Зеленка, у меня есть теории
436
00:25:22,918 --> 00:25:26,189
о создании петель в питании врат,
чтобы сымитировать заряд МНТ.
437
00:25:26,228 --> 00:25:27,124
Это, вероятно, не будет работать, но
438
00:25:27,125 --> 00:25:29,188
вы должны кому-то поручить проверку,
поскольку это может привести к чему-то еще.
439
00:25:29,227 --> 00:25:30,587
Мы проверим это вместе.
440
00:25:30,627 --> 00:25:33,066
Прекратите прерывать мои последние мысли.
441
00:25:33,147 --> 00:25:35,385
Это важно и вы должны это услышать.
442
00:25:40,824 --> 00:25:43,623
Итак... Если вы останетесь здесь более года,
443
00:25:43,663 --> 00:25:45,542
я оставил некоторые записи о веерных
отключениях энергии,
444
00:25:45,583 --> 00:25:47,982
чтобы эффективно поддерживать
ваши потребности и...
445
00:25:49,342 --> 00:25:52,221
Сообщите всем, что я был в миллиметре
от теории унификации,
446
00:25:52,341 --> 00:25:56,300
но записи, они были утеряны,
когда я умер, спасая...
447
00:25:56,699 --> 00:25:57,899
- детей.
- Да.
448
00:26:14,700 --> 00:26:16,900
Ладно.
449
00:26:18,213 --> 00:26:19,613
Я уже должен быть мертв.
450
00:26:25,850 --> 00:26:27,530
Вы встретили Думей в то же самое время?
451
00:26:27,570 --> 00:26:28,490
Точно в то же время.
452
00:26:28,530 --> 00:26:31,129
Значит, да, вы должны быть мертвы.
453
00:26:33,088 --> 00:26:34,528
О, Боже.
454
00:26:39,167 --> 00:26:40,407
Я все еще здесь.
455
00:26:40,526 --> 00:26:41,766
Да.
456
00:26:44,665 --> 00:26:45,765
Интересно.
457
00:26:46,385 --> 00:26:47,505
Интересно?
458
00:26:47,544 --> 00:26:48,984
Не поймите меня неправильно, но...
459
00:26:49,024 --> 00:26:49,903
Почему?
460
00:26:49,944 --> 00:26:51,143
Точно.
461
00:26:52,183 --> 00:26:53,383
Мне все равно.
462
00:26:55,262 --> 00:26:56,822
Я имею в виду, мне действительно все равно.
463
00:27:05,699 --> 00:27:06,738
Доктор Вейр?
464
00:27:06,778 --> 00:27:07,778
Да, майор?
465
00:27:13,056 --> 00:27:14,417
Мы достигли города.
466
00:27:14,776 --> 00:27:16,256
Но мы не нарушили карантин.
467
00:27:16,296 --> 00:27:17,735
Вы уверены, что заперты?
468
00:27:17,775 --> 00:27:19,855
Совершенно точно.
Я не могу даже попасть в свой офис.
469
00:27:19,934 --> 00:27:22,174
Но на нас это пока не повлияло.
470
00:27:24,373 --> 00:27:26,253
Защитные костюмы.
Они предохраняют.
471
00:27:26,493 --> 00:27:27,092
Что?
472
00:27:27,713 --> 00:27:30,611
Город, должно быть, чувствует, что
для них нет угрозы инфицирования.
473
00:27:31,151 --> 00:27:32,171
Это действительно имеет смысл.
474
00:27:32,211 --> 00:27:33,078
Вероятно, Атлантис допускает,
475
00:27:33,079 --> 00:27:34,930
что защищенный персонал должен
как-то помогать зараженному.
476
00:27:35,550 --> 00:27:37,510
В таком случае, мы должны
направиться в общий зал.
477
00:27:37,550 --> 00:27:39,789
Я представляю, как они там
напуганы неопределенностью.
478
00:27:39,908 --> 00:27:40,669
Согласна.
479
00:27:40,829 --> 00:27:42,348
Идите в общий зал и потом
доложите о ситуации.
480
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
Вы действительно хотите видеть это, Родни?
481
00:27:49,746 --> 00:27:51,025
Это слишком точно.
482
00:27:51,145 --> 00:27:52,745
Как может нечто органическое
вызывать такой эффект?
483
00:27:52,865 --> 00:27:54,945
Ведь мы же в центре другой галактики.
484
00:27:55,064 --> 00:27:56,744
Только то, что это необычно для нас,
485
00:27:56,783 --> 00:27:57,783
не означает, что это не
обычное явление здесь.
486
00:27:57,824 --> 00:27:58,863
Нет, нет, нет, я в это не верю.
487
00:27:58,903 --> 00:28:00,782
Большинство обитаемых планет, которые
мы видели к настоящему времени,
488
00:28:00,863 --> 00:28:03,542
это углеродные копии Земли
в смысле среды обитания.
489
00:28:05,302 --> 00:28:06,141
Если только...
490
00:28:06,381 --> 00:28:07,340
Я скоро.
491
00:28:07,381 --> 00:28:08,541
Куда вы, Родни?
492
00:28:09,180 --> 00:28:11,380
Инкубация ровно шесть часов.
493
00:28:11,939 --> 00:28:13,419
Видения идентичны для всех зараженных
494
00:28:13,539 --> 00:28:16,937
и позиция аневризмы тоже у всех одинакова.
495
00:28:23,736 --> 00:28:25,375
Это то, о чем я подумал?
496
00:28:25,415 --> 00:28:29,654
Это нановирусы, созданные
убивать именно людей.
497
00:28:36,931 --> 00:28:38,211
Нановирусы?
498
00:28:38,331 --> 00:28:39,131
Точно.
499
00:28:39,251 --> 00:28:41,411
Хорошо, предположим,
что я не знаю точно, что это значит.
500
00:28:41,650 --> 00:28:45,689
Нанотехнология... это технология,
которая действует в нано-масштабах.
501
00:28:45,809 --> 00:28:47,528
Примерно одна миллиардная миллиметра.
502
00:28:47,689 --> 00:28:50,595
В основном, это микроскопические
машины, которые способны выполнять очень
503
00:28:50,596 --> 00:28:52,128
специфические задачи для их размера.
504
00:28:52,167 --> 00:28:53,806
Например, проглотив пилюлю с ними,
505
00:28:53,887 --> 00:28:54,731
вы получаете миллион небольших
506
00:28:54,732 --> 00:28:56,446
роботов, которые устранят все
неполадки в вашем организме.
507
00:28:58,325 --> 00:29:00,924
Вы все заражены микроскопическими машинами?
508
00:29:01,204 --> 00:29:03,164
Да, они не больше,
чем одноклеточный организм,
509
00:29:03,284 --> 00:29:05,523
хотя вместо лечения от болезней
510
00:29:05,564 --> 00:29:06,563
или ремонта кровеносных сосудов...
511
00:29:06,603 --> 00:29:08,723
Вирус запрограммирован
терроризировать своих жертв,
512
00:29:08,762 --> 00:29:12,521
подключаясь в их зрительную зону коры
головного мозга и затем разрывая артерию.
513
00:29:12,721 --> 00:29:14,281
Заражая всех на своем пути.
514
00:29:14,361 --> 00:29:15,360
Есть еще кое-что хорошее.
515
00:29:15,441 --> 00:29:16,760
Сомневаюсь, что они могут размножаться...
516
00:29:16,839 --> 00:29:18,959
Я не знаю, сколько нанитов нужно,
чтобы убить человека,
517
00:29:19,079 --> 00:29:20,497
но в конечном счете,
думаю, они распространятся
518
00:29:20,498 --> 00:29:21,678
так сильно, что их станет слишком мало.
519
00:29:23,118 --> 00:29:24,677
Это от Рейфов?
520
00:29:24,957 --> 00:29:26,677
Это было моей первой догадкой.
521
00:29:26,717 --> 00:29:28,157
Но я не так уверен в этом.
522
00:29:28,276 --> 00:29:30,476
Но видения, резкий звук...
Ведь это они делают...
523
00:29:30,555 --> 00:29:31,795
Да, они одинаково ужасают,
524
00:29:31,876 --> 00:29:34,554
но зачем Рейфам было создавать
оружие массового уничтожения?
525
00:29:34,794 --> 00:29:37,394
Они убивают нас не потому, что
по-садистски хотят нашей смерти,
526
00:29:37,474 --> 00:29:39,314
а потому что хотят нами полакомиться.
527
00:29:39,436 --> 00:29:40,802
Слушайте, это все равно, что если бы
528
00:29:40,803 --> 00:29:43,812
скотовод создал вирус коровьего
бешенства. Я в это не верю.
529
00:29:44,351 --> 00:29:46,171
Вы натолкнулись на это в лаборатории Древних.
530
00:29:47,351 --> 00:29:49,990
Что, уничтожение пищи Рейфов
в качестве крайней меры?
531
00:29:50,149 --> 00:29:51,310
Я пока не верю в это.
532
00:29:51,350 --> 00:29:53,030
Древние никогда не создали бы такое.
533
00:29:53,069 --> 00:29:54,509
Это также не объясняет видения.
534
00:29:54,588 --> 00:29:58,228
Ладно, на данный момент, создатель
вируса нас беспокоит меньше всего.
535
00:29:59,087 --> 00:29:59,867
Хорошее замечание.
536
00:30:00,787 --> 00:30:03,186
Мы даже не знаем, как им заражаются.
537
00:30:03,726 --> 00:30:07,065
Очень возможно, что никто из вас не заражен.
538
00:30:07,265 --> 00:30:08,664
Почему тогда вы в защитных костюмах?
539
00:30:09,384 --> 00:30:10,743
Просто мера предосторожности.
540
00:30:11,504 --> 00:30:13,503
Майор Шеппард, это МакКей.
541
00:30:13,703 --> 00:30:14,663
Что у вас?
542
00:30:14,702 --> 00:30:16,302
Мне нужна ваша помощь в моей лаборатории.
543
00:30:18,181 --> 00:30:20,180
Идите. Со мной все будет в порядке.
544
00:30:25,100 --> 00:30:26,539
Мы с Хейсом заразились одновременно.
545
00:30:26,579 --> 00:30:28,578
Есть только одна вещь, которая
объясняет, почему я выжил.
546
00:30:28,698 --> 00:30:30,738
У Родни есть ген Древних. А у Хейса нет.
547
00:30:30,778 --> 00:30:32,297
Но Родни не Древний.
548
00:30:32,337 --> 00:30:34,697
Да, но ему же привит ген АТД.
549
00:30:35,057 --> 00:30:37,936
Вы сказали, вирус
предназначен убивать только людей?
550
00:30:38,436 --> 00:30:39,255
Ну, я человек.
551
00:30:39,476 --> 00:30:40,035
Да, да.
552
00:30:40,115 --> 00:30:41,434
Мы поняли, Родни.
553
00:30:41,475 --> 00:30:43,274
Итак, мы проводим всем генную терапию?
554
00:30:43,394 --> 00:30:44,713
Нет, это не поможет.
555
00:30:44,794 --> 00:30:46,034
Мне уже привили ген неделю назад.
556
00:30:46,073 --> 00:30:47,113
Ничего не вышло.
557
00:30:47,153 --> 00:30:48,593
Знаю. Я уже думал об этом.
558
00:30:48,793 --> 00:30:51,591
Генная терапия эффективна
только в 48% случаев.
559
00:30:51,991 --> 00:30:53,231
Если мне привьют ген прямо сейчас,
560
00:30:53,391 --> 00:30:54,990
сколько потребуется, чтобы
он начал действовать?
561
00:30:55,270 --> 00:30:56,870
Минимум четыре часа.
562
00:30:57,309 --> 00:30:58,429
Но у меня нет четырех часов!
563
00:30:59,070 --> 00:31:01,909
Я встретился МакКеем и Хейсом через 90 минут
после того, как они встретились с Думей.
564
00:31:02,509 --> 00:31:05,587
Значит... осталось меньше часа
до того, как мой мозг взорвется.
565
00:31:05,707 --> 00:31:07,187
Эйден, слушайте меня.
566
00:31:07,586 --> 00:31:09,146
Вы не спали почти 20 часов.
567
00:31:09,187 --> 00:31:11,025
Вы не мыслите трезво.
Просто попытайтесь успокоиться.
568
00:31:11,066 --> 00:31:11,826
Успокоиться?
569
00:31:12,226 --> 00:31:13,705
Вы сказали, что во мне
миллион крошечных роботов,
570
00:31:13,865 --> 00:31:16,424
бегущих по моим венам, чья единственная
цель - терроризировать и убить меня.
571
00:31:16,464 --> 00:31:17,463
Вы успокоились бы?
572
00:31:17,504 --> 00:31:19,023
У нас будут галлюцинации.
573
00:31:19,383 --> 00:31:20,543
Мы заражены, Карсон.
574
00:31:20,583 --> 00:31:21,862
Как, по-вашему, мы должны себя вести?
575
00:31:23,102 --> 00:31:24,122
Должен быть другой выход.
576
00:31:24,162 --> 00:31:26,661
Я уже говорил вам, я работаю над этим.
577
00:31:29,900 --> 00:31:31,420
Хорошо, МакКей, я на месте.
578
00:31:31,459 --> 00:31:32,340
Вы видите это?
579
00:31:32,380 --> 00:31:34,379
Это большая штука в середине комнаты?
580
00:31:34,819 --> 00:31:35,819
Да, эта.
581
00:31:36,379 --> 00:31:38,298
Мне стоит обращать внимание
на все эти предупреждения?
582
00:31:38,418 --> 00:31:39,817
Не сегодня.
583
00:31:42,257 --> 00:31:43,296
Что вы собираетесь делать?
584
00:31:43,336 --> 00:31:47,175
Ну, как бы малы они не были, нановирусы
всего лишь машины, управляемые компьютером.
585
00:31:47,215 --> 00:31:49,614
Лучший способ выбить компьютер -
электромагнитный импульс.
586
00:31:49,655 --> 00:31:51,254
К счастью, это мы в состоянии устроить.
587
00:31:55,693 --> 00:31:58,692
Мы почти закончили отключение всех электронных
устройств, которые привезли с Земли.
588
00:31:58,732 --> 00:32:00,811
Но управление техникой
Древних все еще заблокировано.
589
00:32:00,851 --> 00:32:02,251
Мы не можем обесточить их.
590
00:32:02,291 --> 00:32:03,290
Ну, это не обязательно.
591
00:32:03,330 --> 00:32:05,049
Технология Древних функционирует
на иных принципах.
592
00:32:05,090 --> 00:32:07,289
Электромагнитный импульс не должен
иметь длительного влияния на них.
593
00:32:07,849 --> 00:32:08,888
Мы готовы.
594
00:32:10,648 --> 00:32:12,047
Мы в полной готовности, Родни.
595
00:32:12,647 --> 00:32:16,086
Хорошо... приступаем.
596
00:32:16,127 --> 00:32:17,126
Постойте.
597
00:32:17,646 --> 00:32:19,126
Как мы узнаем, что это сработало?
598
00:32:19,165 --> 00:32:21,805
Ну, Шеппард запускает генератор на создание
наибольшего возможного импульса.
599
00:32:21,965 --> 00:32:23,164
Он, вероятно, не дойдет сюда вниз,
600
00:32:23,204 --> 00:32:25,203
но должен воздействовать на
большую часть центральной башни.
601
00:32:25,284 --> 00:32:26,964
Я считаю, как только это уничтожит вирус,
602
00:32:27,003 --> 00:32:30,282
город должен вернуть вам управление
и отменить полную изоляцию.
603
00:32:30,403 --> 00:32:31,482
Он не дойдет сюда?
604
00:32:31,521 --> 00:32:34,761
Если импульс сработает, нужно будет
только дойти до моей лаборатории,
605
00:32:34,800 --> 00:32:37,360
посадить вас перед генератором
импульса и повторить процесс.
606
00:32:37,401 --> 00:32:38,400
Майор?
607
00:32:38,720 --> 00:32:40,759
Работает. Когда я должен
нажать кнопку разрядки?
608
00:32:41,039 --> 00:32:43,438
Хорошо, там должна быть
красная лампочка перегрузки.
609
00:32:47,557 --> 00:32:48,757
Да, вижу ее.
610
00:32:48,877 --> 00:32:51,716
Дождитесь, пока она загорится, честно
досчитайте до 10 и затем разряжайте.
611
00:32:52,955 --> 00:32:53,955
До 10?
612
00:32:53,995 --> 00:32:54,875
Не беспокойтесь.
613
00:32:54,915 --> 00:32:56,674
Скорее всего я больше всех подвергался
действию электромагнитных импульсов.
614
00:32:56,715 --> 00:32:57,594
Это ...
615
00:32:58,274 --> 00:32:59,874
пройдет нормально, правда?
616
00:32:59,953 --> 00:33:01,553
Да, несомненно.
617
00:33:01,672 --> 00:33:02,993
Вы будете в порядке.
618
00:33:38,902 --> 00:33:39,902
Что-то есть?
619
00:33:40,022 --> 00:33:41,421
Возможно, нам стоит подождать?
620
00:33:42,661 --> 00:33:43,860
Сомневаюсь.
621
00:33:48,339 --> 00:33:50,138
Центральный компьютер Древних
вам так и недоступен?
622
00:33:56,737 --> 00:33:58,096
Еще идеи есть?
623
00:34:05,733 --> 00:34:07,533
29 минут.
624
00:34:21,529 --> 00:34:23,329
Это не сработало. Это не сработало.
625
00:34:23,489 --> 00:34:24,608
Это все еще неизвестно.
626
00:34:24,648 --> 00:34:25,488
Что неизвестно?
627
00:34:25,528 --> 00:34:26,928
Или да, или нет.
628
00:34:26,967 --> 00:34:28,247
Они пытаются определить...
629
00:34:30,487 --> 00:34:31,487
Они везде!
630
00:34:31,646 --> 00:34:33,845
У вас галлюцинация.
631
00:34:48,921 --> 00:34:50,160
О, Боже.
632
00:34:55,679 --> 00:34:57,598
Я уже попробовал это. Он перегорел.
633
00:34:57,639 --> 00:34:59,798
Это было до того, как мы
восстановили переключатель.
634
00:34:59,838 --> 00:35:02,037
Ну, возможно, мы не должны были
перегружать его так сильно.
635
00:35:02,277 --> 00:35:03,916
Слушайте, его можно починить.
Можно починить.
636
00:35:03,957 --> 00:35:05,556
Нам придется пойти методом проб и ошибок.
637
00:35:05,596 --> 00:35:07,035
Послушайте, даже если это сработает,
638
00:35:07,116 --> 00:35:09,035
с чего вы решили, что у нас
получится больший импульс?
639
00:35:09,155 --> 00:35:12,274
У Форда и Зеленки 20 минут
до того, как их артерии разорвутся.
640
00:35:17,833 --> 00:35:20,152
Вы уверены, что электромагнитный
импульс убьет эти штуки?
641
00:35:21,791 --> 00:35:22,591
Да.
642
00:35:22,991 --> 00:35:24,590
Ладно, у меня есть идея.
643
00:35:31,868 --> 00:35:33,347
Что значит "нет"?
644
00:35:33,627 --> 00:35:34,828
Это слишком опасно.
645
00:35:35,467 --> 00:35:37,626
Вы предпочли бы потерять
треть нашего населения?
646
00:35:37,667 --> 00:35:38,786
Это нам пока не грозит, майор.
647
00:35:38,826 --> 00:35:39,945
Грозит!
648
00:35:40,146 --> 00:35:41,745
Форд и Зеленка следующие.
649
00:35:41,785 --> 00:35:43,825
У людей в общем зале
немногим больше трех часов.
650
00:35:43,865 --> 00:35:45,584
Это полномасштабное заражение.
651
00:35:45,624 --> 00:35:48,023
Люди продолжат умирать,
если мы не сделаем этого.
652
00:35:48,143 --> 00:35:50,463
Даже если бы мы смогли восстановить
электромагнитный генератор,
653
00:35:50,622 --> 00:35:53,422
шансы незначительны, что мы
получим необходимую мощность.
654
00:35:53,582 --> 00:35:55,461
Мы можем доставить зараженных к генератору?
655
00:35:55,501 --> 00:35:56,461
Не можем.
656
00:35:56,501 --> 00:35:59,140
Город не позволит зараженным
пройти через любую из дверей.
657
00:35:59,260 --> 00:36:00,659
Майор прав.
658
00:36:00,779 --> 00:36:01,458
Единственный способ создать
659
00:36:01,459 --> 00:36:03,619
электромагнитный импульс достаточной мощи,
чтобы уничтожить этих маленьких тварей -
660
00:36:03,739 --> 00:36:05,978
это ядерный взрыв в атмосфере.
661
00:36:06,018 --> 00:36:07,018
Я уже слышала это.
662
00:36:07,058 --> 00:36:08,698
Я понимаю, как это звучит,
663
00:36:08,897 --> 00:36:13,095
но если майор смог бы перегрузить генератор
на накваде в 30 км над городом,
664
00:36:13,136 --> 00:36:15,375
мы были бы в безопасности от радиации,
665
00:36:15,416 --> 00:36:19,094
но сам взрыв должен создать сильнейшую
электромагнитную ударную волну.
666
00:36:19,134 --> 00:36:20,933
Достаточную, чтобы уничтожить этот вирус.
667
00:36:21,014 --> 00:36:23,652
Будем надеяться, это не уничтожит
наше оборудования.
668
00:36:24,012 --> 00:36:25,772
Думаю, стоит рискнуть.
669
00:36:29,731 --> 00:36:32,050
Хорошо, действуйте.
670
00:37:05,440 --> 00:37:06,600
Я почти на месте.
671
00:37:06,880 --> 00:37:07,880
Ясно.
672
00:37:08,239 --> 00:37:10,558
Электромагнитный импульс
повлияет на падл-джампер?
673
00:37:10,899 --> 00:37:11,718
Надеюсь, что нет.
674
00:37:11,759 --> 00:37:14,078
Я больше беспокоюсь о ударной волне.
675
00:37:14,818 --> 00:37:15,517
Удачи.
676
00:37:16,117 --> 00:37:17,217
Вам тоже.
677
00:37:17,297 --> 00:37:19,736
У вас будет только 30 секунд после
включения, прежде чем он взорвется.
678
00:37:19,856 --> 00:37:21,616
Вам нужно улететь как можно дальше.
679
00:37:22,855 --> 00:37:25,414
Отлететь как можно дальше от ядерного взрыва.
680
00:37:26,414 --> 00:37:28,174
Конечно, это хороший совет, Родни.
Спасибо.
681
00:37:28,413 --> 00:37:29,453
Пожалуйста.
682
00:37:29,493 --> 00:37:31,173
Я выпускаю генератор...
683
00:37:32,372 --> 00:37:33,572
сейчас.
684
00:37:42,070 --> 00:37:44,009
Детонация через 25 секунд.
685
00:37:47,728 --> 00:37:48,927
20 секунд...
686
00:37:52,607 --> 00:37:53,966
15 секунд...
687
00:37:56,845 --> 00:37:58,445
детонация через 10...
688
00:37:58,724 --> 00:38:01,563
девять, восемь, семь...
689
00:38:02,064 --> 00:38:02,884
шесть...
690
00:38:03,243 --> 00:38:04,043
пять...
691
00:38:04,403 --> 00:38:07,402
четыре, три, два...
692
00:38:07,761 --> 00:38:08,602
одну.
693
00:38:27,356 --> 00:38:28,756
Майор Шеппард, ответьте.
694
00:38:30,075 --> 00:38:32,154
Это Вейр. Пожалуйста, ответьте.
695
00:38:32,274 --> 00:38:34,674
Возможно, связь нарушена взрывом.
696
00:38:36,953 --> 00:38:38,233
Майор, вы меня слышите?
697
00:38:51,109 --> 00:38:52,109
Это Шеппард.
698
00:38:52,509 --> 00:38:54,028
Я пережил взрыв.
699
00:38:54,308 --> 00:38:55,707
Возвращаюсь домой.
700
00:38:58,306 --> 00:38:59,466
Рада это слышать, майор.
701
00:38:59,607 --> 00:39:00,446
Это помогло?
702
00:39:00,486 --> 00:39:02,086
Мы собираемся это выяснить.
703
00:39:07,243 --> 00:39:08,483
Мы должны узнать почти сразу.
704
00:39:09,763 --> 00:39:11,563
Импульс продолжается только
пару микросекунд...
705
00:39:11,803 --> 00:39:13,722
Город уже наш, Родни.
706
00:39:13,902 --> 00:39:15,801
Можете возвращаться.
707
00:39:19,640 --> 00:39:20,440
Все хорошо?
708
00:39:35,075 --> 00:39:36,276
Вы в порядке?
709
00:39:37,035 --> 00:39:39,234
Да, всего-то бомбу сбросил.
Ничего особенного.
710
00:39:39,474 --> 00:39:41,994
План с генератором на накваде
был очень умным.
711
00:39:42,154 --> 00:39:43,833
- Хорошая работа.
- Спасибо.
712
00:39:44,633 --> 00:39:46,352
Теперь я собираюсь поспать.
713
00:39:47,432 --> 00:39:49,671
Нам нужно обсудить случившееся раньше.
714
00:39:50,431 --> 00:39:51,551
Сейчас?
715
00:39:55,150 --> 00:39:57,150
Это не должно повториться.
716
00:39:59,189 --> 00:40:00,948
Слушайте, я сожалею о...
717
00:40:01,068 --> 00:40:03,308
Я согласна, что вы эксперт
в военных вопросах,
718
00:40:03,427 --> 00:40:07,346
и согласна, что в таких ситуациях я
должна полагаться на ваше мнение...
719
00:40:07,426 --> 00:40:08,466
Спасибо.
720
00:40:08,666 --> 00:40:12,824
Но не вам решать, какая ситуация
военная, а какая нет.
721
00:40:13,584 --> 00:40:15,504
Генерал O'Нилл и полковник Самнер
722
00:40:15,583 --> 00:40:18,223
предупреждали меня, что вы
не соблюдаете субординацию.
723
00:40:18,263 --> 00:40:20,742
Иногда я вижу ситуацию не так, как вы.
724
00:40:20,822 --> 00:40:22,301
Нет, слушайте меня, Джон.
725
00:40:22,541 --> 00:40:25,501
Вы поставили под угрозу себя
и жизни многих других.
726
00:40:25,621 --> 00:40:28,620
Потому что я подумал,
что это наилучший способ действий,
727
00:40:28,699 --> 00:40:30,379
и, между прочим, я спас вашу задницу.
728
00:40:30,419 --> 00:40:31,578
Я знаю, что вы сделали...
729
00:40:33,018 --> 00:40:35,098
Но вы должны доверять мне.
730
00:40:36,957 --> 00:40:37,817
Я доверяю..
731
00:40:38,097 --> 00:40:38,937
Правда?
732
00:40:39,296 --> 00:40:40,496
У вас есть минутка?
733
00:40:40,736 --> 00:40:44,415
Мы провели некоторое время,
исследуя образцы нановирусов.
734
00:40:44,655 --> 00:40:47,074
И мы можем сообщить, что
они полностью обезврежены.
735
00:40:47,534 --> 00:40:48,534
Это хорошие новости.
736
00:40:48,773 --> 00:40:50,693
Да, и как показало исследование,
737
00:40:50,733 --> 00:40:52,813
думаю, мы можем исключить, что
они были созданы Рейфами.
738
00:40:53,093 --> 00:40:55,412
Они отличаются от технологии Рейфов,
с которой мы встречались до сих пор.
739
00:40:55,671 --> 00:40:56,971
Если это не Рейфы...
740
00:40:58,411 --> 00:40:59,410
Кто же тогда из создал?
741
00:41:00,450 --> 00:41:01,650
Понятия не имею.
742
00:41:02,489 --> 00:41:05,729
Кто бы это ни был, будем надеяться,
что их уже нет поблизости.
743
00:41:09,328 --> 00:41:10,607
Будем надеяться.